Fichas de asignaturas 2006-07
CÓDIGO | NOMBRE | |
Asignatura | 513008 | LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA |
Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA |
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Curso | 2 | |
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A | |
Créditos ECTS | 10 |
Créditos Teóricos | 6 | Créditos Prácticos | 6 | Tipo | Troncal |
1) Habilidad para buscar adecuadamente las fuentes de información, en la que concierne tanto a los recursos bibliográficos disponibles en las bibliotecas convencionales como al material en red (bases de datos en Internet, revistas digitales, webs, etc.) y capacidad para juzgarlas críticamente y utilizarlas en la ampliación de los conocimientos y en los procesos de investigación. 2) Habilidad para construir de forma estructurada y concisa un argumento y saberlo contrastar y defender con datos relevantes. 3) Capacidad para obtener información compleja de diferentes tipos, saberla manejar de forma sistemática y estructurada, utilizarla de forma crítica y, a partir de aquí, aprender a construir conocimiento (en forma de trabajos de investigación, ensayos, etc.) 4) Capacidad para emitir juicios fundados que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. 5) Capacidad de comparar y articular los distintos conocimientos entre sí para aplicarlos a las diferentes situaciones de la realidad actual y del ámbito profesional. 6) Capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones dentro de su área de estudio a un público tanto especializado como no especializado. 7) Capacidad de aprender de forma autónoma en grado suficiente como para emprender estudios de segundo ciclo. 8) Capacidad para realizar labores de asesoramiento y corrección lingüística.
Cognitivas(Saber):
1) Conocimiento de las características más importantes de la lengua aprendida en los diversos niveles lingüísticos. 2) Conocimiento de los principales autores y movimientos de la literatura correspondiente a aquella lengua.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1) Capacidad de comunicación oral y escrita en otra lengua. 2) Capacidad de elaborar textos de diferente tipo en otra lengua. 3) Capacidad de analizar textos y discursos literarios y no literarios. 4) Capacidad de analizar textos literarios en perspectiva comparada. 5) Capacidad para aplicar las informaciones sobre el contexto histórico, social y político para la interpretación de las obras. 6) Capacidad para citar correctamente una bibliografía. 7) Capacidad para interrelacionar los distintos aspectos de la Filología. 8) Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos. 9) Capacidad para evaluar críticamente el estilo de un texto. 10) Capacidad para relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas.
Actitudinales:
1) Capacidad para valorar una lengua distinta del español como instrumento de comunicación y expresión. 2) Capacidad para valorar la literatura escrita en una lengua distinta del español, como actividad estética y como fuente de enriquecimiento personal y cultural. 3) Capacidad para sentir interés por diversos aspectos culturales y sociolingüísticos relacionados con los países en los que se habla una lengua distinta del español.
1) Dominar una lengua distinta del español y sus recursos escritos y orales (claridad, precisión y fluidez en la expresión escrita y oral). 2) Conocer los procedimientos de análisis de la estructura de otras lenguas e identificar sus funciones discursivas en los distintos niveles (fonológico, morfológico, sintáctico, léxico, incluso el gráfico cuando sea necesario). 3) Conocer y comprender la Literatura escrita en otra lengua (conocer la identidad y rasgos de estilo de sus autores más destacados, las características de las principales tendencias, géneros y movimientos estéticos de la historia de la literatura y los problemas que plantea su periodización). 4) Comprender y valorar los recursos expresivos, estilísticos o retóricos de los textos literarios y de otros tipos de textos. 5) Conocer y comprender el contexto histórico y cultural en que se producen la evolución de otra lengua y los textos literarios escritos en ella. 6) Conocer los recursos básicos necesarios para traducir textos de otra lengua al español.
Tema 1. Introducción a la pronunciación. Tema 2. El verbo: 2.1. Auxiliares y semi-auxiliares. 2.2. La conjugación regular. 2.3. La conjugación irregular. 2.4. El participio pasado. 2.5. Los tiempos compuestos. 2.6. Los verbos impersonales. 2.7. Les verbos pronominales. 2.8. Las construcciones verbales. Tema 3. El grupo del nombre: 3.1. El artículo. 3.2. El sustantivo: género y número. 3.3. El adjetivo: género y número. 3.4. Los Pronombres personales. 3.5. Pronombres y adjetivos posesivos. 3.6. Pronombres y adjetivos demostrativos. 3.7. Pronombres y adjetivos indefinidos. Tema 4. El adverbio. Tema 5. Las preposiciones. Tema 6. La Frase simple: 6.1. La frase afirmativa. 6.2. La frase negativa. 6.3. La frase interrogativa. 6.4. La frase exclamativa. 6.5. La frase comparativa. Tema7. Los pronombres complemento. 7.1. Los pronombres personales complemento. 7.2.EN Y, Pronombre complemento y adverbio. 7.3. Orden de los pronombres complemento. Tema 8. La forma pasiva. Tema 9. La forma pronominal. Tema 10. La Oración subordinada. Tema 11. El estilo indirecto. Tema 12. La expresión de la condición. Tema 13. La expresión de la causa. Tema 14. La expresión de la consecuencia. Tema 15. La expresión de la finalidad. Tema. 16. La expresión de tiempo.
