Fichas de asignaturas 2010-11
![]() |
LINGÜÍSTICA APLICADA |
![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Situación |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Objetivos |
![]() |
| |
Programa |
![]() |
| |
Actividades |
![]() |
| |
Metodología |
![]() |
| |
Distribucion |
![]() |
| |
Técnicas Docentes |
![]() |
| |
Evaluación |
![]() |
| |
Recursos Bibliográficos |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 509006 | LINGÜÍSTICA APLICADA | Créditos Teóricos | 4 |
Descriptor | APPLIED LINGUISTICS | Créditos Prácticos | 2 | |
Titulación | 0509 | LICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA | Tipo | Troncal |
Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
Curso | 3 | |||
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
Créditos ECTS | 6 |
Para el curso | Créditos superados frente a presentados | Créditos superados frente a matriculados |
2007-08 | 77.8% | 50.0% |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Profa. Dra. Ana Isabel Rodríguez-Piñero Alcalá
Situación
Prerrequisitos
No se requiere el cumplimiento de ningún tipo de requisito previo por parte del alumno para cursar esta asignatura.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura de Lingüística aplicada, de 6 créditos, pertenece al catálogo de materias troncales que el alumno debe realizar en el tercer curso de la titulación. Dicha asignatura pretende proporcionar los conocimientos básicos de las diversas aplicabilidades de los saberes lingüísticos, así como ofrecer una panorámica general de los principales temas que se abordan en las distintas ramas de la Lingüística aplicada, ramas que constituyen numerosas materias de la titulación, tanto troncales (Psicolingüística, Sociolingüística, Lingüística computacional), como optativas (Antropología lingüística, Texto, discurso y conversación, Técnicas en la elaboración de diccionarios, Terminología, Lingüística de la comunicación y tipos de lenguaje, Neurolingüística y trastornos del lenguaje, Teoría y metodología de la enseñanza de lenguas, Contacto lingüístico e interculturalidad, Traducción automática, Política y planificación lingüísticas).
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a las pautas consignadas en los apartados Metodología y Programación por sesiones semanales que figura en el programa de la asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de impartición de la misma.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos básicos de la profesión Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio Capacidad de análisis y síntesis Capacidad crítica y autocrítica Habilidades de gestión de la información Planificación y gestión del tiempo Comunicación oral y escrita en la lengua materna Capacidad de aprender Preocupación por la calidad Compromiso ético
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocimiento de las distintas aplicabilidades de los saberes lingüísticos Dominio instrumental de la lengua materna
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad para localizar, manejar y sintetizar la información Capacidad para localizar, manejar y aprovechar la información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet Capacidad para elaborar recensiones Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
Actitudinales:
Capacidad para interrelacionar los componentes teórico, técnico-metodológico y práctico de las distintas disciplinas lingüísticas Capacidad para evaluar críticamente la bibliografía consultada y para encuadrarla en una perspectiva teórica Capacidad de análisis y síntesis de documentación compleja Capacidad para el razonamiento crítico Predisposición a cooperar en equipo Iniciativa hacia la toma de decisiones
Objetivos
1) Delimitar y ubicar la Lingüística aplicada en el conjunto de los estudios lingüísticos. 2) Delimitar y ubicar la Lingüística aplicada respecto a la lingüística teórica y las aplicaciones de la Lingüística. 3) Proporcionar una visión global de algunos de los desarrollos más recientes en lingüística aplicada: enseñanza de lenguas, análisis crítico del discurso, lingüística forense, asesoría lingüística, lingüística de corpus, mediación lingüística e intercultural, etc.
