Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2009-10


FRANCÉS EMPRESARIAL

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 1303034 FRANCÉS EMPRESARIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   BUSINESS FRENCH Créditos Prácticos 3
Titulación 1303 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5,5      

Para el curso Créditos superados frente a presentados Créditos superados frente a matriculados
2007-08 95.7% 78.6%

 

 

Profesorado

Francisca Romeral Rosel

Situación

Prerrequisitos

Ninguno, aunque es recomendable tener nociones básicas de Francés (el nivel
adquirido al finalizar los estudios de Bachillerato, habiendo cursado Francés
segunda lengua extranjera, es suficiente).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria

Recomendaciones

Se recomienda cursar esta asignatura con vistas a ampliar conocimientos sobre
el mundo empresarial francés, y con el fin de desarrollar
destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse en el mundo empresarial entendido
como un dominio crucial en el espacio europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de síntesis y de análisis de información en lengua francesa.
-        Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión escritas.
-        Fomento del trabajo en grupo.



Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •        Conocer las principales formulaciones teóricas sobre las
    instituciones políticas en Francia.
    •        Conocer la incardinación de las instituciones políticas
    francesas en la estructura global del sistema político.
    •        Conocer la estructura y organización de las Administración
    pública en Francia.
    •        Conocer las relaciones entre la Administración y los
    administrados en Francia.
    •        Conocer las dimensiones económicas y sociales del mundo
    empresarial francés.
    •        Conocer bases de datos.
    •        Conocer sectores empresariales y empresas francesas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Sintetizar y analizar información en  una lengua extranjera
    de manera crítica.
    •        Interpretar y analizar la realidad económica francesa.
    •        Valorar la importancia de la negociación intercultural en
    el mundo empresarial.
    •        Producir, recopilar, analizar e interpretar datos.
    •        Analizar la eficacia y eficiencia de los procesos de
    producción dentro del contexto económico francés.
    •        Analizar las semejanzas y diferencias entre el sistema de
    gestión de empresas en Francia y en España.
    
    
  • Actitudinales:

    •        Capacidad de apreciar y valorar la gestión de empresas en
    un país extranjero.
    •        Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas
    especializadas franceses.
    •        Fomento del hábito de la escucha y visualización de
    documentos en lengua francesa cuyos temas estén relacionados con
    aspectos de la civilización, de la historia política y de la
    actualidad en Francia.
    •        Interés por conocer los hábitos, costumbres, ámbito
    geográfico, sociocultural y sociopolítico de los franceses.
    

Objetivos

Objetivo General:
Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
empresarial.
Objetivos Específicos:
- Desarrollar las destrezas de producción,comprensión e interacción orales de
manera a alcanzar el dominio de una lengua oral de comunicación profesional.
- Desarrollar las destrezas de producción, comprensión e interaccion escritas
de manera a poder redactar textos y cumplimentar documentos profesionales de
tipo empresarial.
- Adquirir un vocabulario específico relacionado con los contenidos temáticos
de la asignatura.
- Comprender las realidades socio-económicas y culturales de las empresas
francesas.

Programa

I. PROGRAMA DE CONTENIDOS TEÓRICOS

1. FRANCIA: Generalidades.

2. EMPRESAS

2.1. DESCUBRIR LA EMPRESA
Saber hacer y vocabulario:
•  Identificar una empresa
•  Leer/explicar/dibujar un gráfico
Gramática:
•  Adverbios
•  Números

2.2. ANALIZAR LOS RESULTADOS
Saber hacer y vocabulario:
•  Analizar y comparar resultados y tendencias
Gramática:
•  Expresión de la comparación

2.3. TENER ÉXITO EN LOS NEGOCIOS
Saber hacer y vocabulario:
•  Analizar técnicas de venta
•  Lanzar un producto
Gramática:
•  Expresión de una acción pasada (1)

