Usted está aquí: Inicio web asignaturas

Fichas de asignaturas 2008-09


  CÓDIGO NOMBRE
Asignatura 903019 INGLÉS TÉCNICO NAVAL
Descriptor   ENGLISH (MARINE ENGINEERING FIELD)
Titulación 0903 INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA
Curso 1  
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A  
Créditos ECTS 7,1  

Créditos Teóricos 4,5 Créditos Prácticos 4,5 Tipo Obligatoria

Para el curso 2007-08: Créditos superados frente a presentados 66.7% Créditos superados frente a matriculados 47.1%

 

Profesorado
López Torres, Elena; Perea Barberá, Mª Dolores.
Situación
Prerrequisitos
Conocimientos de inglés
Contexto dentro de la titulación
Asignatura de primer curso cuyos contenidos están muy relacionados con la
asignatura Fundamentos de la Construcción Naval.
Recomendaciones
Nivel intermedio de inglés
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Conocimiento de una segunda lengua
Capacidad de aprender
Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad

Competencias específicas
  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas: dominio del vocabulario técnico de los temas que figuran en
    el programa de la asignatura.
    
    Fonéticas: perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los
    hispano hablantes y que se detallan a continuación.
    •     -/h/ (fricativa glotal sorda): evitar que sea velar como
    la pronunciación de la “j” española o muda como la “h”
    •     -/r/ sobre todo en posición inicial
    •     -aspiración de las oclusivas sordas /p/, /t/, /k/
    (excepto
    detrás de /s/), sobre todo en posición inicial en sílaba
    acentuada
    •     -consonantes en posición final
    •     -contracciones
    •     -diferenciar entre /s/ y /z/, sobre todo en posición
    inicial y media (más fuerte)
    •     -distinción entre la bilabial oclusiva /b/ y  la
    fricativa
    labiodental /v/
    •     -énfasis en el papel de la acentuación: frecuencia de
    formas débiles en palabras aisladas y en la cadena hablada sistema
    vocálico
    •     -enlaces de palabras (morpheme and word boundaries)
    •     -evitar vocales inexistentes (intrusive vowels) en grupos
    consonánticos, especialmente con /s/ y /p, t, k/ en posición inicial
    •     -grupos consonánticos en posición inicial, media o final
    •     -pasados y participios regulares (-ed forms)
    
    Gramaticales
    •  1.- The passive voice
    •  2.- Coordinating connectives: addition, alternatives, time,
    cause, reason or effect and contrast.
    •  3.- Obligation
    •  4.- Prepositions of place
    •  5.- Clauses
    •     -Relative clauses (defining, non-defining, reduced
    relative clauses, relative clauses with prepositions)
    •     -Purpose
    •     -Conditional clauses
    •     -Time clauses with before, after, when, while, as, on,
    during, until, once, whenever
    •     -Reason and cause
    •     -Contrast
    •     -Non-finite clauses ( -ing, -ed and infinitive clauses)
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Describing steps in a process
    Describing a shipyard and its facilities, the hull form of a ship,
    the main members of the hull structure, the structure and function
    of different types of ship, different branches of engineering
    Talking about measurements and physical descriptions
    Using abbreviations to describe particulars of ships
    Expressing contrast, effect and consequences, purpose, obligation,
    reason and cause
    Giving instructions
    Identifying and locating different compartments in a ship
    Identifying certificates
    Interpreting classification symbols
    Making comparisons, hypotheses, suggestions
    Requesting and supplying information
    Saying dates and numbers
    Establishing contacts: Introducing yourself in formal and informal
    contexts; greeting people in a business context; talking about
    yourself and about other people; introducing others in different
    situations
    Expressing likes, indifference, dislikes
    Making a phone call
    Making small talk
    Starting and leaving conversations
    Describing food and chatting over lunch
    Writing e-mail
    Talking about the Internet and the WWW
    
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa
    
    
Objetivos
-Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con
claridad y efectividad el discurso oral y escrito, centrado fundamentalmente
en el inglés naval y en las situaciones comunicativas específicas de la
Construcción Naval.
-Conocer los signos del alfabeto fonético internacional
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios
gramaticales, textos de construcción naval en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales.
-Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación,
ritmo y acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés técnico
naval.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos léxico-
temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para
expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés naval y en las
situaciones comunicativas específicas de la Construcción Naval.


Programa
Bloque I
Ship design and construction
1.1.- Principal materials for ship construction
1.2.- Classification societies
1.3.- The Shipyard
1.4.- Welding
Bloque II
Principal particulars of vessels
2.1.- Freeboard, load lines and draught marks
2.2.- Dimensions and tonnages
Bloque III
Ship structure and subdivision
3.1.- Main compartments of a ship
3.2.- The hull structure
3.3.- Decks
3.4.- Hatchways and hatch covers
Bloque IV
Anchors and Propellers
4.1.- Anchors and cables
4.2.- Types of propeller
Bloque V
Types of ships
5.1.- Dry cargo ships
5.2.- Liquid cargo ships
5.3.- Auxiliary ships
Bloque VI
English as an International Language
6.1.- Internet English
6.2.- Small talk
Bloque VII
Jobs
7.1.- Engineering
7.2- The oil industry
Bloque VIII
Socializing
8.1.- Networking
8.2.- Conversation gambits
8.3.- Working lunch
Bloque IX
Connecting
9.1.- Telephone talk
9.2.- E-mail

Actividades
Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en las
cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita, comprensión
auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará sobre los
contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa, y sobre
situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de la industria naval.