Programa
1. La lingüística aplicada 1.1. Origen y desarrollo 1.2. Aplicaciones de la lingüística y Lingüística aplicada 1.3. Definición y delimitación de la disciplina 1.4. Campos de estudio de la lingüística aplicada 2. Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas 2.1. Adquisición, aprendizaje y enseñanza de la L1 vs. L2 y LE 2.2. Enseñanza de la lengua para fines específicos 2.3. La enseñanza de la lengua a inmigrantes 3. Algunos desarrollos recientes de la lingüística aplicada 3.1. La lingüística de corpus 3.2. La Lingüística forense 3.3. La asesoría lingüística 3.4. Ingeniería lingüística e industria de la lengua 3.5. La mediación lingüística e intercultural
Actividades
ACTIVIDADES PRESENCIALES - Clases teóricas introductorias de la materia, con la finalidad de ofrecer un panorama general de la Lingüística aplicada y de introducir los conceptos y campos de estudio básicos de la disciplina. - Clases prácticas, que tienen por objeto fijar los contenidos teóricos de la materia tratada en las clases teóricas. - Seminarios sobre apartados concretos y específicos del programa de plena actualidad, impartidos por especialistas en la materia. Debido a esto último, el cronograma de la asignatura puede verse alterado, en función de la disponibilidad de los especialistas invitados. - Exposiciones de los trabajos objeto de evaluación realizados sobre la interrelación entre lingüística e inmigración a partir de la bibliografía propuesta. Estos trabjos serán expuestos virtualmente en el CAMPUS VIRTUAL, siendo obligatoria su consulta poar parte de todo el alumnado matriculado. Se seleccionará los mejores trabajos de cada línea temática para su exposición presencial en clase. - Tutorías especializadas colectivas, que tienen la finalidad tanto de presentar la asignatura, explicar el programa, la metodología seguida, el sistema de evaluación y la programación semanal como de orientar sobre la realización del trabajo objeto de evaluación.
Metodología
Este curso está abierto en el CAMPUS VIRTUAL, por lo que su consulta periódica es obligatoria para seguir su desarrollo, así como las posibles modificaciones que hayan podido surgir en función de diversas circunstancias. Todos los materiales de clase se encuentran disponibles a través del CAMPUS VIRTUAL, el cual podrá ser asimismo utilizado para realizar cualquier actividad no presencial. El concepto de crédito europeo computa no sólo las clases impartidas por el profesor, sino, de manera especial, las horas de trabajo del alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas programadas en el horario oficial como las horas de preparación de las correspondientes actividades docentes. En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas por curso académico que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno está matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo por cada crédito). A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto, 160 horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas, para este curso académico, en clases teóricas, clases prácticas, seminarios, exposiciones y tutorías especializadas colectivas.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 160
- Clases Teóricas: 11
- Clases Prácticas: 5
- Exposiciones y Seminarios: 12
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 6
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 80
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 40
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
Aclaración: Algunos de los seminarios tienen un carácter más teórico en tanto que otros se enfocan hacia la vertiente práctica.
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3 (+ 3 de revisi�
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación de la asignatura, en las convocatorias de junio, septiembre y diciembre, se llevará a cabo atendiendo a los siguientes criterios: a) La asistencia y participación en todas las modalidades de clase representa el 20% de la calificación final. b) Trabajo (individual/por parejas/por grupos, en función del número de matriculados) sobre uno de los seminarios propuestos en torno a las relaciones entre Lingüística e Inmigración (I. "La enseñanza de la lengua a inmigrantes" [apartado 2.3] y II. La mediación lingüística e intercultural [apartado 3.5.]). Tal trabajo será expuesto virtualmente en el CAMPUS VRITUAL, donde se seleccionará los mejores trabajos de cada línea temática para su exposición en clase. La realización del trabajo y su exposición, que permite evaluar el dominio teórico e instrumental de la disciplina, tiene un valor del 30% de la nota final. En ningún caso se aprobará la asignatura si no se supera el 50% en esta parte del sistema de evaluación. c) Examen escrito, en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en una serie de preguntas de carácter teórico sobre la materia y lecturas tratadas en clase. Esta prueba, que permite evaluar el dominio conceptual y técnico de la disciplina, tendrá un valor del 50% de la nota final. En ningún caso se aprobará la asignatura si no se supera el 50% en esta parte del sistema de evaluación.