Fichas de asignaturas 2013-14
![]() |
INGLÉS RADIOELECTRÓNICO |
![]() ![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Resultados Aprendizaje |
![]() |
| |
Actividades Formativas |
![]() |
| |
Sistemas de Evaluación |
![]() |
| |
Contenidos |
![]() |
| |
Bibliografía |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 41415031 | INGLÉS RADIOELECTRÓNICO | Créditos Teóricos | 2.5 |
Título | 41415 | GRADO EN INGENIERÍA RADIOELECTRÓNICA | Créditos Prácticos | 5 |
Curso | 4 | Tipo | Optativa | |
Créd. ECTS | 6 | |||
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Tener aprobada o estar cursando la asignatura 41415010 "Inglés Marítimo"
Recomendaciones
Se recomienda cursar esta asignatura que, conjuntamente con "Inglés Marítimo", contribuirán a que el estudiante pueda adquirir las competencias idiomáticas complementarias para el desarrollo curricular.
Profesorado
Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador | |
MARIA ARACELI | LOSEY | LEON | PROFESOR COLABORADOR | S |
![]() |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador | Competencia | Tipo |
B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
E10 | Capacidad de trabajar en un entorno multilingüe, de transmitir conocimientos y resultados y de trabajar en un grupo multidisciplinar | ESPECÍFICA |
W15 | Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas | ESPECÍFICA |
W9 | Conocimientos para comprender las órdenes y hacerse entender en relación con las tareas a bordo. | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
Identificador | Resultado |
RER2 | Capacidad para comunicarse con claridad y eficacia conforme a las frases normalizadas de la OMI. |
RER1 | Conocimientos de inglés por parte del oficial, de modo que pueda expresarse con claridad en el curso de sus comunicaciones con otros buques o estaciones costeras. |
RER4 | Se demuestra capacidad para trabajar y comunicarse en un entorno de ingeniería radioelectrónica multilingüe. |
RER3 | Se demuestra capacidad para transmitir y recibir información utilizando los subsistemas y el equipo del SMSSM y cumpliendo las prescripciones funcionales del SMSSM. |
RER5 | Ser capaz de comprender las ideas principales de textos complejos escritos pertinentes a la ingeniería radioelectrónica. |
RER6 | Ser capaz de generar textos escritos claros y coherentes del ámbito de la Ingeniería Radioelectrónica. |
Actividades formativas
Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
01. Teoría | Clase expositiva de iniciación a los contenidos de la unidad sobre los que se profundizará posteriormente en las clases de seminarios y prácticas. Se podrán abordar cuestiones conceptuales, léxicas y gramaticales. |
20 | B6 E10 W15 W9 | |
02. Prácticas, seminarios y problemas | Sesiones en las que los alumnos realizarán actividades encaminadas al desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión ora y escrita sobre los contenidos expuestos en las clases teóricas. Estas sesiones al mismo tiempo contribuirán a ampliar los conocimientos obtenidos en las clases teóricas. |
10 | B6 E10 W15 W9 | |
04. Prácticas de laboratorio | Actividades presenciales en el aula de informática/laboratorio de idiomas cuyo objetivo principal es la práctica de las destrezas de comprensión y expresión oral en torno a los contenidos tratados en las clases teóricas y en los seminarios. |
30 | B6 E10 W15 W9 | |
10. Actividades formativas no presenciales | Actividades de trabajo autónomo del alumno. |
87 | B6 W15 W9 | |
12. Actividades de evaluación | Pruebas escritas y orales de carácter individual utilizadas en la evaluación formativa del alumno. |
3 | B6 E10 W15 W9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Una prueba final escrita y oral complementada por actividades propuestas en las sesiones teórico-prácticas para el seguimiento de la asignatura.
Procedimiento de calificación
Prueba final escrita tendrá una ponderación de 50%. Prueba final oral tendrá una ponderación de 30%. Las pruebas de progreso tendrán una ponderación de 20%.
Descripcion de los Contenidos
Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Module A: Radiomaritime communications: Standard Marine Communication Phrases. Module B: Ship-to-shore/Shore-to ship Communication Centres and Services. Module C: Electronic Technology aboard. Module D: Global Maritime Distress and Safety System. |
B6 E10 W15 W9 | RER2 RER1 RER4 RER3 RER5 RER6 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
El material fundamental del curso lo constituye el dossier que se expondrá en el Campus Virtual. Bibliografía básica adicional:
-Delgado Lallemand, L. 2010: Diccionario Enciclopédico Marítimo (español-inglés; inglés español). Madrid: Ediciones Paraninfo.
-IMO 2002: Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
Bibliografía Específica
Maritime English Language Resources:
-Bartlett, T. 2005: The Adlard Cole’s Book of Electronic Navigation. London: Adlard Cole.
-Carrasco Cabrera, M. J. 2011: Inglés técnico marítimo para titulaciones náuticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
-Cornell, J. 1990: Sailing Directions. London: Adlard Coles.
-Harris, Mike 2005: Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA: Sheridan House.
-Hawkes, K. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime Press
-ICS 1991: Safety in oil tankers, chemical tankers and gas carriers. London: ICS. -IMO 2007: Ship’s Routeing. London: IMO. -IMO 2013: IAMSAR. London: IMO. -Kluijven, P. C. van 2003: The International Maritime English Language Programme. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers. -MARENG: Web-based Maritime English Learning Tool. [http://www.mareng.utu.fi/] -Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore. -Subirá, T. 2007: Comunicaciones marítimas en Inglés. Barcelona: Omega. -Transport Research Board National Research Council, 2003: Shipboard Automatic Identification displays. London: Transport Research Board. Dictionaries: -Branch, A. 1986: Dictionary of Shipping International Trade Terms and Abbreviations. London: Witherby. -Layton, C. W. T. 1987 Dictionary of Nautical Words and Terms. (3rd. edition). Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario náutico (inglés-español; español-inglés). Madrid: Editorial Paraninfo. -Monroe, J. W.; Stewart, R. J. 2005: Dictionary of Maritime and Transportation Terms. London: Barnes & Noble. -Suárez Gil, L. 1983: Diccionario técnico Marítimo. (Inglés-Español, Español-Inglés). Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
(Adicionalmente, se proporcionarán referencias on-line complementarias en el Campus Virtual)
Extra-aid Complementary Tools in English Language.-
-Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press.
-Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice for advanced students of English (With answers). Cambridge: Cambridge University Press.
-Hornby, A. S. 2003: Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-Murphy, R. 2004: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers). Cambridge: Cambridge University Press.
-Redman, S.; Shaw, E. 1999: Vocabulary in use. Intermediate. Cambridge: Cambridge University Press.
-Sánchez Benedito, F. 2010: Diccionario pedagógico bilingüe (inglés-español; español-inglés). Ediciones Vértice.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.