Usted está aquí: Inicio web asignaturas

Fichas de asignaturas 2008-09


  CÓDIGO NOMBRE
Asignatura 1304019 FRANCÉS TURÍSTICO
Descriptor   TOURIST FRENCH
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA
Curso 2  
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A  
Créditos ECTS 10,5  

Créditos Teóricos 6 Créditos Prácticos 6 Tipo Obligatoria

Para el curso 2007-08: Créditos superados frente a presentados 85.1% Créditos superados frente a matriculados 75.5%

 

Profesorado
Flavia Aragón Ronsano

Situación
Prerrequisitos
El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés Uso
Oral y Escrito y Ampliación de Francés.





Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la asignatura
de 3º.
Recomendaciones
El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES
•  Capacidad de análisis y síntesis.
•  Conocimiento de una lengua extranjera.
•  Capacidad de gestión de la información.
•  Toma de decisiones.

PERSONALES
•  Trabajo en equipo.
•  Trabajo en un contexto internacional.
•  Habilidades en las relaciones interpersonales.
•  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
•  Razonamiento crítico.


SISTÉMICAS
•  Aprendizaje autónomo.
•  Adaptación a nuevas situaciones.
•       Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas
  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de Referencia Europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de una información en lengua
    estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al
    trabajo, escuela, ocio, etc.
    - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al
    viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje.
    - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas
    corrientes o de interés personal.
    - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños,
    expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves
    explicaciones sobre ideas o proyectos.
    
    Las competencias del nivel B1 son:
    
    Comprensión escrita:
    - Puede buscar informaciones específicas que necesita para
    cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede
    comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son
    descritas claramente.
    - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto,
    pero no necesariamente los detalles.
    - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos,
    sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un
    conocido.
    
    Expresión escrita:
    - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular
    informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no
    previsibles.
    - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la
    intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina.
    - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos.
    
    Comprensión oral:
    - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el
    trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores
    hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una
    situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra
    o expresión.
    Puede comprender un gran número de películas en las que la historia
    se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara.
    - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan
    temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro.
    
    Expresión oral:
    - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me
    encuentro cuando viajo a un país francófono.
    - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas
    de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos
    actuales).
    
    
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura es:
-  Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
profesional del turismo.
Los objetivos específicos son:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las
empresas turísticas.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
1.- La Restauration
•  S’adapter aux traditions
•  Passer commande
•  Travailler dans la restauration
•  Faire des critiques: Réclamations et appréciations
Grammaire:
•  Avant de / après + proposition infinitive
•  Le gérondif
•  Pronoms "en" et "y".  (révision et approfondissement)
•  Les négations: jamais, non … plus, ni … ni, etc. (révision et
approfondissement)
•       Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé, ... )
•       Formules pour exprimer l'appréciation
Phonétique: Voyelles orales simples. Discrimination: /i/-/e/; /i/-/E/; /E/-
/e/; /e/-/a/; /o/-/o abierta/; /o/-/u/

2.- Contacter un hôtelier
•  À la recherche d’un hotel
•  Quelques informations
•  À l’hôtel: réservation en ligne
•  Impressions
•  Questionnaire
Grammaire:
•  Les pronoms relatifs (simples et composés)
•  Les adjectifs démonstratifs et possessifs (ampliación)
Phonétique:Voyelles orales composées. Discrimination: /i/-/y/; /u/-/y/; /y/-/ø/

