Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2011-12


ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523046 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522031 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521031 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522011

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520031 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517027 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518019 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524039 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517001 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520001 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521011 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522011

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523009 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518007 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522011 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Tratándose de la primera etapa del primer nivel (A1) de desarrollo de
competencias del MCERL no hay requisitos de partida en cuanto a conocimientos
previos o capacidades de uso de la lengua. Se parte de un conocimiento cero.

 

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes
varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales de teoría y práctica;
- el uso del Campus Virtual como herramienta imprescindible para consolidar los
conocimientos, teóricos y prácticos, adquiridos en las sesiones presenciales;
-el trabajo autónomo constante y la realización y entrega de 1 actividad por
semana;
-la participación activa en las clases.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Anke Berns S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM10 Conocimiento de los principales aspectos relativos a la adquisición, conocimiento y uso del lenguaje y de su manifestación en los actos comunicativos y a las aplicaciones de la lingüística para la resolución de los problemas de la sociedad actual relacionados con el lenguaje y las lenguas ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TIC aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL
G12 Capacidad para valorar y tener en cuenta las dimensiones e implicaciones éticas de la disciplina y su ejercicio GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R 2 Comprender conversaciones de hablantes nativos sobre temas generales y de recibir instrucciones básicas en lengua alemana.
R 1 Comunicarse de manera oral y escrita en alemán en un nivel básico.
R 5 Interaccionar en conversaciones básicas tanto informales como formales en lengua alemana.
R 4 Intercambiar información sobre temas generales, de ser entrevistado, de leer y escribir cartas sencillas en lengua alemana.
R 3 Leer instrucciones en lengua alemana y comprender la información básica de textos escritos en lengua alemana sobre temas generales.
R 6 Usar las TICs de la información.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las 24 sesiones destinadas al aprendizaje teórico
se basan, sin embargo, en exploraciones prácticas
y personales del uso auténtico de la lengua. Los
participantes llevan a cabo estas exploraciones
en sus facetas oral y escrita, así como en las
direcciones interpretativa y productiva. Se
trata, por tanto, de utilizar la lengua en el
aula a partir de interacciones multidireccionales
guiadas por el docente.Es conveniente hacer notar
que todo el proceso se presenta, se desarrolla y
se controla única y exclusivamente en L2,
teniendo siempre presente que los participantes
no conocen esta lengua.
24 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11 G12
04. Prácticas de laboratorio
Las prácticas previstas para la asignatura pueden
desarrollarse en el laboratorio de idiomas o en
cualquier otro espacio docente que contemple los
recursos necesarios para los objetivos previstos.
Estas prácticas complementan el desarrollo
adquisitivo propuesto en las sesiones teóricas y
persiguen el ensayo individual de las gestiones
comunicativas implicadas en cada ámbito de
adquisición. Estas prácticas pueden proponerse a
partir de cualquier soporte o recurso material, e
implican siempre una actitud dinámica por parte
de los alumnos. Se trata de sesiones muy cuidadas
en cuanto al impulso motivacional que
plantean,por lo que,junto al desarrollo de
competencias puramente lingüísticas y
comunicativas, los participantes habrán de hacer
frente a su potencial rechazo a la intervención
pública y combatirlo.
24 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
09. Actividades formativas no presenciales
La asignatura plantea el desarrollo de trabajos
individuales de carácter creativo que permiten la
exploración del uso receptivo y productivo de la
lengua. Para ello propone semanalmente la
aplicación práctica de determinados recursos
lingüísticos al desarrollo de una actividad
concreta. Esta actividad se elabora y desarrolla
íntegramente mediante el Campus Virtual, a partir
de las instrucciónes y consideraciones que allí
se presentan para cada una de las 12 entregas.


96 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 G12
10. Actividades formativas de tutorías
Las tutorías, individuales o de grupo, pueden
tener lugar en el horario habitual especificado a
tal efecto, así como en cualquiera de los
formatos telemáticos previstos en el Campus
Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya
mediante la participación activa en el foro.


2 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G05 G08 G10 G11 G12
11. Actividades de evaluación
El contacto con el uso auténtico de la lengua se
garantiza en el transcurso de las 48 sesiones
presenciales previstas para el curso. El
desarrollo adquisitivo de la lengua durante este
periodo contempla, por otra parte, hasta 4 tests
de medición del rendimiento individual de los
estudiantes, a razón de un test cada 12 horas
presenciales. Los tests, permiten valorar la
capacidad del alumno para gestionar los recursos
adquiridos en cada fase, muy particularmente los
relativos a las competencias escritas y,
parcialmente al menos, también a la mediación
intercultural. La no superación de un test 2, por
ejemplo, no implica necesariamente la
interrupción del proceso, que puede verse
compensado con la sobrada superación del test
siguiente. Los alumnos que por algún motivo no
resultaran evaluables por la vía natural de la
evaluación continua habrán de tomar parte en un
examen final de hasta 4 horas de duración global
en el que, igualmente, se medirán todas las
competencias recogidas en el nivel
correspondiente del MCERL.
4 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G02 G05 G08 G10

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La asignatura se desarrolla bajo un sistema de evaluación continua, que permite
la valoración paulatina del proceso adquisitivo. Esta evaluación continua libera
a los participantes del examen final, en el que sólo toman parte quienes, por
algún motivo, no hubieran cumplido con los compromisos de asistencia,
participación, entrega de trabajos y cumplimentación de tests individuales
durante el curso. Los compromisos asumidos para la evaluación continua
contemplan:
1.-Asistencia. El alumno tiene que asistir a un mínimo del 80% de las sesiones
presenciales, controladas mediante un parte de firmas para cada sesión.
2.-Participación activa. El alumno tiene que mostrar su disposición a tomar parte
activamente en el aula, tanto en las gestiones orales como en las escritas, y de
igual modo en un sentido receptivo como en el productivo, cuestiones que se
valoran mediante la observación directa del profesor durante el curso.
3.-Trabajos. Semanalmente los participantes entregan trabajos mediante el Campus
Virtual, a partir de materiales didácticos para el desarrollo oral y escrito de
la lengua.
4.-Tests. Los 4 tests de medición del proceso adquisitivo se distribuyen de forma
homogénea a lo largo del curso, a razón de un test cada 12 horas de clases
presenciales.
Quienes por algún motivo no aportaran evidencias suficientes para la evaluación
continua habrán de tomar parte en un examen final que contempla dos partes: una
parte escrita, en la que se valoran las capacidades productivas y receptivas, así
como parcialmente también la competencia de mediación intercultural; y una parte
oral, en la que se valoran igualmente las destrezas orales, así como la
competencia de interacción. La superación de la asignatura, independientemente
del sistema de evaluación al que se someta el alumno, contempla siempre la
medición de todas las competencias recogidas en el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas (MCERL).

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades semanales gestionados mediante el Campus Virtual Los trabajos son revisados y comentados por el docente a través del propio Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya en el foro creado para este fin.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 G12
Asistencia Parte de firmas
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G05 G09 G10 G11
Examen final (SOLO PARA ALUMNOS NO CALIFICABLES MEDIANTE EVALUACIÓN CONTINUA) Examen escrito de medición de competencias escritas y de mediación intercultural. Examen oral de medición de competencias orales y de interacción.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G08 G10 G11
Participación activa Observación directa del profesor sobre las capacidades desarrolladas por los alumnos en cada momento del curso.
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11
Tests periódicos Corrección individualizada por parte del profesor a partir de los objetivos previstos para cada parte del curso.
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11

 

Procedimiento de calificación

Cualquiera de los sistemas de evaluación (evaluación continua o examen final de
capacidades) recoge la medición de las competencias del MCERL en el nivel de
desarrollo que se especifica para el A1.1. Es indispensable la superación de los
mínimos allí definidos para todas y cada una de las competencias, sin que resulte
factible la compensación de unos determinados déficits mediante la consideración
de posibles resultados muy positivos en otras competencias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Contenidos lingüísticos y socioculturales necesarios para abordar una toma de contacto con usuarios nativos de la
lengua alemana



        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 2 R 1 R 5 R 4 R 3 R 6
            Contenidos lingüísticos y socioculturales necesarios para valorar oralmente y por escrito temas relacionados con la
universidad y la vida universitaria en general.


        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 2 R 1 R 5 R 4 R 3 R 6
            Contenidos para abordar el tema de los amigos, la familia y personas de la vida pública.


        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 2 R 1 R 5 R 4 R 3 R 6
            Contenidos para la descripción y debate de la vida diaria y las actividades cotidianas.


        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 2 R 1 R 5 R 4 R 3 R 6
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de Cádiz.

 

Bibliografía Específica

 Diccionarios:

-Diccionario Klett Alemán-Español, Anaya Ediciones. (Tamaño mediano)

o

-Diccionario Larousse Pocket Español-Alemán, Editorial Larousse (Tamaño mediano)

o

-Diccionario práctico Español-Alemán, Editorial Hueber.

 

 Manual de gramática:

-Brigitte Corcoll (2006): Programm. Gramática. Alemán para hispanohablantes, Editorial Herder.

 

Bibliografía Ampliación

 

Aplicaciones interactivas online:

-DW-WORLD.DE. Deutsche Welle. (http://deutschkurse.dw-world.de/)

 

Lecturas recomendadas:

Leo Thoma (2008): Das Idealpaar, Editorial de idiomas.





ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524001 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
G07 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
G10 Capacidad de aprender GENERAL
G12 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G13 Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones GENERAL
G14 Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) GENERAL
G15 Resolución de problemas GENERAL
G21 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
G24 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL
G25 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL
G27 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522032 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520032 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518020 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524040 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521032 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522012

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517028 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523047 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521012 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522012

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517002 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522012 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No hay requisitos previos para la asignatura.

