Fichas de asignaturas 2016-17
![]() |
INGLÉS MARÍTIMO |
![]() ![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Resultados Aprendizaje |
![]() |
| |
Actividades Formativas |
![]() |
| |
Sistemas de Evaluación |
![]() |
| |
Contenidos |
![]() |
| |
Bibliografía |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 41413010 | INGLÉS MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 2.5 |
Título | 41413 | GRADO EN MARINA | Créditos Prácticos | 5 |
Curso | 2 | Tipo | Troncal | |
Créd. ECTS | 6 | |||
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
VÉASE LA ASIGNATURA 41414010
Requisitos previos
Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Recomendaciones
Se recomienda cursar las posibles asignaturas optativas que se ofrezcan en cursos posteriores del Grado.
Profesorado
Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador | |
ANA | BOCANEGRA | VALLE | PROFESOR TITULAR DE UNIVERSIDAD | N |
![]() |
MARIA DOLORES | PEREA | BARBERA | Profesor Titular Escuela Univ. | S |
![]() |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador | Competencia | Tipo |
B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
W5 | Habilidad para realizar una guardia de máquinas segura | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
Identificador | Resultado |
R1 | Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque. |
R2 | Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque. |
R5 | Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo. |
R4 | Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque. |
R3 | Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque. |
Actividades formativas
Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
01. Teoría | Clase expositiva sobre el contenido léxico-temático del programa. Se utilizarán medios audiovisuales (DVDS, proyector, reproductor de sonido del aula, etc.). Tras la exposición los alumnos realizarán actividades relacionadas con el tema. |
20 | ||
02. Prácticas, seminarios y problemas | Sesiones participativas en las que los alumnos realizarán actividades encaminadas al desarrollo de aspectos gramaticales de la lengua y de las destrezas de comprensión y expresión escrita basadas en los contenidos de las clases teóricas. |
10 | ||
04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio de idiomas. Sesiones de grupos reducidos en las que los alumnos trabajarán, principalmente, las destrezas de comprensión y expresión oral, individualmente, en parejas y/o en grupo con fines cooperativos. |
30 | ||
10. Actividades formativas no presenciales | Horas dedicados al estudio del alumno, a la realización de actividades en Campus Virtual y a la preparación de actividades para el aula de clase y/o laboratorio. |
84 | ||
12. Actividades de evaluación | Prueba oral individual. Prueba escrita en grupo grande. |
6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y mediante las pruebas realizadas al final del mismo.
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
Prueba final escrita | Examen escrito a realizar en aula de clase |
|
|
Prueba oral | Entrevista oral individual Simulación de caso práctico |
|
|
Pruebas de progreso | Campus Virtual Laboratorio de Idiomas |
|
Procedimiento de calificación
La evaluación se realizará de la siguiente manera: A) Teoría y Seminarios (módulos A-D): 50 % (35% Teoría / 15% Seminarios) B) Prácticas (módulo E): 50%, desglosado de la siguiente manera: B1. Prueba Oral (SMCP y comunicaciones por radio): 25% B2. Asistencia a las clases prácticas: 10 % B3. Realización de actividades en las clases prácticas: 15% Para poder calcular la nota final será necesario haber superado (puntuación = 5 sobre 10) tanto la prueba escrita como la prueba oral. En la convocatoria de septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas mediante las pruebas escritas (A) u oral (B1).
Descripcion de los Contenidos
Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
MODULE A. SHIP DESCRIPTION Unit 1. Parts of a ship and main particulars Unit 2. Types of ships Unit 3. Ship construction |
R1 R4 R3 | |
MODULE B. SHIP OPERATION Unit 4: The crew Unit 5: Ship handling UNit 6: The maritime industry |
R1 R2 R4 R3 | |
MODULE C. MARITIME SAFETY Unit 7: Safety at sea Unit 8: Lifesaving equipment |
R1 R2 R5 | |
MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS Unit 9: Marine engineering Unit 10: Marine radioelectronics |
R4 R3 | |
MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS Unit 11: Basics of maritime communications Unit 12: Standard Marine Communication Phrases (SMCP) |
R1 R2 R5 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
-
Carrasco Cabrera, M.J. (2011). Inglés técnico Marítimo para titulaciones náuticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
-
Dunn, M., Howey, D. y Ilic, A. (2010) English for Mechanical Engineering in Higher Education Studies. Garnet Education.
-
Grice, Tony (2012). English for the Maritime Industry. Luddenden: Idris Education
- IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
-
Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
-
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
Bibliografía Específica
-
Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
-
Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
-
Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
-
Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
-
Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
-
Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.
-
López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
- Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
- Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
-
Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
-
Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
-
Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
-
Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
-
Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-
Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
-
Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
-
Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.