Fichas de asignaturas 2010-11
![]() |
APLICACIONES DEL LA LINGÜÍSTICA |
![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Resultados Aprendizaje |
![]() |
| |
Actividades Formativas |
![]() |
| |
Sistemas de Evaluación |
![]() |
| |
Contenidos |
![]() |
| |
Bibliografía |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 20524019 | APLICACIONES DEL LA LINGÜÍSTICA | Créditos Teóricos | 4 |
Título | 20524 | GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS | Créditos Prácticos | 2 |
Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
Créd. ECTS | 6 | |||
Departamento | C114 | FILOLOGIA |
Requisitos previos
No existen.
Recomendaciones
Este curso está abierto en el CAMPUS VIRTUAL, por lo que su consulta periódica es obligatoria para seguir su desarrollo, así como las posibles modificaciones que hayan podido surgir en función de diversas circunstancias. Todos los materiales de clase se encuentran disponibles a través del CAMPUS VIRTUAL, el cual podrá ser asimismo utilizado para realizar cualquier actividad no presencial.
Profesorado
Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador | |
ANA ISABEL | RODRIGUEZ-PI?ERO | ALCALA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
![]() |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador | Competencia | Tipo |
B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
EM10 | Conocimiento de los principales aspectos relativos a la adquisición, conocimiento y uso del lenguaje y de su manifestación en los actos comunicativos y a las aplicaciones de la lingüística para la resolución de los problemas de la sociedad actual relacionados con el lenguaje y las lenguas | ESPECÍFICA |
EM11 | Conocimiento de las relaciones interdisciplinares de la lingüística con otras disciplinas interesadas por el lenguaje | |
EM13 | Capacidad de producir textos orales y escritos en español en un nivel formal | |
EM20 | Capacidad para usar los recursos y fuentes de información disponibles para la realización de trabajos académicos en el ámbito disciplinar | |
EM21 | Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información | |
EM22 | Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar | ESPECÍFICA |
EM38 | Conocimiento de las distintas aplicabilidades de los saberes lingüísticos | ESPECÍFICA |
EM39 | Conocimiento de la formación teórica y aplicada como aspectos complementarios e interconectados del lingüista | ESPECÍFICA |
EM40 | Desarrollo de capacidades para el estudio experimental orientado a la aplicación de los saberes lingüísticos | ESPECÍFICA |
G01 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
G02 | Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica | GENERAL |
G03 | Planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
G04 | Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio | GENERAL |
G05 | Conocimientos básicos de la profesión | GENERAL |
G09 | Habilidades de investigación | GENERAL |
G11 | Habilidades de gestión de la información | GENERAL |
G15 | Resolución de problemas | GENERAL |
G17 | Habilidades personales | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
Identificador | Resultado |
R4 | Citar las fuentes y documentos informativos empleados |
R1 | Conocer las diferentes aplicabilidades de la lingüística así como la historia de la disciplina |
R6 | Conocer las diversas ramas y disciplinas lingüísticas, sus objetos de estudio y ámbitos de aplicación |
R3 | Conocer las fuentes de información en el ámbito disciplinar |
R5 | Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje |
R2 | Entender como complementarias e interconectadas la formación teórica y aplicada de la lingüística |
Actividades formativas
Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
01. Teoría | Explicación en clase de los contenidos fundamentales de la asignatura |
32 | B02 B04 EM10 EM11 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G02 G04 G05 | |
02. Prácticas, seminarios y problemas | Manejo de distintos portales lingüísticos, conocimiento y uso de los principales docmentos, revistas y diccionarios especializados sobre el ámbito disciplinario, conocimiento y uso de los principales diccionarios de lengua al uso, conocimiento y uso de bases de datos léxicos como herramientas lingüísticas indispensables para la investigación, estudios de casos, seminarios temáticos impartidos por especialistas |
16 | B02 B04 EM10 EM11 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G01 G02 G03 G09 G11 G15 G17 | |
09. Actividades formativas no presenciales | Realización de lecturas obligatorias, preparación y realización para su entrega del dossier de prácticas sobre distintas aplicabilidades lingüísticas y uso de herramientas y recursos lingüísticos, búsqueda de información para la preparación de las prácticas y preparación de las clases presenciales y de la prueba final |
90 | B02 B04 EM10 EM11 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 | |
10. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales presenciales y virtuales dedicadas a la preparación de los materiales de evaluación |