Sesiones teórico-prácticas: La presentación de los temas de gramática y de las diversas situaciones comunicativas se hará a través de textos, orales y escritos, estructural y léxicamente controlados. Para la fijación de las estructuras morfosintácticas se harán ejercicios estructurales que permitan insistir en las regularidades sistemáticas de la lengua sin sacrificar la conciencia de los valores semánticos y comunicativos por parte del alumno (tales ejercicios se harán, principalmente, en el laboratorio de idiomas). Estos ejercicios se complementan con los ejercicios de producción, basados en el texto introductivo (oral o escrito): preguntas sobre el texto, resumir o esquematizar la información contenida en él, sustitución de estructuras o palabras, reelaboración narrativa y reproducción del texto (cuando se trata de un texto oral) entre varios alumnos. Para estimular la comprensión se irán introduciendo textos no programados: emisiones radiofónicas y televisivas, canciones, crónicas y artículos periodísticos, textos publicitarios y textos literarios. En cuanto al temario de literatura, las sesiones teórico-prácticas se utilizarán para la lectura (o resolución de dudas surgidas en la lectura autónoma) de los textos literarios y críticos programados, así como para la necesaria contextualización histórico-literaria. Tutorías colectivas: Servirán para el control de lecturas obligatorias y para la elaboración y el control de los trabajos personales y la resolución de dudas. Exposición de trabajos: Tanto para el temario lingüístico como para el de literatura, los alumnos realizarán trabajos dirigidos, individualmente o en grupo. Respecto al temario de literatura, los autores y textos sobre los que versarán dichos trabajos se acordarán en su momento con los alumnos. Los trabajos serán expuestos por los alumnos en las sesiones previstas para ello. Trabajo autónomo en el laboratorio de idiomas o en el aula de informática. Visionado de películas u otro material audiovisual: La posibilidad de realizar este tipo de trabajo autónomo en el horario oficial de la asignatura, está prevista principalmente para las circunstancias en que el profesor tuviera que ausentarse.
Nº de Horas (indicar total): 240
- Clases Teóricas: 42
- Clases Prácticas: 42
- Exposiciones y Seminarios: 30
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 6
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 56
- Preparación de Trabajo Personal: 28
- ...
28
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 5
|
Control de asistencia y participación. Entrevistas personales y en grupo. Supervisión periódica del desarrollo de los trabajos prácticos, ejercicios y lecturas.
ARRIVE, M., BLANCHE-BENVENISTE, C., CHEVALIER, J.C. & PEYTARD J.,Grammaire Larousse du Français contemporain, París, 1980. BAILON, C. FABRE, P., Grammaire systématique de la langue française,París, 1978. BÉRARD, E., y LAVENNE, C., Grammaire utile du français, París, Didier-Hatier, 1995. BOIRION, M., y RODIER, C., Ressources de classe. Documents authentiques écrits, París, 1998. CALLAMAND, M.(1987) Grammaire vivante du Français,1987. CHAMBERLAIN, A., y STEELE, R., Guide pratique de la communication: 100 actes de communication, 57 dialogues, París, 2002. CHARLIAC, L., y MOTRON, A. Cl., Phonétique progressive du français, París, 2001. CHERDON, C., Guide de grammaire française, Bruselas, 1986. DE SMET A., MOSSU R., THIESSEN E., COLPAERT G., VAN POTTELBERGE H., Grammaire française de base, París, 1981. DELATOUR, Y. ; JENNEPIN, D. ; LÉON-DUFOUR, M., y TEYSSIER, B.: Grammaire pratique du français (en 80 fiches, exercices et corrigés), París, 2000. DUBOIS, J., JOUANNON, G., LAGANE, R. Grammaire française, París, 1961. DURANTON, L., y RODIER, C., Ressources de classe. Documents oraux, París, 2001. FERNÁNDEZ BALLÓN, M., y MONNERIE-GOARIN, A., Gramática esencial de francés, París, 1987. GARCÍA PELAYO, R., y TESTAS, J., Dictionnaire moderne fraçais/espagnol, espagnol/français, París, 2002. GRÉGOIRE, M., y THIÉVENAZ, O., Grammaire progressive du français, niveau intermédiaire, París, 2001. MIQUEL, Cl., Vocabulaire progressif du français. Niveau débutant. París, 2002. MONNERIE, A, Le français au présent, París, 2002. POISSON-QUINTON, S. ; MIMRAN, R., y MAHÉO-LE COADIC, M., Grammaire expliquée du français, París, 2002. REY, A., Le Robert Micro, París, 1998. ROBERT, P., Le Petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, París, 2002. TOMÉ, M., Fonética francesa para uso de estudiantes españoles, León, 1994. WIOLAND, F., Prononcer les mots du français, París, 1991. YLLERA FERNÁNDEZ, A., Fonética y fonología francesas, Madrid, 1982. Literatura BRUNEL, P., dir., Dictionnaire des mythes littéraires, París, 1988. COULET, H., Le roman jusquà la Révolution, París, 1991. DIDIER, B., dir., Précis de littérature européenne, París, 1998. MITTERAND, H., dir., Collection Littérature: Textes et Documents, 5 vols., París, 1989. VIALA, A., Le Théâtre en France des origines à nos jours, París, 1997.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.