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA GENERAL Ebneter, T. (1976): Lingüística aplicada, Madrid: Gredos. Fernández Pérez, M. (coord.) (1996): Avances en lingüística aplicada, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela. Fuertes Oliveira, P. A. (coord.) (2005): Lengua y sociedad. Investigaciones recientes en lingüística aplicada, Valladolid: Universidad de Valladolid. López García, Á. et alii (1990): Lingüística general y aplicada, Valencia: Universidad de Valencia. Marcos Marín, F. y J. Sánchez Lobato (1988): Lingüística aplicada, Madrid: Síntesis. Payrató, L. (1998): De profesión, lingüista. Panorama de la lingüística aplicada, Barcelona: Ariel. Vez Jeremías, J. M. (1984): Claves para la lingüística aplicada, Málaga: Ágora. VV.AA. (2006): Nuevas tendencias en lingüística aplicada, Murcia: Fundación Universidad de San Antonio. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA Aguirre Beltrán, B. (2001): El español para la comunicación profesional. Enfoques y orientaciones didácticas, Actas del I CIEFE, Amsterdam, http://cvc.cervantes.es/obref/ciefe/pdf/01/cvc_ciefe_01_0006.pdf. Albelda Marco, M. y Fernández Colomer, Mª J. (2006): La enseñanza de los registros lingüísticos en ELE. Una aplicación a la conversación coloquial, MarcoELE, 3, www.marcoele.com/num/3/espanolcoloquial.php Antúnez Pérez, I. (2005), Estudio contrastivo de los parámetros paralingüísticos en las lenguas signadas y en las lenguas orales, Revista Electrónica Discurso.org, 3, 6, www.discurso.org. Baralo, M. (1999): La adquisición del español como lengua extranjera, Madrid, Arco/Libros, 2004, 2ª ed. Tudela Capdevila, N. y Puertas, E. (2006): El tratamiento de los aspectos socioculturales en la didáctica de segundas lenguas: el enfoque por competencias como evolución del paradigma comunicativo y aplicación del Marco Común de Referencia, Elenet, 2, www.elenet.org/revista. De Beaugrande, R. (1989): Special purpose language as a complex system: The case of linguistics, C. Lauren & M. Nordman (eds.), Special Language: From Humans Thinking to Thinking Machines, Multilingual Matters, Clevedon, Philadelphia. Escobar, J. (1998): La traducción y la interpretación en español, Anuario del IC, 1998, http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_98/escobar/ Felices Lago, Á. (2005): El español para fines específicos y su desarrollo en España durante la última década, IDEAS, 1, en http://www.ideas-heilbronn.org/artic.htm. Fernández González, J. (2002): Asombróse un portugués Los misterios de la adquisición de lenguas extranjeras, M. Casas Gómez (dir.) y C. Varo Varo (ed.), VII Jornadas de Lingüística, Cádiz, UCA, pp. 91-108. Fernández Pérez, M. (1998): El papel de la teoría y de la aplicación en la construcción de las disciplinas lingüísticas. El caso de la 'Lingüistica clínica' y áreas conexas, Revista Española de Lingüística, 28, 2, http://www.uned.es/sel/pdf/jul-dic-98/28-2-Fernandez.PDF. Fernández Toledo, P. (2003): Interdisciplinariedad en la ciencia: puntos de encuentro entre lingüística aplicada y documentación, Tonos Digital, 6, www.um.es/tonosdigital/hmero/numeros.htm. Hernández Pina, F. (1984): Teorías psicosociolingüísticas y su aplicación a la adquisición del español como lengua materna, Madrid, Siglo XXI. Hutchinson, T. & A. Waters (1987). English for Specific Purposes: A Learning-centred Approach. Cambridge: Cambridge University Press. Llisterri, J. (2004): Las tecnologías lingüísticas en España, El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes, cvc.cervantes.es/obref/anuario/anuario_04/llisterri/default.htm López Morales, H. (2008): ¿Hacia dónde va la lengua española? Una visión sociolingüística del futuro de nuestra lengua, M. Casas Gómez (dir.) y A. I. Rodríguez-Piñero Alcalá (ed.), X Jornadas de Lingüística, Cádiz: Universidad de Cádiz, pp. 161-175. Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación, en http://cvc.cervantes.es/obref/marco/. Marcos-Marín, F. A. (2004): De lenguas y fronteras: el espanglish y el portuñol, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 17, www.ucm.es/info/circulo/no17/marcos.htm. Martí Perelló, S. y Vallhonrat Bodas, S. (1999-2000): Lo verbal y no verbal en el mensaje publicitario televisivo, Contextos, XVII-XVIII/33-36, pp. 223-241, www3.unileon.es/dp/dfh/ctx/1999-2000/Marti1.pdf. Martín Peris, E. (2007): Textos y discursos en la enseñanza de EFE, Encuentro sobre el Español con Fines Específicos, Fundación Campus Comillas. Martín Rojo, L. (1999): Análisis del discurso y enseñanza de lenguas, Textos de Didáctica de la Lengua y la Literatura, 20, pp. 75-88. Moreno Fernández, F. (1994): Aportes de la sociolingüística a la enseñanza de lenguas, REALE 1, 107-135. Moure, T. y Palacios, M. (1996): La didáctica de lenguas extranjeras: lingüística aplicada al ámbito académico, M. Fernández Pérez (coord.), Avances en Lingüística aplicada, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, pp. 47-103. Rodríguez-Piñero Alcalá, A. I. (2005): La parasinonimia y su implicación en la enseñanza del léxico del E/LE, Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad. Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, Sevilla 22-25 de septiembre de 2004, Sevilla: Universidad de Sevilla, pp. 754-761. Reedición digitalizada en Actas de los primeros XVI congresos de ASELE. Granada, 1989 Oviedo, 2006, edición del Instituto Cervantes y de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE), 2007. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/15/15_0752.pdf. Rodríguez-Piñero Alcalá, A. I. (2006): El uso del diccionario en el aula de E/LE, Frecuencia-L. Revista de Didáctica del español como lengua extranjera, 31, pp. 3-7. Rodríguez-Piñero Alcalá, A. I. y García Antuña, M. (2009): Specialised Communication and language teaching for specific purposes, B. Eizaga (ed.), Studies in Linguistics and Cognition, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, en prensa. Rodríguez-Piñero Alcalá, A. I. y García Antuña, M. (2009): "Lenguas de especialidad y lenguas para fines específicos: precisiones conceptuales y terminológicas e implicaciones didácticas", XX Congreso Internacional de ASELE: El español en contextos específicos: enseñanza e investigación, Fundación Comillas (Cantabria, España), del 23 al 26 de septiembre de 2009, en prensa. Pastor Cestero, S. (2006): La enseñanza del español como lengua vehicular en contextos académicos, MarcoELE. Revista de Didáctica, 2, www.marcoele.com. Sabater, M. L. (2001): Aspectos de la formación del profesorado español para fines específicos, Actas del I CIEFE, http://cvc.cervantes.es/obref/ciefe/pdf/01/cvc_ciefe_01_0024.pdf. Sánchez Lobato, J. y Santos Gargallo, I. (dirs.) (2004): Vademécum para la formación de profesores, Madrid, SGEL. Serra, M. y otros (2000): La adquisición del lenguaje, Barcelona, Ariel. Velázquez-Bellot, A. (2004): Metodología teórica del proceso de elaboración de un Diseño Curricular para la enseñanza de las lenguas con fines específicos, Red ELE, 2, www.mec.es/redele/index.shtml Veyrat Rigat, M. (1998): El aprendizaje del lenguaje de signos como segunda lengua, REALE 9-10, pp. 193-218. Vley Broman, R. (1989): What is the logical problem of foreign laguage learning?, S. M. Gass y J. Schachter (eds.), Linguistics perspectives on second language acquisition, Cambridge, C.U.P., pp. 41-68. LECTURAS OBLIGATORIAS (MATERIA DE EXAMEN) BARALO, M. (1999): ¿Cómo se adquiere una lengua no nativa?, La adquisición del español como lengua extranjera, Madrid, Arco/Libros, 2004, 2ª ed., pp. 54-70. (Lectura complementaria de apartado 2.1.). PROCHÁZKOVÁ, P. y RAMÍREZ MINKERT, T. (2006): Fundamentos de la lingüística de corpus. Concepción de los corpus y métodos de investigación con corpus, en http://www.prochazkova.de/. (Lectura apartado 3.1.). COULTHARD, M. (2005): Algunas aplicaciones forenses de la lingüística descriptiva, Turrel, M. T. (ed.): Lingüística forense: conceptos, métodos y aplicaciones, Barcelona: Instituto Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, pp. 249-267. (Lectura apartado 3.2.). DÍAZ HORMIGO, Mª T. (2008): La investigación lingüística de la neología léxica en España. Estado de la cuestión, Lynx. Panorama de estudios lingüísticos, 7, pp. 3-60. (Lectura apartado 3.3.). LLISTERRI, J. y GARRIDO, J. M. (1998): La ingeniería lingüística en España, Anuario del Instituto Cervantes, 1998, http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_98/llisterri/llisterri_01.htm (solamente el apartado Ingeniería lingüística e industria de la lengua). (Lectura apartado 3.4.). MARTÍ ANTONÍN, M. A. y LLISTERRI, J. (2001): La ingeniería lingüística en la sociedad de la información, Digithum. Revista digital dhumanitats, 3, http://www.uoc.edu/humfil/articles/esp/llisterri-marti/llisterri-marti.html. Procházková, P. y Ramírez Minkert, T. (2006): Fundamentos de la lingüística de corpus. Concepción de los corpus y métodos de investigación con corpus, en http://www.prochazkova.de/. (Lectura apartado 3.4.).
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.