 

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los
estudiantes varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales de teoría y práctica;
- el uso del Campus Virtual como herramienta imprescindible para consolidar los
conocimientos, teóricos y prácticos, adquiridos en las sesiones presenciales;
-el trabajo autónomo constante y la realización y entrega de 1 actividad por
semana;
-la participación activa en las clases.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Anke Berns N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM10 Conocimiento de los principales aspectos relativos a la adquisición, conocimiento y uso del lenguaje y de su manifestación en los actos comunicativos y a las aplicaciones de la lingüística para la resolución de los problemas de la sociedad actual relacionados con el lenguaje y las lenguas ESPECÍFICA
EM13 Capacidad de producir textos orales y escritos en español en un nivel formal ESPECÍFICA
EM21 Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información ESPECÍFICA
EM22 Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar ESPECÍFICA
EM24 Reconocer cuáles son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TIC aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
EM27 Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G07 Habilidades de investigación relacionadas con la búsqueda, selección y cita de fuentes de información adecuadas a la finalidad perseguida GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL
G12 Capacidad para valorar y tener en cuenta las dimensiones e implicaciones éticas de la disciplina y su ejercicio GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comprender conversaciones de hablantes nativos sobre temas generales y saber procesar instrucciones básicas en lengua alemana.
R3 Comprender la información básica de textos, en lengua alemana, sobre temas generales y leer instrucciones en lengua alemana.
R1 Comunicarse de manera oral y escrita en lengua alemana en un nivel básico.
R7 Conocer las fuentes de información en el ámbito disciplinar.
R7 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje.
R5 Interaccionar en conversaciones básicas tanto informales como formales en lengua alemana.
R4 Intercambiar información sobre temas generales, de ser entrevistado, de leer y escribir cartas, emails en lengua alemana.
R8 Realizar comentarios de textos.
R6 Usar las TICs de la información.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las 24 sesiones destinadas al aprendizaje teórico
se basan en exploraciones prácticas y
personales del uso auténtico de la lengua a
partir de la experiencia acumulada en este mismo
sentido a lo largo de la asignatura Alemán I. Los
participantes llevan a cabo estas exploraciones
en sus facetas oral y escrita, así como en las
direcciones interpretativa y productiva. Se
trata, por tanto, de utilizar la lengua en el
aula a partir de interacciones multidireccionales
guiadas por el docente. Es conveniente hacer
notar que todo el proceso se
presenta, se desarrolla y se controla única y
exclusivamente en L2, teniendo siempre presente
que los participantes tienen solo conocimientos
básicos en esta lengua.
24 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM11 EM12 EM13 EM21 EM22 EM24 EM27 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11 G12
04. Prácticas de laboratorio
Las prácticas previstas para la asignatura
complementan el desarrollo adquisitivo propuesto
en las sesiones teóricas. Las prácticas pueden
proponerse a partir de cualquier soporte o
recurso material, e implican siempre una actitud
dinámica por parte de los alumnos. Se trata de
sesiones muy cuidadas en cuanto al impulso
motivacional que plantean, por lo que, junto al
desarrollo de competencias puramente lingüísticas
y comunicativas, los participantes habrán de
insistir en su capacidad para intervenir
públicamente usando la L2.
24 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 G01 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12
09. Actividades formativas no presenciales
La asignatura plantea el desarrollo de trabajos
individuales de carácter creativo que permiten la
exploración del uso receptivo y productivo de la
lengua. Para ello propone semanalmente la
aplicación práctica de determinados recursos
lingüísticos al desarrollo de una actividad
concreta. Esta actividad se elabora y desarrolla
íntegramente mediante el Campus Virtual, a partir
de las instrucciónes y consideraciones que allí
se presentan para cada una de las 12 entregas.
96 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM11 EM12 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G10 G11 G12
10. Actividades formativas de tutorías
Las tutorías, individuales o de grupo, pueden
tener lugar en el horario habitual especificado a
tal efecto, así como en cualquiera de los
formatos telemáticos previstos en el Campus
Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya
mediante la participación activa en el foro.
2 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM11 EM12 EM27 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11
11. Actividades de evaluación
El contacto con el uso auténtico de la lengua se
garantiza en el transcurso de las 48 sesiones
presenciales previstas para el curso. El
desarrollo adquisitivo de la lengua durante este
periodo contempla, por otra parte, hasta 4 tests
de medición del rendimiento individual de los
estudiantes, a razón de un test cada 12 horas
presenciales. Los tests, permiten valorar la
capacidad del alumno para gestionar los recursos
adquiridos en cada fase, muy particularmente los
relativos a las competencias escritas y,
parcialmente al menos, también a la mediación
intercultural. La no superación de un test 2, por
ejemplo, no implica necesariamente la
interrupción del proceso, que puede verse
compensado con la sobrada superación del test
siguiente. Los alumnos que por algún motivo no
resultaran evaluables por la vía natural de la
evaluación continua habrán de tomar parte en un
examen final de hasta 4 horas de duración global
en el que, igualmente, se medirán todas las
competencias recogidas en el nivel
correspondiente del MCERL.
4 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11 G12

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La asignatura se desarrolla bajo un sistema de evaluación continua, que permite
la valoración paulatina del proceso adquisitivo. Esta evaluación continua libera
a los participantes del examen final, en el que sólo toman parte quienes, por
algún motivo, no hubieran cumplido con los compromisos de asistencia,
participación, entrega de trabajos y cumplimentación de tests individuales
durante el curso.Los compromisos asumidos para la evaluación continua contemplan:
1.-Asistencia. El alumno tiene que asistir a un mínimo del 80% de las sesiones
presenciales, controladas mediante un parte de firmas para cada sesión.
2.-Participación activa. El alumno tiene que mostrar su disposición a tomar parte
activamente en el aula, tanto en las gestiones orales como en las escritas, y de
igual modo en un sentido receptivo como en el productivo, cuestiones que se
valoran mediante la observación directa del profesor durante el curso.
3.-Trabajos. Semanalmente los participantes entregan trabajos mediante el Campus
Virtual, a partir de materiales didácticos para el desarrollo oral y escrito de
la lengua.
4.-Tests. Los 4 tests de medición del proceso adquisitivo se distribuyen de forma
homogénea a lo largo del curso, a razón de un test cada 12 horas de clases
presenciales. Quienes por algún motivo no aportaran evidencias suficientes para
la evaluación continua habrán de tomar parte en un examen final que contempla dos
partes: una parte escrita, en la que se valoran las capacidades productivas y
receptivas, así como parcialmente también la competencia de mediación
intercultural; y una parte oral, en la que se valoran igualmente las destrezas
orales, así como la competencia de interacción. La superación de la asignatura,
independientemente del sistema de evaluación al que se someta el alumno,
contempla siempre la medición de todas las competencias recogidas en el Marco
Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia Parte de firmas
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM21 EM22 EM24 EM27 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12
Examen final (SOLO PARA ALUMNOS NO CALIFICABLES MEDIANTE EVALUACIÓN CONTINUA) Examen escrito de medición de competencias escritas y de mediación intercultural. Examen oral de medición de competencias orales y de interacción.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11
Participación activa. Observación directa del profesor sobre las capacidades desarrolladas por los alumnos en cada momento del curso.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12
Tests periódicos. Corrección individualizada por parte del profesor a partir de los objetivos previstos para cada parte del curso.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11
Trabajos semanales gestionados mediante el Campus Virtual. Los trabajos son revisados y comentados por el docente a través del propio Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya en el foro creado para este fin.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12

 

Procedimiento de calificación

Cualquiera de los sistemas de evaluación (evaluación continua o examen final
decapacidades) recoge la medición de las competencias del MCERL en el nivel de
desarrollo que se especifica para el nivel A1 completo.
Es indispensable la superación de los mínimos allí definidos para todas y cada
una de las competencias, sin que resulte factible la compensación de unos
determinados déficits mediante la consideración de posibles resultados muy
positivos en otras competencias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            En una ciudad extranjera
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R7 R7 R5 R4 R8 R6
            Fiestas y costumbres.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R7 R7 R5 R4 R8 R6
            Mi hogar, mi ciudad, mi entorno cotidiano.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R7 R7 R5 R4 R8 R6
            Tiempo libre, citas y encuentros.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R7 R7 R5 R4 R8 R6

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Materiales multimedia etc. facilitados por el profesor en el Campus Virtual.

 

 

Diccionarios:

-Diccionario Klett Alemán-Español, Anaya Ediciones. (Tamaño mediano)

-Diccionario Larousse Pocket Español-Alemán, Editorial Larousse (Tamaño mediano)

-Diccionario práctico Español-Alemán, Editorial Hueber.

 

Manual de gramática:

Brigitte Corcoll (2006): Alemán para hispanohablantes, Editorial Hueber.

Anneli Billina/Lilli Marlen Brill (2010): Wortschatz & Grammatik A1, Editorial Hueber.

Bettina Hölderich (2010): Lesen + Schreiben A1, Editorial Hueber.

Monja Knirsch (2010): Hören und Sprechen A1, Editorial Hueber.

 

Bibliografía Específica

 Recursos online:

-http://www.hueber.de/shared/uebungen/schritte-international/ (Band 2, Lektion 8 -15)

 

Lecturas de texto:

Leo Thoma (2009): Das Idealpaar, Editorial Idiomas.

