Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2014-15


FRANCÉS SECTORIAL B

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 20518064 FRANCÉS SECTORIAL B Créditos Teóricos 2
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 4
Curso   4 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Si desea visionar el/los fichero/s referente/s al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes pulse sobre su nombre:

 

Requisitos previos

Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel B2 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la
enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (2001).
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
correspondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la
enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (2001).
- Es necesario disponer de una conexión a Internet puesto que parte del trabajo
autónomo se realizará a través del Campus Virtual de la Asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador  
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor S
Pedro Pardo Jiménez Profesor Titular de Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de est GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
E03 Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E04 Conocer los mecanismos y de las manifestaciones de la diversidad y del cambio lingüístico, en su evolución cronológica, geográfica y socio-cultural ESPECÍFICA
E08 Conocer las principales corrientes traductológicas y de las técnicas de traducción más usuales del/al francés ESPECÍFICA
E09 Conocer las características de los lenguajes sectoriales en lengua francesa ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales ESPECÍFICA
E18 Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de aplicar las estrategias y técnicas comunicativas propias de los lenguajes sectoriales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E24 Ser capaz de utilizar técnicas específicas de documentación y gestión de la información para la compresión y traducción de textos especializados al/del francés ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión GENERAL
G07 Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia GENERAL
G12 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R7 Comparar la lengua francesa y la lengua española para fines específicos y conocer sus principales divergencias
R1 Conocer el uso comunicativo de las lenguas extranjeras en el ámbito profesional, turístico, comercial, de negocio y empresarial
R3 Conocer las características y funciones del discurso de especialidad, en lengua francesa.
R5 Desarrollar destrezas eficaces para la comunicación tanto oral como escrita, en lengua extranjera, en el ámbito comercial.
R4 Generar textos en lengua extranjera de relevancia profesional.
R6 Organizar, estructurar y desarrollar información en lengua extranjera ajustándose a públicos y propósitos distintos y pertinentes en el ámbito comercial.
R2 Saber transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
04. Prácticas de laboratorio
32 B02 B03 B04 E03 E08 E09 E20 E22 E23 E24 E26 G04 G08 G11
08. Teórico-Práctica
16 B04 E20 E22 E23 E24 E26 G03 G04 G08 G11
10. Actividades formativas no presenciales
50 B02 B03 B04 E20 E22 E23 E24 E26 G04
11. Actividades formativas de tutorías
2 Mediano
12. Actividades de evaluación
4 E20 E23 E26
13. Otras actividades
46 B02 B03 B04 E09 E18

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

a evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de actividades
evaluativas tales como actividades  escritas y orales de conocimiento
teórico/práctico, actividad diaria en el aula, asistencia a tutorías
especializadas individuales/colectivas, pruebas escritas y orales, etc.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Evaluación continua mediante actividades realizadas en aula y el laboratorio. Ejercicios individuales y colectivos de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en clase y en el laboratorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B04 E23 E26 G03 G04
2. Evaluación continua mediante actividades no presenciales en el Campus Virtual Ejercicios de evaluación y autoevaluación de todas las actividades pautadas en el campus virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 B03 E03 E08 E09 E20 E22 E24 E26 G03 G04 G08 G11
3. Prueba final Prueba objetiva escrita y oral sobre los conocimientos y las habilidades adquiridas en torno a la comprensión y expresión correcta en el contexto profesional del comercio en francés.
  • Profesor/a
E08 E09 E20 E22 E23 E24 E26

 

Procedimiento de calificación

I. Para los estudiantes de primera matrícula

A- Evaluación continua (50%)
- Asistencia a las clases teóricas (10%)
- Asistencia y realización de las actividades presenciales en clase y
laboratorio (15%)
- Actividades no presenciales en el Campus Virtual (25%)
B- Examen final (50%).

Observación A. Para el cómputo final de la nota es necesario superar un 2/5 en
ambas partes de la evaluación.
Observación B. La evaluación continua computará sin modificación en las
siguientes
convocatorias del curso académico (junio y septiembre).

II. Para los estudiantes Erasmus salientes.
La nota de evaluación continua (50%) corresponderá a la nota obtenida en la
universidad de destino según documento de convalidación oficial.
En caso de no constar una asignatura equivalente en la universidad de destino, la
prueba final equivaldrá al 100% de la nota

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1 Français Objectifs Spécifiques Introducción

        
E09 E18 E20 E22 R7 R1 R6
            Tema 2 La empresa: tipos de empresa.

        
B04 E03 E09 E18 E22 E24 E26 G12 R5 R4 R6 R2
            
Tema 3 Marketing: Técnicas de venta. Lanzamiento de un producto y campañas de promoción

        
            Tema 4 Contactos y comunicaciones: trabajo en equipo. Presentaciones. Conversaciones telefónicas. Correspondencia
comercial (cartas, correo electrónico y fax).

        
B02 B03 B04 E09 E18 E20 E22 E23 E26 G11 R1 R3 R5 R6 R2
            Tema 5 Búsqueda de empleo: consulta y análisis de ofertas de empleo. Curriculum-vitae. Cartas de presentación.
Entrevistas de trabajo.

        
B02 E04 E18 E23 E24 G04 R1 R3 R5 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.

GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.

Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton Grammaire Expliquée du Français, CLE INTERNATIONAL, 2002.

David Baglieto, Bruno Girardeau, Michaël Magne, Marion Mistichelli Agenda 2, Hachette FLE.

Anne-Lyse Dubois, Béatrice Tauzin Objectif Express , Hachette FLE, 2005


Diccionarios bilingües generales y especializados:

AMADOR, J.,  Diccionario francés-español, español-francés, Barcelona, Sopena, 1991.

ARAGÓN, M. et alli, Diccionario de términos del turismo francés-español/ español-francés, Ariel, 2009

BELOT, A., Lexique français-espagnol de la langue actuelle, Université de Toulouse-Le Mirail, France Ibérie Recherches, 1986.

CANTERA,  J.  &  ESPINOSA,  M.D.  (1992)  Dictionnaire dufrançais des affaires et de l'administration  (fr.-esp./esp.- 

 

Bibliografía Específica

. Comprensión:

- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres. 
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale. 
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. 
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères 

pratiques. Paris: Nathan.

2. Actividades de escucha:

- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
 
3. Léxico :
 
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et 
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. 
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.  
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. 

 

Bibliografía Ampliación

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.