Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2010-11


INGLÉS TÉCNICO NAVAL

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 905015 INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Prácticos 4,5
Titulación 0905 INGENIERÍA TÉCNICA NAVAL EN ESTRUCTURAS MARINAS Y EL PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      

Para el curso Créditos superados frente a presentados Créditos superados frente a matriculados
2007-08 90.9% 71.4%

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

López Torres, Elena; Perea Barberá. Mª Dolores

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de primer curso cuyos contenidos están muy relacionados con la
asignatura Fundamentos de la Construcción Naval.

Recomendaciones

Nivel intermedio de inglés

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Conocimiento de una segunda lengua
Capacidad de aprender
Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas: dominio del vocabulario técnico de los temas que figuran en
    el programa de la asignatura.
    
    Fonéticas: perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los
    hispano hablantes y que se detallan a continuación.
    -/h/ (fricativa glotal sorda): evitar que sea velar como
    la pronunciación de la “j” española o muda como la “h”
    -/r/ sobre todo en posición inicial
    -aspiración de las oclusivas sordas /p/, /t/, /k/
    (excepto detrás de /s/), sobre todo en posición inicial en sílaba
    acentuada
    -consonantes en posición final
    -contracciones
    -diferenciar entre /s/ y /z/, sobre todo en posición inicial y
    media(más fuerte)
    -distinción entre la bilabial oclusiva /b/ y la fricativa
    labiodental /v/
    -énfasis en el papel de la acentuación: frecuencia de formas débiles
    en palabras aisladas y en la cadena hablada sistema vocálico
    -enlaces de palabras (morpheme and word boundaries)
    -evitar vocales inexistentes (intrusive vowels) en grupos
    consonánticos, especialmente con /s/ y /p, t, k/ en posición inicial
    -grupos consonánticos en posición inicial, media o final
    -pasados y participios regulares (-ed forms)
    
    Gramaticales
    1.- The passive voice
    2.- Coordinating connectives: addition, alternatives, time,
    cause, reason or effect and contrast.
    3.- Relative clauses (defining, non-defining, reduced
    relative clauses, relative clauses with prepositions)
    4.- Time clauses with before, after, when, while, as, on,
    during, until, once, whenever
    5.- Quantifiers
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Describing steps in a process
    Describing a shipyard and its facilities, the hull form of a ship,
    the main members of the hull structure, the structure and function
    of different types of ship, different branches of engineering
    Talking about measurements and physical descriptions
    Using abbreviations to describe particulars of ships
    Expressing contrast, effect and consequences, purpose, obligation,
    reason and cause
    Identifying and locating different compartments in a ship
    Identifying certificates
    Interpreting classification symbols
    Requesting and supplying information
    Saying dates, numbers and mathematical symbols
    Establishing contacts: Introducing yourself in formal contexts;
    greeting people in a business context; talking about
    yourself and about other people; introducing others in different
    situations
    Making a phone call
    Making small talk
    Starting and leaving conversations
    Describing food and chatting over lunch
    Writing e-mail
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa
    

Objetivos

-Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con
claridad y efectividad el discurso oral y escrito, centrado fundamentalmente
en el inglés naval y en las situaciones comunicativas específicas de la
Construcción Naval.
-Conocer los signos del alfabeto fonético internacional
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios
gramaticales, textos de construcción naval en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales.
-Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación,
ritmo y acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés técnico
naval.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos léxico-
temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para
expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés naval y en las
situaciones comunicativas específicas de la Construcción Naval.

Programa

Bloque I
Ship design and construction
1.1.- Principal materials for ship construction
1.2.- Classification societies
1.3.- The Shipyard
1.4.- Welding
Bloque II
Principal particulars of vessels
2.1.- Freeboard, load lines and draught marks
2.2.- Dimensions and tonnages
Bloque III
Ship structure and subdivision
3.1.- Main compartments of a ship
3.2.- The hull structure
3.3.- Decks
3.4.- Hatchways and hatch covers
Bloque IV
Anchors and Propellers
4.1.- Anchors and cables
4.2.- Types of propeller
Bloque V
Types of ships
5.1.- Dry cargo ships
5.2.- Liquid cargo ships
5.3.- Auxiliary ships
Bloque VI
Jobs
6.1.- Engineering
6.2- The oil industry
6.3. The shipbuilding industry
Bloque VII
Business communication
7.1.- Telephone talk
7.2.- E-mail
Bloque VIII
Shipping
8.1. How merchant ships operate
8.2. Containerization
Bloque IX
Socializing
9.1.- Networking
9.2.- Conversation gambits
9.3.- Working lunch

Actividades

Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en las
cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita, comprensión
auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará sobre los
contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa, y sobre
situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de la industria naval.

