Fichas de asignaturas 2011-12
![]() |
TEORÍA Y METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS |
![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Situación |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Objetivos |
![]() |
| |
Programa |
![]() |
| |
Actividades |
![]() |
| |
Metodología |
![]() |
| |
Distribucion |
![]() |
| |
Técnicas Docentes |
![]() |
| |
Evaluación |
![]() |
| |
Recursos Bibliográficos |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 509020 | TEORÍA Y METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS | Créditos Teóricos | 4 |
Descriptor | LANGUAGE TEACHING THEORY AND METHODOLOGY | Créditos Prácticos | 2 | |
Titulación | 0509 | LICENCIATURA EN LINGÜÍSTICA | Tipo | Optativa |
Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
Curso | ||||
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
Créditos ECTS | 6 |
Para el curso | Créditos superados frente a presentados | Créditos superados frente a matriculados |
2007-08 | 100.0% | 50.0% |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Profa. Dra. Mª Ángeles Torres Sánchez
Situación
Prerrequisitos
NO SE REQUIERE NINGÚN REQUISITO PREVIO PARA LA REALIZACIÓN DE ESTA ASIGNATURA.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura introduce al alumno en uno de los campos de la lingüística aplicada que más interés social y profesional tienen actualmente. Ofrece al alumno el conocimiento teórico y práctico de las teorías metodológicas más importantes aplicadas al ámbito de la enseñanza de lenguas maternas y extranjeras.
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a las pautas consignadas en los apartados Metodología y Programación por sesiones semanales que figura en el programa de la asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de impartición de la misma.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica Planificación y gestión del tiempo Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio Conocimientos básicos de la profesión Comunicación oral y escrita en la lengua materna Habilidades de investigación Capacidad de aprender Habilidades de gestión de la información Capacidad crítica y autocrítica Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) Resolución de problemas Toma de decisión Trabajo en equipo Habilidades personales Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Conocimiento de culturas y costumbres de otros países Habilidad para trabajar de forma autónoma Diseño y gestión de proyectos Iniciativa y espíritu emprendedor Preocupación por la calidad Motivación de logro
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Dominio instrumental de la lengua materna Conocimiento de las distintas aplicabilidades de los saberes lingüísticos Conocimiento de las relaciones entre lengua, cultura e ideología Conocimientos teóricos y metodológicos para la enseñanza de lenguas extranjeras Conocimientos teóricos y metodológicos para la enseñanza de la lengua materna
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial, jurídico y técnico-profesional Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional Capacidad para llevar a cabo actuaciones sociales y políticas encaminadas a la potenciación de las lenguas Capacidad para realizar labores de corrección lingüística en el ámbito de la comunicación social y empresarial Dominio de destrezas comunicativas en los ámbitos laboral, empresarial e institucional Capacidad para elaborar recensiones Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos Capacidad de elaboración de métodos de enseñanza de lenguas.
Actitudinales:
Predisposición a cooperar en equipo Iniciativa hacia la toma de decisiones
Objetivos
1. Ubicar los estudios sobre enseñanza de lenguas en el conjunto de la lingüística. 2. Delimitar y diferenciar los aspectos metodológicos entre la enseñanza de la lengua materna y de lenguas extranjeras. 3. Revisión de objetivos, contenidos, métodos, etc. en la enseñanza de la lengua materna. 4. Revisión de objetivos, contenidos, métodos, etc. en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Programa
0. Introducción: la enseñanza de la lengua materna y extranjera. 1. La enseñanza de la lengua materna. 1.1. Aspectos generales. 1.2. Objetivos de la enseñanza de la lengua materna. 1.3. La enseñanza de la gramática. 2. La enseñanza de lenguas extranjeras. 2.1. Corrientes metodológicas fundamentales. 2.2. La enseñanza de la gramática. 2.3. La enseñanza de la pronunciación. 2.4. La enseñanza del léxico. 2.5. El componente cultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. 2.6. Análisis y desarrollo de la Unidad Didáctica. 3. Conclusiones.
Metodología
Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de la asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo del alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas programadas en el horario oficial como las horas de preparación de las correspondientes actividades docentes. En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas por curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno está matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo para cada crédito). A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto, 160 horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico- teóricas, tutorías especializadas y preparación de las distintas actividades programadas en la asignatura (lecturas obligatorias, guías de lectura, actividades complementarias, exámenes, etc.) En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas, debates y tutorías especializadas) de tipo presencial se detallarán los contenidos referidos anteriormente en los objetivos, estructurando su organización básicamente en dos grandes bloques temáticos: 1) Enseñanza de la lengua materna. 2) Enseñanza de lenguas extranjeras. Las clases práctico-teóricas y los debates (26 horas) se llevarán a cabo de manera integrada, en función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se desarrollarán en el aula y requerirán la asistencia y participación activa del alumno. En ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura correspondientes, las lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y ampliando los contenidos oportunos. Al final de cada sesión se desarrollará un debate sobre los contenidos tratados. Las tutorías especializadas (13 horas) tendrán lugar en el despacho del profesor, y consistirán en, por una parte, la revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el comentario de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la aclaración de los contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno se completa con la preparación de las lecturas obligatorias (60 horas), la elaboración de las guías de lectura (4 horas), sesiones de atención personalizada al alumno (10 horas) y la preparación del examen teórico (47 horas).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 160
- Clases Teóricas: 12
- Clases Prácticas: 9
- Exposiciones y Seminarios: 6
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules: 2
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 6
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 45
- Preparación de Trabajo Personal: 20
- ...
Lecturas obligatorias: 50
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
- Asistencia, participación y actividades programadas (10%) - Preparación de las lecturas obligatorias (20%). - Examen de la materia (70%).
Recursos Bibliográficos
1.) General LÓPEZ MORALES, H. (1984), La enseñanza de la lengua materna, Madrid, Playor. MARCOS MARÍN, F. (1983), Metodología del español como lengua segunda, Madrid, Alhambra. 2.) de lectura obligatoria (A) LÓPEZ MORALES, H. (1984), La enseñanza de la lengua materna, Madrid, Playor, capítulos 2, 3 y 4. (B) ALVAR MÉNDEZ, J. M. (1987), Apuntes didácticos desde las perspectivas lingüísticas en torno a la enseñanza de la gramática en la escuela, Didáctica de la lengua materna, Madrid, Akal, 35-70. © PUENTE, J. M. y A. GONZÁLEZ (1993), Didáctica de la enseñanza de idiomas, Madrid, Diagrama, 63-92. (D) PUENTE, J. M. y A. GONZÁLEZ (1993), Objetivos y contenidos, Didáctica de la enseñanza de idiomas, Madrid, Diagrama, 15-25. (E) CADIERNO, T. (1995), El aprendizaje y la enseñanza de la gramática en el español como segunda lengua, REALE 4, 27-42. (F) MARCOS MARÍN, F. y J. SÁNCHEZ LOBATO (1991), Técnicas, Lingüística aplicada, Madrid, Síntesis, 63-74. (G) PUENTE, J. M. y A. GONZÁLEZ (1993), Los medios audiovisuales, Didáctica de la enseñanza de idiomas, Madrid, Diagrama, 40-56. (H) MIQUEL, L. Y N. SANS (1991), El componente cultural: un ingrediente más de las clases de lengua, Cable 15, 54-60. 3.) Complementaria o específica BENNET, W. A. (1975), Las lenguas y su enseñanza, Madrid, Cátedra. GREVE de N. y F. van PASSEL (1971), Lingüística y enseñanza de lenguas extranjeras, Madrid, Fragua.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.