Fichas de asignaturas 2009-10
![]() |
AMPLIACIÓN FRANCÉS |
![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Situación |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Objetivos |
![]() |
| |
Programa |
![]() |
| |
Actividades |
![]() |
| |
Metodología |
![]() |
| |
Distribucion |
![]() |
| |
Técnicas Docentes |
![]() |
| |
Evaluación |
![]() |
| |
Recursos Bibliográficos |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 1304015 | AMPLIACIÓN FRANCÉS | Créditos Teóricos | 2,25 |
Descriptor | FRENCH EXPANSION | Créditos Prácticos | 2,25 | |
Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Obligatoria |
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
Curso | 1 | |||
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
Créditos ECTS | 4 |
Para el curso | Créditos superados frente a presentados | Créditos superados frente a matriculados |
2007-08 | 80.4% | 74.5% |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Juan Manuel López Muñoz Francisco Javier Ortega Pineda
Situación
Prerrequisitos
Los alumnos deben haber cursado francés en Bachillerato.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura forma parte de una sucesión de asignaturas destinadas a la adquisición progresiva de la lengua francesa. Por un lado, esta asignatura constituye la continuación de la asignatura del 1º cuatrimestre del mismo curso:Francés uso oral y escrito. Por otro lado, prepara a los estudiantes para poder continuar su formación en francés en las asignaturas de 2º (Francés Turístico) y de 3º (Francés Turístico Avanzado).
Recomendaciones
Se recomienda que el alumno haya cursado anteriormente la asignatura de "francés uso oral y escrito" o pueda acreditar al comenzar, como mínimo, un nivel de francés incial (según el MCREL)
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimiento de otras lenguas y de otras culturas, concretamente del francés y de las culturas francófonas. Adquisición de normas básicas de cortesía, y específicamente las de la civilización francófona. Conocimiento de los valores turísticos de su localidad, región, país y del mundo, con especial atención a los países francófonos. Saber conversar, respetando los turnos de palabra, argumentando convenientemente. Adquirir técnicas de investigación y saber exponer de forma breve y clara, tanto oralmente como por escrito, los resultados de las investigaciones. Saber expresarse por escrito sin faltas ortográficas, adaptando el registro según el destinatario, tanto en actividades de clase como en escritos dirigidos por carta o por email al profesor o a otros miembros de la comunidad universitaria (o de otras instituciones) Implicación en la calidad de la enseñanza universitaria, con participación activa e iniciativas constructivas. Iniciativa y espíritu emprendedor respecto a estrategias de explotación turística encaminadas al desarrollo sostenible. Implicación en cuestiones socio-medioambientales. Formación de espíritu crítico.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales(fonéticas, morfológicas, sintácticas) de la lengua francesa a nivel de usuario básico (nivel A2 del MCREL) Conocer el vocabulario básico para la comunicación en lengua francesa y particularmente el vocabulario básico necesario para afrontar situaciones comunicativas relacionadas con el sector turístico. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa y sus normas básicas de cortesía en la interacción. Conocer las estrategias básicas de autoaprendizaje de idiomas, concretamente del francés.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Competencias de comprensión escrita Entender breves textos sencillos, escritos en un lenguaje cotidiano corriente y también encontrar información específica en materiales cotidianos sencillos, como anuncios, folletos, menús y horarios Entender cartas cortas y faxes sobre temas conocidos. Entender instrucciones sencillas en aparatos que se encuentran en la vida cotidiana, como un teléfono público y también las señales y los avisos que se encuentran usualmente en lugares públicos, como calles, restaurantes, estaciones de ferrocarril y en los lugares de trabajo. 2. Competencias de expresión escrita Hacer descripciones breves y básicas sobre mi propia familia, mi manera de vivir, mis estudios y mis actividades y experiencias personales pasadas. Escribir cartas, notas y textos cortos y sencillos, relacionados con temas de la vida cotidiana y del turismo. Describir planes y proyectos, y explicar qué me gusta y qué no me gusta de algo. 3. Competencias de comprensión oral Identificar el tema general de las conversaciones que oigo, si la gente habla claro y despacio. Realizar gestiones sencillas en tiendas, oficinas de correos y bancos, y entender indicaciones sencillas sobre cómo llegar de un lugar a otro a pie o en transporte público. Identificar la idea principal de las noticias de la televisión sobre acontecimientos, accidentes etc., cuando hay material visual que ilustra el comentario. 4. Competencias de expresión oral (en interacciones) Comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, sin comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Actitudinales:
Ser autodidacta, aplicando las estrategias de autoaprendizaje del francés adquiridas en clase Ser respetuoso y tolerante con las culturas de habla francesa. Ser un estudiante activo en clase, con iniciativas y dialogante con los compañeros y con los profesores. Ser disciplinado en el estudio del francés y participar activamente en la calidad de la enseñanza/aprendizaje. Mostrar espíritu crítico respecto a la enseñanza-aprendizaje y muy especialmente respecto a la información disponible en internet.