 

Bibliografía Ampliación

DEUTSCHE WELLE DE. (www.dw-world.de/dw/0,,9572,00.html)





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523010 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518008 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524002 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520002 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
96
10. Actividades formativas de tutorías
2
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520041 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517019 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524029 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522021 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

La asignatura "Alemán III", como cualquiera de las asignaturas de naturaleza
idiomática en las que se desarrollan competencias instrumentales, exige una
disposición a la experimentación regular y personal con la lengua que se
adquiere, para lo cual es indispensable la exposición a su uso auténtico
receptivo y productivo, oral y escrito, durante el curso.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
FRANCISCO RAMON ZAYAS MARTINEZ PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
EM2 Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comprender conversaciones de hablantes nativos y recibir instrucciones, ver televisión y cine y escuchar conferencias en una lengua extranjera.
R3 Comprender textos de un nivel pre-intermedio, leer para buscar información y leer textos largos y complejos.
R1 Comunicarse de manera oral y escrita en una lengua extranjera en un nivel pre-intermedio.
R5 Conversar, intercambiar información, tener conversaciones informales y formales, ser entrevistado, leer y escribir cartas.
R6 Expresarse en un nivel pre-intermedio.
R4 Interactuar de manera oral y escrita en un nivel pre-intermedio.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
La teoría sobre el funcionamiento de la lengua
está implícita en la práctica constante y es solo
atendida de forma explícita después de
experimentar con la lengua de forma suficiente.
La teoría, repartida a lo largo del curso de
forma imprecisa, se presenta siempre en alemán
con una finalidad explicativa que permita la
reflexión consciente sobre el uso y no con un
sentido prescriptivo.
24 EM2 EM3 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Las sesiones prácticas, repartidas a lo largo de
todo el curso, conllevan la experimentación con
el uso auténtico de la lengua y son la base para
la reflexión consciente sobre su funcionamiento
teórico.
24 EM2 EM3 G05 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales programadas para
este curso incluyen:
-trabajos semanales de lectura de documentos
escritos a modo de input para la cumplimentación
de actividades de producción presenciales y no
presenciales;
-escucha comprensiva de archivos de audio a modo
de input para la cumplimentación de actividades
de producción presenciales y no presenciales;
-encuentros para la interacción individualizada
con nativos de la lengua que se adquiere a partir
de protocolos preestablecidos;
-cumplimentación regular de fichas de trabajo
(Hausaufgabenblätter) para la interiorización de
aspectos formales de la lengua;
-producción de textos escritos individuales y en
grupo de naturaleza diversa sobre temas
desarrollados en el programa.
80 EM2 EM3 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
A excepción de las semanas en que se celebren
pruebas de rendimiento individual para la
evaluación, todas las semanas se desarrollarán
tutorías de grupo obligatorias u opcionales para
unos y otros subgrupos. Estas tutorías se
gestionarán en el aula a partir de la iniciativa
de los alumnos y del docente.
18 EM2 EM3 G05 G11
11. Actividades de evaluación
La evaluación continua contempla también la
celebración de dos pruebas de medición de
rendimiento individual sobre las competencias en
desarrollo ubicadas en el ecuador del curso y al
término del mismo. Estas pruebas, conservando una
finalidad formativa compatible con el sentido
original de una prueba de dominio, pueden
albergar partes escritas y orales, tanto grupales
como individuales.
4 EM2 EM3 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Precisión en la interpretación de mensajes orales y escritos sobre temas
relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.
Coherencia en las interacciones orales y escritas sobre temas relacionados con
los resultados de aprendizaje previstos.
Adecuación y relevancia de la producción de mensajes orales y escritos sobre
temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cumplimentación de actividades individuales de recepción y producción Hojas de trabajo, entrevistas y actividades individuales no presenciales
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
EM2 EM3 G05 G11
Prueba final escrita Test y ensayo escrito
  • Profesor/a
EM2 EM3 G05 G11
Prueba final oral Interacción en grupo
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM2 EM3 G05 G11
Prueba intermedia Test o prueba objetiva de elección múltiple
  • Profesor/a
EM2 EM3 G05 G11
Uso regular de la lengua meta Observación y valoración de la participación productiva en el aula
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM2 EM3 G05 G11

 

Procedimiento de calificación

Las actividades de evaluación contemplan siempre la medición progresiva parcial o
total de las destrezas lingüísticas en un grado de desarrollo correspondientes al
nivel A2.1 del MCERL. Así, la calificación final está siempre sujeta a la
superación efectiva de los mínimos establecidos en dicho nivel para cada una de
las competencias: aun cuando un alumno demostrara una capacidad sobresaliente
para interpretar mensajes orales y escritos relacionados con los temas tratados,
la calificación final sería de suspenso si no demuestra una suficiente capacidad
para la producción.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Die Cola ist billiger/ teurer als die Flasche Wasser
Das Zimmer ist teuer/ billig!
Wie viel kostet das?
Wie viele Punkte hat der Kurs?
Wann ist der Laden geöffnet/ geschlossen?
        
EM2 EM3 G05 G11 R3
            Eine Briefmarke bitte! / Zwei bitte!
Wie viel kostet das?
Bekomme ich hier ein Wörterbuch? Wo gibt es bitte...?
Zusammen oder getrennt?
Wie viel kostet der Eintritt?
Gibt es Ermässigung? / An welchen Tagen ist der Eintritt frei?
Wie ist die Telefonnummer für die Reservierung?
Können sie mir sagen, wo das liegt? …, wann das geöffnet ist?..., wer Ermäßigungen bekommt?
        
EM2 EM3 G05 G11 R6
            Er/Sie arbeitet als Rezeptionist/in in einem Hotel
Gibt es in deiner Stadt eine Universität?
Wann bist du mit der Arbeit fertig?
Wie lange arbeitest du schon hier?
Sprichst du Deutsch?
Wirst du die Prüfung machen?
Kennen Sie den Film...?/ Gefällt Ihnen die Fernsehserie...?
Ich frühstücke normalerweise immer um...Uhr!
Ich finde Jazz toll!
Wann sind Sie das letzte Mal im Fußballstadion gewesen?
Welche Ausbildung haben Sie gemacht?...
        
EM2 EM3 G05 G11 R5
            Herzlich Willkommen!/ Auf Wiedersehen! Bis morgen!
Wie kann ich dir/ Ihnen helfen?
Ich bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit
Ich hätte gern Informationen!
Entschuldige die Verspätung
Tut mir leid!
Vielen Dank für deine/Ihre Hilfe
Vielen Dank für die Information!
        
EM2 EM3 G05 G11 R1
            Was brauchen Sie? / Was möchten Sie?
Ich brauche eine Aspirin!
Ich habe ein Problem mit dem Computer
Kannst du mir helfen?
Geben Sie mir bitte Ihren Personalausweis
Wo gibt es bitte eine Cafeteria?
Wo bekomme ich meine Bordkarte?
Ich suche das Sekretariat
Ich möchte..., aber ich kann nicht / ich muss...
        
EM2 EM3 G05 G11 R4
            Wiederhole das bitte! / Könnten Sie das bitte nochmal sagen?
Entschuldigung, was bedeutet das? Wie bitte?
Wie sagt man das auf Deutsch?
Mache bitte ein Beispiel!
Können sie mir bitte sagen, was ein Gazpacho ist?..
        
EM2 EM3 G05 G11 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Grundstufen-Grammatik für DaF - Zweisprachige Ausgaben: Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache, neue Rechtschreibung, Erklärungen und ... Deutsch): Erklarungen Und Ubungen de Monika Reimann. Este libro es todo un clásico. Está traducido a varios idiomas. Hay que comprar aparte las soluciones de los ejercicios.

 

Bibliografía Específica

Programm: Alemán para hispanohablantes de la editorial Herder. Se trata de libros de gramática alemana explicada en español. Están muy bien estructurados y bastante bien explicados. No solo sirven como material de estudio sino que vienen muy bien para tener como material de consulta. Son dos volúmenes, uno de teoría y otro de ejercicios. El precio es razonable unos 20 Euros cada uno. También hay una versión en CD-ROM. Referencias:

  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de gramática.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418761
  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de ejercicios.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418594
  • PROGRAMM, GRAMATICA EN CD : ALEMAN PARA HISPANOHABLANTES (CD-ROM)
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425420429

 

Bibliografía Ampliación

Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz  de Marion Techmer y Lilli-Marlen Brill
Para ampliar muchísimo el vocabulario.

