Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2010-11


AMPLIACIÓN DE ALEMÁN

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 1305052 AMPLIACIÓN DE ALEMÁN Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   GERMAN EXPANSION Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1305 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

Para el curso Créditos superados frente a presentados Créditos superados frente a matriculados
2007-08 97.1% 87.0%

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Profra. Christina Holgado Sáez
Profra. Isabel Gallego Gallardo

Situación

Prerrequisitos

Siendo esta asignatura la ampliación de la asignatura Alemán Uso Oral y
Escrito, es requisito previo haber cursado esa asignatura anteriormente
o poder demostrar conocimientos equivalentes al 50% del nivel A1 del
Marco Europeo de Referencia para las Lenguas, con énfasis en las
destrezas de comprensión, expresión e interacción escritas y orales.

Contexto dentro de la titulación

Valiendo para esta asignatura el mismo marco contextual que para la que
le antecede en el plan de estudios (Alemán: uso oral y escrito) el
contexto de esta asignatura dentro de la titulación se sigue
caracterizando por el afianzamiento de la capacidad de los estudiantes
en procesos comunicativos básicos y el progresivo acercamiento de los
estudiantes al mundo del turismo, siempre sobre el fondo de las metas
descritas en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas para
el nivel A1.

Recomendaciones

Igual que en el primer cuatrimestre, las metas y los procedimientos
didácticos del curso requieren de los estudiantes varios compromisos:
- asistir continua- y regularmente a las sesiones presenciales en el
aula (véase también los criterios de evaluación).
- dedicar a la asignatura al menos 3 horas semanales de trabajo casero
a través del Campus Virtual (véase también los criterios de evaluación).
- dispuestos a participar activamente en las interacciones en el aula.

Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a
las clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante
aún no
haya podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se
darán
informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la
orientación de los
aprendientes en el aula.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes
interesados en
hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosíntaxis, etc.) ya
que en este curso -partiendo de las necesidades de los futuros
profesionales-
se hará hincapié en primer lugar en las competencias orales
(comprensión y
producción oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo
casero) los
aspectos relacionados con la corrección formal.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo
a la nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta
de los estudiantes sino su disposición a la practica de la nueva lengua.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Igual que en el primer cuatrimestre, la meta más importante del curso
en el segundo cuatrimetre es conseguir que los estudiantes sean capaces
de
desenvolverse de forma oral en situaciones muy básicas en lengua
alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia
comunicativa debe arrancar de la comprensión, del entendimiento de
fórmulas y de palabras en contextos cada vez más familiares. Este uso
casi
exclusivamente oral dentro de las clases irá acompañado de material
escrito que
los estudiantes tendrán que elaborar como tareas caseras: hoja-
resúmenes de las
clases y ejercicios de ampliación de las expresiones y giros
introducidos en el
aula.´
A cada uno de estos entornos corresponderá el fomento de competencias
distintas, pero complementarias:
- durante el uso oral en el aula los estudiantes tendrán que
practicar ...
- la comprensión de frases y expresiones, es decir, la formulación
de hipótesis sobre el valor comunicativo (en primer lugar) y
lingúístico en segundo) de lo que escuchan y hacen otros compañeros;
- la realización de intervenciones espontáneas en forma de
expresiones formuláicas y/o palabras aisladas.
La empatía y la capacidad de resumir intenciones pueden
considerarse las competencias transversales más importantes de este
curso en lo
que al uso oral en el aula se refiere.
- a lo largo de la realización de los trabajos escritos los
aprendientes tendrán que ejercer y trabajar su monitor linguístico:
aspectos
formales relacionados con la formación de palabras, la construcción de
expresiones y la fonética serán el centro de atención del material
escrito que
se va a proporcionar a los aprendientes en el Aula Virtual.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y relacionarlos
    con situaciones vividas en el aula, al igual que con el material
    escrito realizado en casa.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico alemán.
    - empezar a comprender algunas reglas básicas de la formación de
    palabras alemanas.
    - realizar un portfolio sencillo sobre las actividades realizadas en
    las clases.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel A1 del Marco Común europeo de
    Referencia para las Lenguas, en sus apartados de comprensión,
    expresión e interacción, a nivel oral y escrito, respectivamente.
    Siguiendo estas directrices europeas el alumno debería saber:
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    - comprender y responder a sencillas expresiones de saludos y
    despedidas.
    - presentarse y  presentar a otros compañeros; también reaccionar
    cuando es presentado.
    - preguntar cómo se encuentra una persona y reaccionar a la
    información obtenida o contestar a preguntas.
    - comunicar sus gustos o aversiones con sencillas expresiones.
    - pedir a otras personas objetos cotidianos y dar las gracias por
    ello.
    - reaccionar a preguntas sencillas y directas con respuestas simples.
    - comprender y producir datos básicos, que se basan en los números,
    en
    situaciones cotidianas.
    - solicitar con ayuda de gestos o mímica, en situaciones
    cotidianas,
    la repetición de datos no comprendidos.
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ESCRITA:
    - comprender y completar sencillos formularios y encuestas con datos
    solicitados a un(a) compañer@.
    - formular preguntas por escrito de carácter personal.
    - producir por escrito sencillos comunicados o mensajes.
    - escribir sencillas postales o correos electrónicos.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ORAL:
    - comprender sencillas informaciones que contengan datos de horarios
    y de lugares.
    - comprender en el ámbito oral fórmulas frecuentes, por ejemplo:
    saludos, despedidas o disculpas.
    - comprender en textos sencillos y breves palabras internacionales,
    nombres y cifras numéricas, que son expresadas oralmente y de forma
    clara.
    - comprender órdenes breves, sencillas y claras.
    - identificar  el tema tratado en noticias, principalmente aquellas
    ofrecidas en la televisión, así como también nombres, datos
    temporales, datos de localización, internacionalismos, etc.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ESCRITA:
    - comprender en textos sencillos y breves nombres, números, palabras
    y sencillas estructuras de situaciones cotidianas.
    - comprender el contenido de textos sencillos o listas con la ayuda
    de gráficos y/o imágenes.
    - extraer de textos cortos informativos datos sencillos sobre
    personas y lugares.
    - comprender rótulos o letreros corrientes de la vida diaria.
    - comprender  sencillas indicaciones por escrito, especialmente
    cuando van acompañadas de ilustraciones.
    - comprender la información principal o el motivo de una postal, de
    un correo electrónico o de una carta.
    - comprender órdenes elementales de un programa informático.
    EN EL TERRENO DE LA PRODUCCIÓN ORAL:
    - describirse a sí mismo y a otras personas de forma simple, y en la
    mayoría de las ocasiones con expresiones inconexas.
    - expresar y transmitir datos numéricos, datos sobre cantidades,
    datos temporales.
    EXPRESIÓN ESCRITA:
    - tomar nota de nombres, palabras sencillas y breves grupos de
    palabras.
    - tomar notas para sí, según qué situaciones, las cuales contengan
    datos temporales y locales.
    - tomar nota de hechos y datos puntuales, que están basados en tareas
    cotidianas.
    - expresar por escrito datos sencillos personales.
    
    No obstante, y puesto que los niveles del MARCO COMÚN DE REFERENCIA
    presuponen al menos 100 horas de clases para cada uno de los niveles
    (A1, A2, B1, B2, C1 y C2) tenemos que resaltar que las horas de
    clases
    disponibles para la asignatura 'Ampliación de alemán' sólo permiten
    alcanzar el 50% de las metas formuladas para el nivel A1.
    
    En consecuencia, en esta asignatura intentaremos alcanzar la mayoría
    de las metas resaltadas anteriormente y formuladas ya para la
    asignatura de 'Ampliación de alemán'.
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes a
    una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben tener
    desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos
    y extra lingüísticos a su disposición para comprender y hacerse
    comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que tampoco se empieza con el estudio del idioma
con fines específicos propiamente dichos, nuestro primer objetivo sigue
siendo la exposición de los alumnos a la nueva lengua con el fin de
iniciarlos en la comprensión y producción de los elementos comunicativos
más relevantes, un objetivo que queremos conseguir obligando a los
asistentes a experimentar el alemán desde el primer momento como vehículo
de comunicación.
Esta exposición pretende imitar los procesos naturales de acercamiento a
una nueva lengua: en las clases, igual que durante las horas de prácticas,
nuestros aprendientes tendrán la ocasión de prácticar la "supervivencia"
en alemán ya que el profesor les hablará en todo momento en alemán y ellos
tendrán que reaccionar, actuando con gestos, palabras y fórmulas sencillas.