Objetivos
- Situar objetos o personas en el espacio, describiendo el entorno. - indicar lugares, comprender indicaciones de lugar y señalizaciones o carteles para dirigirse a un determinado lugar, a pie o en transporte público. - Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad (continuación). Indicar relaciones de parentesco y de pertenencia. - pedir y dar información sobre acciones habituales, experiencias pasadas y actividades futuras. - Pedir y dar información sobre hechos puntuales, indicando las personas, lugares y objetos implicados por la acción. - iniciar y concluir una conversación sencilla - Negar, rechazar (citas, invitaciones, objetos, etc) - comprender prohibiciones y recomendaciones, reprochar cosas. - pedir, proponer o aceptar cosas (citas, invitaciones, objetos, etc) - describir objetos o personas. Hacer comparaciones y expresar gradaciones de una cualidad o la intensidad de una acción - Dar/comprender una opinión, decir lo que otros piensan o dicen (Citar ) - Justificar, explicar y objetar - Relacionar acciones en el tiempo - Expresar deseos, obligaciones, intenciones, potencialidades. - Comprender instrucciones sencillas. - Ampliar el conocimiento de las culturas francófonas.
Programa
Unidad didáctica 0: Presentación de la asignatura Unidad didáctica 1: - Situar objetos o personas en el espacio, describiendo el entorno. Indicar lugares, comprender indicaciones de lugar y señalizaciones o carteles para dirigirse a un determinado lugar, a pie o en transporte público. Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad (continuación). Indicar relaciones de parentesco y de pertenencia. CONTENIDOS TEORICOS - formas de la deixis - principales preposiciones de lugar, con especial atención al uso de à/en/dans -Determinantes y pronombres posesivos -otras formas de expresar la relación de pertenencia. CONTENIDOS PRÁCTICOS - uso escrito de las formas de la deixis. - el árbol genealógico (las relaciones de parentesco) - esconder/encontrar un objeto CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - Vocabulario para indicar una dirección, localizar en el plano. - La organización departamental y regional de Francia Unidad didáctica 2: - pedir y dar información sobre acciones habituales, experiencias pasadas y actividades futuras. CONTENIDOS TEORICOS - formación del presente, pasado y futuro de los verbos más comunes. - formación de los tiempos compuestos. - concordancia del participio. CONTENIDOS PRÁCTICOS - prácticas de conjugación en línea. - la autobiografía - escribir una carta o una postal CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - contar acciones cotidianas. - El ocio y las prácticas deportivas en los países de habla francesa Unidad didáctica 3: - Pedir y dar información sobre hechos puntuales, indicando las personas, lugares y objetos implicados por la acción. - iniciar y concluir una conversación sencilla CONTENIDOS TEORICOS Pronombres personales (sujeto y complemento) CONTENIDOS PRÁCTICOS -uso de los pronombres (introducción a la doble pronominalización). - Práctica de pronunciación. Repaso de los fonemas más difíciles para los hispanohablantes, - prácticas de dictado, liaison, virelangues, entonación CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - Fórmulas básicas de cortesía - Fiestas y costumbres sociales en los países de habla francesa. Unidad didáctica 4: - Negar, rechazar (citas, invitaciones, objetos, etc) - comprender prohibiciones y recomendaciones, reprochar cosas. - pedir, proponer o aceptar cosas (citas, invitaciones, objetos, etc) CONTENIDOS TEORICOS - La negación . - Formas comunes para expresar prohibiciones y reproches. - Responder afirmativamente. Formas comunes para proponer o aceptar/ rechazar propuestas. CONTENIDOS PRÁCTICOS - practica de la aceptación/negación - El turismo. Recepción en el hotel CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - Criticar y denunciar. - La actualidad política en los países de habla francesa. Unidad didáctica 5: - describir objetos o personas. Hacer comparaciones y expresar gradaciones de una cualidad o la intensidad de una acción CONTENIDOS TEORICOS - los adjetivos. - los pronombres relativos - Grados en la expresión de una cualidad: la comparación (de igualdad, inferioridad, superioridad). Los superlativos. - Los adverbios de intensidad. CONTENIDOS PRÁCTICOS - Práctica de la transformación en género y número de los adjetivos. -- Ejercicios de comparación de imágenes. CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - Describir y presentar personas. - Los medios de comunicación en Francia: el ejemplo de las entrevistas radiofónicas. Unidad didáctica 6: Dar/comprender una opinión, decir lo que otros piensan o dicen (Citar ) CONTENIDOS TEORICOS Usos más comunes de verbos de decir, pensar, opinar. Principales usos de que + indicativo CONTENIDOS PRÁCTICOS Simulación de diálogos en una agencia de viajes (expresar/contrastar opiniones acerca de la conveniencia de un determinado destino, de un hotel, etc.) CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - Opinar sobre temas de actualidad en los países de habla francesa (prensa rosa, prensa amarilla, etc.) Unidad didáctica 7: Justificar, explicar y objetar CONTENIDOS TEORICOS Principales conectores argumentativos: car, mais, alors... CONTENIDOS PRÁCTICOS Reserva de viaje a un destino exótico. CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - Argumentar. - Explotación de una tira cómica Nuevas tendencias del cómic en Francia. Unidad didáctica 8: Relacionar acciones en el tiempo CONTENIDOS TEORICOS Formas más comunes para la expresión de las relaciones temporales entre hechos (quand, pendant,depuis, après..) CONTENIDOS PRÁCTICOS Reserva de un billete de tren de largo recorrido con varias etapas (anterioridad, posterioridad, simultaneidad) CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN - expresar relaciones temporales. - Explotación de una canción. La Nouvelle Chanson Française. Unidad didáctica 9: Expresar deseos, obligaciones, intenciones, potencialidades. Comprender instrucciones sencillas. CONTENIDOS TEORICOS - Introducción al uso del modo subjuntivo - las perífrasis modales CONTENIDOS PRÁCTICOS Las compras: el mercado, la compra on-line CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN -dar/comprender instrucciones, explicar una receta. - La gastronomía en Francia Unidad didáctica 10: Repaso general, resolución de dudas
