Fichas de asignaturas 2016-17
![]() |
INGLES PARA FISIOTERAPIA |
![]() ![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Resultados Aprendizaje |
![]() |
| |
Actividades Formativas |
![]() |
| |
Sistemas de Evaluación |
![]() |
| |
Contenidos |
![]() |
| |
Bibliografía |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 20808030 | INGLES PARA FISIOTERAPIA | Créditos Teóricos | 3 |
Título | 20808 | GRADO EN FISIOTERAPIA | Créditos Prácticos | 4.5 |
Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
Créd. ECTS | 6 | |||
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Asistencia y participación en las clases prácticas. El alumno al finalizar la asignatura, aparte de dominar los contenidos propios de inglés básico aplicado a la Fisioterapia, deberá alcanzar como mínimo un nivel B1 de inglés general.
Profesorado
Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador | |
Manuel | Botella | Rodríguez | Profesor Colaborador | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador | Competencia | Tipo |
CB2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las | GENERAL |
CB3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
CB4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no | GENERAL |
CB5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores | GENERAL |
CT8 | Conocimiento de una lengua extranjera | TRANSVERSAL |
Resultados Aprendizaje
Identificador | Resultado |
R6 | El alumno alcanza un nivel B1 en inglés general. |
R2 | El alumno es capaz de incorporar a la investigación científica sus conocimientos de lengua inglesa y recoger información en lengua inglesa de revistas especializadas, de la red y de manuales relacionados con sus especialidad con el objetivo de mantener actualizados sus conocimientos, habilidades y aptitudes en el marco de su profesión. |
R5 | El alumno es capaz de sostener una conversación sencilla y fluida en lengua inglesa con los ususarios y otros profesionales del sistema sanitario. |
R1 | El alumno mejora su nivel de comprensión y expresión tanto a nivel escrito como oral. |
R4 | El alumno puede redactar sin dificultad documentación sencilla y variada en inglés. |
R3 | El alumno sabe utilizar los recursos bibliográficos y técnicos (diccionarios y manuales, tanto en papel como de la red) para el manejo de la lengua inglesa y la mejora de su propio nivel. |
Actividades formativas
Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
01. Teoría | Se repasarán las estructuras gramaticales de la lengua inglesa mediante la realización y corrección de ejercicios siguiendo una metodología activa por parte del alumno. Clase magistral en caso de ser necesaria la aclaración de dudas o la ampliación de conocimientos. |
24 | Grande | CB2 CB3 CB4 CB5 CT8 |
04. Prácticas de laboratorio | En estas clases prácticas se impartirán los contenidos específicos de la asignatura mediante la realización de ejercicios y traducción de textos médico-sanitarios y de fisioterapia. Se pondrá una especial atención a los aspectos fonéticos de la lengua inglesa. La clase se divide en tres grupos prácticos. |
36 | CB2 CB3 CB4 CB5 CT8 | |
10. Actividades formativas no presenciales | Horas dedicadas a trabajo individual y estudio personal. Además el alumno realizará un trabajo de traducción de un artículo de fisioterapia utilizando los recursos bibliográficos a su disposición. El texto original ha de tener una extensión mínima de cinco páginas. Este trabajo habrá de entregarse al final del semestre a la finalización de las clases y antes del examen. |
80 | CB2 CB3 CB4 CB5 CT8 | |
11. Actividades formativas de tutorías | Actividades de tutorías |
6 | ||
12. Actividades de evaluación | Evaluación. Las pruebas finales constará de dos partes, una de inglés general y otra de inglés específico para Fisioterapia. |
4 | Grande | CB2 CB3 CB4 CB5 CT8 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Asistencia y participación en clase - 2 Exámenes escritos - 1 examen oral (voluntario) - 1 Trabajo individual (voluntario)
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
-Realización de pruebas finales teórica y práctica | - 1 prueba objetiva tipo test con 40 preguntas para evaluar conocimientos de inglés general (vocabulario y gramática), debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1. Dicha prueba se evaluará con una puntuación máxima de 4 puntos. - 1 prueba objetiva de inglés específico médico-sanitario para fisioterapia para evaluar conocimientos de inglés de la especialidad. Dicha prueba consistirá en ejercicios diversos de comprensión lectora, vocabulario, expresión escrita, traducción y fonética. Esta prueba se evaluará con una puntuación máxima de 4 puntos. - 1 Trabajo individual de traducción de un artículo técnico con una extensión mímima de cinco páginas y con una puntuación máxima de 1 punto. Esta prueba es de carácter voluntario para subir la nota final. - 1 prueba oral, debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1. En esta prueba la puntuación máxima de 1 punto. Esta prueba es de carácter voluntario para subir la nota final. |
|
CT8 |
Procedimiento de calificación
Para superar la asignatura es necesario obtener un 5 como mínimo de la suma de las cuatro pruebas de evaluación. Prueba teórica (Examen de gramática y vocabulario general)...40%. Prueba práctica (Examen de inglés específico de Fisioterapia)...40%. Prueba oral...10% Trabajo individual (Traducción de un artículo de la especialidad)...10%.
