Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2016-17


MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 20522074 MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL Créditos Teóricos 4
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 2
Curso   4 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

No se requiere el cumplimiento de ningún requisito previo por parte del alumno
para cursar esta asignatura.

 

Recomendaciones

Se recomienda al alumno el seguimiento periódico de la asignatura a través de su
espacio en el CAMPUS VIRTUAL, donde figurarán las pautas correspondientes a la
metodología, la programación, el cronograma y las novedades e informaciones que
surjan en torno a la materia y su desarrollo. Todos los materiales de clase se
encuentran disponibles a través del CAMPUS VIRTUAL, el cual podrá ser asimismo
utilizado para realizar cualquier actividad no presencial, si las circunstancias
así lo requieren. Asimismo, se recomienda al alumno su asistencia y participación
en todas las actividades formativas que se programen y en las diversas
modalidades de tutorías que se organicen.

ESTUDIANTES EXTRANJEROS: debido a que la realización de las actividades de
evaluación se centran el el uso de la lengua española en mediación lingüística e
intercultural, se recomienda tener un nivel B2 como mínimo de español.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador  
MARTA SANCHEZ-SAUS LASERNA PROFESOR SUSTITUTO INTERINO S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
E23 Conocimiento de los fundamentos teóricos y metodológicos para las labores de mediación lingüística e intercultural ESPECÍFICA
E33 Capacidad para realizar labores de asesoramiento y corrección lingüística en lengua española en diversos ámbitos laborales ESPECÍFICA
E41 Desarrollo de habilidades de mediación lingüística e intercultural en diversos ámbitos sociales y profesionales: clínico, jurídico, forense, empresarial, comercial y educativo ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G07 Habilidades de investigación relacionadas con la búsqueda, selección y cita de fuentes de información adecuadas a la finalidad perseguida GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Conocimiento de las modalidades y métodos de programación en la mediación lingüística e intercultural.
R2 Conocimiento de las prácticas y procedimientos habituales en el campo de la mediación lingüística e intercultural.
R1 Conocimiento de los desarrollos normativos y legales que regulan o afectan a la actividad de la mediación lingüística e intercultural.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Explicación en clase de los contenidos teóricos
fundamentales de la asignatura.
32
02. Prácticas, seminarios y problemas
Visionado de documentales y/o microducmentales;
debates sobre distintos aspectos conflictivos de
la interacción e interrelación entre lengua y
cultura; búsqueda de información y recursos
relativos a cuestiones de mediación intercultural
en Internet, así como el análisis de ciertos
datos lingüísticos en su contexto sociocultural;
seminario metodológico para la realización del
informe práctico y del trabajo de investigación,
y seminarios monográficos dedicados a indagar
sobre los apartados propuestos del temario.
16
10. Actividades formativas no presenciales
Realización del informe práctico sobre servicio
de mediación lingüística y del trabajo de
investigación teórico-práctico sobre mediación
intercultural para su entrega como actividades de
evaluación.
90 Reducido
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías presenciales individuales, grupales y de
gran grupo para la explicación del programa de la
asignatura, así como para el control y
asesoriamiento sobre la realización de las
diversas actividades de evaluación
6
12. Actividades de evaluación
Entrega de las actividades de evaluación
propuestas y valoración de las mismas  de forma
individual y entre iguales
6 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

a) Valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: asistencia y
participación activa en todas las modalidades de clase y tutorías programadas,
presenciales y virtuales.

b) Realización de un servicio de mediación lingüística y de su informe
correspondiente. Se valorará la adecuación del servicio a los objetivos
propuestos, el contenido del informe (análisis documental, análisis de contenido,
terminología, capacidad argumentativa), su calidad en la presentación (normas de
estilo, redacción y ortografía) y su entrega en los plazos acordados.