Libros de lectura con ejercicios. Estos libros contienen texto y entretenidos ejercicios para poder repasar e interiorizar la teoría (que suele resistirse y cuesta de llevar a la práctica). Ideales para llevar en el bolso, en el tren y a todas partes.Web con los títulos disponibles: http://www.lernkrimi.de/download/lernkrimi_plakat.pdf. Web de la colección: http://www.lernkrimi.de/

 





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518027 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521021 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522021

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523036 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518028 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523037 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520042 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522022 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

La asignatura "Alemán IV", como cualquiera de las asignaturas de naturaleza
idiomática en las que se desarrollan competencias instrumentales, exige una
disposición a la experimentación regular y personal con la lengua que se
adquiere, para lo cual es indispensable la exposición a su uso auténtico
receptivo y productivo, oral y escrito, durante el curso.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
FRANCISCO RAMON ZAYAS MARTINEZ PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM2 Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio ESPECÍFICA
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Conversar, intercambiar información, tener conversaciones informales y formales, ser entrevistado, leer y escribir cartas.
R4 Describir experiencias y argumentar.
R3 Expresarse en un nivel pre-intermedio.
R5 Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.
R1 Interactuar de manera oral y escrita en un nivel pre-intermedio.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
La teoría sobre el funcionamiento de la lengua
está implícita en la práctica constante y es solo
atendida de forma explícita después de
experimentar con la lengua de forma suficiente.
La teoría, repartida a lo largo del curso de
forma irregular, se presenta siempre en alemán
con una finalidad explicativa que permita la
reflexión consciente sobre el uso y no con un
sentido prescriptivo.
24 EM1 EM2 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Las sesiones prácticas, repartidas a lo largo de
todo el curso, conllevan la experimentación con
el uso auténtico de la lengua y son la base para
la reflexión consciente sobre su funcionamiento
teórico.
24 EM1 EM2 G05 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales programadas para
este curso incluyen:
-trabajos semanales de lectura de documentos
escritos a modo de input para la cumplimentación
de actividades de producción presenciales y no
presenciales;
-escucha comprensiva de archivos de audio a modo
de input para la cumplimentación de actividades
de producción presenciales y no presenciales;
-encuentros para la interacción individualizada
con nativos de la lengua que se adquiere a partir
de protocolos preestablecidos;
-cumplimentación regular de fichas de trabajo
(Hausaufgabenblätter) para la interiorización de
aspectos formales de la lengua;
-producción de textos escritos individuales y en
grupo de naturaleza diversa sobre temas
desarrollados en el programa.
80 EM1 EM2 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
A excepción de las semanas en que se celebren
pruebas de rendimiento individual para la
evaluación, todas las semanas se desarrollarán
tutorías de grupo obligatorias u opcionales para
unos y otros subgrupos. Estas tutorías se
gestionarán en el aula a partir de la iniciativa
de los alumnos y del docente.
18 EM1 EM2 G05 G11
11. Actividades de evaluación
La evaluación continua contempla también la
celebración de dos pruebas de medición de
rendimiento individual sobre las competencias en
desarrollo ubicadas en el ecuador del curso y al
término del mismo. Estas pruebas, conservando una
finalidad formativa compatible con el sentido
original de una prueba de dominio, pueden
albergar partes escritas y orales, tanto grupales
como individuales.
4 EM1 EM2 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Precisión en la interpretación de mensajes orales y escritos sobre temas
relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.
Coherencia en las interacciones orales y escritas sobre temas relacionados con
los resultados de aprendizaje previstos.
Adecuación y relevancia de la producción de mensajes orales y escritos sobre
temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cumplimentación de actividades individuales de recepción y producción Hojas de trabajo, entrevistas y actividades individuales no presenciales
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
EM1 EM2 G05 G11
Prueba final escrita Test y ensayo escrito
  • Profesor/a
EM1 EM2 G05 G11
Prueba final oral Interacción en grupo
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM1 EM2 G05 G11
Prueba intermedia Test o prueba objetiva de elección múltiple
  • Profesor/a
EM1 EM2 G05 G11
Uso regular de la lengua meta Observación y valoración de la participación productiva en el aula
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM1 EM2 G05 G11

 

Procedimiento de calificación

Las actividades de evaluación contemplan siempre la medición progresiva parcial o
total de las destrezas lingüísticas en un grado de desarrollo correspondientes al
nivel A2.2 del MCERL. Así, la calificación final está siempre sujeta a la
superación efectiva de los mínimos establecidos en dicho nivel para cada una de
las competencias: aun cuando un alumno demostrara una capacidad sobresaliente
para interpretar mensajes orales y escritos relacionados con los temas tratados,
la calificación final sería de suspenso si no demuestra una suficiente capacidad
para la producción.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Bis wann bist du mit der Arbeit fertig?
Was musst du nächste Woche machen?
Was war schwer/ nicht so kompliziert?
Ich habe Informationen über die Deutschprüfung
Du bekommst die Information im Sekretariat
Was ist in der Universität erlaubt?/ Was ist am Arbeitsplatz verboten?
Hier ist rauchen verboten/erlaubt
Darf man hier fotografieren?
Hier kannst du dich immatrikulieren/ Ich habe mich im Sekretariat immatrikuliert
Die Kirche wurde im 16. Jdt. erbaut
        
EM1 EM2 G05 G11 R4
            Hat das Essen geschmeckt?
Gefällt dir das Bild?
Spielst du gerne Golf?
Ich möchte lieber ins Kino gehen
Ich möchte, dass du mir Bescheid sagst
Ich würde gerne.../ Ich hätte gerne ein Zimmer mit Bad!
Ich empfehle dir das neue Wörterbuch
Gefällt dir der Deutschkurs? Das finde ich toll/ schön/ langweilig!
Ich meine, dass die Prüfung schwer/ leicht war!
Wie findest du den Text da? ..Den finde ich gut! ..... Und den da? Den finde ich besser!
Dürfte es ….. sein?/ Wie wär's mit etwas …...?
Nein, das schmeckt mir nicht, ich hätte lieber ....
Noch nie gehört!/ Ich weiss es existiert, war aber noch nie dort .../ /Ich bin einmal dort gewesen .../ Ich kenne es
sehr gut!
Was würden Sie gerne besichtigen...?/ Mich interessieren alte Burgen …
Was können Sie mir empfehlen?/ - Wenn ich ...wäre, würde ich...
        
EM1 EM2 G05 G11 R5
            Wann kommt er/sie zurück?
Kannst du auf mich warten?
Ich mache morgen eine Party! Wirst du kommen?
Hast du morgen Zeit?/ Können wir uns lieber am Freitag treffen?
Bleib bitte dran!
Oh, Entschuldigung! Da war wohl die Nummer nicht richtig! / Ja,...bleiben Sie bitte dran.
Auf Wiederhören!
        
EM1 EM2 G05 G11 R2
            Wie komme ich bitte zur Universität?
Gehen Sie zuerst links.../ Gehen Sie dann geradeaus...
Die Universität ist in der Nähe von...
Ich möchte gerne wissen, wann der Zug abfährt?
Kann ich hier ein Auto mieten?
        
EM1 EM2 G05 G11 R1
            Wo gehen wir heute aus?
Gehen wir in ein anderes / neues Lokal / Restaurant?
Was machen wir zuerst / dann ….?
Kommst du mit ins Kino?
Ich habe Probleme mit dem Internet, aber ich werde morgen nochmal versuchen das Hausaufgabenblatt zu schicken
Ich lade dich zu meiner Erasmus-Party ein!
        
EM1 EM2 G05 G11 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Grundstufen-Grammatik für DaF - Zweisprachige Ausgaben: Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache, neue Rechtschreibung, Erklärungen und ... Deutsch): Erklarungen Und Ubungen de Monika Reimann. Este libro es todo un clásico. Está traducido a varios idiomas. Hay que comprar aparte las soluciones de los ejercicios.

Programm: Alemán para hispanohablantes de la editorial Herder. Se trata de libros de gramática alemana explicada en español. Están muy bien estructurados y bastante bien explicados. No solo sirven como material de estudio sino que vienen muy bien para tener como material de consulta. Son dos volúmenes, uno de teoría y otro de ejercicios. El precio es razonable unos 20 Euros cada uno. También hay una versión en CD-ROM. Referencias:

  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de gramática.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418761
  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de ejercicios.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418594
  • PROGRAMM, GRAMATICA EN CD : ALEMAN PARA HISPANOHABLANTES (CD-ROM)
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425420429

Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz  de Marion Techmer y Lilli-Marlen Brill
Para ampliar muchísimo el vocabulario.

Libros de lectura con ejercicios. Estos libros contienen texto y entretenidos ejercicios para poder repasar e interiorizar la teoría (que suele resistirse y cuesta de llevar a la práctica). Ideales para llevar en el bolso, en el tren y a todas partes.Web con los títulos disponibles: http://www.lernkrimi.de/download/lernkrimi_plakat.pdf. Web de la colección: http://www.lernkrimi.de/

 

 

Bibliografía Específica

Digital Publishing: http://www.digitalpublishing.de incluye cursos de alemán interactivos. También tienen material para repasar vocabulario y gramática.


Rosetta Stone: http://www.therosettastone.es/personal/languages/german

Lingua TV: http://www.linguatv.com/. Diferentes cursos:

  • "Alemán: Nuevo en Berlín" (A2): Curso introductorio formado por 16 lecciones y unos 500 ejercicios
  • "Vocabulario alemán básico: Las palabras y frases más importantes" (A2): Curso de vocabulario formado por 24 lecciones

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521022 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522022

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517020 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524030 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
18
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





ALEMÁN TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304018 ALEMÁN TURÍSTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   TOURIST GERMAN Créditos Prácticos 6
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Isabel Gallego
Raúl Dávila
Anton Haidl

Situación

Recomendaciones

Aquellos estudiantes que puedan aportar certificados de asistencia a cursos  de
Alemán del nivel A2, de cualquier institución pública o privada, se le
convalidará la asignatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
Capacidad de análisis y síntesis
Capacidad de organización y planificación
Conocimiento de una lengua extranjera
Capacidad de gestión de la información
Resolución de problemas
Hablar en público

PERSONALES
Trabajo en equipo
Trabajo en un contexto internacional
Habilidades en las relaciones interpersonales
Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad


SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo
Adaptación a nuevas situaciones
Creatividad
Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Algunos aspectos básicos de la formación de palabras alemanas y de la
    gramática alemana.
    Vocabulario básico del alemán general y del alemán turístico.
    Algunas especificidades de la cultura alemana especialmente relevantes
    para el ámbito turístico.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Generales:
    saber actuar y reaccionar en situaciones típicas del mundo del
    turismo;
    saber valorar y solucionar malentendidos en las interacciones en
    la lengua meta;
    saber analizar algunos aspectos básicos de la formación de
    palabras alemanas y de la gramática alemana sobre la base de los
    ejemplos y modelos interactivos.
    Concretas:
    Dar informaciones sobre horarios de autobuses, trenes y la venta de
    tickets;
    dar y comprender sencillas descripciones de caminos;
    reservar una habitación de hotel en una agencia o en el hotel mismo;
    comprar sellos en una oficina de correos;
    intercambiar información sobre las familias;
    dar a un visitante informaciones sobre el lugar de residencia y
    contestar a sus preguntas;
    comprar algo en una tienda con dependiente/a y preguntar por artículos
    y precios;
    pedir comidas, bebidas y la factura en un restaurante;
    pida algo en una tienda donde las mercancías estén en un expositor;
    digale al profesor que necesita más tiempo;
    pedirle ayuda a una compañera que ayude con un problema con el ordenador;
    contestar de manera sencilla en una entrevista preguntas sobre su
    formación y sus ocupaciones actuales;
    reaccionar cuando una compañera le hable de su país y dar sencillas
    informaciones sobre el propio;
    apuntarse a un curso;
    responder a una llamada telefónica en la que se le anuncia el cambio
    de una cita;
    decirle a una compañera que le llama para preguntarle por la pausa del
    almuerzo que espere 10 minutos;
    pedir al camarero en un restaurante de forma cortés que le traiga un
    cenicero;
    disculparse por llegar con retraso;
    pedir una información a un desconocido y dar las gracias;
    proponer a los amigos algo para salir esa noche;
    proponer en el trabajo ir a almorzar a un local distinto del habitual;
    decirle a un compañero/ a cuánto tiempo falta para terminar un trabajo;
    comprender qué tareas tiene usted para la semana siguiente y preguntar
    qué tiene que hacer primero;
    dar información sobre qué tareas han sido especialmente difíciles para
    usted;
    decir en una fiesta de cumpleaños que le gusta el regalo;
    decirle a una compañera que está usted muy nervioso antes de la
    reunión con el jefe;
    decirle a un compañero del curso que le ha gustado mucho trabajar en
    grupo con él;
    dar su opinión sobre la comida y preguntar a otros por la suya ;
    explicar por qué no quiere usted participar en una actividad de ocio
    determinada;
    decir qué tipo de trabajos le gusta hacer en la empresa y qué saben
    hacer especialmente bien;
    pedirle al profesor que explique con un ejemplo el ejercicio que le
    ha puesto;
    pedirle a un compañero que le vuelva a explicar los distintos pasos de
    un trabajo;
    pedirle a un amigo en una conversación que repita lo que acaba de decir.
    
  • Actitudinales:

    - Aceptar el rol de quien está en inferioridad lingüística y adquirir
    práctica en la localización de 'incidentes críticos' y en la búsqueda
    de soluciones en el curso de procesos interactivos en tiempo real.
    - Superar la timidez y desarrollar actitudes cada vez más abiertas,
    tolerantes y efectivas para el contacto con hablantes de lengua
    alemana en el entorno del mundo turístico andaluz.

Objetivos

En esta asignatura nos planteamos como objetivo que los alumnos se acerquen a un
nivel comparable al A2 del Marco Referencial Europeo, con especial dedicación al
alemán turístico hablado. Nos concentramos, por tanto, en las habilidades
resumidas en el M.E.R. bajo el título de la interacción oral.

Programa

Núcleos temáticos:
¡Bienvenidas a Jerez!
Orientación en la ciudad
Comunicación en la agencia de viajes
Describir las características de un hotel
Escoger un hotel
Marketing en el hotel
Comprar un billete de avión
Elegir un vuelo: Preferencias y circunstancias particulares de un cliente
Características de las habitaciones del hotel
Actividades en el hotel
Reservar una habitación
Las noticias en televisión
El restaurante del hotel
Reservar una mesa en un restaurante
Servir una mesa en un hotel
Dar información sobre comida y bebida
Oferta cultural de una ciudad
Oferta cultural e historia de la ciudad
Edificios representativos de una ciudad
Visitas turísticas: obtener / das información
El guía turístico
Dar información sobre el clima
Algunas peculiaridades gramaticales
Actividades de ocio y tiempo libre
Aficiones personales
Música alemana

Criterios y Sistemas de Evaluación

Para la calificación final se suman un máximo de 10 puntos que se distribuyen
como sigue:
- nota del examen oral final: 60%
- nota del examen escrito: 40% max.





ALEMÁN TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397016 ALEMÁN TURÍSTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   Créditos Prácticos 6
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuración
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Isabel Gallego Gallardo

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado las asignaturas de Alemán uso oral y escrito y Ampliación de
Alemán o haber aprobado el examen del Nivel A1 del Marco Referencial Europeo.

Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana es muy importante en la carrera de Turismo ya
que más del 50% de los turistas que visitan anualmente la Provincia de Cádiz
vienen de países de habla alemana (D-A-CH-L). Siguiendo con la dinámica de los
dos cursos cuatrimestrales anteriores, en este segundo curso anual se seguirá
profundizando en el acercamiento al lenguaje específico del mundo del turismo,
pero siempre en el marco de la inmersión en la lengua alemana desarrollada en el
aula.

Recomendaciones

Ya que la asignatura se centra en el desarrollo de la comprensión y producción
oral, se recomienda la asignatura a estudiantes capaces de y dispuestos a:
- asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula
(véanse también los criterios de evaluación);
- dedicar a la asignatura al menos 3 horas semanales de trabajo fuera del aula a
través del Campus Virtual;(véanse también los criterios de evaluación);
- participar activamente en las interacciones en el aula.

La asignatura es presencial, y en la evaluación final se tendrá muy en cuenta la
asistencia y la entrega semanal de los trabajos hechos fuera del aula. Es por
ello que se recomienda, a quien no pueda o desee asistir regularmente a clase y
realizar todas las semanas las tareas que se planifiquen, que considere la
posibilidad de conseguir a lo largo del curso en otra institución el certificado
de nivel A2. Este certificado sería reconocido a final de curso para obtener los
créditos de esta asignatura.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes cuyo mayor interés
se centre en hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.)
ya que en este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales-
se hará hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y
producción oral) relegando los aspectos relacionados con la corrección formal a
un segundo plano, al trabajo individual fuera del aula.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
Capacidad de análisis y síntesis
Capacidad de organización y planificación
Conocimiento de una lengua extranjera
Capacidad de gestión de la información
Resolución de problemas
Hablar en público

PERSONALES
Trabajo en equipo
Trabajo en un contexto internacional
Habilidades en las relaciones interpersonales
Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad


SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo
Adaptación a nuevas situaciones
Creatividad
Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Algunos aspectos básicos de la formación de palabras alemanas y de la
    gramática alemana.
    Vocabulario básico del alemán general y del alemán turístico.
    Algunas especificidades de la cultura alemana especialmente relevantes
    para el ámbito turístico.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Generales:
    saber actuar y reaccionar en situaciones típicas del mundo del
    turismo;
    saber valorar y solucionar malentendidos en las interacciones en
    la lengua meta;
    saber analizar algunos aspectos básicos de la formación de
    palabras alemanas y de la gramática alemana sobre la base de los
    ejemplos y modelos interactivos presentados en clase.
    Concretas:
    Dar informaciones sobre horarios de autobuses, trenes y la venta de
    tickets;
    dar y comprender sencillas descripciones de caminos;
    reservar una habitación de hotel en una agencia o en el hotel mismo;
    comprar sellos en una oficina de correos;
    intercambiar información sobre las familias;
    dar a un visitante informaciones sobre el lugar de residencia y
    contestar a sus preguntas;
    comprar algo en una tienda con dependiente/a y preguntar por artículos
    y precios;
    pedir comidas, bebidas y la factura en un restaurante;
    pida algo en una tienda donde las mercancías estén en un expositor;
    digale al profesor que necesita más tiempo;
    pedirle ayuda a una compañera que ayude con un problema con el ordenador;
    contestar de manera sencilla en una entrevista preguntas sobre su
    formación y sus ocupaciones actuales;
    reaccionar cuando una compañera le hable de su país y dar sencillas
    informaciones sobre el propio;
    apuntarse a un curso;
    responder a una llamada telefónica en la que se le anuncia el cambio
    de una cita;
    decirle a una compañera que le llama para preguntarle por la pausa del
    almuerzo que espere 10 minutos;
    pedir al camarero en un restaurante de forma cortés que le traiga un
    cenicero;
    disculparse por llegar con retraso;
    pedir una información a un desconocido y dar las gracias;
    proponer a los amigos algo para salir esa noche;
    proponer en el trabajo ir a almorzar a un local distinto del habitual;
    decirle a un compañero/ a cuánto tiempo falta para terminar un trabajo;
    comprender qué tareas tiene usted para la semana siguiente y preguntar
    qué tiene que hacer primero;
    dar información sobre qué tareas han sido especialmente difíciles para
    usted;
    decir en una fiesta de cumpleaños que le gusta el regalo;
    decirle a una compañera que está usted muy nervioso antes de la
    reunión con el jefe;
    decirle a un compañero del curso que le ha gustado mucho trabajar en
    grupo con él;
    dar su opinión sobre la comida y preguntar a otros por la suya ;
    explicar por qué no quiere usted participar en una actividad de ocio
    determinada;
    decir qué tipo de trabajos le gusta hacer en la empresa y qué saben
    hacer especialmente bien;
    pedirle al profesor que explique con un ejemplo el ejercicio que le
    ha puesto;
    pedirle a un compañero que le vuelva a explicar los distintos pasos de
    un trabajo;
    pedirle a un amigo en una conversación que repita lo que acaba de decir.
    
  • Actitudinales:

    - Aceptar el rol de quien está en inferioridad lingüística y adquirir
    práctica en la localización de 'incidentes críticos' y en la búsqueda
    de soluciones en el curso de procesos interactivos en tiempo real.
    - Superar la timidez y desarrollar actitudes cada vez más abiertas,
    tolerantes y efectivas para el contacto con hablantes de lengua
    alemana en el entorno del mundo turístico andaluz.

