Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2016-17


LENGUA FRANCESA II

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 20518018 LENGUA FRANCESA II Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Troncal
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Si desea visionar el/los fichero/s referente/s al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes pulse sobre su nombre:

 

Requisitos previos

Tener superados o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua
Francesa I.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador  
Nathalie Marie Boiget Profesor Sustituto Interino N  
Flor Mª Herrero Alarcón Profesora Titular de Escuela Universitaria S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E03 Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B1 del MCERL.
R02 R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R04 R04. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B1 del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B1 del MCERL.
R08 R08. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B1 del MCERL.
R09 R09. Expresarse de manera oral y escrita a nivel B1 del MCERL.
R35 R35. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las clases teóricas se impartirán en el aula
durante dos horas presenciales por semana.
Estas sesiones se centrarán en el desarrollo de
la competencia gramatical y de las  competencias
de compresión y expresión orales.
Metodología participativa y enfoque
inductivo-deductivo y colaborativo.

24 Grande B03 B04 E03 E20 E33 E34 G02 G03 G04
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas

24 Reducido B02 B03 E03 E20 E33 E34 G02 G03 G04
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y ejercicios que los estudiantes
realizarán semanalmente:
- Ejercicios de gramática : 2 horas semanales. 22
horas en el semestre.
- Estudio de vocabulario : 1 hora semanal. 11
horas en el semestre.
- Trabajo escrito y preparación de exposiciones
orales: 3 horas semanales, 33 horas en el
semestre.
- Audición: 2 horas semanales, 22 horas en el
semestre.
88 B03 B04 B05 E03 E20 E33 E34 G02 G03 G04 G06
12. Actividades de evaluación
1. Control de la comprensión oral y escrita.
2. Control de trabajos semanales.
3. Examen final.


14 B02 B03 B04 B05 E03 E20 E33 G02 G03 G04

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como criterio central
la superación del nivel B1 del MCERL

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
01. Evaluación continua a través de las actividades y pruebas presenciales realizadas en aula y laboratorio de idiomas entorno a las cinco destrezas: Redacción y corrección de textos de diversa temática y con diferentes pautas. Realización de diálogos, monólogos, debates, recitación, lectura. Realización de trabajos individuales, en pequeño o gran grupo. Talleres, seminarios, cuestionarios, ensayos, entrevistas y debates orales realizados en el aula y en laboratorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
  • Co-Evaluación
B02 B03 B04 B05 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05
02. Tarea autónoma: evaluación continua a través de las actividades no presenciales. Ejercicios de evaluación y autoevaluación pautados a través de Campus Virtual
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B01 B02 B03 B04 B05 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
03. Examen final oral y escrito Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05

 

Procedimiento de calificación

La evaluación se compone de un total de 100 puntos, repartidos como se indica a
continuación:

- Comprensión escrita : 20 puntos
- Comprensión oral: 20 puntos
- Expresión escrita: 20 puntos
- Expresión oral: 20 puntos
- Gramática: 20 puntos

- Condiciones de la evaluación:
Para establecer una evaluación media final,los cinco aspectos han de ser
superados ya sea a través de las actividades propuestas para la evaluación
continua a lo largo del semestre, ya sea a través de una prueba oral y escrita al
final del semestre.
Si una de las cinco partes no fuera superada en la convocatoria de junio, será
objeto de examen en septiembre, conservándose todas las calificaciones positivas
de las demás pruebas.
En caso de mantenerse notas negativas en septiembre, la alumna/el alumno deberá
repetir la asignatura y no se conservarán las valoraciones positivas parciales.

Alumnos/as repetidores/as:
En atención a las dificultades para compatibilizar horarios, se valorará
positivamente la participación en tutorías y en actividades gestionadas a través
del campus virtual.
La evaluación se realizará a través de pruebas orales y escritas en cada una de
las convocatorias oficiales.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. La voix passive
        
B01 B02 B03 B04 B05 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R35
            2. La mise en relief.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R35
            3. La proposition subordonnée relative.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R35
            4. Les propositions subordonnées introduites par la conjonction \"que\". Le discours rapporté.
        
B02 B03 B04 B05 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R35
            5. Le participe présent et le gérondif.
        
B01 B02 B03 B04 E03 E22 E33 E34 G02 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R35
            6. La comparación simple.
        
E03 E20 R06
            7. Actos de habla y aspectos léxicos 2
        
E03 E20 G02 G03 G04 R01 R02 R03 R06 R07 R08 R09
            8. Saber hacer y elementos socioculturales 2
        
E03 E20 E22 G02 G03 G04 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R35

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Gramática básica:  

Grammaire expliquée du français. Niveau intermédiaire. CLE international, 2002. 

Gramática básica de la lengua francesa.  Ed. Hachette, Sociedad General Española de Librería. S.A Madrid 1981.

Monnerie, A., Gramática francesa,  Cátedra, 2003. 

Le français au présent, Didier, 1987.

Nouvelle grammaire du français: Cours de civilisation française de la Sorbonne. Hachette, 2004.

Bescherelle. La conjugaison pour tous. Hatier, 2012.


Libros de ejercicios:  

Les exercices de grammaire corrigés, Hachette, 2006 (Niveaux A2,B1)

350 exercices de grammaire. Et corrigés, Collection Exerçons-nous, Hachette, (niveau débutant et intermédiaire), 1997.

Sirejols E., Renaud D., Grammaire. Le nouvel Entraînez-vous avec 450 Nouveaux Exercices. Niveau Intermédiaire. Ed.Clé International 1996 (Avec Corrigés).


 

Bibliografía Específica

Gramática avanzada:

Joseph Hanse Dictionnaire des difficultés du français moderne, éd. Duculot, 2000.

Wagner et Pinchon Grammaire du français classique et moderne, ed. Hachette, 1991.

Patrick Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression,  Hachette, 1992.

Martin Riegel et alii., Grammaire méthodique du français,  PUF, 1994.

Maurice Grevisse, Nouvelle grammaire française, Applications.  André Goosse, Scolaire / Universitaire (broché). 1994.

Ch. Chedron. Savoir accorder la participe passé, Deboeck, 1996.    


 

 

Bibliografía Ampliación

A. Conjugación:  

L’Art de Conjuguer. Dictionnaire de 12000 verbes.

Le Nouveau Bescherelle. Ed. Hatier, Paris, 1980. Boularès M.

Conjugaison Progressive du Français. Avec 400 Exercices (et Corrigés) CLE International. 2000

Le Conjugueur [http://www.leconjugueur.com]  


B. Diccionarios monolingües (español):  

Diccionario del uso del español, María Moliner, ed. Gredos, Madrid, 2 vol., 2008

Diccionario ideológico de la lengua española, Julio Casares, ed. Gustavo Gili, Barcelona, 2000

Diccionario de la Real Academia Española, 2 vol., 2001 [http://www.rae.es]  


C. Diccionarios monolingües (francés):  

Le Petit Robert de la langue française, edition 2011 Le Petit Robert.

Dictionnaire de Culture Générale 2. Robert P.  Ed. Le Robert. Paris  1993

Le Trésor de la Langue Française [ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]

Dictionnaire synonyme en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]  


D. Diccionarios bilingües:  

Gran Diccionario Larousse español-francés, francés-español, Larousse editorial, S.L. 2007 (CD Babylon)

Dictionnaire moderne français-espagnol, español-francés, R. García Pelayo et J. Testas,

Larousse, Paris, 2008

Diccionario Collins Francés-Español

[http://diccionario.reverso.net/frances-espanol/

En caso de necesidad, se ampliará  mediante información en el Campus Virtual

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.