c) Trabajo de investigación teórico-práctico de mediación intercultural, en el
que se valorará tanto el contenido (análisis documental, análisis de contenido,
terminología, capacidad argumentativa) del mismo y su calidad en la presentación
(normas de estilo, redacción y ortografía) como su entrega en los plazos
acordados.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia y participación en todas las modalidades de clase y tutorías programadas, presenciales y virtuales - Observación y/o parte de asistencia - Estadísticas de Campus virtual
  • Profesor/a
Informe práctico sobre servicio de mediación lingüística - Análisis documental - Análisis de contenido - Terminología y conceptos empleados - Capacidad argumentativa - Capacidad de análisis y síntesis - Adecuación a las normas de estilo - Referencia y cita de las fuentes documentales (teóricas y prácticas) empleadas - Redacción y ortografía - Presentación (maquetación)
  • Profesor/a
Trabajo de investigación teórico-práctico de mediación intercultural - Análisis documental - Análisis de contenido - Terminología y conceptos empleados - Capacidad argumentativa - Capacidad de análisis y síntesis - Adecuación a las normas de estilo - Referencia y cita de las fuentes documentales (teóricas y prácticas) empleadas - Presentación (redacción y ortografía, maquetación) - Originalidad - Estructura: portada, índice, introducción (justificación del tema, antecedentes y estado actual, objetivos, metodología, organización del trabajo), cuerpo o desarrollo (apartados concretos, tanto teóricos como prácticos), conclusiones, referencias bibliográficas, anexos (si los hay)
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

a) Asistencia y participación en todas las modalidades de actividades formativas
y tutorías, presenciales, virtuales y no presenciales: 20% de la calificación
final (2 puntos sobre 10).

b) Informe práctico: 40% de la calificación final (4 puntos sobre 10). No se
aprobará la asignatura si no se supera el 50% de esta actividad de evaluación.

c) Trabajo de investigación teórico-práctico: representa el 40% de la
calificación final (4 puntos sobre 10). No se aprobará la asignatura si no se
supera el 50% de esta actividad de evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Conceptos básicos
1.1. Multilingüismo, multiculturalidad e interculturalidad.
1.2. Interculturalidad y comunicación no verbal.
1.3. Bases teóricas, descriptivas y metodológicas de la mediación lingüística e intercultural.
1.4. El Análisis Crítico del Discurso como metodología de base interdisciplinar y herramienta de análisis.

        
            2. La mediación lingüística
2.1. El asesor/consultor lingüístico como mediador
2.2. Servicios de asesoría/consultoría lingüística

        
            3. La mediación intercultural
3.1. Código deontológico
3.2. Asociaciones de mediadores interculturales
3.3. Ámbitos de mediación intercultural: sanidad, educación, administración pública, ámbito jurídico

        
            4. Mediación y enseñanza de segundas lenguas y lenguas extranjeras
4.1. La mediación como destreza comunicativa
4.2. Modelos de aprendizaje de EL2 en la enseñanza de la lengua a inmigrantes
4.3. La enseñanza de la lengua y la alfabetización de mujeres inmigradas

        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

FUENTES GONZÁLEZ, D. (2004): “La lingüística ante el reto de la inmigración”, M. Casas Gómez (dir.) y G. Fernández Smith (coord.), IX jornadas de Lingüística, Cádiz: Universidad de Cádiz, pp. 101-138.

BEAVEN, T. (2004): Alfabetización y enseñanza del español a personas adultas inmigrantes no alfabetizadas, Aula Intercultural. URL: http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/tita.pdf.

BELLOSO MARTÍN, N. (2003): “Inmigrantes y mediación intercultural”, Cuadernos electrónicos de Filosofía del Derecho, 7. URL: http://www.uv.es/CEFD/7/belloso.doc.

CANTERO SERENA, F. J. (2002): “Actividades de mediación lingüística para la clase de ELE”, RedELE. Revista Electrónica de Didáctica / Español Lengua Extranjera, 2. URL: http://www.mepsyd.es/redele/revista2/cantero_arriba.shtml.