Nuestro objetivo NO es, por tanto, el aprendizaje de reglas gramaticales
(las
cuales, sin embargo, no serán totalmente apartadas), sino el desarrollo de
estrategias y capacidades para la superación de obstáculos comunicativos.
De esta manera intentaremos desarrollar también la capacidad intuitiva de
adjudicar significado a las palabras y expresiones escuchadas en tiempo
real y de manejar el nuevo idioma con cada vez mayor soltura para los
fines propios del alumno.

Programa

Nuestra metodología se centra más en la forma de exposición al nuevo
idioma que en temas gramaticales o contenidos referidos al mundo no
lingüístico. Por tanto, la elección de puntos programáticos en el sentido
tradicional no indica una sucesión de temas cerrados. Teniendo esto en
cuenta, podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos interactivos:

- saludar y despedirse en los registros 'du' y 'Sie';

- presentarse a si mismo y a otra persona dando información sobre el
nombre, el origen y la profesión, en los registros 'du' y 'Sie';

- preguntar en los registros 'du' y 'Sie' a otra personas cómo se
encuentra y reaccionar a preguntas de este tipo;

- dar información sobre lo que le gusta a uno hacer en el tiempo libre y
lo que no, saber preguntar sobre la música que le gusta a otra persona y
las comidas que le gusta comer y las que no;

- saber pedir cosas y reaccionar a pedidos, dando las gracias, sobre
- material en clase;
- pasaporte (der Pass) en la recepción;
- el pan en la mesa

- dar información sobre los siguientes temas:
- donde trabaja;
- de donde viene y cual es su lengua materna (die Muttersprache)
- lo que piensa hacer por la tarde/ noche .... en su tiempo libre;

- dar y entender informaciones sencillas con números:
- los precios de cosas;
- números de teléfono;
- horarios de clases y reuniones;

- saber pedir repeticiones ...
- de direcciones y de cómo llegar allí;
- de explicaciones de tareas
- de palabras desconocidas.

Actividades

Las clases en si siguen siendo una sucesión de actividades que sólo en
raras ocasiones permiten a los estudiantes sentarse y escribir.

Metodología

La asignatura adopta una metodología de inmersión lingüística mediante la
cual los alumnos se exponen desde el comienzo a la lengua alemana en el
aula, lo
que implica también el uso de la L2 como vía de negociación de los
contenidos de
la asignatura. Ello obliga a los participantes en el curso a desarrollar
unas
mínimas capacidades comunicativas que les permitan intervenir en el aula.

Básicamente pretendemos garantizar la exposición a la nueva lengua,
primero mediante una sucesión continua de actividades de las que los
participantes se verían excluidos si no hicieran el esfuerzo por
comprender las
sugerencias, órdenes y propuestas del profesor, y, segundo, mediante un
control
riguroso de la ASISTENCIA, que se plantea como OBLIGATORIA.
Las actividades que se desarrollarán en el ámbito de la clase están
centradas en la práctica del plano comunicativo.
El Campus Virtial incluirá los contenidos tratados en cada una de las
sesiones,
así como material complementario a los distintos niveles que recoge el
MARCO
EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS, en su NIVEL A1. Los ejercicios
(presentaciones Power Point) multimedia, y hojas de trabajo, entre otros,
quedarán alojados en la plataforma virtual Moodle y servirán para que el
estudiante practique la pronunciación en la lengua meta.
Será obligatoria la cumplimentación de un cuadernillo correspondiente al
nivel A1
del MCERL. Éste contempla la expresión escrita, la comprensión lectora y la
interacción escrita. REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA: SCHREIBEN INTENSIVTRAINER
A1/A2,
editorial LANGENSCHEIDT,ISBN: 978-3-468-49155-9.
Con ello, el desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva
corresponsabilización de la gestión de los contenidos y, con ello del
aprendizaje.
Por tanto, y dado el caracter práctico de las clases, resultaría
inapropiado
hacer una división tajante entre teoría y práctica. Conviene, por el
contrario,
aunar ambas en lo que denominaremos'clases teórico prácticas'; y reservar
eso sí,
un espacio aparte de las prácticas escritas
Con ello, el desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva
corresponsabilización de la gestión de los contenidos y del aprendizaje.
Por tanto, y dado el caracter práctico de las clases, resultaría
inapropiado hacer una división tajante entre teoría y práctica; al
contrario, aunaremos ambas en lo que denominaremos 'clases teórico-
prácticas', y reservar, eso sí, un espacio aparte para las prácticas
escritas que
los estudiantes tendrán que cumplir de forma constante en casa (=trabajo
casero).
El material escrito consta de tres tipos, todas ellas disponibles en el
Campus
Virtual:
1) HOJAS DE TRABAJO (ABB): sobre el contenido de las clases; en ellas se
resumirán por escrito los elementos lingüísticos usados a lo largo de las
interacciones en el aula.
2) HOJAS KONTEXT PLUS (K+): en ellas se darán ejemplos para el uso del
material
introducido en el aula en contextos ajenos al mismo.
Ambas hojas contienen también informaciones puntuales sobre aspectos
morfosintácticos sencillos, de formación de palabras y la ortografía
alemana.
3) MATERIAL MULTIMEDIA: constará de ejercicios enfocados a la
fonética/pronunciación, especialmente para practicar la lectura de los
diptongos,
las vocales largas y cortas, los acentos tónicos de palabras, consonantes
específicas, que presentan dificultades especiales para los
hispanohablantes.
Se oferta finalmente a los estudiantes la posibilidad de consultar sus
dudas en las tutorías del docente, ya sea en su modalidad presencial y/o
electrónica a través del Campus Virtual.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 101,25