6 | EM13 EM20 EM21 EM22 EM40 G03 G09 G11 G15 G17 | |
11. Actividades de evaluación | Entrega de dossier de prácticas y prueba objetiva final, para la que se destinarán 3 horas para su realización en la convocatoria oficial establecida por el Secretario Académico de Centro, y 3 horas para la revisión de las calificaciones obtenidas en las actividades de evaluación |
6 | B02 B04 EM10 EM11 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de la asignatura, en las convocatorias oficiales establecidas por el Secretario Académico de Centro de febrero, junio y septiembre, se llevará a cabo atendiendo a los siguientes criterios: a) Valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: asistencia y participación activa en todas las modalidades de clase y tutorías programadas, presenciales y virtuales. b) Realización de una Prueba Objetiva Final en torno a los contenidos expuestos y debatidos en clase y presentes en el programa de la asignatura: deberá realizarse en español estándar correcto y en estilo formal y se valorará el conocimiento de la terminología, conceptos, autores y teorías de la disciplina, así como la ortografía y la redacción (claridad en la exposición, capacidad argumentativa, uso de terminología de forma apropiada, etc.) b) Realización individual y entrega de Dossier de Prácticas: se valorará tanto el contenido de la práctica (análisis documental, análisis de contenido, terminología) y su calidad en la presentación (normas de estilo, redacción y ortografía) como su entrega en los plazos acordados. La entrega de las mismas se realizará a través de la plataforma del CAMPUS VIRTUAL.
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
Asistencia y participación en todas las modalidades de clase y tutorías programadas, presenciales y virtuales | Observación y/o parte de asistencia |
|
B02 B04 EM10 EM11 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 |
Dossier de prácticas: Realizar por escrito las prácticas propuestas | Análisis documental Análisis de contenido Adecuación a las normas de estilo |
|
B02 B04 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM40 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 |
Realización de Prueba Final | Prueba objetiva de elección múltiple y preguntas de desarrollo |
|
B02 B04 EM10 EM11 EM13 EM22 EM38 EM39 G01 G02 G04 G05 G11 G15 G17 |
Procedimiento de calificación
Asistencia y Participación en todas las modalidades de clases y tutorías: 20% de la calificación final (2 puntos sobre 10). Prueba Objetiva Final: 50% de la calificación final (5 puntos sobre 10). No se aprobará la asignatura si no se supera el 50% de esta actividad de evaluación. Dossier de Prácticas: representa el 30% de la calificación final (3 puntos sobre 10). No se aprobará la asignatura si no se supera el 50% de esta actividad de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Las aplicaciones de la Lingüística 1.1. Aplicaciones de la Lingüística y Lingüística aplicada 1.2. Definición y delimitación de la disciplina 1.3. Campos y áreas de intervención de la Lingüística aplicada |
EM10 EM11 EM38 EM39 G04 G05 | R1 R6 R3 R2 |
2. Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras (LE) y segundas lenguas (L2) 2.1. Adquisición, enseñanza y aprendizaje de L1 o LM frente LE y segundas lenguas L2 2.2. El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas(MCER). 2.3. La competencia comunicativa, objetivo del proceso de enseñanza y aprendizaje 2.4. Metodología de la enseñanza de L2 y LE 2.5. La enseñanza de L2 y LE con fines específicos |
B04 EM10 EM11 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 | R4 R1 R6 R3 R5 R2 |
3. Ramas tradicionales de la Lingüística aplicada 3.1. Psicolingüística 3.2. Sociolingüística 3.3. Antropología lingüística 3.4. Pragmática |
B02 B04 EM10 EM11 EM38 EM39 G04 G05 | R1 R6 R3 R2 |
4. Lexicografía 4.1. ¿Qué es la lexicografía? 4.2. Diccionario y enciclopedia 4.3. Diccionarios de la lengua: generales, de sinónimos y antónimos, combinatorios, fraseológicos |
B02 B04 EM10 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 | R4 R1 R6 R3 R5 R2 |
5. Terminología 5.1. ¿Qué es la terminología? 5.2. Los vocabularios especializados 5.3. Los diccionarios de Lingüística |
B02 B04 EM10 EM11 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 | R4 R1 R6 R3 R5 R2 |
6. Lingüística aplicada a la traducción e interpretación 6.1. ¿En qué consiste la profesión de traducción e interpretación? 6.2. Enfoques y modelos en la teoría y la práctica de la traducción |
B02 B04 EM10 EM11 EM38 EM39 EM40 G02 G04 G05 | R1 R6 R3 R2 |
7. Algunos desarrollos recientes de la Lingüística aplicada 7.1. Análisis del discurso 7.2. Lingüística de corpus 7.3. Lingüística forense |
B02 B04 EM10 EM11 EM13 EM20 EM21 EM22 EM38 EM39 EM40 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G17 | R4 R1 R6 R3 R5 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Ebneter, T. (1976): Lingüística aplicada, Madrid: Gredos.