CASSANY, D. (1997): “La mediación lingüística, ¿una nueva profesión?”, Terminómetro, 2. Volumen monográfico: La terminología en España, pp. 62-63. URL: http://www.upf.edu/pdi/dtf/daniel_cassany/mediaes.htm.

DÍAZ GARCÍA, Mª T., MAS ÁLVAREZ, I. y ZAS VALERA, L. (coords.) (2008): Integración lingüística e inmigración, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.

Documento Base de AEMMI, I Encuentro de Mediadoras y Mediadores Interculturales, Valencia, 9-10-11 de marzo de 2007. URL: http://www.gabinet.com/acisi/docs/documento_base.pdf.

GARCÍA NEGRONI, M. M. y ESTRADA, A. (2006): “¿Corrector o corruptor? Saberes y competencias del corrector de estilo”, Páginas de guarda: Revista de lenguaje, edición y cultura escrita, 1, pp. 26-40. URL: http://www.paginasdeguarda.com.ar/pdf/articulos/1_garcianegroniestrada.pdf.

 

 

Bibliografía Específica

AJA, E. (2000): “La regulación de la educación de los inmigrantes”, E. Aja, F. Carbonell, Colectivo Ioé, J. Funes e I. Vila, La inmigración extranjera en España. Los retos educativos, Barcelona: Fundación La Caixa, pp. 69-98. URL: http://www.pdf.obrasocial.comunicacions.com/es/esp/es01_esp.pdf.

ANDIÓN HERRERO, Mª A. (2006): “La inmigración no hablante de español en España: situación y características”, Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 1, pp. 7-24. URL: http://www.upv.es/dla_revista/docs/art2006/Art_MaAntonieta_Andion.pdf.

BLINI, L. (2009): “La mediación lingüística en España e Italia: difusión de un concepto problemático”, Entreculturas, 1. URL: http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/articulo03.pdf.

CABAÑAS MARTÍNEZ, Mª J. (2008): La enseñanza de español a inmigrantes en contextos escolares, Madrid: Secretaría General Técnica del Ministerio de Educación, Política social y Deporte.

CAMPOS LÓPEZ, J. G. (s.f.): Mediación intercultural y traducción/interpretación en los Servicios Públicos: El caso de la atención sanitaria a población inmigrante de origen magrebí, Jornades de Foment de la Investigació, Universitat Jaume I. URL: http://www.uji.es/bin/publ/edicions/jfi10/trad/12.pdf.

CASAS, M. ET ALII (coords.) (2009): Mediación intercultural en el ámbito de la salud, Barcelona: Fundación “La Caixa”. URL: http://obrasocial.lacaixa.es/deployedfiles/obrasocial/Estaticos/pdf/Inmigracion/Mediacio_intercultural_es.pdf.

CELIS, Á. y HEREDIA, J. R. (1996): Lengua y cultura en la enseñanza de español a extranjeros. Actas del VII Congreso Internacional de ASELE, Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha. URL: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/asele_vii.htm.

Cultura e Intercultura en la enseñanza del español como lengua extranjera. URL: http://www.ub.es/filhis/culturele/index.html.

DE LA FUENTE GARCÍA, M. (2001-2002): “El Análisis Crítico del Discurso: una nueva perspectiva”, Contextos, XIX-XX/37-40, pp. 407-414. URL:  http://www3.unileon.es/dp/dfh/ctx/2001-2002/Mario%20de%20la%20Fuente_02.pdf.

ETXEBERRIA, F. (2005): “Lenguas inmigrantes en la escuela en España”, Cuadernos Interculturales, vol. 3, núm. 5, 9-30. URL: http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/552/55200502.pdf.

FUENTES RODRÍGUEZ, C. y MÁRQUEZ GUERRERO, M. (eds.) (2006): Actitudes ante la inmigración. El reflejo lingüístico, Sevilla: Junta de Andalucía.

