Usted está aquí: Inicio web asignaturas

Fichas de asignaturas 2006-07


  CÓDIGO NOMBRE
Asignatura 1304015 AMPLIACIÓN FRANCÉS
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA
Curso 1  
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q  
Créditos ECTS 4  

Créditos Teóricos 2,25 Créditos Prácticos 2,25 Tipo Obligatoria

 

Profesorado
Juan Manuel López Muñoz
Javier Velázquez Callado
Situación
prerrequisitos
Los alumnos deben haber cursado asignaturas de francés en bachillerato.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para el resto de
asignaturas de francés en 2º y 3º curso.
Recomendaciones
El alumno deberá tener, como mínimo, un nivel inicial-medio de Francés de
Bachillerato, ya que será éste del que se parta.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimiento de otras culturas y costumbres
Iniciativa y espíritu emprendedor
Motivación por la calidad
Sensibilidad hacia temas medioambientales
Competencias específicas
  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Comunicarse en francés en cualquier medio.
    Saber comprender textos originales relacionados con temas turísticos.
    “Trabajar” en lengua francesa en un entorno profesional.
    Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un
    
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura sería:
-  Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
profesional del turismo.
Los objetivos específicos son:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las
empresas turísticas.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
1.- Au Restaurant

“Accueil du client” Compréhension écrite.
“Les locaux du restaurant” Compréhension écrite.
“Comment présenter un menu à la française” Compréhension et expression écrite.
“Comment présenter ce qui est sur la carte” Compréhension et expression écrite.
-  Accueillir au restaurant. Compréhension et expression orale.
-  Prendre un réservation par téléphone. Compréhension et expression
orale.
-  Résoudre un problème. Compréhension et expression orale.
-  Le service. Compréhension et expression orale.
-  Comment lire une carte en français. Expression orale.
Grammaire: La dérivation des mots. Les diverses formes de négation. Le
comparatif et l’intensité. Les pronoms C.D. et C.I. Le pronom “en”. Adjectifs
des noms des pays.

2.- La cuisine française

“Le tour de France gastronomique: excursions gourmandes” Compréhension et
expression écrite.
“L’accord des mets et des vin 1” Compréhension écrite et expression orale.
“L’accord des mets et des vins 2” Compréhension écrite.
“Les fromages français” Compréhension écrite.
-  Le plat vous convient- il? Compréhension et expression orales.
-  Qu’est-ce qu’on va boire avec ça? Compréhension et expression orales.
-  Et pour terminer, que désirez-vous? Compréhension et expression orales.
Grammaire: Réponses avec “si”. Les pronoms relatifs. Le superlatif. Les
adjectifs possessifs.

3.- En voyage

“Paris” Compréhension et expression écrite.
“Une croisière sur la Seine” Expression écrite.
“L’Île de la Cité” Compréhension et expression écrite.
“Le Louvre” Compréhension et expression écrite.
-  Pour changer de gare à Paris. Compréhension et expression orale.
-  Promenades principales. Expression orale.
-  Avec un groupe de touristes francophones. Compréhension et expression
orale.
-  Donner les horaires de train. Compréhension et expression orale.
-  Visiter la page Web du Louvre. Compréhension écrite et expression
orale.
-  Visiter la page Web de la SNCF pour chercher les horaires et les
destinations. Compréhension écrite et expression orale.
Grammaire: Le présent du subjonctif. Le but. La comparaison.

4.- Les formes de paiement

“Découvrir une facture” Compréhension écrite.
“A-t-on besoin d’une facture?” Compréhension écrite.
“Pouvez-vous m’envoyer une facture?” Compréhension écrite.
“Contrôler la facture” Compréhension écrite.
“Lire une lettre de change” Compréhension écrite.
-  Tirer un chèque. Compréhension et expression écrite.
-  Comprendre la lettre de change. Compréhension et expression écrite.
-  Effectuer un virement. Compréhension et expression écrite.
-  Résoudre un problème de paiement. Compréhension et expression écrite.
-  Comment compter en français. Compréhension écrite et expression orale.
-  Le client croit trouver une erreur. Compréhension et expression orale.
-  L’addition s’il vous plaît. Compréhension et expression orale.
-  Avez-vous bien compris? Compréhension orale et expression écrite.
-  Accorder un délai de paiement. Compréhension et expression orale et
expression écrite.
Grammaire: Les marques du temps: durée précise, point de départ, point
d’arrivée, répétition, simultanéité, antériorité et postériorité.

Actividades
* Clases teórico - prácticas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.
* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 22
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los
contenidos anteriormente citados, pero insistiendo en los aspectos orales y
comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su
competencia comunicativa oral.

* Otras actividades

Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula  son,
entre otras, la lectura y traducción de artículos específicos o de folletos
turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral
de esa información o redacción de documentación, por ejemplo. Otras actividades
que se van a llevar a cabo serán visitas programadas a instalaciones
turísticas. Estas actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes
realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros
estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de
vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.
Metodología
La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología
basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que
además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua
francesa,  como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por
lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (dar información
sobre hoteles, utilizar el teléfono para hablar con clientes o con otros
profesionales, etc.).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): Cr�tos ECTS = 4,05 * 25= 101,25

  • Clases Teóricas: 16  
  • Clases Prácticas: 16  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 3.5  
    • Individules: 10  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 9  
    • Sin presencia del profesorado: 9  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 14  
    • Preparación de Trabajo Personal: 9.7  
    • ...
      13
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1.45  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.10  
Técnicas Docentes
Sesiones académicas teóricas:   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:  
Sesiones académicas Prácticas:   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Las sesiones académicas teóricas realmente no son
puramente teóricas, tienen un alto contenido práctico
debido a la metodología empleada. Se podrían denominar
teórico-prácticas.
 
Criterios y Sistemas de Evaluación
Sería conveniente, atendiendo a la metodología anteriormente expuesta, la
puesta en marcha de un sistema de evaluación continua. Este sistema está
especialmente indicado para la enseñanza y aprendizaje de idiomas. Al ser esta
asignatura cuatrimestral, consideramos oportuno la realización de dos o tres
pruebas durante el curso y una prueba final.
Las pruebas de evaluación que se van a llevar a cabo a lo largo del
cuatrimestre se centrarán en alguna  de las cuatro destrezas comunicativas,
mientras que la prueba final obligatoria responderá a la consecución de estas
cuatro destrezas: expresión y comprensión oral y escrita.
Para cada una de las pruebas que se realicen, se tendrá en cuenta el nivel de
adquisición de los contenidos y de superación de los objetivos establecidos
previamente.
Teniendo en cuenta que llevaremos a cabo un sistema de evaluación continua, en
la calificación final se sumarán los resultados obtenidos en cada una de las
pruebas. También se tendrá en cuenta la asistencia y la participación de los
estudiantes en clase.
Recursos Bibliográficos
BÁSICA DE TEORÍA
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)
Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.

COMPLEMENTARIA DE TEORÍA

Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l’hôtellerie et de la
restauration: anglais/français – français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal.
Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne
cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.
Boelcke, J. ; Jiménez, E. ; Morel, P. (1998) El francés a través de los tests.
Collection francés práctico. Barcelona: Larousse Editorial.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.


DE PRÁCTICA
Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication
professionnelle. Paris : CLÉ International.
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des emplyés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.
Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.
OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.