3.- Recherche  d’emploi
•  Consulter les offres d’emploi
•  Rédiger une lettre de motivation
•  Rédiger un CV
•  Passer un entretien d’embauche (1)
Grammaire:
•  Le subjonctif: emploi après un pronom relatif
•  L’accord du participe passé (repaso)
•  Le conditionnel passé
Phonétique:Voyelles orales composées. Discrimination: /o/-/ø/; /u/-/ø/; /ø/-/oe/
4.- Animation
•  Établir un programme d’animation
•  Animer un village de vacances
•  Renseigner sur les manifestations
•  Évaluer une animation
Grammaire:
•  Le futur (futur simple et futur proche)
•  Le passé composé (repaso)
•  Le passé récent
Phonétique:Voyelles nasales. Discrimination: /E/-/E nasal/; /a/-/a nasal/; /o/-
/o nasal/.
5.- Promotion d’une destination
•  Informer à l’Office de Tourisme
•  Traiter des démandes écrites
•  Promouvoir un site touristique
•  Des brochures pour informer
Grammaire:
•  L’expression du lieu
•  La ponctuation
•  Place des adjectifs qualificatifs
•  Le comparatif (révision et approfondissement)
•  Le superlatif (révision et approfondissement)
Phonétique: Voyelles nasales. Discrimination: /yn/-/oe nasal/; /E nasal/-/a
nasal/; /o nasal/-/a nasal/; /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/.
6.- Vente d’un produit touristique
•  Identifier les produits touristiques
•  Rédiger un circuit
•  Mener un entretien de vente
•  Annuler une réservation
Grammaire:
•  Les adjectifs indéfinis
•  Les nominalisations
•  Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement)
•  Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement)
Phonétique: Consonnes occlusives. Discrimination: /p/-/b/; /t/-/d/; /k/-/g/.
7.- La communication dans la restauration
•  Relations avec les fournisseurs:
-  L’appel d’offres
-  L’offre
-  La commande
-  Confirmation de commande
-  Modification  et annulation de commande
-  La lettre  de réclamation
Phonétique: Consonnes constrictives. Discrimination: /f/-/v/; /s/-/z/.
Actividades
Las actividades que se van a realizar en esta asignatura se desarrollarán a lo
largo de 4 horas semanales: 2 de teoría, una de práctica y otra de conversación
con el lector.
* Clases teóricas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.

* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los
contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma
especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de
nuestros estudiantes.

*Clases de conversación
En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el
horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un
auxiliar de conversación nativo y  en ellas se reutilizarán los contenidos
teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y
comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su
competencia comunicativa oral.



* Otras actividades

Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula  son,
entre otras, la lectura y traducción de artículos específicos o de folletos
turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral
de esa información o redacción de documentación, por ejemplo.  Estas
actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes realizan en el aula y se
diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros estudiantes estrategias que
aumenten su autonomía, tanto desde el punto de vista de la adquisición de la
lengua como desde el punto de vista profesional.
Metodología
La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología
basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que
además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua
francesa,  como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por
lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (redactar
correspondencia , elaborar un cv, crear una publicidad, utilizar el teléfono,
consultar páginas web,etc.).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 220

  • Clases Teóricas: 56  
  • Clases Prácticas: 28  
  • Exposiciones y Seminarios: 28  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 1.5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 15  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  
Técnicas Docentes
Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Habrá una hora semanal de seminario con el lector.
 
Criterios y Sistemas de Evaluación
Criterios y sistemas de evaluación:

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y
de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. Aquellos
alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre 10.
La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados
obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO SUPERE
4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES.
La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de
estas sesiones se realizará de la siguiente manera:

TEORÍA:
1) Entrega de cuatro trabajos evaluados independientemente. Se calculará la
media de las cuatro notas.
Las fechas de entrega son las siguientes:
Primer trabajo:         recogida el 6/11/2008.
Segundo trabajo:         recogida el 15/1/2009.
Tercer trabajo:         recogida el 13/03/2009.
Cuarto trabajo:         recogida el 24/04/2009.

2) Examen final escrito.

La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en las
prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio.

CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la participación
ACTIVA del alumno.

Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria
ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes que
tenga aprobadas. Pasado dicho curso tendrá que superar un examen final escrito
teórico y/o práctico.
Recursos Bibliográficos
Boelcke, J.; Jiménez, E. ; Morel, P. (1998) El francés a través de los tests.
Collection francés práctico. Barcelona: Larousse Editorial.
Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé
International
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)
Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication
professionnelle. Paris : CLÉ International.
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des emplyés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.
Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l’hôtellerie et de la
restauration: anglais/français – français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal.
Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne
cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.

Cronograma

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.