2.4. BUSCAR OPORTUNIDADES
Saber hacer y vocabulario:
•  Analizar un sector económico
•  Analizar una empresa
Gramática:
•  Expresión de la condición  y de la hipótesis (1)


3. TRABAJO
3.1. DISTRIBUIR LAS TAREAS
Saber hacer y vocabulario:
•  Identificar los diferentes servicios de la empresa
•  Identificar las tareas del secretariado
Gramática:
•  La expresión de la obligación (Il faut + infinitivo / Il faut que…)

3.2. EL LUGAR DE TRABAJO
Saber hacer y vocabulario:
•  Examinar las diferentes formas de acondicionar el lugar de trabajo
•  Redactar un informe (1)
Gramática:
•  Expresión de la condición  de la hipótesis (2)

3.3. RESOLVER CONFLICTOS LABORALES
Saber hacer y vocabulario:
•  Analizar las relaciones de trabajo
•  Redactar un informe (2)
Gramática:
•  Expresión de una acción pasada (2)

3.4. TRABAJAR EN EL EXTRANJERO
Saber hacer y vocabulario:
•  Comparar las condiciones de trabajo en distintos países
•  Redactar un correo electrónico
Gramática:
•  El discurso referido

4. BÚSQUEDA DE EMPLEO
4.1. CONSULTAR OFERTAS DE EMPLEO
Saber hacer y vocabulario:
•  Consultar, analizar, redactar una oferta/solicitud de empleo
Gramática:
•  El subjuntivo (verbos más usuales en las ofertas de empleo)

4.2. EXPLICAR LAS MOTIVACIONES
Saber hacer y vocabulario:
•  Saber expresar las motivaciones
•  Redactar una carta de motivación
Gramática:
•  La expresión de la finalidad

4.3. REDACTAR UN CURRICULUM VITAE
Saber hacer y vocabulario:
•  Examinar/seleccionar un curriculum vitae
•  Redactar un curriculum vitae
Gramática:
•  La nominalización

4.4. PRESENTARSE A UNA ENTREVISTA DE TRABAJO
Saber hacer y vocabulario:
•  Identificar una empresa
•  Leer/explicar/dibujar un gráfico
Gramática:
•  La interrogación

II. PROGRAMA DE PRÁCTICAS

El programa de prácticas se llevará a cabo esencialmente en el laboratorio de
idiomas. Está dirigido a fomentar la participación oral del alumno en la
recreación de situaciones tipo propias del mundo profesional (rol-play). Tendrá
los siguientes contenidos funcionales:
•        Presentarse y presentar a alguien.
•        Decir y comprender números de teléfono
•        Situarse en el tiempo (los meses, las estaciones, los días, los
horarios)
•        Hablar de las costumbres, del trabajo y del ocio.
•        Hablar por teléfono.


















Actividades

1- Prácticas de laboratorio:
- ejercicios de fonética
- ejercicios orales que siguen un método activo destinados a generar los
reflejos indispensables y la seguridad necesaria que permitirán al estudiante
comprender y hacerse comprender (ejercicios de audición y repetición de frases-
modelo, ejercicios de diálogo en los que el estudiante responde a un
interlocutor -voz grabada-, ejercicios de transformación, ejercicios de
reempleo).
2. Búsqueda de información requerida por el profesor acerca de algún aspecto
del mundo empresarial en Francia.
3. Ejercicios escritos siguiendo un modelo específico (carta profesional, fax,
etc.)