Fernández Pérez, M. (coord.) (1996): Avances en lingüística aplicada, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela
Kaplan, R. B. (ed.) (2002): The Oxford Handbook of Applied Linguistics, Oxford: Oxford University Press.
López García, Á. et alii (1990): Lingüística general y aplicada, Valencia: Universidad de Valencia.
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1988): Lingüística aplicada, Madrid: Síntesis.
Payrató, L. (1998): De profesión, lingüista. Panorama de la lingüística aplicada, Barcelona: Ariel.
Vez Jeremías, J. M. (1984): Claves para la lingüística aplicada, Málaga: Ágora.
Bibliografía Específica
Baralo, M. (1999): La adquisición del español como lengua extranjera, Madrid, Arco/Libros, 2004, 2ª ed.
Baralo, M. (2004): “Psicolingüística y gramática aplicada a la enseñanza del español como LE”, RedELE, 0, www.mec.es/redele/revista/baralo.shtml
Bastardas Boada, A. (1996): “Política y planificación lingüística”, C. Martín Vide (ed.), Elementos de lingüística, Barcelona, Octaedro, pp. 341-360.
Cabré Castellví, M. T., Martorell Bach, C., Castellà Lidon, J. M. y Martí Llobet, J. (2007): “La caracterización lingüística del discurso de especialidad”, R. Maizal et alii (eds.), Aprendizaje de lenguas, uso de la lengua y modelación cognitiva: perspectivas aplicadas entre disciplinas. Actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA, Madrid: UNED, AESLA, pp. 851-857.
Cabré, M. T. (1993): La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones, Barcelona: Antártida/Empúries.
Cabré, M. T. (2004): “Estado actual de la investigación en terminología”, Lengua y Sociedad: Aportaciones recientes en Lingüística Cognitiva, Lenguas en Contacto, Lenguajes de especialidad y Lingüística del Corpus. Valladolid: Universidad de Valladolid. pp. 193-203
Cabré, M. T. (2004): “La terminología en la traducción especializada”, Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco/Libros. pp. 89-122
Cano Mora, V. (2000): “La profesión del traductor: primeros pasos”, Aproximaciones a la traducción, http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/mora.htm.
Casado Velarde. M. (1988): Lenguaje y cultura, Madrid: Síntesis, pp. 39-48.
Cedergren, H. J. (1983): “Sociolingüística”, H. López Morales (coord.), Introducción a la lingüística actual, Madrid: Playor, 1988, 2ª ed., pp. 147-165.
Christian, D. (1991): “La planificación de las lenguas desde el punto de vista de la lingüística”, F. J. Newmeyer, Panorama actual de la lingüística moderna en la Universidad de Cambridge, vol. 4, Madrid: Visor, pp. 233-252.
Consejo de Europa (2001): Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación, en http://cvc.cervantes.es/obref/marco/.
Duranti, A. (1991): “La etnografía del habla: hacia una lingüística de la praxis”, F. J. Newmeyer, Panorama actual de la lingüística moderna en la Universidad de Cambridge, vol. 4, Madrid: Visor, pp. 253-273.
Duranti, A. (2003): Antropología lingüística, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 19-46.
Fernández González, J. (2002): “Asombróse un portugués… Los misterios de la adquisición de lenguas extranjeras”, M. Casas Gómez (dir.) y C. Varo Varo (ed.), VII Jornadas de Lingüística, Cádiz: UCA, pp. 91-108.
Fernández Pérez, M. (1998): “El papel de la teoría y de la aplicación en la construcción de las disciplinas lingüísticas. El caso de la ‘Lingüistica clínica’ y áreas conexas”, Revista Española de Lingüística, 28, 2, http://www.uned.es/sel/pdf/jul-dic-98/28-2-Fernandez.PDF.