FUNDACIÓN SECRETARIADO GITANO (2003): Enseñar y aprender en clave de diversidad cultural, Madrid: Fundación Secretariado Gitano. URL: http://www.gitanos.org/centro_documentacion/documentos/fichas/15845.html.

FUNDACIÓN SECRETARIADO GITANO (2007): Retos en contextos multiculturales. Competencias interculturales y resolución de conflictos, Madrid: Fundación Secretariado Gitano. URL: http://www.gitanos.org/publicaciones/retoscontextosmulticulturales.

GARCÍA GARCÍA, P. (2004): “La cultura, ¿universo compartido? La didáctica intercultural en la enseñanza de idiomas”, RedELE. Revista Electrónica de Didáctica / Español Lengua Extranjera, 0. URL: http://www.mepsyd.es/redele/revista/garcia.shtml.

GARCÍA GONZALÉZ, J. (1995): “Métodos de enseñanza de lenguas segundas y su aplicación a la enseñanza del español como lengua extranjera a inmigrantes”, Didáctica, 7, pp. 439-444. URL: http://revistas.ucm.es/edu/11300531/articulos/DIDA9595110439A.PDF.

GARCÍA PAREJO, I. (2004): “La enseñanza del español a inmigrantes adultos”, J. Sánchez e I. Santos (eds.), Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE), Madrid: SGEL, pp. 1259-1277. URL: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/claves/garcia_parejo.htm

GONZÁLEZ PIÑEIRO, M. (2005): “Comunicación y diversidad lingüística en la Unión Europea: hacia una didáctica del plurilingüismo y la interculturalidad”, Glosas Didácticas, 14, 87-94. URL: http://www.um.es/glosasdidacticas/GD14/07.pdf.

HERNÁNDEZ GARCÍA, M. y VILLALBA MARTÍNEZ, F. (2005): “La enseñanza de español con fines laborales a inmigrantes”, Glosas Didácticas, 15. URL: http://www.um.es/glosasdidacticas/GD15/gd15-08.pdf.

INSTITUTO CERVANTES, La enseñanza de segundas lenguas a inmigrantes. URL: http://cvc.cervantes.es/obref/inmigracion/default.htm.

KADDOURI, M. (s.f.): La mediación intercultural como nueva estrategia de intervención social con inmigrantes: la experiencia de Lepe. URL: www.juntadeandalucia.es/gobernacion/opencms/portal/com/bin/portal/PoliticasMigratorias/Publicaciones/.../mkaddourip3_p1.ppt.

LABORDA GIL, X. (2005):Exclusión social y visibilidad de recién llegados y extranjeros”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 23. URL: http://www.ucm.es/info/circulo/no23/laborda.htm.

LAGHRICH, S. (2004): “Reflexiones sobre la mediación intercultural y experiencias desde la comunidad valenciana”, Tonos Digital. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, 8. URL: http://www.um.es/tonosdigital/znum8/estudios/11-Salou.htm.

MARTÍN ROJO, L. (2003): Asimilar o integrar: dilemas ante el multilingüismo en las aulas, Madrid: CIDE. URL: http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/Asimilar_o_integrar.pdf.

MÍQUEL, L. (2003): “La enseñanza del español como segunda lengua / lengua extranjera a inmigrantes”, Carabela 53, pp. 5-24. URL: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/claves/miquel.htm.

MÍQUEL, L. y SANS, N. (2004): “El componente cultural: un ingrediente más en la clase de lengua”, RedELE. Revista Electrónica de Didáctica / Español Lengua Extranjera, 0. URL: http://www.mepsyd.es/redele/revista/miquel_sans.shtml.

MORA CASTRO, A. (2005): “La participación social de las personas inmigrantes en el ámbito de la salud: mediación sociosanitaria e intervención psicosocial”, Cuadernos electrónicos de Filosofía del Derecho, 12. URL: http://www.uv.es/CEFD/12/mora.pdf.