Metodología

El enfoque metodológico adoptado en esta asignatura para la enseñanza y
aprendizaje de la lengua francesa de uso profesional se centra en la acción
comunicativa y considera a los alumnos como parte activa de este proceso, es
decir, como miembros de una sociedad que tiene tareas (no sólo relacionadas con
la lengua) que llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias, en un
entorno específico y dentro de un campo de acción concreto. De esta forma, sus
actos de habla forman parte de un contexto social más amplio. La comunicación y
el aprendizaje suponen la realización de tareas que no son sólo de carácter
lingüístico,aunque conlleven actividades de lengua y requieran de la
competencia comunicativa del individuo. Estas tareas incluyen actividades de
corte social y pragmático, ya que se van a desarrollar en un entorno social e
implican una actuación que no es sólo lingüística. En la medida en que estas
tareas no son rutinarias ni automáticas requieren del uso de estrategias en
la comunicación y en el aprendizaje.
En general se utilizarán en las clases los dos procedimientos de enseñanza
aprendizaje más habituales: deductivo e inductivo, dependiendo del tiempo
disponible y de los conocimientos previos que poseen los alumnos sobre el tema
a tratar.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120h

  • Clases Teóricas: 30h  
  • Clases Prácticas: 30h  
  • Exposiciones y Seminarios: 2h  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5h  
    • Individules: 5h  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15h  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15h  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3h  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1h  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

I. TÉCNICA DE EVALUACIÓN
1. En una prueba escrita de carácter obligatorio que se celebrará al final del
cuatrimestre  que conlleva:
a) un test de comprensión: este test presenta un artículo acerca de
la situación coyuntural de un país o de varios países, de una empresa o de
varias empresas. Se formulará una serie de preguntas sobre el contenido del
artículo a las que el estudiante deberá responder.
c)un ejercicio de redacción sobre un modelo visto en clase (CV, por ejemplo).
d)unos ejercicios de reempleo y definición de términos específicos del mundo
empresarial.

2. El alumno tendrá que presentar obligatoriamente 3 trabajos escritos cuyo
tema y fecha de entrega comunicará la profesora al inicio del curso.

3. Opcionalmente, el alumno podrá presentarse a una prueba oral al final del
semestre: consistirá en una exposición o presentación tipo power-point original
en Francés y cuyo tema estará relacionado los contenidos del programa. La nota
obtenida podrá mejorar la calificación final, siempre y cuando
el alumno haya superado con éxito la prueba escrita.

4. Se tendrán en cuenta para la calificación final otros criterios como
son: la asistencia a clase y la participación, la realización de actividades de
ampliación.

II.- CRITERIOS DE EVALUACIÓN
Los criterios de evaluación que hacen referencia a los principios sobre los
cuales se puede emitir una valoración del aprendizaje del alumno son los
siguientes :
•        Adecuación en el uso de la información e ideas personales para el
desarrollo del proceso de argumentación

•        Coherencia en la exposición argumental

•        Rigurosidad en el establecimiento de conclusiones

•        Adecuación formal de los trabajos prácticos

•        Dominio de vocabulario específico de la materia

•        Relevancia de los temas tratados en los trabajos personales y de las
relaciones establecidas

•        Precisión en el conocimiento y análisis de hechos

•        Integración de conocimientos

•        Interés y respeto por las opiniones de otros

•        Capacidad de análisis

III. SISTEMAS DE EVALUACIÓN
La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno a lo
largo del curso y se realizará en función de la metodología docente expuesta en
el apartado 6.

En la prueba escrita se calificarán, además de los conocimientos específicos,
las destrezas de producción y comprensión escritas, y la corrección y propiedad
de la lengua. En su realización será especialmente apreciado el buen uso del
vocabulario específico y el conocimiento de los conceptos globales referidos al
mundo de la empresa y a la realidad actual de Francia. La nota obtenida
en la prueba escrita representará el 70% de la calificación final.
El 30% restante de la calificación final corresponderá a la calificación
obtenida por el estudiante en base a los siguientes criterios:
- 15% por la asistencia a clase, la participación y la realización de las
actividades escritas y de laboratorio.
- 15% por los 3 trabajos escritos de carácter obligatorio

En la prueba oral de carácter voluntario se calificarán, además de los
conocimientos específicos, las destrezas de producción  de interacción. La nota
obtenida podrá mejorar la calificación final.






