Usted está aquí: Inicio web asignaturas

Fichas de asignaturas 2006-07


  CÓDIGO NOMBRE
Asignatura 509006 LINGÜÍSTICA APLICADA
Titulación 0509 LICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA
Departamento C114 FILOLOGIA
Curso 3  
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q  
Créditos ECTS 6  

Créditos Teóricos 4 Créditos Prácticos 2 Tipo Troncal

 

Profesorado
Profa. Dra. MªÁngeles Torres Sánchez y Profa. Dra. Ana Isabel Rodríguez-Piñero
Alcalá
Situación
prerrequisitos
No se requiere el cumplimiento de ningún tipo de requisito previo por parte
del alumno para cursar esta asignatura.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura de Lingüística aplicada, de 6 créditos, pertenece al catálogo de
materias troncales que el alumno debe realizar en el tercer curso de la
titulación. Dicha asignatura pretende proporcionar los conocimientos básicos
de las diversas aplicabilidades de los saberes lingüísticos, así como ofrecer
una panorámica general de los principales temas que se abordan en las
distintas ramas de la Lingüística aplicada, ramas que constituyen numerosas
materias de la titulación, tanto troncales (Psicolingüística,
Sociolingüística, Lingüística computacional), como optativas (Antropología
lingüística, Texto, discurso y conversación, Técnicas en la elaboración de
diccionarios, Terminología, Lingüística de la comunicación y tipos de
lenguaje, Neurolingüística y trastornos del lenguaje, Teoría y metodología de
la enseñanza de lenguas, Contacto lingüístico e interculturalidad, Traducción
automática, Política y planificación lingüísticas).
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a las
pautas consignadas en los apartados “Metodología” y Programación” por sesiones
semanales que figura en el programa de la asignatura, el cual le será
entregado y explicado el primer día de impartición  de la misma.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
•  Conocimientos básicos de la profesión
•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad crítica y autocrítica
•  Habilidades de gestión de la información
•  Planificación y gestión del tiempo
•  Comunicación oral y escrita en la lengua materna
•  Capacidad de aprender
•  Preocupación por la calidad
•  Compromiso ético
Competencias específicas
  • Cognitivas(Saber):

    •  Conocimiento de las distintas aplicabilidades de los saberes
    lingüísticos
    •  Dominio instrumental de la lengua materna
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad para localizar, manejar y sintetizar la información
    •  Capacidad para localizar, manejar y aprovechar la
    información contenida en bases de datos y otros instrumentos
    informáticos y de Internet
    •  Capacidad para elaborar recensiones
    •  Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    
  • Actitudinales:

    •  Capacidad para interrelacionar los componentes teórico,
    técnico-metodológico y práctico de las distintas disciplinas
    lingüísticas
    •  Capacidad para evaluar críticamente la bibliografía
    consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica
    •  Capacidad de análisis y síntesis de documentación compleja
    •  Capacidad para el razonamiento crítico
    •  Predisposición a cooperar en equipo
    •  Iniciativa hacia la toma de decisiones
    
Objetivos
1) Introducir al alumno en las diferentes aplicaciones que en los últimos años
se han desarrollado en el seno de la Lingüística.
2) Delimitar y ubicar la Lingüística aplicada en el conjunto de los estudios
lingüísticos.
3) Conseguir que el alumno tenga una visión global de los estudios actuales que
se llevan a cabo en las diferentes ramas de la Lingüística aplicada
(Psicolingüística, Sociolingüística, Antropología lingüística, Teoría de la
enseñanza de lenguas, Política y planificación lingüísticas, etc.)
Programa
1. La lingüística aplicada
1.1. Origen y desarrollo
1.2. Definición y delimitación de la disciplina
1.3. Campos de estudio de la lingüística aplicada

2. La Psicolingüística
2.1. Patologías lingüísticas
2.2. El bilingüismo

3. La Sociolingüística
3.1. La Sociolingüística aplicada a la enseñanza de lenguas
3.2. Política y planificación lingüísticas
3.3. Contacto de lenguas y bilingüismo

4. La Antropología lingüística

5. La enseñanza de lenguas

6. La Lingüística computacional. La traducción automática

7. Lexicografía aplicada

8. Terminología aplicada


Metodología
El concepto de crédito europeo computa no sólo las clases impartidas por el
profesor, sino, de manera especial, las horas de trabajo del alumno, es decir,
tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas programadas en el horario
oficial como las horas de preparación de las correspondientes actividades
docentes. En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de
trabajo al crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600
horas por curso académico que, divididas entre los 60 créditos en los que el
alumno está matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo
por cada crédito).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 18  
  • Clases Prácticas: 8  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 10  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 13  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 111  
    • Preparación de Trabajo Personal: 4  
    • ...
      A)Horas de
      estudio:60
      B)Preparación
      examen teórico:47
      
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  
Técnicas Docentes
Sesiones académicas teóricas:   Exposición y debate:   Tutorías especializadas:  
Sesiones académicas Prácticas:   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:  
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación de la asignatura, en las convocatorias de junio, septiembre y
diciembre, se llevará a cabo atendiendo a los siguientes criterios:

a) Asistencia y participación en el aula (10%)
b) Asistencia a las Jornadas de Lingüística y reseña de dos conferencias (10%)
c) Reseña y exposición de una de las lecturas obligatorias (40%).
d) Examen escrito, que se realizará en las fechas indicadas oficialmente en la
guía de la licenciatura y tendrá un valor máximo de 5 puntos sobre los 10
correspondientes a esta materia (40%). El examen escrito es una prueba
objetiva que consistirá en una serie de preguntas de carácter teórico y
teórico-práctico sobre la materia explicada en clase.