MUÑOZ LÓPEZ, B. (2004): “La enseñanza del español a inmigrantes en el marco institucional”, J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (dirs.): Vademécum para la formación de profesores, Madrid: SGEL, pp. 1205-1223.

ORTIZ COBO, M. (2006): “La mediación intercultural en contextos escolares: reflexiones acerca de una etnografía escolar”, Revista de Educación, 339, pp. 563-594. URL: http://www.revistaeducacion.mec.es/re339/re339_25.pdf.

PAYAS, G. y ALONSO, I. (2009): “La mediación lingüística institucionalizada en las fronteras hispano-mapuche e hispano-árabe: ¿un patrón similar?”, Historia (Santiago), 42, 1, pp. 185-201. URL: http://www.scielo.cl/pdf/historia/v42n1/art05.pdf.

RAGA GIMENO, F. y VALERO GARCÉS, C. (coords.) (2006): Retos del siglo XXI en comunicación intercultural: nuevo mapa lingüístico y cultural de España. Volumen monográfico de la Revista Española de Lingüística Aplicada, 19/1. URL: http://dialnet.unirioja.es/servlet/listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=1727&clave_busqueda=2006.

REYES MUÑOZ, E. (2006): Inmigración y lenguaje. Para una didáctica de la hospitalidad. Estrategias de enseñanza y aprendizaje utilizadas por una inmigrante marroquí. Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona. URL: http://www.tesisenxarxa.net/TESIS_UAB/AVAILABLE/TDX-0327107-155754//erm1de1.pdf.

SALES SALVADOR, D. (s.f.): “Panorama de la mediación intercultural... y la traducción/interpretación en los servicios públicos en España”, Aula Intercultural. El portal de la educación intercultural. URL: http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=1115.

TRUJILLO SÁEZ, F. (2004): “La actuación institucional en atención al alumnado inmigrantes y la enseñanza del español como segunda lengua”, Glosas Didácticas, 11, pp. 16-46. URL: http://www.um.es/glosasdidacticas/doc-es/03trujillo.pdf.

TRUJILLO SÁEZ, F. (2006): Cultura, comunicación y lenguaje: reflexiones para la enseñanza de la lengua en contextos multiculturales, Granada: Octaedro Andalucía.

VILA BAÑOS, R. (2008): La competencia intercultural: un estudio en el primer ciclo de la Educación Secundaria Obligatoria, Madrid: Centro de Investigación, Documentación y Evaluación.

VILA RUBIO, N. (en prensa): “La mediación lingüística en España: construcción de un concepto difuso”, M. Carreras i Goicoechea y Mª E. Pérez Vázquez (eds.): La mediación lingüística y cultural y su didáctica: una nueva etapa para la Universidad, Bolonia: Bononia University Press.

VILLALBA MARTÍNEZ, F., HERNÁNDEZ GARCÍA, M. y AGUIRRE MARTÍNEZ, C. (1999): Orientaciones para la enseñanza del español a inmigrantes y refugiados, Madrid: Ministerio de Educación y Cultura.

VILLALBA MARTÍNEZ, F. y HERNÁNDEZ GARCÍA, M. (2001): Diseño Curricular para la Enseñanza del Español como L2 en Contextos Escolares, Murcia: Consejería de Educación y Universidades.

VILLALBA MARTÍNEZ, F. y HERNÁNDEZ GARCÍA, M. (2003): Recursos para la Enseñanza Oral del Español a Inmigrantes no-alfabetizados, Madrid: Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid.

VILLALBA MARTÍNEZ, F. y HERNÁNDEZ GARCÍA, M. (2004): “La enseñanza del español a inmigrantes en contextos escolares”, J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (dirs.): Vademécum para la formación de profesores, Madrid: SGEL, pp. 1225-1257.