Objetivos

En esta asignatura nos planteamos como objetivo que los alumnos se acerquen a un
nivel comparable al A2 del Marco Referencial Europeo, con especial dedicación al
alemán turístico hablado. Nos concentramos, por tanto, en las habilidades
resumidas en el M.E.R. bajo el título de la interacción oral.

Programa

Puesto que nuestra metodología se centra más en la forma de exposición al idioma

que en temas gramaticales, la elección de puntos programáticos en el sentido

tradicional no indica una sucesión de temas cerrados. Teniendo esto en cuenta,

podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos:

- Hotel:

Reserva de una habitación.

Descripción de las partes de un hotel (dependencias y mobiliario)

Indicar el camino dentro de un hotel.

Normas.

Quejas y reclamaciones.

- Orientación:

Orientación en una ciudad

Descripción de la ubicación de una ciudad o un país en un mapa.

- La promoción turística:

aspectos de interés de una región.

aspectos de interés de una localidad.

- La información en una agencia de viajes:

Alojamiento

Comparación de ofertas turísticas.

Medios de transporte.

Actividades de ocio.

Actividades

En este apartado hay una distinción clara entre el aula y el trabajo fuera de la
misma.
Los contenidos de las sesiones en el aula se organizan desde un enfoque práctico:
aprendemos algo mejor cuando realizamos alguna actividad con ello ('learning by
doing'), por ello en las distintas sesiones se emplean el mayor número posible de
actividades interactivas posibles en el aula: trabajo en grupos de dos, tres,
cuatro, cinco personas etc..., actividades de búsqueda de información
('information-gap-activities'), juegos, visión de telediarios alemanes, audición
de música, y de ficheros .wav diseñados especialmente para el aula...
El trabajo fuera del aula se centrará en las competencias escritas, tanto la
lectura como la escritura, y serán actividades individuales, orientadas hacia la
reflexión formal. También habrá actividades individuales de comprensión con
ficheros de audio.

Metodología

La asignatura adopta una metodología adquisitiva mediante la cual los alumnos se

aproximan gradualmente al uso natural de la lengua alemana, también como vía de

negociación de los contenidos de la asignatura.

Básicamente pretendemos garantizar la exposición a la nueva lengua primero

mediante una sucesión continua de actividades de las que los participantes se

verían excluidos si no hicieran el esfuerzo por comprender las sugerencias,

órdenes y propuestas del profesor, y, segundo, mediante un control

riguroso de la asistencia, que se plantea como obligatoria.

El desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva corresponsabilización de

la gestión de los contenidos y, con ello, del aprendizaje. Las clases son siempre

prácticas, en la medida en que obligan al uso de la lengua que se aprende. Así,

resultaría inapropiado hacer una división tajante entre teoría y práctica.

Conviene, por el contrario, aunar ambas en lo que denominaremos 'clases

teórico-prácticas'; y reservar, eso sí, un espacio aparte para las prácticas

escritas que los estudiantes tendrán que cumplir de forma constante en casa.

El material escrito consta de hojas de trabajo sobre el contenido de las clases

(Hausaufgabenblätter) en las que, por un lado, se resumen los elementos

lingüísticos usados a lo largo de las interacciones en el aula y, por el otro, se

dan informaciones puntuales sobre aspectos morfosintácticos sencillos, de

formación de palabras y la ortografía alemana.

También se ofertará material multimedia que les permitirá a los estudiantes

practicar la pronuciación y la lectura en la nueva lengua.


Se oferta finalmente a los estudiantes la posibilidad de consultar sus dudas en

las tutorías del docente.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 236

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas: 100  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 75  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 55  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La calificación final:
Para la calificación final se suman un máximo de 10 puntos que se distribuyen
como sigue:
- nota del examen oral final: max. 4 puntos; (si el desarrollo del programa lo
permite se hará un exámen oral parcial al final del primer cuatrimestre, en cuyo
caso ambos exámenes juntos punturán el 40%) El examen oral se realizará
obligatoriamente en grupos de tres o, excepcionalmente, cuatro personas.
Consistirá en un diálogo de como mínimo 10 minutos de duración para los grupos de
tres personas y de 13 minutos para los de cuatro.
- nota de asistencia: max. 2 puntos;
- nota media de los 3 exámenes escritos: max. 2 puntos;
- nota del trabajo en el Campus Virtual: max. 2 puntos.

Importante:
Los puntos por asistencia y trabajos remitidos a través del Campus Virtual sólo
se contabilizarán si la asistencia y el envío de material superan el 50% del
total. Al ser objeto de evaluación continua, la asistencia y las entregas del
campus virtual no podrán ser recuperadas al final de curso. Las recuperaciones de
junio y setiembre sólo afectarán a los contenidos examinables puntualmente, es
decir, a las pruebas oral y escrita, que suponen un 60% de la nota final.






Recursos Bibliográficos

No habrá libro de texto, el profesor facilitará todo el material necesario a
través del Campus Virtual. Los alumnos sólo deberán procurarse un diccionario
bilingüe.




ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304022 ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Isabel Gallego & Raúl Dávila

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado las asignaturas de Alemán uso oral y escrito, Ampliación de
Alemán y Alemán Turístico,  o haber aprobado en el CSLM de la UCA -o en otro
centro examinador- el exámen del Nivel A2 del Marco Referencial Europeo de las
Lenguas.

Contexto dentro de la titulación

Es aplicable a esta asignatura el mismo marco contextual que para las que le
anteceden en el plan de estudios: Alemán Uso Oral y Escrito, Ampliación de
Alemán, y Alemán Turístico.
A diferencia de los cursos anteriores, no obstante, en este se incluirá también
un acercamiento al lenguaje escrito, específico del mundo del turismo.

Recomendaciones

Igual que en las asignaturas del primer y segundo año, las metas y los
procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes varios
compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula y a sus
prácticas con las lectoras.
- la realización continua y constante de hojas de trabajo escrito (2 horas
semanales) ofrecidas en el Campus Virtual de la UCA.
- la participación activa en las clases.

También queremos recomendar a los asistenctes al curso un acercamiento
comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una
producción correcta de los estudiantes (ya que la consideramos inalcanzable en
cursos de esta característica), sino el desarrollo de capacitades y actitudes
útiles en -y para- la comunicación con hablantes del alemán.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Alcanzar las metas descritas para el nivel B1 del marco referencial europeo en
el terreno de la interacción oral.
Perfeccionar la participación en las clases que se seguirán desarrollando
integramente en alemán.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    A)memorizar palabras,expresiones, frases y diálogos relacionados con
    el nivel B1 del Marco de Referencia Europeo en su apartado de la
    interacción oral.
    B)reconocer y saber aplicar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico y morfológico alemán.
    C)profundizar en las reglas básicas que rigen la formación de
    palabras alemanas.
    D)saber realizar cada semana -y a través del Campus
    Virtual- un portfolio en el que se reflejen los procesos de
    aprendizaje autónomo del estudiante en sus distintos niveles:
    ortográfico, semántico y pragmático.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel B1 del Marco Referencial
    Europeo, tal como lo refleja para el alemán la publicación 'Profile'
    en su apartado de la interacción oral.
    Las demás competencias sólo se incluirán en la medida de las
    posibilidades de un curso de esta duración.
    
    Siguiendo las directrices europeas el/la alumn@ debería poder hacer:
    
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    
    1) Intercambiar informaciones sobre temas conocidos o sobre temas
    de su interés o especialidad.
    Ejemplos:
    - Puede hacer y contestar preguntas breves sobre productos y fases de
    un trabajo
    - Puede dar informaciones sobre pasatiempos propios en conversaciones
    con varias personas y formular preguntas a otras personas
    - Puede dar en el aula información sobre su curriculum y formular
    preguntas sobre el de los demás.
    
    
    2) Expresar sentimientos y reaccionar a las manifestaciones de
    sentimientos de los demás.
    Ejemplos:
    - Puede manifestar su sorpresa por la visita espontánea de unos amigos;
    
    3) Expresar su opinión y hacer propuestas, cuando se trata de
    solucionar problemas y de tomar decisiones prácticas.
    Ejemplos:
    - Puede acordar con un amigo por teléfono, cómo quieren preparar
    conjuntamente una fiesta
    - Puede manifestar su opinión sobre si conviene adquirir un aparato
    (¿ordenador) nuevo para el trabajo
    - Puede aportar a un grupo de trabajo ideas sobre como solucionar una
    tarea.
    4) Dar consejos en temas sencillos:
    Ejemplos:
    - Puede recomendar en su ámbito de trabajo un aparato (¿una
    copiadora?)a un cliente
    - Puede aconsejar a un/a amigo/a en la compra de una vestimenta
    - Puede darle a un compañero ideas sobre cómo memorizar palabras.
    
    
    5) Expresar quejas sobre temas sencillos
    Ejemplos:
    - Puede dar quejas al camarero sobre una factura mal hecha;
    - Puede reclamar una mercancía defectuosa por teléfono.
    
    6) Contestar -en el curso de una conversación- preguntas sobre
    temas conocidos:
    Ejemplos:
    - Puede contestar a un encuestador en la calle preguntas sobre sus
    compras habituales;
    - Puede contestar -en una entrevista de trabajo- preguntas sobre su
    curriculum;
    - Puede explicar a un medico -y con palabras sencillas- lo que le pasa.
    
