Fichas de asignaturas 2007-08
CÓDIGO | NOMBRE | |
Asignatura | 1304019 | FRANCÉS TURÍSTICO |
Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO |
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Curso | 2 | |
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A | |
Créditos ECTS | 10,5 |
Créditos Teóricos | 6 | Créditos Prácticos | 6 | Tipo | Obligatoria |
INSTRUMENTALES Capacidad de análisis y síntesis Conocimiento de una lengua extranjera Capacidad de gestión de la información Toma de decisiones PERSONALES Trabajo en equipo Trabajo en un contexto internacional Habilidades en las relaciones interpersonales Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad Razonamiento crítico SISTÉMICAS Aprendizaje autónomo Adaptación a nuevas situaciones Conocimiento de otras culturas y costumbres
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. Conocer los distintos tipos de pronunciación. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1 (Usuario Independiente) del actual Marco de Referencia Europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas: - Comprende las ideas principales de una información en lengua estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al trabajo, escuela, ocio, etc. - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje. - Produe textos sencillos y estructurados relativos a temas corrientes o de interés personal. - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños, expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves explicaciones sobre ideas o proyectos. Las competencias del nivel B1 son: Comprensión escrita: - Puede buscar informaciones específicas que que necesita para cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede comprender instrucciones para la utilización de un aparato si sons descritas claramente. - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto, pero no necesariamente los detalles. - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos, sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un conocido. Expresión escrita: - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no previsibles. - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina. - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos. Comprensión oral: - Puede comprender lop que se dice sobre la vida cotidiana o el trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra o expresión. Puede comprender un gran número de películas en las que la historia se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara. - Puede comprender lo esencial e programas televisados que tratan temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro. Expresión oral: - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me encuentro cuando viajo a un país francófono. - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos actuales).
El objetivo general de esta asignatura es: - Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés. - Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico. - Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas. - Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito turístico. - Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las empresas turísticas. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
1.- La Restauration Sadapter aux traditions Passer commande Travailler dans la restauration Faire des critiques: Réclamations et appréciations Grammaire: Avant de / après + proposition infinitive Le gérondif Pronoms"en" et "y". (révision et approfondissement) Les négations: jamais, non plus, ni ni, etc. (révision et approfondissement) Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé, ... ) Formules pour exprimer l'appréciation Phonétique: Voyelles orales simples. Discrimination: /i/-/e/; /i/-/E/; /E/- /e/; /e/-/a/; /o/-/o abierta/; /o/-/u/ 2.- Contacter un hôtelier À la recherche dun hotel Quelques informations À lhôtel: réservation en ligne Impressions Questionnaire Grammaire: Les pronoms relatifs (simples et composés) Les adjectifs démonstratifs et possessifs (ampliación) Phonétique:Voyelles orales composées. Discrimination: /i/-/y/; /u/-/y/; /y/-/ø/ 3.- Recherche demploi Consulter les offres demploi Rédiger une lettre de motivation Rédiger un CV Passer un entretien dembauche (1) Grammaire: Le subjonctif: emploi après un pronom relatif Laccord du participe passé (repaso) Le conditionnel passé Phonétique:Voyelles orales composées. Discrimination: /o/-/ø/; /u/-/ø/; /ø/-/oe/ 4.- Animation Établir un programme danimation Animer un village de vacances Renseigner sur les manifestations Évaluer une animation Grammaire: Le futur (futur simple et futur proche) Le passé composé (repaso) Le passé récent Phonétique:Voyelles nasales. Discrimination: /E/-/E nasal/; /a/-/a nasal/; /o/- /o nasal/. 5.- Promotion dune destination Informer à lOffice de Tourisme Traiter des démandes écrites Promouvoir un site touristique Des brochures pour informer Grammaire: Lexpression du lieu La ponctuation Place des adjectifs qualificatifs Le comparatif (révision et approfondissement) Le superlatif (révision et approfondissement) Phonétique: Voyelles nasales. Discrimination: /yn/-/oe nasal/; /E nasal/-/a nasal/; /o nasal/-/a nasal/; /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/. 6.- Vente dun produit touristique Identifier les produits touristiques Rédiger un circuit Mener un entretien de vente Annuler une réservation Grammaire: Les adjectifs indéfinis Les nominalisations Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement) Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement) Phonétique: Consonnes occlusives. Discrimination: /p/-/b/; /t/-/d/; /k/-/g/. 7.- La communication dans la restauration Relations avec les fournisseurs: - Lappel doffres - Loffre - La commande - Confirmation de commande - Modification et annulation de commande - La lettre de réclamation Phonétique: Consonnes constrictives. Discrimination: /f/-/v/; /s/-/z/.
Las actividades que se van a realizar en esta asignatura se desarrollarán a lo largo de 4 horas semanales: 2 de teoría, una de práctica y otra de conversación con el lector. * Clases teóricas En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los contenidos y objetivos propios de cada tema. * Clases prácticas En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30 (esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de nuestros estudiantes. *Clases de conversación En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un auxiliar de conversación nativo y en ellas se reutilizarán los contenidos teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su competencia comunicativa oral. * Otras actividades Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula son, entre otras, la lectura y traducción de artículos específicos o de folletos turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral de esa información o redacción de documentación, por ejemplo. Estas actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.
La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua francesa, como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse en situaciones profesionales propias del sector turístico (redactar correspondencia , elaborar un cv, crear una publicidad, utiliza el teléfono, consultar páginas web,etc.).
Nº de Horas (indicar total): 236
- Clases Teóricas: 60
- Clases Prácticas: 30
- Exposiciones y Seminarios: 30
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 1.2
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 15
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 48
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15
|
||||||
Otros (especificar):
Habrá una hora semanal de seminario con el lector. |
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de conversación. La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de estas sesiones se realizará de la siguiente manera: Parte teórico-práctica: 70% de la nota global final: 15% por asistencia y participación en clases. 15% por los trabajos personales entregados. 70% de la nota por el examen final. Conversación: 30% de la nota global final. 20% por asistencia y participación en clases. 80% por evaluación contínua. La nota final global obtenida por el estudiante se calculará en función de un 70% (teócico-práctico) y un 30% (conversación). Los trabajos personales que se tienen que entregar son los siguientes: Resumen de texto: (entrega el 26/10/2007), recogida el 09/11/2007. Presentación: (entrega el 23/11/2007), recogida el 30/11/2007. Descripción: (entrega el 21/12/2007), recogida el 11/01/2008. Redacción: (entrega el 18/01/2008), recogida el 25/01/2008.
Boelcke, J.; Jiménez, E. ; Morel, P. (1998) El francés a través de los tests. Collection francés práctico. Barcelona: Larousse Editorial. Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé International Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces. Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris : CLÉ International. Dany, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. ------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des emplyés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette. Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français de lhôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble. Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de lhôtellerie et de la restauration: anglais/français français/anglais, Montréal: Sodilis. Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal. Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I. Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette. Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International. Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.