Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2011-12


FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO

Asignaturas
 

  Código Nombre    
Asignatura 1304023 FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 8      

Para el curso Créditos superados frente a presentados Créditos superados frente a matriculados
2007-08 90.6% 85.7%

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Pilar González Rodríguez

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés uso
oral y escrito y Ampliación de Francés y en segundo curso la de Francés
Turístico.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura supone, en primer lugar, la adquisición, por parte de los
alumnos, de todos aquellos aspectos relacionados de manera interdisciplinar
con el turismo que no se han visto en las anteriores asignaturas de francés.
Por otro lado, al ser la última asignatura de francés de la titulación, incide
de manera especial en la parte oral y comunicativa. De esta manera, el alumno,
va a tener un mayor número de ocasiones de interactuar profesionalmente
utilizado como vehículo de comunicación la lengua francesa.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de 1º y 2º de francés.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de organización y planificación
•  Conocimiento del francés como lengua extranjera
•  Capacidad de gestión de la información
•  Resolución de problemas


PERSONALES
•  Trabajo en equipo
•  Trabajo en un contexto internacional
•  Habilidades en las relaciones interpersonales
•  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad

SISTÉMICAS
•  Aprendizaje autónomo
•  Adaptación a nuevas situaciones
•  Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B2
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de referencia europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan
    tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates
    técnicos en su especialidad.
    - Se comunica con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita
    la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna.
    - Puede producir textos claros y detallados en una amplia serie de
    asuntos y explicar un punto de vista sobe un tema, exponiendo las
    ventajas y desventajas de diversas opciones.
    Competencias B2:
    Comprensión escrita:
    - Posee un vocabulario amplio que le permite leer, pero algunas
    veces encuentra dificultades para comprender palabras y frases menos
    utilizadas.
    - Puede leer rápidamente textos complejos, sabiendo distinguir los
    detalles importantes.
    - Puede comprender artículos e informes sobre temas actuales cuyos
    autores adopten posiciones o puntos de vista paticulares.
    Expresión escrita:
    - Puede desarrollar una argumentación dando las razones a favor o en
    contra de un punto de vista particular.
    - Puede sintetizar informaciones y argumentos provenientes de
    distintas fuentes.
    -Puede estudiar las causas y las consecuencias de un acontecimiento
    y argumentar sobre situaciones hipotéticas.
    Comprensión oral:
    - Puede comprender anuncios y mensajes sobre temas concretos o
    abstractos cuando están expresados en lengua estandar a un ritmo
    normal.
    - Puede comprender casi todos los documentos difundidos o grabados
    en lengua estandar y puedo captar el tono y el humor del que habla.
    - Puede comprender la mayoría de los informativos y programas tales
    como documentales, entrevistas, y  la mayoría e las películas en
    lengua estandar.
    Expresión oral:
    - Puede mantener sin demasiada dificultad una conversación
    espontánea con alguien de lengua francesa. Puedo explicar y defender
    mi punto de vista en un dabate o en una discusión.
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura sería:

-  Perfeccionar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:

- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las
empresas turísticas.
- Desarrollar el conocimiento de las diversas culturas de los países de habla
francesa.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

1.- La recherche d'emploi. L’entretien d’embauche. Les métiers du tourisme.
Conseils pour réussir l'entretien d'embauche. La formation. Le CV. La lettre de
recommandation.
Grammaire:
- Présent d'indicatif de la voix passive.
- Poser des questions (registre élevé).
- Relations temporelles: passé composé/imparfait.
Phonétique:
- intonation (revisión)
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /sj/-/zj/; "ch"-"j".
Conversations:
- Parler sur sa formation et son expérience professionnelle.
- Jouer un entretien de recrutement.
2.- Monuments. Situer un monument. Décrire un monument. Expliquer son histoire.
L'architecture.
Grammaire:
- Expression de localisation (revisión)
- Pronoms relatifs simples et composés (revisión)
- Le gérondif/futur.
- Le passé composé de la voix passive.
- Prépositions de description.
Phonétique:
Les consonnes constrictives. Discrimination: /s/-/"ch"/; /z/-/"j"/.
Conversations:
- Décrire un monument .
- Roll play: employé de l'OT et touriste, sur un plan, situer un monument,
indiquer le chemin et donner des précisions.
- Lire un texte et faire un résumé.
3.- Guides. Un itinéraire urbain. Une visite guidée d'une région. La fiche
descriptive. La profession des guides. Recherche et traduction d'un guide.
Grammaire:
- Le passé: le passé simple, l'imparfait et le passé composé (revisión).
- L'expression de la cause.
- Des expressions pour :
- exprimer la position
- la date de construction
- indiquer l'affectation actuelle
- "C'est ... qui ...; C'est ... que ...;
Phonétique:
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /ks/-/gz/; /b/-/v/.
Conversations:
- Raconter une légende ou une anecdoe sur votre région.
- Parler sur l'histoire et les hommes célèbres de votre ville.
- Présenter votre région.
Poser / répondre des /aux questions sur votre ville.