    7) Desenvolverse en la mayoría de las situaciones de la vida diaria y
    de viajes:
    Ejemplos:
    - Puede preguntar en la recepción de un hotel por sitios de interés
    turístico y por restaurantes;
    - Puede entender explicaciones sobre como se llega con medios de
    transportes públicos a un determinado sitio;
    - Puede preguntar en una ventanilla por los horarios y comprar un billete.
    
    8) Comprobar informaciones concretas y confirmarlas:
    Ejemplos:
    - Puede confirmar por teléfono un vuelo;
    - Puede asegurarse en una conversación de los contenidos de un examen.
    
    9) Participar sin preparación en conversaciones sobre temas conocidos:
    Ejemplos:
    - Puede participar en una conversación entre amigos sobre destinos
    turísticos conocidos
    - Puede participar en una conversación en el aula sobre experiencias
    en el propio aula.
    
    10) Participar en conversaciones formales expresando opiniones propias:
    Ejemplos:
    - Puede formular una opinión sobre un acto de formación continua y
    hacer comentarios sobre otras opiniones;
    - Puede transmitir a un monitor de un intercambio sus opiniones sobre
    el programa.
    
    11) Solucionar situaciones poco habituales en tiendas u organismos
    públicos:
    Ejemplos:
    - Puede cambiar un regalo en una tienda;
    - Puede interesarse en correos por un paquete perdido;
    
    12) Emplear las características más importantes de la lengua oral en
    la interacción
    Ejemplos:
    - Topicalización o posposición de la información más relevante.
  • Actitudinales:

    - Desarrollar sensibilidad para la diversidad y multiculturalidad;
    - Adquirir las capacidades necesarias para el trabajo en un contexto
    internacional;
    - Desarrollar capacidad crítica y autocrítica.
    - Superar la timidez y desarrollar actitudes cada vez más abiertas,
    tolerantes y efectivas para el contacto con hablantes de lengua
    alemana en el entorno del mundo del turismo.

Objetivos

En esta asignatura nos planteamos como objetivo que los alumnos alcancen un nivel
comparable al B1 del Marco Referencial Europeo, con especial dedicación a la
interacción oral en el alemán turístico.
Para lograrlo nuestros estudiantes seguirán expuestos al alemán de una forma que
reproduzca lo mejor posible los procesos naturales de acercamiento al nuevo
idioma, es decir, los aprendientes tendrán que desenvolverse en el aula usando el
alemán en su comunicación con el profesor y serán animados a usarlo también con
los compañeros de curso.

Mediante las lecturas y el trabajo con textos intentaremos transmitir a nuestros
aprendientes también conocimientos básicos relacionados con el sistema
morfológico alemán.

Programa

Ya que nuestra metodología se centra más en la forma de exposición
al idioma que en temas gramaticales, la elección de algunos puntos gramaticales
responde a contenidos comunicativos potencialmente relevantes para los futuros
profesionales del Turismo.
Teniendo esto en cuenta, podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos:
- Una visita guiada por la ciudad
- Excursiones
- Ropa
- Servicios turísticos
- Informaciones sobre viajes
- Informaciones turísticas sobre Andalucía y la ciudad de la que los
estudiantes sean oriundos
- Comidas y bebidas
- Encuestas callejeras
- Informaciones de actualidad política y social
- Regalos y su devolución
- Estados de ánimo más corrientes: sorpresa, enfado...
- Quejas, reclamaciones y consejos

Además:
- Interacciones y juegos de rol en el aula que permitan a nuestros aprendientes
cumplir gradualmente con las exigencias de interacción oral formuladas en el
marco referencial europeo para el nivel B1.
- Trabajos orientados a proporcionar a los estudiantes herramientas sencillas
para el análisis autónomo del sistema morfológico alemán.
Sobre la base de textos elegidos por los aprendientes en internet se descubrirán
poco a poco los morfemas y secuencias morfológicas alemanas más frecuentes y se
practicará su reconocimiento y uso creativo en hojas de trabajo que los
estudiantes tendrán que entregar semanalmente a través del Campus Virtual.

Actividades

Las clases exigirán un alto nivel de participación a los estudiantes que tendrán
que construir y presentar diálogos y juegos de rol en todas las sesiones sobre
los tipos de interacción formulados en el marco referencial europeo.

Metodología

La asignatura adopta una metodología que denominamos 'adquisitiva' ya que su meta
inmediata NO ES la producción correcta, sino el desarrollo gradual de una
'interlengua', es decir de un nuevo sistema de competencias comunicativas para la
lengua alemana que permite a los aprendientes cumplir con los requisitos
comunicativos establecidos en el Marco Referencial Europeo para el nivel B1.
Reconociendo la importancia que sin lugar a dudas tiene el input en el proceso de
formación de una nueva interlengua, los aprendientes seguirán practicando la
comprensión y producción mediante el empleo diario de la lengua alemana en el
aula y en las situaciones presentadas por los docentes. Esta exposición a la
lengua alemana se garantizará mediante una gestión exclusivamente monolingüe del
aula y un control riguroso de la asistencia, que se plantea como obligatoria.
En esta asignatura se funden, por tanto, aspectos teóricos y prácticos por lo que
preferimos hablar de una metodología 'teórica-práctica'.
Para potenciar la motivación de los alumnos, la asistencia regular a clase y el
grado de realización de las tareas, que se expondrán y se enviarán a través del
Campus Virtual, puntuarán en la nota final, junto con un examen oral y 2
escritos.
Finalmente ofertaremos material multimedia que permitirá a los estudiantes
practicar la pronunciación y la lectura en la nueva lengua.

Todo el material se tendrá que enviar a través del Campus Virtual en el plazo
prefijado, al final del cual se pondrá una hoja de soluciones a disposición de
los aprendientes.

Se ofertará finalmente a los aprendientes la posibilidad de consultar sus dudas
en las tutorías del docente, tanto presenciales como electrónicas a través del
Campus Virtual de la asignatura.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 202,5

  • Clases Teóricas: 48  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 1  
    • Sin presencia del profesorado: 16 (lectura guiada y preparaci�e los proyectos orales)  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 39  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20,50 (Portfolio & Hojas de trabajo: ABB y Kontext +)  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
En este curso queremos dar mucha importancia a las
contribuciones / trabajos de los estudiantes sobre
distintos temas, que pueden ser resúmenes, informaciones
turísticas / culturales, y pequeños informes /
presentaciones sobre lecturas realizadas....
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación consistirá en:

LA EVALUACIÓN

a) Punto de partida:
- Partimos de una ponderación del 40-20-20-20 ó, en términos concretos,
4 puntos como máximo en el examen oral;
2 puntos como máximo en los exámenes escritos;
2 puntos como máximo por la asistencia alcanzada en las clases teórico-prácticas
y en las horas con l@s lectores;
2 puntos como máximo por los trabajos entregados a través del Campus Virtual.

b) Los distintos componentes de la nota:
LOS EXÁMENES ORALES
Juegos de rol en grupos de tres personas. Duración: 14 - 16 minutos.
Se puede alcanzar un máximo de 4 puntos.
Estos 4 puntos equivalen a ….:
0  puntos: totalmente insuficiente
1  punto: insuficiente
2 `puntos: aprobado
3 puntos: bien
4 puntos: sobresaliente

Los distintos niveles pueden matizarse con 0,5 y se valorará también de forma
individual el rendimiento de los componentes de un grupo.

Todos los grupos que se presenten a los exámenes orales deben componerse de tres
estudiantes. En los casos excepcionales -que deben aprobarse caso por caso y
expresamente por el docente- en los que no se alcance, o en los que se sobrepase
este número, la duración de los rolplays debe modificarse:
con sólo dos actores la duración mínima se reduce a 10 minutos;
con 4 actores la duración mínima es de 18 minutos.

Todos los grupos deben traer al examen -para cada uno de los examinadores- una
hoja donde constan
- los nombres y apellidos de los participantes del grupo;
- una lista ordenada de los contextos en los que se va a desarrollar su rolplay
(p.e. 'en la calle', 'en la agencia de viaje', 'en el aeropuerto', 'en el hotel',
etc....)
- una lista numerada (según la relación expuesta en el Campus Virtual) de las
funciones comunicativas correspondientes al nivel del examen, tal como las fija
el marco referencial en su modalidad 'interacción oral' para el nivel B1.

Los criterios de evaluación serán los siguientes:
- La duración del examen:
Todos los grupos de 3 estudiantes deben presentar un 'rolplay' de al menos 14-16
minutos de duración. Cada minuto que falta conllevará una penalización de un
punto por minuto. No se penalizará un exceso de duración, siempre que no sea
superior a 3 minutos.
Los contenidos del rolplay:
Todos los rolplays deberían contener al menos 1 ejemplo de cada una de todas las
funciones comunicativas (Sprechakte) del catálogo fijado por el marco referencial
europeo y expuesto en el Campus Virtual antes del examen.
Por cada ausencia se perderán 0,5 puntos, lo que implica que la no inclusión de 4
funciones comunicativas, por ejemplo, reduciría la nota a la mitad. (2 puntos en
vez de 4).
- La forma de realizar / presentar los diálogos del rolplay:
Se considerarán faltas graves, que se penalizarán con la pérdida de 0,5 puntos,
cuando de forma reiterativa se cometan uno de los siguientes errores:
- errores de registro, confundiendo el uso del 'Sie' y del 'du' en las
situaciones que se presentan en el rolplay;
- no registrar un error comunicativo en la intervención de un compañero y
seguir como si nada hubiera ocurrido.
- La pronunciación y/o entonación:  pronunciar de forma reiterada palabras de
manera que resulten ininteligibles o que dificulten de forma importante la
comprensión (cambios extraños del acento tónico (hótel en vez de Hotél), o
separación de diptongos ('i-e' en vez de 'ie) se penalizarán con la pérdida de al
menos medio punto.