Descripcion de los Contenidos
Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
La asignatura tendrá como contenidos los habituales en cualquier curso de formación de lengua inglesa. Se consideran contenidos a aprender, repasar y practicar las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un contexto técnico. Parte esencial es la adquisición de un vocabulario general y de la terminología médico-sanitaria y de fisioterapia. Al inicio del curso el alumno recibirá un cuaderno de trabajo para el repaso de la gramática inglesa, que se utilizará como soporte de trabajo en las clases teóricas. También recibira un segundo cuaderno de trabajo con ejercicios variados de vocabulario con un enfoque técnico y profesional y con textos extraídos de revistas médicas y de la especialidad. Se contempla la posibilidad de trabajar en coordinación con otras áreas de conocimiento y con materiales en lengua inglesa utilizados en otras asignaturas. |
CB2 CB3 CB4 CB5 CT8 | R2 R5 R1 R4 R3 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Bibliografía Básica
Diccionario Español-Inglés / Inglés-Español. Barcelona. Larousse-Planeta.1996.
English Dictionary. Barcelona. Larousee-Planeta. 1996.
Everyman's English Pronouncing Dictionary. Fourteenth Edition. London. 1984.
1500 Structured Tests. Levels 1, 2 & 3. Stanley Publishing. 2009.
Baker, A.: Ship or Sheep? An International Pronunciation Course. Cambridge. C.U.P. 2006
Murphy, R.: English Grammar in Use. Cambridge. CUP. 1990.
Sánchez Benedito, F.: Gramática Inglesa. Madrid. Alhambra/Longman. 1996.
Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.
Swan, M. & Walter, C.: How English Works. Oxford. Oxord University Press. 1997.
Bibliografía Específica
Bibliografía Específica
Arakelian, C., M. Bartram & Magnall, A.: Hospital English. Oxford. Arakelian. 2003.
ACitores, R. & Pellegrinelli, M. Healthy English. Barcelona. Elsevier-Mason. 2009.
Diccionario Mosby de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Harcourt. 2001.
Diccionario Dorland de Idiomas de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Elsevier-Saunders. 2005.
Dorland's Pocket Medical Dictionary. W. B. Saunders. Philadelphia. 1989.
Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.
Navarro, F. A.: Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina. Madrid. McGraw-Hill-Interamericana. 2000.
Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.
Pohl, A.: Test Your Professional English. Essex. Penguin English. 2005.
Ribes, Ramón & Ros, Pablo R.: Inglés Médico.
Ribes, Ramón, García Gimeno, Isabel & Jones, Roger.: Primary Care English
Ribes, Ramón & Ros, Pablo.: Radiological English
Ribes, Ramón.: Cardiovascular English
Ribes, Ramón, Lanarelli, Palma & Duarte, Rafael.: English for Biomedical Scientists
Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.