Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2016-17


FRANCÉS SECTORIAL B

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 20518064 FRANCÉS SECTORIAL B Créditos Teóricos 2
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 4
Curso   4 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Si desea visionar el/los fichero/s referente/s al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes pulse sobre su nombre:

 

Requisitos previos

Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al menos al nivel B2 establecido en el "Marco Europeo de
Referencia para la
enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (2001).
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
correspondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la
enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (2001).
- Es necesario disponer de una conexión a Internet puesto que parte del trabajo
autónomo se realizará a través del Campus Virtual de la Asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador  
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de esta GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E03 Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E04 Conocer los mecanismos y de las manifestaciones de la diversidad y del cambio lingüístico, en su evolución cronológica, geográfica y socio-cultural ESPECÍFICA
E08 Conocer las principales corrientes traductológicas y de las técnicas de traducción más usuales del/al francés ESPECÍFICA
E09 Conocer las características de los lenguajes sectoriales en lengua francesa ESPECÍFICA
E15 Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración ESPECÍFICA
E18 Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de aplicar las estrategias y técnicas comunicativas propias de los lenguajes sectoriales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E24 Ser capaz de utilizar técnicas específicas de documentación y gestión de la información para la compresión y traducción de textos especializados al/del francés ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna GENERAL
G07 Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información GENERAL
G09 Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones y de generar ideas creativas e innovadoras y de encontrar las ‘ventajas competitivas’ GENERAL
G10 Capacidad de enfrentarse a la resolución de problemas y a la toma de decisiones con espíritu crítico y autocrítico GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia GENERAL
G12 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Comparar la lengua francesa y la lengua española para fines específicos y conocer sus principales divergencias
R1 Conocer el uso comunicativo de las lenguas extranjeras en el ámbito profesional, turístico, comercial, de negocio y empresarial
R2 Conocer las características y funciones del discurso de especialidad, en lengua francesa.
R3 Desarrollar destrezas eficaces para la comunicación tanto oral como escrita, en lengua extranjera, en el ámbito comercial.
R4 Organizar, estructurar y desarrollar información en lengua extranjera ajustándose a públicos y propósitos distintos y pertinentes en el ámbito comercial.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
04. Prácticas de laboratorio
32 B02 B03 B04 E03 E08 E09 E20 E22 E23 E24 E26 G04 G08 G11
08. Teórico-Práctica
16 B04 E20 E22 E23 E24 E26 G03 G04 G08 G11
10. Actividades formativas no presenciales
50 B02 B03 B04 E20 E22 E23 E24 E26 G04
11. Actividades formativas de tutorías
2 Mediano
12. Actividades de evaluación
4 E20 E22 E23 E26
13. Otras actividades
46 B02 B03 B04 E03 E04 E08 E09 E18 E22 E23 E24 E26

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo según tres criterios fundamentales:
Coherencia en la exposición oral de las presentaciones orales.
Rigor en el manejo de los conceptos de la lengua de especificidad.
Grado de elaboración y de aportación personal.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Evaluación continua mediante actividades realizadas en aula y el laboratorio. Ejercicios individuales y colectivos de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en clase y en el laboratorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B03 B04 E03 E04 E08 E09 E18 E20 E22 E23 E24 E26 G03 G04
2. Evaluación continua mediante actividades no presenciales en el Campus Virtual Ejercicios de evaluación y autoevaluación de todas las actividades pautadas en el campus virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 B03 E03 E08 E09 E20 E22 E24 E26 G03 G04 G08 G11
3. Prueba final Prueba objetiva escrita y oral sobre los conocimientos y las habilidades adquiridas en torno a la comprensión y expresión correcta en el contexto profesional del comercio en francés.
  • Profesor/a
E08 E09 E20 E22 E23 E24 E26

 

Procedimiento de calificación

I. Para los estudiantes que permanezcan en Cádiz:
Pruebas escritas parciales y/o finales de conocimiento teórico y/o práctico 70%
Pruebas y/o exposiciones orales, debates 10%
Actividad diaria en el aula: seguimiento de la asistencia y de las actividades
propuestas. 10%
Actividades de seguimiento en campus virtual 10%


Observación La evaluación continua computará sin modificación en las siguientes
convocatorias del curso académico (junio y septiembre).

II. Para los estudiantes Erasmus salientes.
La nota corresponderá a la nota obtenida en la
universidad de destino según documento de convalidación oficial.
En caso de no constar una asignatura equivalente en la universidad de destino, la
prueba final equivaldrá al 100% de la nota

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1 Français Objectifs Spécifiques Introducción

        
E04 E09 E18 E20 E22 R5 R1
            Tema 2 La empresa: tipos de empresa.

        
B04 E03 E09 E18 E22 E24 E26 G12 R1 R2 R3 R4
            
Tema 3 Marketing: Técnicas de venta. Lanzamiento de un producto y campañas de promoción

        
            Tema 4 Contactos y comunicaciones: trabajo en equipo. Presentaciones. Conversaciones telefónicas. Correspondencia
comercial (cartas, correo electrónico y fax).

        
B02 B03 B04 E09 E18 E20 E22 E23 E26 G11 R5 R1 R2 R3 R4
            Tema 5 Búsqueda de empleo: consulta y análisis de ofertas de empleo. Curriculum-vitae. Cartas de presentación.
Entrevistas de trabajo.

        
B02 E04 E18 E23 E24 G04 R1 R2 R3 R4
            Tema 6: Mecanismos de evaluación del francés profesional
        
B03 B04 E03 E09 E18 E26 G02 R1 R2 R3 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.

GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.

Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton Grammaire Expliquée du Français, CLE INTERNATIONAL, 2002.

David Baglieto, Bruno Girardeau, Michaël Magne, Marion Mistichelli Agenda 2, Hachette FLE.

Anne-Lyse Dubois, Béatrice Tauzin Objectif Express , Hachette FLE, 2005


Diccionarios bilingües generales y especializados:

AMADOR, J.,  Diccionario francés-español, español-francés, Barcelona, Sopena, 1991.

ARAGÓN, M. et alli, Diccionario de términos del turismo francés-español/ español-francés, Ariel, 2009

BELOT, A., Lexique français-espagnol de la langue actuelle, Université de Toulouse-Le Mirail, France Ibérie Recherches, 1986.

CANTERA,  J.  &  ESPINOSA,  M.D.  (1992)  Dictionnaire dufrançais des affaires et de l'administration  (fr.-esp./esp.- 

 

Bibliografía Específica

. Comprensión:

- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres. 
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale. 
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. 
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères 

pratiques. Paris: Nathan.

2. Actividades de escucha:

- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
 
3. Léxico :
 
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et 
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. 
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.  
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. 

 

Bibliografía Ampliación

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.