Fichas de asignaturas 2009-10
![]() |
FRANCÉS TURÍSTICO |
![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Situación |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Objetivos |
![]() |
| |
Programa |
![]() |
| |
Actividades |
![]() |
| |
Metodología |
![]() |
| |
Distribucion |
![]() |
| |
Técnicas Docentes |
![]() |
| |
Evaluación |
![]() |
| |
Recursos Bibliográficos |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 1304019 | FRANCÉS TURÍSTICO | Créditos Teóricos | 6 |
Descriptor | TOURIST FRENCH | Créditos Prácticos | 6 | |
Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Obligatoria |
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
Curso | 2 | |||
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A | |||
Créditos ECTS | 10,5 |
Para el curso | Créditos superados frente a presentados | Créditos superados frente a matriculados |
2007-08 | 85.1% | 75.5% |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flavia Aragón Ronsano
Situación
Prerrequisitos
El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la asignatura de 3º.
Recomendaciones
El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES Capacidad de análisis y síntesis. Conocimiento de una lengua extranjera. Capacidad de gestión de la información. Toma de decisiones. PERSONALES Trabajo en equipo. Trabajo en un contexto internacional. Habilidades en las relaciones interpersonales. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. Razonamiento crítico. SISTÉMICAS Aprendizaje autónomo. Adaptación a nuevas situaciones. Conocimiento de otras culturas y costumbres.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. Conocer los distintos tipos de pronunciación. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1 (Usuario Independiente) del actual Marco de Referencia Europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas: - Comprende las ideas principales de una información en lengua estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al trabajo, escuela, ocio, etc. - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje. - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas corrientes o de interés personal. - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños, expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves explicaciones sobre ideas o proyectos. Las competencias del nivel B1 son: Comprensión escrita: - Puede buscar informaciones específicas que necesita para cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son descritas claramente. - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto, pero no necesariamente los detalles. - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos, sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un conocido. Expresión escrita: - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no previsibles. - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina. - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos. Comprensión oral: - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra o expresión. Puede comprender un gran número de películas en las que la historia se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara. - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro. Expresión oral: - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me encuentro cuando viajo a un país francófono. - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos actuales).
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura es: - Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés. - Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico. - Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas. - Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito turístico. - Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las empresas turísticas. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
PARTE TEÓRICA 1.- La Restauration Sadapter aux traditions Passer commande Travailler dans la restauration Faire des critiques: Réclamations et appréciations Grammaire: Avant de / après + proposition infinitive Le gérondif Pronoms "en" et "y". (révision et approfondissement) Les négations: jamais, non plus, ni ni, etc. (révision et approfondissement) Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé, ... ) Formules pour exprimer l'appréciation 2.- Contacter un hôtelier À la recherche dun hôtel Quelques informations À lhôtel: réservation en ligne Impressions Questionnaire Grammaire: Les pronoms relatifs (simples et composés) Les adjectifs démonstratifs et possessifs Le subjonctif: emploi après un pronom relatif Laccord du participe passé (révision) Le conditionnel passé 3.- Animation Établir un programme danimation Animer un village de vacances Renseigner sur les manifestations Évaluer une animation Grammaire: Le futur (futur simple et futur proche) Le passé composé (révision) Le passé récent 4.- Promotion dune destination Informer à lOffice de Tourisme Traiter des demandes écrites Promouvoir un site touristique Des brochures pour informer . La Francophonie: les DOM-TOM. Grammaire: Lexpression du lieu La ponctuation Place des adjectifs qualificatifs Le comparatif (révision et approfondissement) Le superlatif (révision et approfondissement) 5- Vente dun produit touristique Identifier les produits touristiques Rédiger un circuit Mener un entretien de vente Annuler une réservation Grammaire: Les adjectifs indéfinis Les nominalisations Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement) Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement) 6- La communication dans la restauration Relations avec les fournisseurs: - Lappel doffres - Loffre - La commande - Confirmation de commande - Modification et annulation de commande - La lettre de réclamation PARTE PRÁCTICA : 1. RÉVISION 1.1.L´alphabet 1.2.Lecture de mots 1.3.Les jours de la semaine 1.4.Les mois de l´année 1.5.Les chiffres 2. VOYELLES ORALES SIMPLES. 2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ 2.2. /i/-/E/: IL-ELLE 2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ 2.4. /e/-/a/: LES-LA 2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE 2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU 3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES. 3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX 4. VOYELLES NASALES. ´ 4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN 4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREINFRANC-FRONT 5. LES CONSONNES FINALES. 6. LES LIAISONS
Actividades
Las actividades que se van a realizar en esta asignatura se desarrollarán a lo largo de 4 horas semanales: 2 de teoría, una de práctica y otra de conversación con el lector. * Clases teóricas En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los contenidos y objetivos propios de cada tema. * Clases prácticas En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30 (esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de nuestros estudiantes. *Clases de conversación En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un auxiliar de conversación nativo y en ellas se reutilizarán los contenidos teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su competencia comunicativa oral. * Otras actividades Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula son, entre otras, la lectura y traducción de artículos específicos o de folletos turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral de esa información o redacción de documentación, por ejemplo. Estas actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.
Metodología
La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua francesa, como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse en situaciones profesionales propias del sector turístico (redactar correspondencia , elaborar un cv, crear una publicidad, utilizar el teléfono, consultar páginas web,etc.).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 220
- Clases Teóricas: 56
- Clases Prácticas: 28
- Exposiciones y Seminarios: 28
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 1.5
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 15
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 50
- Preparación de Trabajo Personal: 40
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Habrá una hora semanal de seminario con el lector. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Criterios y sistemas de evaluación: La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. Aquellos alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre 10. La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO SUPERE 4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES. La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de estas sesiones se realizará de la siguiente manera: TEORÍA: 1) Entrega de tres trabajos evaluados independientemente. Se calculará la media de las tres notas. Las fechas de entrega son las siguientes: Primer trabajo: recogida el 12/11/2009. Segundo trabajo: recogida el 18/02/2010. Tercer trabajo: recogida el 22/04/2010. Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las correcciones de sus trabajos. 2) Examen final escrito. La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2. PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en las prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio. CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la participación ACTIVA del alumno. Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes que tenga aprobadas. Pasado dicho curso tendrá que superar un examen final escrito teórico y/o práctico.
Recursos Bibliográficos
Boelcke, J.; Jiménez, E. ; Morel, P. (1998) El francés a través de los tests. Collection francés práctico. Barcelona: Larousse Editorial. Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé International Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces. Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris : CLÉ International. Dany, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. ------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des emplyés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette. Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français de lhôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble. Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de lhôtellerie et de la restauration: anglais/français français/anglais, Montréal: Sodilis. Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal. Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I. Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette. Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International. Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.