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 40  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules: las necesarias  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 30  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 26,25  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Las clases tienen siempre la siguiente estructura:
- Repetición;
- Introducción de un tema nuevo.
Los temas se introducen también siempre de forma parecida:
(o mediante un tema relacionado con el contexto inmediato o
con la ayuda de un elemento visual para ayudar en la
interpretación/comprensión)
- primero el profesor presenta un nuevo bloque temático
en forma de un improvisado diálogo con uno o varios
estudiantes.
- luego los estudiantes deben formar grupos e intentar
reproducir la escena presentada.

- La formación de grupos varia sobre todo al principio
mucho ya que ofrece la posibilidad de afianzar la
commprensión de elementos lingüísticos básicos
(imperativos más corrientes, números ...).
- Los estudiantes deben pedir ayuda desde muy temprano en
alemán.
- Muchas de las actividades se desarrollarán en ambientes
ficticios y próximos al contexto del alumnado: con amigos,
en la cafetería, en la biblioteca, en casa de los padres,
en el gimnasio, y en la universidad.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

LA EVALUACIÓN

a) Punto de partida:
- Partimos de una ponderación del 40-20-20-20 ó
4 puntos como máximo en los exámenes orales;
2 puntos como máximo en los exámenes escritos;
2 puntos como máximo por la asistencia alcanzada en las clases teórico-
prácticas y en las horas con los lectores;
2 puntos como máximo por los trabajos entregados a través del Campus
Virtual (100%)


b) Los distintos componentes de la nota:

LOS EXÁMENES ORALES
Se puede alcanzar un máximo de 4 puntos.
Estos 4 puntos equivalen a ….:
0  puntos: totalmente insuficiente
1  punto: insuficiente
2 `puntos: aprobado
3 puntos: bien
4 puntos: sobresaliente

Cabe la posibilidad de matizar los distintos niveles con 0,5 y de valorar
de forma individual el rendimiento de los componentes de un grupo.

Todos los grupos deben componerse de tres estudiantes. En los casos
excepcionales -que deben aprobarse caso por caso y expresamente por el
docente- en los que no se alcance, o en los que se sobrepase este número,
la duración de los "role plays" debe modificarse:
1. Con sólo dos actores la duración mínima se reduce a 7 minutos;
2. Con 4 actores la duración mínima es de 13 minutos.

Todos los grupos deben traer al examen -para cada uno de los examinadores-
una hoja donde constarán:
a) los nombres y apellidos de los participantes del grupo;
b) una lista ordenada de los contextos en los que se va a desarrollar
su "role play" (p.ej. 'en la biblioteca', 'en la clase', 'en el
gimnasio' , 'con los amigos', 'en casa con los padres' y 'en la cafetería')
c) una lista numerada (según la relación expuesta en el Campus Virtual) de
las funciones comunicativas correspondientes al nivel del examen, tal como
las fija el MARCO EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS en su
modalidad 'interacción oral' para el nivel del que se examina:
50% de A1 para 'Ampliación de alemán'.

