- Info
Fichas de asignaturas 2013-14
|
Código |
Nombre |
|
|
Asignatura |
41414010 |
INGLÉS MARÍTIMO
|
Créditos Teóricos |
2,5 |
Título |
41414 |
GRADO EN INGENIERÍA NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO |
Créditos Prácticos |
5 |
Curso |
|
2 |
Tipo |
Troncal |
Créd. ECTS |
|
6 |
|
|
Departamento |
C115 |
FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
|
|
Requisitos previos
Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les
permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a
alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.
Recomendaciones
Se recomienda cursar las asignaturas optativas "Inglés Náutico" (6 créditos) y
"Control del Tráfico Marítimo" (6 créditos) que se ofrecen en cursos posteriores
del Grado.
Profesorado
Nombre
|
Apellido 1
|
Apellido 2
|
C.C.E.
|
Coordinador
|
|
ANA |
BOCANEGRA |
VALLE |
PROFESOR TITULAR DE UNIVERSIDAD |
N |
|
MARIA ARACELI |
LOSEY |
LEON |
PROFESOR COLABORADOR |
N |
|
MARIA DOLORES |
PEREA |
BARBERA |
Profesor Titular Escuela Univ. |
S |
|
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador
|
Competencia
|
Tipo
|
B6 |
Conocimiento del inglés técnico marítimo |
GENERAL |
W15 |
Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases
normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas. |
ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
Identificador
|
Resultado
|
R1 |
Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque. |
R2 |
Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque. |
R5 |
Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo. |
R4 |
Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque. |
R3 |
Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque. |
Actividades formativas
Actividad
|
Detalle
|
Horas
|
Grupo
|
Competencias a desarrollar
|
01. Teoría |
Clase expositiva de carácter general e
introductoria al contenido sobre el que se
profundizará posteriormente en las clases de
seminarios y prácticas. |
20 |
|
B6
|
02. Prácticas, seminarios y problemas |
Sesiones participativas en las que los alumnos
realizarán actividades encaminadas al desarrollo
de aspectos de la lengua y de las destrezas de
comprensión y expresión escrita basadas en los
contenidos de las clases teóricas. |
10 |
|
B6
|
04. Prácticas de laboratorio |
Sesiones de grupos reducidos en las que los
alumnos trabajarán individualmente y/o con fines
cooperativos las destrezas de comprensión y
expresión oral. |
30 |
|
B6
W15
|
10. Actividades formativas no presenciales |
Horas dedicadas al estudio del alumno, a la
realización de actividades en Campus Virtual y a
la preparación de actividades para el aula de
clase y/o laboratorio. |
84 |
|
B6
W15
|
12. Actividades de evaluación |
Prueba oral individual.
Prueba escrita en grupo grande. |
6 |
|
B6
W15
|
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y
los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de
actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y
mediante las pruebas realizadas al final del mismo.
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades
|
Medios, Técnicas e Instrumentos
|
Evaluador/es
|
Competencias a evaluar
|
Prueba final escrita |
Prueba escrita a realizar en aula de clase |
|
B6
|
Prueba oral |
Entrevista oral individual
Simulación de caso práctico |
|
W15
|
Pruebas de progreso |
Campus Virtual
Laboratorio de Idiomas |
|
B6
|
Procedimiento de calificación
La evaluación se realizará de la siguiente manera:
a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta
prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final.
b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que
tendrá un valor del 30% sobre la calificación final.
c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases
prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 20% sobre la calificación
final.
Para poder calcular la nota final será necesario haber superado (puntuación = 5
sobre 10) tanto la prueba escrita (Módulos A-D) como la prueba oral (módulo de
comunicaciones marítimas). En la convocatoria de septiembre podrán presentarse de
nuevo a las partes no superadas.
Descripcion de los Contenidos
Contenido
|
Competencias relacionadas
|
Resultados de aprendizaje relacionados
|
MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Basic ship terminology
Unit 2: Main particulars
Unit 3: Types of ships
Unit 4: Ship construction
|
B6
|
R1
R4
R3
|
MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 5: The crew
Unit 6: Ship handling
Unit 7: The maritime industry
Unit 8: Maritime safety
|
B6
W15
|
R1
R2
R4
R3
|
MODULE C. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics
|
B6
W15
|
R4
R3
|
MODULE D. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases (SMCP)
|
B6
W15
|
R1
R2
R5
R4
|
|
|
|
|
|
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
-
Dunn, M., Howey, D. y Ilic, A. (2010) English for Mechanical Engineering in Higher Education Studies. Garnet Education.
- IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
-
Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
-
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
Bibliografía Específica
-
Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
-
Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
-
Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
-
Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
-
Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
-
Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.
López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
- Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
- Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.Nisbet, A., A. W. Kutz & C.
-
Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
-
Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
-
Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
-
Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
-
Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-
Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
-
Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
-
Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.
|