Fernández Pérez, M. (1999): “El lenguaje y su naturaleza neuropsicológica”, Introducción a la Lingüística, Barcelona: Ariel, pp. 137-188.
Hernández Pina, F. (1984): Teorías psicosociolingüísticas y su aplicación a la adquisición del español como lengua materna, Madrid: Siglo XXI.
Hernández Sacristán, C. (1996): “Patologías del lenguaje”, C. Martín Vide (ed.), Elementos de lingüística, Barcelona: Octaedro, pp. 286-306.
Junyent, M. C. (2001): Antropologia lingüística, Barcelona: Universitat de Barcelona, pp. 6-24.
López García, Á. (1991): “El bilingüismo”, Psicolingüística, Madrid: Síntesis, pp. 87-99.
López García, Á. (1991): “Las patologías del lenguaje”, Psicolingüística, Madrid: Síntesis, pp. 101-111.
López Morales, H. (2008): “¿Hacia dónde va la lengua española? Una visión sociolingüística del futuro de nuestra lengua”, M. Casas Gómez (dir.) y A. I. Rodríguez-Piñero Alcalá (ed.), X Jornadas de Lingüística, Cádiz: Universidad de Cádiz, pp. 161-175.
Marcos-Marín, F. (2004): “De lenguas y fronteras: el espanglish y el portuñol”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 17, www.ucm.es/info/circulo/no17/marcos.htm.
Marcos-Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “Adquisición y enseñanza de la lengua materna”, Lingüística aplicada, Madrid: Síntesis, pp. 25-35.
Marcos-Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “La lexicografía como aplicación lingüística”, Lingüística aplicada, Madrid: Síntesis, pp. 119-123.
Marcos-Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “La terminología en la lingüística aplicada”, Lingüística aplicada, Madrid: Síntesis, pp. 125-141.
Marcos-Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “Metodología”, Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis, pp. 49-61
Martín Rojo, L. (1999): “Análisis del discurso y enseñanza de lenguas”, Textos de Didáctica de la Lengua y la Literatura, 20, pp. 75-88.
Moreno Fernández, F. (1994): “Aportes de la sociolingüística a la enseñanza de lenguas”, REALE 1, pp. 107-135.
Moure, T. E y M. Palacios (1996): “La didáctica de lenguas extranjeras: lingüística aplicada en el ámbito académico”, M. Fernández Pérez (coord.), Avances en lingüística aplicada, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 47-103.
Pastor Cesteros, S. (2004): Aprendizaje de segundas lenguas: lingüística aplicada a la enseñanza de idiomas, Alicante: Universidad de Alicante.
Poplack, S. (1983): “Lenguas en contacto”, H. López Morales (coord.), Introducción a la lingüística actual, Madrid: Playor, pp. 183-207.
Sánchez Lobato, J. y Santos Gargallo, I. (dirs.) (2004): Vademécum para la formación de profesores, Madrid: SGEL.
Serra, M. y otros (2000): La adquisición del lenguaje, Barcelona: Ariel.
Siguán, M. (2001): “Estructura y dinámica de las sociedades de lenguas en contacto”, Bilingüismo y contacto de lenguas, Madrid: Alianza, pp. 189-207.
Siguán, M. (2001): “Sociedades de lenguas en contacto: variedad de situaciones”, Bilingüismo y contacto de lenguas, Madrid: Alianza, pp. 209-230.
Spolsky, B. (1991): “Bilingüismo”, F. J. Newmeyer, Panorama actual de la lingüística moderna en la Universidad de Cambridge, vol. 4, Madrid: Visor, pp. 127147.
Tudela Capdevila, N. y E. Puertas (2006): “El tratamiento de los aspectos socioculturales en la didáctica de segundas lenguas: el enfoque por competencias como evolución del paradigma comunicativo y aplicación del Marco Común de Referencia”, Elenet, 2, www.elenet.org/revista.
Veyrat Rigat, M. (1998): “El aprendizaje del lenguaje de signos como segunda lengua”, REALE 9-10, pp. 193-218.
Veyrat Rigat, M. (1999): “Psicolingüística”, Á. López et alii, Lingüística general y aplicada, València: Universitat de València, pp. 349-375.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.