Fichas de asignaturas 2006-07
CÓDIGO | NOMBRE | |
Asignatura | 1304015 | AMPLIACIÓN FRANCÉS |
Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO |
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Curso | 1 | |
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |
Créditos ECTS | 4 |
Créditos Teóricos | 2,25 | Créditos Prácticos | 2,25 | Tipo | Obligatoria |
Conocimiento de otras culturas y costumbres Iniciativa y espíritu emprendedor Motivación por la calidad Sensibilidad hacia temas medioambientales
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. Conocer los distintos tipos de pronunciación. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Comunicarse en francés en cualquier medio. Saber comprender textos originales relacionados con temas turísticos. Trabajar en lengua francesa en un entorno profesional. Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un
El objetivo general de esta asignatura sería: - Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés. - Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico. - Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas. - Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito turístico. - Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las empresas turísticas. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
1.- Au Restaurant Accueil du client Compréhension écrite. Les locaux du restaurant Compréhension écrite. Comment présenter un menu à la française Compréhension et expression écrite. Comment présenter ce qui est sur la carte Compréhension et expression écrite. - Accueillir au restaurant. Compréhension et expression orale. - Prendre un réservation par téléphone. Compréhension et expression orale. - Résoudre un problème. Compréhension et expression orale. - Le service. Compréhension et expression orale. - Comment lire une carte en français. Expression orale. Grammaire: La dérivation des mots. Les diverses formes de négation. Le comparatif et lintensité. Les pronoms C.D. et C.I. Le pronom en. Adjectifs des noms des pays. 2.- La cuisine française Le tour de France gastronomique: excursions gourmandes Compréhension et expression écrite. Laccord des mets et des vin 1 Compréhension écrite et expression orale. Laccord des mets et des vins 2 Compréhension écrite. Les fromages français Compréhension écrite. - Le plat vous convient- il? Compréhension et expression orales. - Quest-ce quon va boire avec ça? Compréhension et expression orales. - Et pour terminer, que désirez-vous? Compréhension et expression orales. Grammaire: Réponses avec si. Les pronoms relatifs. Le superlatif. Les adjectifs possessifs. 3.- En voyage Paris Compréhension et expression écrite. Une croisière sur la Seine Expression écrite. LÎle de la Cité Compréhension et expression écrite. Le Louvre Compréhension et expression écrite. - Pour changer de gare à Paris. Compréhension et expression orale. - Promenades principales. Expression orale. - Avec un groupe de touristes francophones. Compréhension et expression orale. - Donner les horaires de train. Compréhension et expression orale. - Visiter la page Web du Louvre. Compréhension écrite et expression orale. - Visiter la page Web de la SNCF pour chercher les horaires et les destinations. Compréhension écrite et expression orale. Grammaire: Le présent du subjonctif. Le but. La comparaison. 4.- Les formes de paiement Découvrir une facture Compréhension écrite. A-t-on besoin dune facture? Compréhension écrite. Pouvez-vous menvoyer une facture? Compréhension écrite. Contrôler la facture Compréhension écrite. Lire une lettre de change Compréhension écrite. - Tirer un chèque. Compréhension et expression écrite. - Comprendre la lettre de change. Compréhension et expression écrite. - Effectuer un virement. Compréhension et expression écrite. - Résoudre un problème de paiement. Compréhension et expression écrite. - Comment compter en français. Compréhension écrite et expression orale. - Le client croit trouver une erreur. Compréhension et expression orale. - Laddition sil vous plaît. Compréhension et expression orale. - Avez-vous bien compris? Compréhension orale et expression écrite. - Accorder un délai de paiement. Compréhension et expression orale et expression écrite. Grammaire: Les marques du temps: durée précise, point de départ, point darrivée, répétition, simultanéité, antériorité et postériorité.
* Clases teórico - prácticas En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los contenidos y objetivos propios de cada tema. * Clases prácticas En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 22 (esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los contenidos anteriormente citados, pero insistiendo en los aspectos orales y comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su competencia comunicativa oral. * Otras actividades Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula son, entre otras, la lectura y traducción de artículos específicos o de folletos turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral de esa información o redacción de documentación, por ejemplo. Otras actividades que se van a llevar a cabo serán visitas programadas a instalaciones turísticas. Estas actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.
La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua francesa, como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse en situaciones profesionales propias del sector turístico (dar información sobre hoteles, utilizar el teléfono para hablar con clientes o con otros profesionales, etc.).
Nº de Horas (indicar total): Cr�tos ECTS = 4,05 * 25= 101,25
- Clases Teóricas: 16
- Clases Prácticas: 16
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 3.5
- Individules: 10
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 9
- Sin presencia del profesorado: 9
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 14
- Preparación de Trabajo Personal: 9.7
- ...
13
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1.45
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.10
|
||||||
Otros (especificar):
Las sesiones académicas teóricas realmente no son puramente teóricas, tienen un alto contenido práctico debido a la metodología empleada. Se podrían denominar teórico-prácticas. |
Sería conveniente, atendiendo a la metodología anteriormente expuesta, la puesta en marcha de un sistema de evaluación continua. Este sistema está especialmente indicado para la enseñanza y aprendizaje de idiomas. Al ser esta asignatura cuatrimestral, consideramos oportuno la realización de dos o tres pruebas durante el curso y una prueba final. Las pruebas de evaluación que se van a llevar a cabo a lo largo del cuatrimestre se centrarán en alguna de las cuatro destrezas comunicativas, mientras que la prueba final obligatoria responderá a la consecución de estas cuatro destrezas: expresión y comprensión oral y escrita. Para cada una de las pruebas que se realicen, se tendrá en cuenta el nivel de adquisición de los contenidos y de superación de los objetivos establecidos previamente. Teniendo en cuenta que llevaremos a cabo un sistema de evaluación continua, en la calificación final se sumarán los resultados obtenidos en cada una de las pruebas. También se tendrá en cuenta la asistencia y la participación de los estudiantes en clase.
BÁSICA DE TEORÍA Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces. COMPLEMENTARIA DE TEORÍA Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de lhôtellerie et de la restauration: anglais/français français/anglais, Montréal: Sodilis. Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal. Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I. Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal. Boelcke, J. ; Jiménez, E. ; Morel, P. (1998) El francés a través de los tests. Collection francés práctico. Barcelona: Larousse Editorial. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. DE PRÁCTICA Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris : CLÉ International. Dany, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. ------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des emplyés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette. Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français de lhôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble. Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International. Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.