Fichas de asignaturas 2010-11
![]() |
INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO |
![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Situación |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Objetivos |
![]() |
| |
Programa |
![]() |
| |
Actividades |
![]() |
| |
Metodología |
![]() |
| |
Distribucion |
![]() |
| |
Técnicas Docentes |
![]() |
| |
Evaluación |
![]() |
| |
Recursos Bibliográficos |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 1410023 | INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO | Créditos Teóricos | 2,5 |
Descriptor | LEGAL NAUTICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 2 | |
Titulación | 1410 | LICENCIATURA EN NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO | Tipo | Optativa |
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
Curso | ||||
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
Créditos ECTS | 4 |
Para el curso | Créditos superados frente a presentados | Créditos superados frente a matriculados |
2007-08 | 100.0% | 76.2% |
Profesorado
Ana Bocanegra Valle
Objetivos
-Ampliar y consolidar los conocimientos en lengua inglesa aplicada a la náutica y al transporte marítimo con especial incidencia en los aspectos jurídicos de la navegación y el transporte marítimo -Iniciar al alumno en el conocimiento del lenguaje característico y la terminología propia de la jurisprudencia en general y de la jurisprudencia marítima en concreto así como concienciarles de la dificultad de dicho lenguaje tanto para los hablantes nativos como para los hispano-hablantes -Mejorar las destrezas en la lengua inglesa aplicada prestando mayor atención a la comprensión de textos escritos de especial relevancia para el contexto de aprendizaje (documentación específica como pólizas de seguros, contratos de fletamento, etc .) -Fomentar el auto-aprendizaje mediante el estudio individual de casos marítimos
Programa
Unit 1: Law and language Unit 2: Regulating bodies, regulations and conventions Unit 3: The navigation of ships Unit 4: Marine insurance Unit 5: The carriage of goods by sea Unit 6: Contract Law Unit 7: International Ocean Law Unit 8: Labour Law: The Master and the crew Unit 9: Shipping law cases
Metodología
Tras la exposición de los contenidos propios jurídicos y el lenguaje correspondiente (estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua, etc.) se procederá a la realización de ejercicios prácticos de diversa índole (comprensión lectora, síntesis, ampliación, toma de notas, etc.) y todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la lengua inglesa aplicada a la jurisprudencia del buque, de su tripulación, de la navegación y del comercio marítimo. La unidad 9 es especial en cuanto que se impartirá a modo de taller práctico requiriéndose el trabajo individual o en parejas de los alumnos (dependiendo del número de alumnos matriculados) previo a la celebración del taller propiamente dicho.
Criterios y Sistemas de Evaluación
-Prueba escrita a celebrar previamente a la convocatoria oficial de junio con un valor del 80% de la puntuación global. -Realización del trabajo obligatorio y participación en taller/realización de caso práctico con un valor del 20% de la puntuación global. -Es imprescindible aprobar la prueba escrita para poder efectuar el cómputo global de la calificación final.
Recursos Bibliográficos
-Alas, C (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte Marítimo. Inglés-Español, Español-Inglés. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo. -Alcaraz Varó, E. (1994). El inglés jurídico: Textos y documentos. Barcelona: Ariel. -Alcaraz Varó, E. y Hughes, B. (1993). Diccionario de términos jurídicos inglés-español, español-inglés. Barcelona: Ariel. -Alejos Juez, M.T. (2004). English for law : an introduction to legal English. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces. -Borja Albi. A. (2007). Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español. Castellón: Serv. de Pub. de la UJI. -Buelga, J. y Wilson, D. (1994). English for maritime commerce. Madrid: COMME. -Chartrand, M., Millar, C. y Wiltshire, E. (2003) English for contract and company law. London: Sweet and Maxwell. -Grime, R. (1991). Shipping Law. London: Fairplay. -Hill, C. (1989). Maritime Law. London: Lloyds of London Press. -Hopkins, F.N. (1980). Business and the law for the shipmaster. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Krois-Lindner, A. (2006). International Legal English. Cambridge: Cambridge University Press. -The Nautical Institute. (1989). The Master,s role in collecting evidence. London: The Nautical Institute. -Orts Llopis, M.A. (2006). Aproximación al discurso jurídico en inglés. Madrid: Edisofer. -Riley, A. (1997). English for law. London: Macmillan.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.