Trabajo personal del alumno
Para la adquisición de las destrezas, el alumno necesita realizar una serie de
trabajos que entregará al profesor para su corrección, y que van
desde traducciones o ejercicios para practicar algún punto de gramática hasta
ejercicios de reading comprehension y redacciones. Para ello deberán manejar
diccionarios generales y especializados, manuales de gramática y otra
bibliografía.
También trabajarán con la herramienta Glosario del Campus Virtual, en la que
verterán los resultados de la investigación léxica llevada a cabo en el manejo
de corpus y programa de concordancias, como parte del Proyecto de Innovación
Docente aprobado para el curso 2008/09.
Metodología
Metodología fundamentalmente de tipo comunicativo en la que se requiere la
participación activa del alumno.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 198

  • Clases Teóricas: 32  
  • Clases Prácticas: 32  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 9  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 24  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 63  
    • Preparación de Trabajo Personal: 16  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 10  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  
Técnicas Docentes
Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Criterios y Sistemas de Evaluación
A) Evaluación de las clases teóricas:

A.1. Un 80% de la nota estará basado en pruebas formales, en las que se
evaluarán los siguientes aspectos:
-Traducción inversa de frases sobre los contenidos gramaticales y vocabulario
del programa.
-Traducción directa de textos escritos de carácter técnico informativo o
descriptivo relacionados con los contenidos léxico-temáticos del programa.
- Expresión escrita. Composición de entre 150 y 200 palabras, de tono
descriptivo o discursivo de acuerdo con las indicaciones que
se le propongan, referida a los contenidos léxico-temáticos de la asignatura.
-Comprensión auditiva. Esta prueba consistirá en la demostración por parte del
alumno de haber entendido adecuadamente textos oídos de tipo técnico.
-Gramática. Para la evaluación de los contenidos gramaticales que figuran en el
programa, se propondrán ejercicios similares a los practicados en clase.

A.2. Un 20% de la nota corresponderá a los trabajos realizados a lo largo del
curso, en los que se incluyen actividades del Campus Virtual. Para poder
aplicar el 20% de los trabajos es condición indispensable haber obtenido una
calificación mínima de 5 sobre 10 en las pruebas formales.

B) Evaluación de las clases prácticas:
Los alumnos deberán asistir regularmente a clase para ser evaluados de forma
continua. Se realizarán dos pruebas parciales consistentes en la realización de
ejercicios orales y escritos similares a los efectuados durante las clases.
Esto supone el 90% de la nota (30% Listening, 30% Use of English, 30%
Speaking). El 10% restante corresponderá a participación activa en clase, en el
Campus Virtual y a la entrega del portafolios.

C) La nota correspondiente a las clases teóricas supone el 50% del total,
siendo el otro 50% la correspondiente a las clases prácticas. Ambas
puntuaciones sólo harán media entre sí cuando las dos superen la calificación
de 5 sobre 10. Por lo tanto, para aprobar la asignatura es necesario tener
aprobados tanto los créditos prácticos como los teóricos.

Recursos Bibliográficos
1. Bibliografía general

1.1.Diccionarios
Hornby, A.S. (1995): Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford University
Press, Oxford.
Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford University
Press, Oxford.
Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed. Glasgow:
HarperCollins Publishers.

1.2. Gramáticas
Collins Cobuild (1990): English Grammar, Collins, Londres.
Leech, G. (1989): An A-Z of English Grammar and Usage, Edward Arnold, Londres.
Murphy, R. (1985): English Grammar in Use, Oxford University Press, Oxford.
Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
Swan, M. (1980): Practical English Usage, Oxford University Press, Oxford.

2. Bibliografía específica

2.1. Clases de teoría

2.1.1. Textos
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall International,
Londres.
Eyres, D.J. (1990): Ship Construction, 7ª ed., Heinemann Newnes, Oxford
Kemp, J.F. (1997): Ship Construction Sketches and Notes. 2ª ed., Butterworth-
Heinemann
López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1994): Inglés técnico naval, 2ª
ed., Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
MarEng Learning Tool. http://mareng.utu.fi/
Pursey, H.J. (1998): Merchant Ship Construction, Brown, Son & Ferguson, Glasgow.
Taggart, R. (ed.), (1980): Ship Design and Construction, The Society of Naval
Architects and Marine Engineers, Nueva York

2.1.2. Diccionarios especializados
Alfaro Pérez, J. (1973): Diccionario Marítimo y de Construcción Naval.
Barcelona: Ed. Garriga.
Beigbeder, F. (1997): Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e
inglesa, 2ª ed., Ed. Díaz Santos, S.A., Madrid.
Malagón Ortuondo, J.M. (1998): Diccionario Náutico, 2ª ed., Editorial
Paraninfo, Madrid.
Suárez Gil, L. (1983): Diccionario Técnico Marítimo, Ed. Alhambra, Madrid.
Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

2.2. Clases prácticas
Clarke, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan.
Cunningham, S & Bowler, B. (2003). New Headway Intermediate Pronunciation
Course. Oxford: Oxford University Press.
Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate). Cambridge
University Press.
Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.
Powell, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.

Cronograma

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.