Trabajo personal del alumno
El alumno entregará un portafolios con una serie de trabajos (traducciones,
ejercicios de gramática, de reading comprehension, de vocabulario, etc), junto
con un learner's log.
También trabajará con herramientas del Campus Virtual, y con el programa
informático MarEng para el aprendizaje de inglés especializado.

Metodología

Metodología fundamentalmente de tipo comunicativo en la que se requiere la
participación activa del alumno.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 198

  • Clases Teóricas: 32  
  • Clases Prácticas: 32  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 9  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 24  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 63  
    • Preparación de Trabajo Personal: 16  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 10  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

A) Evaluación de las clases teóricas:

A.1. Un 80% de la nota estará basado en pruebas formales, en las que se
evaluarán las destrezas de Listening y Reading Comprehension,
Writing y Speaking, referidas a los contenidos léxico-temáticos de la
asignatura, con especial énfasis en el vocabulario especializado.

A.2. Un 20% de la nota corresponderá a la participación activa en clase y a los
trabajos realizados a lo largo del curso, en los que se incluyen actividades
del Campus Virtual.
Para poder aplicar el 20% de los trabajos es condición indispensable haber
obtenido una calificación mínima de 5 sobre 10 en las pruebas formales.

B) Evaluación de las clases prácticas:
Los alumnos deberán asistir regularmente a clase para ser evaluados de forma
continua. Se realizarán dos pruebas parciales consistentes en la realización de
ejercicios orales y escritos similares a los efectuados durante las clases. Se
obtendrá la media de las dos pruebas. Esta nota, si supera la calificación de 5
sobre 10, supondrá el 80% de la nota de prácticas. El 20% restante corresponderá
a participación activa en clase, en el Campus Virtual y a la entrega del
portafolios.

C) La nota correspondiente a las clases teóricas supone el 50% del total,
siendo el otro 50% la correspondiente a las clases prácticas. Ambas
puntuaciones sólo harán media entre sí cuando las dos superen la calificación
de 5 sobre 10. Por lo tanto, para aprobar la asignatura es necesario tener
aprobados tanto los créditos prácticos como los teóricos.

Recursos Bibliográficos

1. Bibliografía general

1.1.Diccionarios
Hornby, A.S. (1995): Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford University
Press, Oxford.
Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford University
Press, Oxford.
Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed. Glasgow:
HarperCollins Publishers.

1.2. Gramáticas
Collins Cobuild (1990): English Grammar, Collins, Londres.
Leech, G. (1989): An A-Z of English Grammar and Usage, Edward Arnold, Londres.
Murphy, R. (1985): English Grammar in Use, Oxford University Press, Oxford.
Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
Swan, M. (1980): Practical English Usage, Oxford University Press, Oxford.

2. Bibliografía específica

2.1. Clases de teoría

2.1.1. Textos
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall International,
Londres.
Eyres, D.J. (1990): Ship Construction, 7ª ed., Heinemann Newnes, Oxford
Kemp, J.F. (1997): Ship Construction Sketches and Notes. 2ª ed., Butterworth-
Heinemann
López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1994): Inglés técnico naval, 2ª
ed., Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
Pursey, H.J. (1998): Merchant Ship Construction, Brown, Son & Ferguson, Glasgow.
Taggart, R. (ed.), (1980): Ship Design and Construction, The Society of Naval
Architects and Marine Engineers, Nueva York

2.1.2. Diccionarios especializados
Alfaro Pérez, J. (1973): Diccionario Marítimo y de Construcción Naval.
Barcelona: Ed. Garriga.
Beigbeder, F. (1997): Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e
inglesa, 2ª ed., Ed. Díaz Santos, S.A., Madrid.
Malagón Ortuondo, J.M. (1998): Diccionario Náutico, 2ª ed., Editorial
Paraninfo, Madrid.
Suárez Gil, L. (1983): Diccionario Técnico Marítimo, Ed. Alhambra, Madrid.
Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

2.2. Clases prácticas
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall International,
Londres.
Clarke, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan.
Cunningham, S & Bowler, B. (2003). New Headway Intermediate Pronunciation
Course. Oxford: Oxford University Press.
Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate). Cambridge
University Press.
Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.
MarEng Learning Tool. http://mareng.utu.fi/
Powell, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.