Recursos Bibliográficos

BÁSICA DE TEORÍA
• Alan, Chamberlan et Steele, Ross. 1991. Guide Pratique de la Communication.
Paris : Didier.
• Azzopardi, Gilles. 1983. Réussir les tests d’entreprise. Alleur: Marabout.
• Bernardini, Alain. 1987. Réussir un entretien d’embauche. Alleur: Marabout.
• Bombardieri, Corinne, Brochard, Philippe, Henry, Jean-Baptiste. 1996.
L’entreprise. Simulations globales. Paris: Hachette Livres,
• Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Fiches Pédagogiques.
Paris: Crédif.
• Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes. Paris : Crédif.
• Penfornis, J.-L., Le français du droit. Paris: CLÉ International, 1999.
• Reberioux, J.F. y Scott, M., 1998.Francés para los negocios. Francés
Práctico. Barcelona: Larousse,
• Verdol, Jacques. 2000.Correspondance facile : modèles de lettres,
correspondance privée et courrier d'affaires. Collection Outils. Paris :
Hachette.
• Yaiche, Francis.1996. Les simulations globales. Mode d’emploi. Paris :
Hachette Livres.
COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
• Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau
débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
• Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.
• Bescherelle 2. L’orthographe pour tous. 1990. Paris : Hatier.
• Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
• Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève.
Paris : CLÉ International.
• Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ
International.
• Léon, Monique. 1991. Exercices systématiques de prononciation française.
Paris: Hachette FLE.
• Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ
International
• Tomé, Mario. 1994. Fonética francesa para uso de estudiantes españoles.
León: Universidad de León.
• Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial.
• Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse
Editorial.
DE PRÁCTICA
• Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier
d’exercices. Paris : Hachette Livres.
• Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario
professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
• Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
• Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
• Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication
professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
• Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication
professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
• Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre
de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale.
• Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
• Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Paris : Didier.
• Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
• Grand-Clément, Odile. 1996. Savoir vivre avec les français. Collection
Outils. Paris : Hachette Livres.
• Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre
de l’élève. Paris : Hachette Livres
• Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel
et des affaires. Paris : CLÉ Internationale.
• Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel
et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
•Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et
des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
• Sánchez Macagno, Marie-Odile et Corado, Lydie. 1997.Faire des affaires en
français. Paris : Hachette Livres.
• Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994. Le français à grande vitesse.
Cours intensif pour débutants. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
• Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994.Le français à grande vitesse.
Cassette. Paris : Hachette Livres.
OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
• Nothomb, Amélie. 1999. Stupeur et tremblements. Paris: Éditions Albin Michel.
• http:/www.francetelecom.fr
• Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères
pratiques. Paris: Nathan.
• Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
• Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
• Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de
Crédito Industrial S.A.
• Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris : Éditions du Seuil.
• Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions
Didier.
• Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du
Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
• Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
• Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du
Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
• García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-
français, français-espagnol. Barcelona: Larousse.


• http: //www.cle-inter.com/ (CLÉ INTERNATIONAL)
• http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde)
• http: //www.comexpress.net/ (Communicaction Express)
• http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE)
. http: //www.lemonde.fr (Journal Le Monde)
. http: //lemagchallenges.nouvelobs (Le Nouvel Observateur - Économie)
. http: //permanent.nouvelobs.com
. http: //stratégies.fr
. http: //toutsurlacom.com
. http: //www.histen-riller.fr/lapressefrancaise.htm (toute la presse
française)
. http: //www.bonjourdefrance.com
. http://vassun.vassar.edu/celt-bin/frenchex.pl
. http://fran-lang.vaniercollege.qc.ca/prep/
. http://www.csabitibi.qc.ca/sitsat-atj/acti-franc.html
. http://pujol.club.fr/sommaire.html
. http://pages.infinit.net/jaser2/index.html
. http://www.mediadico.com/dico-gratuit.asp
. http://www.jeuxdemots.providence.learningtogether.net/

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.