- Info
Fichas de asignaturas 2013-14
|
Código |
Nombre |
|
|
Asignatura |
20517064 |
NUEVAS TECNOLOGÍAS APLICADAS A LA LENGUA INGLESA
|
Créditos Teóricos |
4 |
Título |
20517 |
GRADO EN ESTUDIOS INGLESES |
Créditos Prácticos |
2 |
Curso |
|
4 |
Tipo |
Optativa |
Créd. ECTS |
|
6 |
|
|
Departamento |
C115 |
FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
|
|
Si desea visionar el/los fichero/s referente/s al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes pulse sobre su nombre:
Requisitos previos
Conocimiento de la lengua inglesa.
Recomendaciones
Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa.
Manifestar interés por la lingüística aplicada y por la innovación.
Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la
dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.
Profesorado
Nombre
|
Apellido 1
|
Apellido 2
|
C.C.E.
|
Coordinador
|
|
MARIA ANGELES |
ZARCO |
TEJADA |
Profesor Titular Universidad |
S |
|
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador
|
Competencia
|
Tipo
|
B2 |
Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una
forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la
elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de
estudio. |
GENERAL |
B3 |
Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes
(normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una
reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. |
GENERAL |
B5 |
Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias
para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. |
GENERAL |
E07 |
Conocer la dimensión global del inglés. |
ESPECÍFICA |
E30 |
Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. |
ESPECÍFICA |
E39 |
Ser capaz de desarrollar estrategias de comunicación. |
ESPECÍFICA |
G04 |
Ser capaz de manejar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación
como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. |
GENERAL |
G09 |
Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico. |
GENERAL |
G10 |
Ser capaz de generar propuestas e ideas innovadoras y competitivas en la investigación
y en la actividad profesional plasmándolas en proyectos, y de adaptarse a nuevas
situaciones. |
GENERAL |
Resultados Aprendizaje
Identificador
|
Resultado
|
|
|
R1 |
Conocer los sistemas de traducción automática más representativos. |
R3 |
Conocimiento y participación práctica en proyectos de procesamiento del lenguaje natural. |
R2 |
Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos adquiridos sobre el procesamiento del lenguaje natural a modelos computacionales en el aula. |
R4 |
Uso de herramientas automáticas para la descripción de la lengua inglesa. |
Actividades formativas
Actividad
|
Detalle
|
Horas
|
Grupo
|
Competencias a desarrollar
|
01. Teoría |
|
32 |
|
|
02. Prácticas, seminarios y problemas |
- Aplicación práctica de los conocimientos
adquiridos en las clases teóricas.
|
16 |
|
E30
G04
G09
|
10. Actividades formativas no presenciales |
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase. |
62 |
Grande |
B2
B3
B5
|
12. Actividades de evaluación |
Exámenes, ejercicios de clase y del aula virtual. |
10 |
Grande |
|
13. Otras actividades |
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas, video conferencias y ejercicios;
Actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL): ENG-CORPUS.
Trabajo de biblioteca. |
30 |
Grande |
E07
E30
G04
G10
|
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas.
Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos.
Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos estudiados.
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades
|
Medios, Técnicas e Instrumentos
|
Evaluador/es
|
Competencias a evaluar
|
Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. |
Examen final escrito. |
|
B2
B5
G09
|
Ejercicios prácticos en clase. |
Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados.
|
|
B2
B3
B5
G09
|
Informe final de actividades del Aula Virtual.
|
Ejercicios del Aula Virtual. |
|
E30
G04
G09
G10
|
Participación en el desarrollo del proyecto de innovación ENG-CORPUS. |
Codificación del lexicón. |
|
E30
G04
G09
G10
|
Procedimiento de calificación
1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 70%
2)Seguimiento de las AADD:20%
3)Realización de las prácticas de clase: 10%
Es obligatorio obtener al menos el 50% de la nota máxima en el examen final y en
las actividades dirigidas para proceder a aplicar los porcentajes.
NOTA ACLARATORIA: Los alumnos REPETIDORES de la asignatura y/o alumnos ERASMUS o
similares que no hayan cursado la asignatura y por tanto realizado las
actividades no presenciales del Campus Virtual y presenciales en aula (controles
regulares,tests ...) durante el curso académico deberán superar este 30% mediante
EXAMEN o prueba escrita adicional.
Descripcion de los Contenidos
Contenido
|
Competencias relacionadas
|
Resultados de aprendizaje relacionados
|
|
|
|
1. Computational linguistics: definition and origin.
2. Syntactic Processing.
2.1 Grammars.
2.2 Basic parsing techniques.
2.3 Features and augmented grammars.
2.4 Deterministic parsing.
|
B2
B3
B5
E39
G09
G10
|
R2
R4
|
3. Natural Language Toolkit (NLTK)
3.1 Description
3.2 Applications
|
E30
E39
G04
G09
G10
|
R2
R4
|
4. Machine Translation.
4.1 Introduction and history.
4.2 Basic strategies.
4.3 Analysis.
4.4 Transfer and interlingua: main problems.
4.5 Generation.
5.6 Machine translation systems.
|
B2
B3
B5
G04
G09
|
R1
|
5. ENG-CORPUS: A computational project.
|
E30
E39
G04
G09
G10
|
R3
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
Allen, J. (1994) Natural Language Understanding. Addison Wesley.
Hutchins, W.J. & Somers, H.L. (1992) An introduction to machine translation,London: Academic Press.
Mitkov, R. (2005) The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford, UK: Oxford University Press.
Bibliografía Específica
McEnery, A.M. (1992) Computational Linguistics: a handbook & toolbox for natural language processing, Wilmslow, UK: Sigma Press.
McEnery, T., Xiao, R., Tono, Y. (2006) Corpus-Based Language Studies. Routledge.
Nirenburg, S., H. Somers & Y. Wilks (eds.) (2003) Readings in Machine Translation, Cambridge, Mass.: MIT Press.
Somers, H.L. (ed.) (2003) Computers and Translation. A translator's guide, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Bibliografía Ampliación
Arnold, D., L. Balkan, R. Lee Humphreys, S. Meijer & L. Sadler (1994) Machine Translation: An Introductory Guide, Manchester: NCC Blackwell.
Bouillon, P., Busa, F. (2008) The Language of Word Meaning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Huang, C., Calzolari, N., Gangemi, A., Lenci, A. (2010) Ontology and the lexicon: A Natural Language processing Perspective. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Somers, H.L. (1987) Valency and case in computational linguistics, Edinburgh:Edinburgh University Press.
Walker, D., Zampolli, A., Calzolari, N. (1995) Automating the lexicon. Oxford, UK: Clarendon Press.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.
|