4.- Agences de voyage. Réondre aux plaintes des clients. Le carnet de voyage.
Le catalogue. L'option.
Grammaire:
- Nominalisation.
- Phrases elliptiques.
- Emploi du participe présent.
- Proposition relative.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /m/-/n/-/"ñ"/; /R/fina et /R/ devant
consonne; /R/ intervocalique -/R/ en groupe consonantique.
Conversations:
- Renseigner les clients sur le voyage, le circuit, etc.
- Répondre aux plaintes des clients.
- Donner toutes les indications utiles au voyageur.
- Décrire oralement un hôtel.
5.- Loisirs. L'offre d'animation culturelle et de loisirs. Le programme
d'animation. L'itinéraire. Le calendrier.
Grammaire:
- L'expression des préférences.
- Donner des conseils.
- Le futur à l'oral.
- Expressions valorisantes.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /l/; /l/-/R/.
Conversations:
- Annoncer oralement aux clients le programme de la semaine.
- Conversation entre un touriste et le responsable d'animation de l'hôtel.
- Parler sur le calendrier des manifestations en France et en Espagne.
6.- D'autres formes de tourisme. Tourisme de santé, d'affaires, culturel,
blanc, vert,...etc. Les "Paradors" et les "Pousadas". Les gîtes ruraux. Une
agence de tourisme rural. Le tourisme rural en Grèce.
Grammaire:
- Expressions pour conseiller, convaincre.
- Impératif, conditionnel (revisión).
- Subjontif (subordonnées adverbiales, concessives, finales,...)
Les subordonnée complétives (volonté, obligation, conseil; un sentiment, un
jugement; la possibilité, le doute).
Conversations:
- L'accueil.
- Exprimer son avis sur un texte.
- Présenter un parador de la région.


Actividades

* Clases teórico - prácticas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.
* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los
contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma
especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de
nuestros estudiantes.

*Clases de conversación
En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el
horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un
auxiliar de conversación nativo y  en ellas se reutilizarán los contenidos
teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y
comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su
competencia comunicativa oral.


* Otras actividades

Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula  son,
entre otras, el visionado de películas en versión original y su resumen, la
lectura y traducción de artículos específicos o de folletos
turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral
de esa información o redacción de documentación, por ejemplo.  Estas
actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes
realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros
estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de
vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.

Metodología

La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología
basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que
además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua
francesa,  como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo
que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (dar información
sobre hoteles, utilizar el teléfono para hablar con clientes o con otros
profesionales, etc.).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 180

  • Clases Teóricas: 29  
  • Clases Prácticas: 29  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 17  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 60  
    • Preparación de Trabajo Personal: 10  
    • ...
      películas en V.O.:
      4
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Habrá una  hora semanal de seminarios de conversación con
un auxiliar de conversación nativo.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. Aquellos
alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre 10.
La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados
obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO SUPERE
4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES.
La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de
estas sesiones se realizará de la siguiente manera:

TEORÍA:
1) Entrega de cuatro trabajos evaluados independientemente (dos en el caso de
las cuatrimestrales de 1º). Se calculará la media de las cuatro notas.
Las fechas de entrega son las siguientes:
Primer trabajo:         recogida el 22/10/2011.
Segundo trabajo:         recogida el 3/12/2011.
Tercer trabajo:         recogida el 25/02/2012.

2) Examen final escrito.

La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en las
prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio.

CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la participación
ACTIVA del alumno.Habrá un examen oral final.

Recursos Bibliográficos

GENERAL

Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible)

Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette.
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)
Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l’hôtellerie et de la
restauration: anglais/français – français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol,
Paris:Bréal.Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et
bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.

Otras fuentes de información
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.


 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.