Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2012-13


ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 20524025 ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA Créditos Teóricos 6
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Si desea visionar el/los fichero/s referente/s al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes pulse sobre su nombre:

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Profesores

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador  
LUIS MANUEL ESTUDILLO DIAZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la Materia/módulo o título a que pertenece la asignatura, entre las que el profesor podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM19 Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos de las lenguas francesa e inglesa. ESPECÍFICA
EM20 Conocimiento de las estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa. ESPECÍFICA
EM21 Conocimiento teórico y metodológico para el análisis e interpretación de corpus (enunciados y discursos) en lengua francesa y en lengua inglesa. ESPECÍFICA
EM22 Conocimiento de las destrezas en el análisis contrastivo de las lenguas francesa e inglesa y la lengua materna. ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica GENERAL
G03 Planificación y gestión del tiempo GENERAL
G04 Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Conocimientos básicos de la profesión GENERAL
G06 Comunicación oral y escrita en la lengua materna GENERAL
G07 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
G08 Habilidades básicas de manejo del ordenador GENERAL
G09 Habilidades de investigación GENERAL
G10 Capacidad de aprender GENERAL
G11 Habilidades de gestión de la información GENERAL
G12 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G13 Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones GENERAL
G14 Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) GENERAL
G15 Resolución de problemas GENERAL
G16 Trabajo en equipo GENERAL
G19 Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar GENERAL
G22 Apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL
G25 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R19 Desarrollar estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa.
R17 Identificar y generar estructuras gramaticales características de la lengua inglesa / francesa.
R18 Interrelacionar, desde una perspectiva descriptiva, dichas estructuras con las estructuras de la lengua española.
R20 Reflexionar de manera crítica sobre la lengua francesa y la lengua inglesa a partir de textos, enunciados y corpus en las mencionadas lenguas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
Sesiones teórico-prácticas semanales en las que
se proporcionarán las nociones, los instrumentos
y los recursos necesarios para la comprensión de
la lengua francesa/inglesa desde una perspectiva
comparatista.
48 B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G22 G25
10. Actividades formativas no presenciales
Realización individual de tests interactivos en
Campus Virtual sobre problemas prácticos
planteados en las sesiones presenciales.
Elaboración, individual o en grupos reducidos, de
un glosario de estructuras disimétricas del
francés/inglés y el español, en Campus Virtual.
96 Grande B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales de 20 minutos de duración
cada dos semanas dedicadas a revisar el glosario
de estructuras realizado en Campus Virtual
2 Grande B03 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G04 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G14 G16 G19 G25
12. Actividades de evaluación
Ralización de la prueba final de evaluación en la
convocatoria oficial establecida por el
secretario académico del centro
4 Grande B03 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G06 G07 G12 G15

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de la asignatura se llevará a cabo según los siguientes criterios:
(a) Madurez y coherencia de la reflexión sobre los casos propuestos y los
problemas planteados.
(b) Precisión en la identificación y en la comparación de estructuras propias del
francés/inglés con respecto al español.
(c) Grado de corrección y claridad de la expresión en las producciones escritas y
orales

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia y participación en todas las modalidades de clase y tutoría programadas, presenciales y virtuales. Observación y/o parte de asistencia.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G19
Contribución al glosario de estructuras a través del Campus Virtual. Nivel de adecuación a los objetivos propuestos y calidad de la presentación en las entradas del glosario. Aula Virtual.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G10 G11 G14 G16 G19
Realización de la prueba final, consistente en preguntas de elección múltiple y en preguntas de desarrollo. Índice de acierto y nivel de expresión en las respuestas a las preguntas planteadas en la prueba objetiva final.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G05 G11 G15
Realización de las actividades prácticas planteadas en Campus Virtual. Índice de acierto en la realización de los tests prácticos en Campus Virtual.
  • Autoevaluación
B02 B04 EM19 EM20 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G15 G19

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación: 10% de la calificación final
Prueba objetiva final: 60% de la calificación final (será necesario superar la
mitad de la puntuación en juego para aprobar el total de la asignatura)
Actividades prácticas en Campus Virtual: 30%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Características generales de las lenguas francesa e inglesa. Particularidades fonéticas y morfosintácticas con
respecto al español.
2. Los constituyentes. Expresión, elisión, sustitución, orden.
3. Modalidades del enunciado.
4. El sistema de la conjugación y los regímenes verbales.
5. La oposición de género y número. La concordancia.
6. La determinación.
7. La expresión de la circunstancia.
8. Los elementos de relación.


        
B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25 R19 R17 R18 R20

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

ALLOA H. y S. MIRANDA DE TORRES (2005). Hacia una lingüística contrastiva francés-español. Córdoba (Argentina): Comunic-arte Editorial (1ª edición: 2001).

BRINTON, L. (2000) The structure of modern English. A linguistic introduction.  Amsterdam: John Benjamins.

HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2005) A student’s introduction to English grammar. Cambridge: CUP

MARTÍNEZ VÁZQUEZ, M. (1996) Gramática contrastiva inglés-español. Huelva: Universidad de Huelva

DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris: Hachette.

 

 

 

Bibliografía Específica

CARTER, R. y M. McCarthy ( 2006) Cambridge grammar of English. Cambridge: CUP.

GREVISSE, M. (1936) Le Bon usage. Bruxelles: Duculot.

HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English Language. Cambridge: CUP.

 

 

RAMÍREZ GÓMEZ, C. (2000). «Elaboración de un catálogo de dificultades gramaticales francés-español / español-francés». Actas de II Jornadas de Calidad de la Enseñanza Universitaria. Sevilla: Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Sevilla.

RIEGEL, M.(1998): Grammaire méthodique du français. Paris:PUF.

ROCHEL G. Y Mª N. POZAS ORTEGA (2001). Dificultades gramaticales de la traducción al francés. Madrid: Ariel.


 


 

Bibliografía Ampliación

 

DUÉE C. y J.R. HEREDIA (2003). «Apuntes para un análisis contrastivo de las estructuras pronominales en español y en francés». RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada 2, pp. 111-126. Disponible en http://dialnet.unirioja.es/servlet/listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=6978&clave_busqueda=2003

FORTINEAU C. (2006). «El gerundio francés y tres de sus traducciones españolas: 'al' + infinitivo, el gerundio, 'en' + gerundio». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/]

LAMÍQUIZ V. (1967). «El demostrativo en español y en francés. Estructuración y estudio comparativo». Revista de Filología Española L, pp. 163-202.

VEGA Y VEGA J. J. (2006). «'Être', 'ser' y 'estar'. Lingüística y ménage à trois ». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/].

 

Fonética contrastiva:

http://liceu.uab.es/~joaquim/applied_linguistics/L2_phonetics/Fonetica_contrastiva/fr_esp/fr_esp.html#fr_es_vocalismo_frances



 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.