En ningún caso se superará esta parte de la asignatura si no se obtiene una
nota mínima de APROBADO (5) en el examen final, de manera que los criterios
a), b) c) y d) siempre serán tenidos en cuenta al alza.
Recursos Bibliográficos
Bibliografía general

López García, Á. et alii (1990): Lingüística general y aplicada, Valencia,
Universidad de Valencia.
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1988): Lingüística aplicada, Madrid,
Síntesis.
Ebneter, T. (1976): Lingüística aplicada, Madrid, Gredos.
Vez Jeremías, J. M. (1984): Claves para la lingüística aplicada, Málaga, Ágora.

Bibliografía específica

A) PSICOLINGÜÍSTICA
Fernández Pérez, M. (1999), “El lenguaje y su naturaleza neuropsicológica”,
Introducción a la Lingüística, Barcelona, Ariel, pp. 137-188.
Hernández Sacristán, C. (1996): “Patologías del lenguaje”, C. Martín Vide
(ed.), Elementos de lingüística, Barcelona, Octaedro, pp. 286-306.
López García, Á. (1991): “Las patologías del lenguaje”, Psicolingüística,
Madrid, Síntesis, 101-111.
López García, Á. (1991): “El bilingüismo”, Psicolingüística, Madrid, Síntesis,
87-99.
Spolsky, B. (1991): “Bilingüismo”, F. J. Newmeyer, Panorama actual de la
lingüística moderna en la Universidad de Cambridge, vol. 4, Madrid, Visor, pp.
127147.
Veyrat Rigat, M. (1999): “Psicolingüística”, Á. López et alii, Lingüística
general y aplicada, València, Universitat de València, pp. 349-375.

B) SOCIOLINGÜÍSTICA
Appel, R. y Muysken, P. (1996): Bilingüismo y contacto de lenguas, Barcelona,
Ariel, 1996.
Bastardas Boada, A. (1996): “Política y planificación lingüística”, C. Martín
Vide (ed.), Elementos de lingüística, Barcelona, Octaedro, pp. 341-360.
Cedergren, H. J. (1983): “Sociolingüística”, H. López Morales (coord.),
Introducción a la lingüística actual, Madrid: Playor, 1988, 2ª ed., pp. 147-
165.
Christian, D. (1991): “La planificación de las lenguas desde el punto de vista
de la lingüística”, F. J. Newmeyer, Panorama actual de la lingüística moderna
en la Universidad de Cambridge, vol. 4, Madrid, Visor, pp. 233-252.
Moreno Fernández, F. (1994): “Aportes de la sociolingüística a la enseñanza de
lenguas”, REALE 1, 107-135.
Poplack, S. (1983), “Lenguas en contacto”, H. López Morales (coord.),
Introducción a la lingüística actual, Madrid, Playor, pp. 183-207.

C) ANTROPOLOGÍA LINGÜÍSTICA
Casado Velarde. M. (1988): Lenguaje y cultura, Madrid, Síntesis, pp. 39-48.
Duranti, A. (1991): “La etnografía del habla: hacia una lingüística de la
praxis”, F. J. Newmeyer, Panorama actual de la lingüística moderna en la
Universidad de Cambridge, vol. 4, Madrid, Visor, pp. 253-273.
Duranti, A. (2003): Antropología lingüística, Cambridge, Cambridge University
Press, pp. 19-46.
Junyent, M. C. (2001): Antropologia lingüística, Barcelona, Universitat de
Barcelona, pp. 6-24.

D) ENSEÑANZA DE LENGUAS
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “Adquisición y enseñanza de la
lengua materna”, Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis, pp. 25-35.
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “Metodología”, Lingüística
aplicada, Madrid, Síntesis, pp. 49-61
Moure, T. E y M. Palacios (1999): “La didáctica de lenguas extranjeras:
lingüística aplicada en el ámbito académico”, M. Fernández Pérez, Avances en
lingüística aplicada, pp. 47-103.
Veyrat Rigat, M. (1998): “El aprendizaje del lenguaje de signos como segunda
lengua”, REALE 9-10, pp. 193-218.

E) LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL Y TRADUCCIÓN
Coseriu, E. (1973): “Lo erróneo y lo acertado en la teoría de la traducción”,
El hombre y su lenguaje, Madrid, Gredos, 214-239.
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “La lingüística informática como
lingüística aplicada”, Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis, pp. 83-95.
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “La traducción por ordenador”,
Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis, pp. 109-107.
Moreno Sandoval, A. (1998): Lingüística computacional: introducción a los
modelos simbólicos, estadísticos y biológicos, Madrid, Síntesis.
Vidal Villalba, J. y Busquets Rigat, J. (1996): “Lingüística computacional”,
C. Martín Vide (ed.), Elementos de lingüística, Barcelona, Octaedro, pp. 393-
446.

F) LEXICOGRAFÍA
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “La lexicografía como aplicación
lingüística”, Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis, 119-123.

G) TERMINOLOGÍA
Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1991): “La terminología en la
lingüística aplicada”, Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis, 125-141.

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.