VILLALBA MARTÍNEZ, F., HERNÁNDEZ GARCÍA, M., ROCA MARÍN, S. y CIFUENTES HONRUBIA, J. L. (2007): La Enseñanza de Segundas Lenguas a Inmigrantes. Anexo monográfico del vol. V de Linred. Lingüística en la red. URL: http://www.linred.com/numero5_anexo1.html.

VILLARREAL, F. (2009): Enseñanza de la lengua a inmigrantes. Estudio de políticas de integración lingüística en tres países europeos y retos para el caso español, Madrid: Fundación Luis Vives y Ministerio de Trabajo e Inmigración. URL: http://www.fundacionluisvives.org/servicios/publicaciones/detalle/41967.html.

VV.AA. (2002): Voces de mujeres inmigrantes. La educación intercultural desde una perspectiva de género. Guía didáctica, CEAIN (Centro de Acogida de Inmigrantes de la Junta de Andalucía). URL: http://www.ceain.acoge.org/?section=content-view&content=46.

VV.AA. (2006): “Propuestas de Alicante”, II Encuentro de Especialistas en la Enseñanza de Segundas Lenguas a Inmigrantes, Alicante: Universidad de Alicante. URL: http://www.linred.com/informacion_pdf/informacion14_12022007.pdf.

VV.AA. (2013): Guía para trabajar con familias gitanas. El éxito de sus hijos e hijas, Madrid: Fundación Secretariado Gitano. URL: http://www.gitanos.org/centro_documentacion/publicaciones/fichas/98181.html.es.

 

Bibliografía Ampliación

ACCEM. ONG que trabaja con personas refugiadas e inmigrantes. URL: http://www.accem.es/refugiados/inmigrantes/.

ADIMER. Associació per a la Divulgació de la Mediació i Resolució de Conflictes. URL: http://www.adimer.org/index.htm.

AEMMI. Asociación Estatal de Mediadoras y Mediadores Interculturales. URL: http://www.mediacionintercultural.org.

Andalucía entre culturas, Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía. URL: http://www.juntadeandalucia.es/cultura/ba/c/.

ASMIN. Asociación de Mediadores Interculturales. URL: http://www.asmin.org.

Aula Intercultural. El portal de la educación intercultural. Proyecto FETE-UGT, http://www.aulaintercultural.org

CEAIN (Centro de Acogida de Inmigrantes de la Junta de Andalucía). URL: http://www.ceain.acoge.org.

“Eliminan el servicio de mediación intercultural”, ADN. URL: http://www.adn.es/local/madrid/20090128/NWS-0262-Eliminan-intercultural-mediacion-servicio.html.

“Debate: Mediación intercultural”, Para todos la 2, RTVE, 06/03/2013. URL: http://www.rtve.es/alacarta/videos/para-todos-la-2/para-todos-2-debate-mediacion-intercultural/1709274/.

Materiales diversos. URL:  https://www.educacion.es/creade/IrASubSeccionFront.do?id=1259.

Ministerio de Educación, Política Social y Deportes, Inclusión Social. URL: http://www.mepsyd.es/politica-social/inclusion-social.html .

Líneas de actuación en torno a la comunidad gitana de la Junta de Andalucía. URL: http://www.juntadeandalucia.es/igualdadybienestarsocial/export/Comunidad_Gitana/HTML/pagina1.html.

Segundas Lenguas e Inmigración. Revista Electrónica de Investigación Didáctica, http://www.segundaslenguaseinmigracion.es/revistas.html.

Servicios Sociales de la Junta de Andalucía: Inmigración y emigración URL: http://www.juntadeandalucia.es/temas/personas/servicios-sociales/inmigracion.html?pagina=1.

Servicios Sociales e Inclusión de la Consejería de Igualdad y Bienestar Social de la Junta de Andalucía. Inmigración. URL: http://www.juntadeandalucia.es/igualdadybienestarsocial/export/Movimientos_Migratorios/HTML/indice2.html.

 

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.