Los criterios de evaluación serán los siguientes:
La duración del exámen:
Todos los grupos de 3 estudiantes deben presentar un 'role play' de al
menos 10 minutos de duración. En caso de que la duración no alcance ni
siquiera los 9 minutos, cada minuto que falte conllevará una penalización
de un punto por minuto. No se penalizará un exceso de duración, siempre
que no sea superior a 3 minutos.
Los contenidos del 'role play':
Todos los 'role plays' deberían contener al menos 1 ejemplo de cada una de
todas las funciones comunicativas (Sprechakte) del catálogo fijado por el
MARCO EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS y expuesto en el Campus
Virtual antes del examen.
Por cada ausencia se perderán 0,5 puntos, lo que implica, p.ej. la no
inclusión de 4 funciones comunicativas, reduciría la nota a la mitad. (2
puntos en vez de 4).
La ejecución de los diálogos del 'role play':
Se considerarán faltas graves que se penalizarán con la pérdida de 0,5
puntos, cuando de forma reiterativa se cometan uno de los siguientes
errores:
errores de registro, confundiendo el uso del 'Sie' y del 'du' en las
situaciones que se presentan en el 'role play';
no registrar un error en la intervención de un compañero y seguir como si
nada hubiera ocurrido.
La pronunciación y/o entonación:  pronunciar de forma reiterada palabras
de manera que resulten ininteligibles o que dificulten de forma importante
la comprensión (cambios extraños del acento tónico (hótel en vez de
Hotél), o separación de diftongos (p.ej., 'i-e' en vez de 'ie) se
penalizarán con la pérdida de al menos medio punto.

LOS EXÁMENES ESCRITOS:
En los exámenes escritos (2 en las asignaturas cuatrimestrales) se pueden
obtener como máximo 2 puntos.
Cuando hay 2 exámenes cada uno aporta un punto. En el caso de sólo 2
exámenes estos puntos se duplican: 5 = 0,2, 6 = 0,4, 7= 0,6, 8=0,8,
9/10=1.

LA EVALUACIÓN DE LA ASISTENCIA:
La nota correspondiente a la asistencia reportará 2 puntos como máximo,
siempre que esta supere el 50% del total.
Para el cálculo de la misma se sumarán los resultados de la/s asistencia/s
del cuatrimestre (en el caso de las asignaturas cuatrimestrales) o de de
los 2 cuatrimestres (en el caso del alemán turístico) a la asistencia a
las clases prácticas.

El computo / traslado al fichero excel se realizará por regla general de
la siguiente manera:
Habiendo alcanzado el  50% de la asistencia computará con 0,4 puntos;
Habiendo alcanzado el  60% de la asistencia computará con 0,8 puntos;
Habiendo alcanzado el  70% de la asistencia computará con 1,2 puntos;
Habiendo alcanzado el  80% de la asistencia computará con 1,6 puntos;
Habiendo alcanzado el  90% de la asistencia computará con 2 puntos;

En el caso de los estudiantes que destacan en su participación en el aula,
este baremo puede modificarse de  manera que se obtengan los puntos
correspondientes a partir de superar los 0,5 del nivel anterior.
Así por ejemplo, los 1,2 puntos correspondientes a una asistencia del 70%
podrán darse ya a partir del 65% de la asistencia alcanzada.

LOS TRABAJOS ENTREGADOS EN EL CAMPUS VIRTUAL
Los estudiantes podrán obtener 2 puntos como máximo por el trabajo
desarrollado (100%) en el Campus Virtual.
El computo / traslado al fichero excel se realizará por regla general de
la siguiente manera:
Habiendo entregado al menos el  60% de los trabajos computará con 0,4
puntos.
Habiendo entregado al menos el  70% de los trabajos computará con 0,8
puntos;
Habiendo entregado al menos el  80% de los trabajos computará con 1,2
puntos;
Habiendo entregado al menos el  90% de los trabajos computará con 1,6
puntos;
Habiendo entregado al menos el  100% de los trabajos computará con 2
puntos.

c) las posibilidades de recuperación:
De los 4 componentes que conforman las notas sólo 2 están
disponibles para la recuperación:
los exámenes escritos:
en el 2º examen se podrá recuperar el 1º (según las disponibilidades
horarias);
en las convocatorias oficiales de junio y septiembre se podrá recuperar el
2º  examen y el anterior.
los exámenes orales: en septiembre en grupos de 3 (o 2 o 4, véase arriba)


Recursos Bibliográficos

No habrá libro de texto, el profesor facilitará todo el material necesario
en el Campus Virtual.
Los alumnos sólo deberán procurarse un diccionario bilingüe que deben
traer a las clases.
Bibliografía recomendada: Véase en el Campus Virtual de la asignatura
(apartado de la Bibliografía)

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.