Actividades
* Clases teóricas En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas clases se desarrollarán los contenidos gramaticales de cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los contenidos y objetivos propios de cada tema. * Clases prácticas En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30 (esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar de forma oral los contenidos anteriormente citados, y se trabajará de forma especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación. *Clases de conversación En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un auxiliar de conversación nativo y en ellas se reutilizarán los contenidos teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos conversacionales que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar sus competencias de comprensión/expresión oral así como de mediación cultural. Fuera del aula, los estudiantes realizarán actividades como: - actividades de autoaprendizaje (mediante ejercicios autocorrectivos recomendados por el profesor, elaboración y estudio de resúmenes, esquemas, etc.) - lectura de un libro adaptado recomendado por el profesor - confrontación de traducciones de folletos turísticos. - búsqueda de información en bibliografía recomendada por el profesor o en sitios web recomendados por el profesor.
Metodología
Metodología esencialmente comunicativa, haciendo hincapié en las estrategias del auto-aprendizaje y los aspectos culturales que rodean a una lengua. Los diferentes temas y estructuras gramaticales se introducen y se practican dentro de un contexto temático que facilita su aprendizaje y afianzamiento, apoyadas por una gran variedad de actividades orales y escritas. Durante las clases únicamente se habla el idioma que se está aprendiendo; de esta manera, escuchando y practicando continuamente la lengua que aprenden, los estudiantes asimilan todo de la forma más natural. El dominio escrito del idioma se consigue mediante trabajos personales del alumno (ejercicios, redacciones) dirigidos por su profesor. Dado que se trata del aprendizaje de la lengua francesa con una finalidad profesional concreta (francés del Turismo), el contexto temático predominante será el de las situaciones profesionales propias de este sector. La metodología se articulará en clases teóricas en el aula donde se abordarán los contenidos gramaticales, léxicos y culturales previstos. Estos contenidos se introducirán a continuación en distintos contextos temáticos para ser puestos en práctica mediante conversaciones en grupos. Por último, los contenidos presentados y adquiridos se fijan mediante prácticas ( en el laboratorio) individuales o en pequeños grupos (parejas) que estimulen el aprendizaje reflexivo.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): Cr�tos ECTS = 4 * 22.5= 90
- Clases Teóricas: 13
- Clases Prácticas: 13
- Exposiciones y Seminarios: 13
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 6
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 20
- Preparación de Trabajo Personal: 21
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Con exposición y debate nos referimos a actividades de conversación con un profesor lector (por designar) |
Criterios y Sistemas de Evaluación
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de conversación. En cada una de estas tres sesiones se valorará la asistencia y participación activa, hasta el 30 % de la nota final de cada parte. El 70% restante de la nota final de cada parte consistirá en la evaluación de las actividades programadas para cada parte. La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los resultados obtenidos en cada una de las respectivas sesiones. Esta media aritmética se realizará con la condición necesaria de haber superado la evaluación de cada una de las tres partes de las que consta el curso. La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de estas sesiones se realizará de la siguiente manera: TEORÍA: 30% asistencia y participación activa en clase (a través de actividades recomendadas que se entregarán semanalmente) 70% examen escrito final PRÁCTICA: 30% asistencia 70% control continuo basada en las prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio. CONVERSACIÓN: 30% asistencia 70% evaluación continua basada en las prácticas de conversación realizadas por el alumno en el laboratorio. Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes que tenga aprobadas. Pasado dicho curso, si el alumno no asiste a clase tendrá que superar un examen final escrito teórico-práctico y una prueba oral.
Recursos Bibliográficos
Boelcke, J. ; Jiménez, E. ; Morel, P. (1998) El francés a través de los tests. Collection francés práctico. Barcelona: Larousse Editorial. Chamberlain, Alan; Steele, Ross; (2000) Guide pratique de la communication. Paris : Didier Charliac, Lucile; Motron, Annie-Claude (1998) Phonétique progressive du français. Clé International. Paris Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris : CLÉ International. Dany, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. Dany, M. (1986) Le Français et la profession. Le français des employés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette. Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français de lhôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble. Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal. Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette. Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International. Ponce de Leao, E. (1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. RECURSOS EN LINEA www.francaisfacile.com www.lepointdufle.net www.leconjugueur.com www.polarfle.com www.phonetique.free.fr www.rfi.fr www.tourisme.fr
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.