- Info
Fichas de asignaturas 2010-11
|
Código |
Nombre |
|
|
Asignatura |
1304019 |
FRANCÉS TURÍSTICO |
Créditos Teóricos |
6 |
Descriptor |
|
TOURIST FRENCH |
Créditos Prácticos |
6 |
Titulación |
1304 |
DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMADO EN CIENCIAS EMPRESARIALES |
Tipo |
Obligatoria |
Departamento |
C115 |
FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
|
|
Curso |
2 |
|
|
|
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) |
A |
|
|
|
Créditos ECTS |
10,5 |
|
|
|
Para el curso |
Créditos superados frente a presentados |
Créditos superados frente a matriculados |
2007-08 |
85.1% |
75.5%
|
Pulse aquí
si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flavia Aragón Ronsano
Situación
Prerrequisitos
El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de
Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la
asignatura de 3º.
Recomendaciones
El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES
Capacidad de análisis y síntesis.
Conocimiento de una lengua extranjera.
Capacidad de gestión de la información.
Toma de decisiones.
PERSONALES
Trabajo en equipo.
Trabajo en un contexto internacional.
Habilidades en las relaciones interpersonales.
Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
Razonamiento crítico.
SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo.
Adaptación a nuevas situaciones.
Conocimiento de otras culturas y costumbres.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber): Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
turístico.
Conocer los distintos tipos de pronunciación.
Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer): Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1
(Usuario Independiente) del actual Marco de Referencia Europeo para
el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
- Comprende las ideas principales de una información en lengua
estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al
trabajo, escuela, ocio, etc.
- Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al
viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje.
- Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas
corrientes o de interés personal.
- Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños,
expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves
explicaciones sobre ideas o proyectos.
Las competencias del nivel B1 son:
Comprensión escrita:
- Puede buscar informaciones específicas que necesita para
cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede
comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son
descritas claramente.
- Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto,
pero no necesariamente los detalles.
- Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos,
sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un
conocido.
Expresión escrita:
- Puede escribir relatos cortos en los que hace circular
informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no
previsibles.
- Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la
intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina.
- Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos.
Comprensión oral:
- Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el
trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores
hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una
situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra
o expresión.
Puede comprender un gran número de películas en las que la historia
se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara.
- Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan
temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro.
Expresión oral:
- Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me
encuentro cuando viajo a un país francófono.
- Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas
de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos
actuales).
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura es:
- Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al
ámbito
profesional del turismo.
Los objetivos específicos son:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que
el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
- Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno
pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito
turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades
turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de
las
empresas turísticas.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar
la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
PARTE TEÓRICA
1.- La Restauration
Sadapter aux traditions
Passer commande
Travailler dans la restauration
Faire des critiques: Réclamations et appréciations
Grammaire:
Avant de / après + proposition infinitive
Le gérondif
Pronoms "en" et "y". (révision et approfondissement)
Les négations: jamais, non
plus, ni
ni, etc. (révision et
approfondissement)
Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé, ... )
Formules pour exprimer l'appréciation
2.- Contacter un hôtelier
À la recherche dun hôtel
Quelques informations
À lhôtel: réservation en ligne
Impressions
Questionnaire
Grammaire:
Les pronoms relatifs (simples et composés)
Les adjectifs démonstratifs et possessifs
Le subjonctif: emploi après un pronom relatif
Laccord du participe passé (révision)
Le conditionnel passé
3.- Animation
Établir un programme danimation
Animer un village de vacances
Renseigner sur les manifestations
Évaluer une animation
Grammaire:
Le futur (futur simple et futur proche)
Le passé composé (révision)
Le passé récent
4.- Promotion dune destination
Informer à lOffice de Tourisme
Traiter des demandes écrites
Promouvoir un site touristique
Des brochures pour informer
. La Francophonie: les DOM-TOM.
Grammaire:
Lexpression du lieu
La ponctuation
Place des adjectifs qualificatifs
Le comparatif (révision et approfondissement)
Le superlatif (révision et approfondissement)
5- Vente dun produit touristique
Identifier les produits touristiques
Rédiger un circuit
Mener un entretien de vente
Annuler une réservation
Grammaire:
Les adjectifs indéfinis
Les nominalisations
Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement)
Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement)
6- La communication dans la restauration
Relations avec les fournisseurs:
- Lappel doffres
- Loffre
- La commande
- Confirmation de commande
- Modification et annulation de commande
- La lettre de réclamation
PARTE PRÁCTICA :
1. RÉVISION
1.1.L´alphabet
1.2.Lecture de mots
1.3.Les jours de la semaine
1.4.Les mois de l´année
1.5.Les chiffres
2. VOYELLES ORALES SIMPLES.
2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ
2.2. /i/-/E/: IL-ELLE
2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ
2.4. /e/-/a/: LES-LA
2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE
2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU
3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES.
3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX
4. VOYELLES NASALES. ´
4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN
4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREINFRANC-FRONT
5. LES CONSONNES FINALES.
6. LES LIAISONS
Actividades
Las actividades que se van a realizar en esta asignatura se desarrollarán
a lo
largo de 4 horas semanales: 2 de teoría, una de práctica y otra de
conversación
con el lector.
* Clases teóricas
En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En
estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos
de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán
las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.
* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de
30
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los
contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma
especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la
pronunciación de
nuestros estudiantes.
*Clases de conversación
En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el
horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas
por un
auxiliar de conversación nativo y en ellas se reutilizarán los contenidos
teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales
y
comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su
competencia comunicativa oral.
* Otras actividades
Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula
son,
entre otras, la lectura y traducción de artículos específicos o de
folletos
turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación
oral
de esa información o redacción de documentación, por ejemplo. Estas
actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes realizan en el aula
y se
diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros estudiantes estrategias
que
aumenten su autonomía, tanto desde el punto de vista de la adquisición de
la
lengua como desde el punto de vista profesional.
Metodología
La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una
metodología
basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero
que
además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua
francesa, como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se
trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional,
por
lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición
de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir
desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (redactar
correspondencia , elaborar un cv, crear una publicidad, utilizar el
teléfono,
consultar páginas web,etc.).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 220
- Clases Teóricas: 56
- Clases Prácticas: 28
- Exposiciones y Seminarios: 28
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 1.5
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 15
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 50
- Preparación de Trabajo Personal: 40
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15
Técnicas Docentes
Sesiones académicas teóricas:Si |
Exposición y debate:No |
Tutorías especializadas:No |
Sesiones académicas Prácticas:Si |
Visitas y excursiones:No |
Controles de lecturas obligatorias:No |
|
Otros (especificar):
Habrá una hora semanal de seminario con el lector.
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Criterios y sistemas de evaluación:
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica,
práctica y
de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria.
Aquellos
alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre
10.
La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados
obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO
SUPERE
4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES.
La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una
de
estas sesiones se realizará de la siguiente manera:
TEORÍA:
1) Entrega de tres trabajos evaluados independientemente. Se calculará la
media de las tres notas.
Las fechas de entrega son las siguientes:
Primer trabajo: recogida el 11/11/2010.
Segundo trabajo: recogida el 17/02/2011.
Tercer trabajo: recogida el 28/04/2011.
Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las
correcciones
de sus trabajos.
2) Examen final escrito.
La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.
PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en
las
prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio.
CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la
participación
ACTIVA del alumno.
Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la
convocatoria
ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes
que
tenga aprobadas. Pasado dicho curso tendrá que superar un examen final
escrito
teórico y/o práctico.
Recursos Bibliográficos
Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé
International
Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la
Communication
professionnelle. Paris : CLÉ International.
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en
Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.
|