Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2016-17


INGLES MEDICO

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 20103053 INGLES MEDICO Créditos Teóricos 2.12
Título 20103 GRADO EN MEDICINA Créditos Prácticos 1.63
Curso   1 Tipo Optativa
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

El alumno deberá alcanzar un nivel B1.
Para superar la asignatura se recomienda la asistencia a las clases teóricas y es
obligatoria a las prácticas.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador  
MANUEL BOTELLA RODRIGUEZ PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
IM1 Conocer la estructura de la lengua inglesa a nivel medio-alto. ESPECÍFICA
IM2 Conocer el vocabulario específico médico. ESPECÍFICA
IM3 Comunicarse (comprender y expresarse) en un inglés medio-alto en cualquier contexto. ESPECÍFICA
IM4 Saber comprender textos orales y escritos relacionados con temas médicos. ESPECÍFICA
IM5 Saber “trabajar” en lengua inglesa. ESPECÍFICA
IM6 Comprender y redactar documentos, informes, historias etc. en un lenguaje técnico-médico. ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R6
R1 R1. Mejora en el conocimiento de la gramática inglesa en general.
R2 R2. Mejora la comprensión y expresión del inglés general y específico médico.
R3 R3. Saber aplicar los conocimientos de Inglés General a un contexto específico médico.
R4 R4. Adquisición de un vocabulario médico básico.
R5 R5. Mejora de la pronunciación.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
1. Repaso en clase de las estructuras básicas de
la lengua inglesa mediante la realización de
ejercicios de gramática de inglés general.
2. Explicación de dudas relacionadas con el
funcionamiento de la lengua inglesa.
3. Se utilizará el campus virtual para la
explicación de dudas no resueltas en clase.
15 Grande IM1 IM3 IM5
02. Prácticas, seminarios y problemas
1. Realización de ejercicios para la adquisición
de destrezas comunicativas escritas y orales en
un contexto médico.
2. Realización de ejercicios, puesta en común y
corrección de ejercicios para la adquisición de
un vocabulario médico básico.
3. Realización de ejercicios para la mejora de la
pronunciación.
13 Reducido IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6
08. Teórico-Práctica
2
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de actividades de gramática y de
inglés médico específico.

Realización de un trabajo personal de traducción
de un artículo de una revista científica médica
de inglés a español. El artículo en la lengua
original deberá tener una extensión mínima de
cinco páginas sin contar ni bibliografia ni
tablas.
45 Grande IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1. Prueba final tipo test con 45 preguntas de gramática en la que se evaluará la
aptitud de inglés general. Esta prueba tiene un valor del 45% de la asignatura.
2. Prueba final específica de inglés aplicado a la medicina que consisitirá en
ejercicios de comprensión de texto, de vocabulario, expresión escrita y fonética.
Esta prueba tiene un valor del 45% de la asignatura.
3. Elaboración de un trabajo personal de traducción de inglés a español de un
artículo de una revista científica médica. La extensión del artículo en la lengua
original deberá ser de cinco folios sin contar bibliografía, dibujos y tablas y
se entregará al finalizar la docencia presencial. Este trabajo tendrá un valor de
5% de la asignatura.
4. Prueba oral de presentación en inglés del trabajo de traducción del artículo.
El alumno deberá hacer una exposición de unos diez minutos sobre el tema del
trabajo de traducción y deberá responder si fuera necesario a preguntas sobre el
mismo. En esta prueba se evaluarán la comprensión y expresión oral, así como la
pronunciación y tendrá un valor del 5% de la asignatura.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Prueba objetiva final 1. Prueba tipo test para la evaluación de la competencia gramátical. 2. Prueba de comprensión oral, ejercicios de vocabulario, expresión escrita y fonética para la parte específica médica. 3. Trabajo personal de traducción de un artículo de revista científica de inglés a español. 4. Prueba oral en inglés sobre el trabajo de traducción.
  • Profesor/a
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6
La asistencia a clase de la parte teórica (gramática) no será controlada, aunque sí lo será en las clases prácticas correspondientes a la parte específica médica.
  • Profesor/a
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6

 

Procedimiento de calificación

El alumno deberá realizar las pruebas que se especifican más arriba, teniendo
cada una un valor del 40% de la asignatura. El 20% restante se obtendrá con la
realización de un trabajo personal y un examen oral, cuyo valor respectivamente
es del 10% de la nota final.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Al inicio del curso el alumno recibira dos cuadernos de trabajo, uno para la parte teórica o de inglés general y otro
para la parte práctica o específica médica. Cada uno de estos cuadernos de trabajo constan de ejercicios para el
desarrollo de las competencias. Las actividades de ambos cuadernos de trabajo están pensadas para la obtención de los
resultados de aprendizaje que se indican en su apartado correspondiente. El cuederno correspondiente a la parte
teórica o de inglés general consta de diez unidades:

UNIDAD 1 - EL ARTÍCULO EN INGLÉS
UNIDAD 2 - TIEMPOS VERBALES
UNIDAD 4 - VERBOS MODALES
UNIDAD 5 - LA VOZ PASIVA
UNIDAD 6 - LOS CONDICIONALES
UNIDAD 7 - EL ADJETIVO EN INGLÉS
UNIDAD 8 - LAS PREPOSICIONES
UNIDAD 9 - EL ESTILO INDIRECTO
UNIDAD 10 - GERUNDIO E INFINITIVO. USOS

En el segundo cuaderno de trabajo se incluyen textos médicos extraidos de revistas especializadas o de manuales de
inglés para medicina, así como ejercicios variados para la adquisición de vocabulario.
Dada la amplitud temática del campo de la medicina el temario versará sobre temas médicos variados sin pretensión
de abarcarlos todos.
        
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 R6 R1 R2 R3 R4 R5
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

1500 Structured Tests: level 1, 2 & 3. . Stanley Publishing. 1993

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood 

Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.

 

 

 

Bibliografía Específica

Curso de Inglés Médico. Barcelona:Editorial Planeta-De Agostini. 1995.

Curso de inglés médico. Madrid.: Harcourt. 2001.

Arakelian, C., Mark Bertram & Alison Magnell.: Hospital English. Radcliffe
Medical Press. 2003.

McCarter, Sam.: Medicine 1. OUP. 2009

McCarter, Sam: Medicine 2. OUP. 2010.


Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.

Luttikhuizen, F.: English for Specific Academic Purposes (Health Sciences).
Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona. 2001.

McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.

Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Riley, D.: Check Your Vocabulary for Medicine. Teddington: Peter Collin
Publishing. 1997.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.

Sales, D.: Medical IELTS. A Workbook for International Doctors and PLAB
Candidates. Oxford: Radcliffe Publishing Ltd. 2004.

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.