LOS EXÁMENES ESCRITOS:
En los exámenes escritos (2 en total) se pueden obtener como máximo 2 puntos,
aportando cada examen
un 50% de los 2 puntos máximos. En caso de obtener un 10 sobresaliente en más de
un examen la suma puede exceder los 2 puntos.


LA EVALUACIÓN DE LA ASISTENCIA:
La nota correspondiente a la asistencia reportará 2 puntos como máximo, siempre
que esta supere el 50% del total.
Para el cálculo de la misma se sumarán los resultados de la/s asistencia/s de los
2 cuatrimestres a las asistencias a las clases prácticas de las mismas.

El cómputo / traslado al fichero excel se realizará de la siguiente manera:
Habiendo alcanzado el  50% de la asistencia computará con 0,4 puntos;
Habiendo alcanzado el  60% de la asistencia computará con 0,8 puntos;
Habiendo alcanzado el  70% de la asistencia computará con 1,2 puntos;
Habiendo alcanzado el  80% de la asistencia computará con 1,6 puntos;
Habiendo alcanzado el  90% de la asistencia computará con 2 puntos;

En el caso de los estudiantes que destacan en su participación en el aula este
baremo puede modificarse de  manera que se obtengan los puntos
correspondientes a partir de superar los 0,5 del nivel anterior.
Así por ejemplo, los 1,2 puntos correspondientes a una asistencia del 70% podrán
darse ya a partir del 65% de la asistencia alcanzada.

LOS TRABAJOS ENTREGADOS EN EL CAMPUS VIRTUAL
L@s estudiantes podrán obtener 2 puntos como máximo por la entrega de los
trabajos en el Campus Virtual, siempre que el número de trabajos entregados
supere el 50% del total.
Para el cálculo de los mismos se sumarán todos los trabajos entregados a lo largo
del año (Portfolios, Hausaufgabenblätter, Kontext+; y Evaluaciones escritas de
ficheros sonoros).
El computo / traslado al fichero excel se realizará de la siguiente manera:
Habiendo entregado al menos el  50% de los trabajos computará con 0,4 puntos;
Habiendo entregado al menos el  60% de los trabajos computará con 0,8 puntos;
Habiendo entregado al menos el  70% de los trabajos computará con 1,2 puntos;
Habiendo entregado al menos el  80% de los trabajos computará con 1,6 puntos;
Habiendo entregado al menos el  90% de los trabajos computará con 2 puntos.

Igual que en el caso anterior, los cómputos de los estudiantes que destacan en su
participación en el aula este baremo puede modificarse de  manera que se obtengan
los puntos correspondientes a partir de superar los 0,5 del nivel anterior. Así
por ejemplo, los 1,2 puntos correspondientes a la entrega del 70%
de los trabajos podrán darse ya a partir del 65% de los trabajos entregados.

c) las posibilidades de recuperación:
De los 4 componentes que conforman las notas sólo 2 están disponibles para la
recuperación: los exámenes escritos y el examen oral.

Los exámenes escritos:
en las convocatorias oficiales de junio y septiembre se podrán recuperar los
exámenes escritos.
los exámenes orales: en septiembre en grupos de 3 (o 2 o 4, véase arriba)

Recursos Bibliográficos

No habrá libro de texto, el profesor facilitará todo el material necesario a
través del Campus Virtual.
El alumno debe traer a las clases -de forma obligatoria- un diccionario de
bolsillo bilingüe alemán - español.




ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397019 ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuración
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Profesorado

Isabel Gallego & Raúl Dávila

Situación

Prerrequisitos

Ver ficha de la asignatura correspondiente en la Diplomatura de Turismo (1304022
Alemán Turístico Avanzado)




ALEMÁN TURÍSTICO I

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310026 ALEMÁN TURÍSTICO I Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Puesto que se trata de un curso para principiantes sin conocimientos en la
lengua alemana, no hay prerrequisitos académicos para cursar la asignatura.

 

Recomendaciones

Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la
asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a:
- asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse
también los criterios de evaluación).
- dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del
Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación).
- participar activamente en las interacciones en el aula.

Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las
clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya
podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán
informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los
aprendientes en el aula.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en
hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en
este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará
hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción
oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos
relacionados con la corrección formal.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta
de los estudiantes sino su disposición a la practica de la nueva lengua.
Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir
de la 4ª sesión.

Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los
estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso
de calzado cómodo.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Anton Gilen Haidl Dietlmeier Profesor titular S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él
R2 Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa
R4 Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula
R5 Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal
R1 Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Desarrollo de situaciones pertenecientes al
temario de interacción oral del nivel A1.1 del
Marco de Referencia Europeo.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Práctica y profundización de situaciones
pertenecientes al temario de interacción oral del
nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo.
16 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
09. Actividades formativas no presenciales
Realización semanal de diversas actividades de
aprendizaje autónomo relacionadas con las
actividades del aula.
97 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas de tutorías
Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una
lengua extranjera y aclaración de dudas.
2 CT1 CT2 CT21 CT5
11. Actividades de evaluación
Prueba escrita individual
Prueba oral en grupos de tres
3 CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT5 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia.
Nociones básicas de las reglas de formación de palabras.
Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Prueba escrita Prueba escrita que evalúa la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT2 CT5 CT9
Prueba oral Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A1). Duración mínima: 4 - 6 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos, entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual(20%) Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT2 CT5 CT9

 

Procedimiento de calificación

Prueba oral (40%)
Prueba escrita (20%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus
Virtual(20%)

Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Saludos y presentación en dos registros.
Primeros números.
Dar las gracias.
Establecer contacto con alguien.
Primeros problemas de comunicación.
Asentir y negar.
Las primeras decisiones.
Primeros conectores.
Preguntas con pronombres interrogativos con "du" y "Sie".
Las primeras expresiones de relleno.
Pedir información sobre gustos y pasatiempos con "du" y "Sie".
Preguntas con "haben" con "du" y "Sie".
Preguntar por las necesidades de la otra persona con "du" y "Sie".
Los primeros imperativos con "du" y "Sie".
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 R3 R2 R4 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.

 





ALEMÁN TURÍSTICO II

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310029 ALEMÁN TURÍSTICO II Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado la asignatura Alemán Turístico I.

 

Recomendaciones

Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la
asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a:
- asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse
también los criterios de evaluación).
- dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del
Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación).
- participar activamente en las interacciones en el aula.

Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las
clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya
podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán
informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los
aprendientes en el aula.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en
hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en
este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará
hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción
oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos
relacionados con la corrección formal.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva
lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta
de los estudiantes sino su disposición a la practica de la nueva lengua.
Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir
de la 4ª sesión.

Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los
estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso
de calzado cómodo.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Anton Gilen Haidl Dietlmeier Profesor titular N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él
R2 Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa
R4 Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula
R5 Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal
R1 Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Desarrollo de situaciones pertenecientes al
temario de interacción oral del nivel A1.1 del
Marco de Referencia Europeo.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Práctica y profundización de situaciones
pertenecientes al temario de interacción oral del
nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo.
16 CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
09. Actividades formativas no presenciales
Realización semanal de diversas actividades de
aprendizaje autónomo relacionadas con las
actividades del aula.
97 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas de tutorías
Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una
lengua extranjera y aclaración de dudas.
2 CT1 CT2 CT21 CT5
11. Actividades de evaluación
Prueba escrita individual
Prueba oral en grupos de tres
3 CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT5 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia.
Nociones básicas de las reglas de formación de palabras.
Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta un máximo de un 10%.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Prueba escrita Prueba escrita que evalúa la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT18 CT2 CT5 CT9
Prueba oral Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A1). Duración mínima: 4 - 6 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos, entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual(20%) Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT18 CT2 CT5 CT9

 

Procedimiento de calificación

Prueba oral (40%)
Prueba escrita (20%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus
Virtual(20%)

Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Saludar y despedirse en los registros 'du' y 'Sie'; contestar al saludo o a la despedida
Presentarse a sí mismo y a otra persona en los registros 'du' y 'Sie', dando información sobre:
- el nombre,
- donde trabaja / estudia (y desde cuándo)
- de donde viene y cual es su lengua materna (die Muttersprache)
Saber pedir cosas y reaccionar a pedidos, dando las gracias.
Dar y entender informaciones sencillas con números:
- los precios de cosas;
- números de teléfono;
- horarios de clases y reuniones;
Solucionar problemas básicos de comunicación (reaccionar ante un posible malentendido, pedir repeticiones, preguntar
el significado de una palabra, deletrear una palabra desconocida...)
Preguntar cómo está una persona y reaccionar a la respuesta. Saber responder de manera sencilla cuando se le pregunta
a uno mismo.
Dar y entender información sobre la hora, el día y el lugar donde ocurre / va a ocurrir algo (por ejemplo, fijar una
cita para ir al cine)
Describir de manera sencilla a una persona
Localizar espacialmente un lugar o un objeto (ej: la farmacia, la zona de fumadores, el teléfono móvil...)
Dar y pedir información sobre lo que le gusta a uno hacer en el tiempo libre y lo que no, saber preguntar sobre la
música que le gusta a otra persona y las comidas que le gusta comer y las que no;
Dar y entender información sobre lo que se piensa hacer luego / por la tarde / noche .... en su tiempo libre o lo que
se ha hecho el último fin de semana.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 R3 R2 R4 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.

 





ALEMÁN. USO ORAL Y ESCRITO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1303051 ALEMÁN. USO ORAL Y ESCRITO Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   ORAL AND WRITTEN USE OF GERMAN Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1303 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Grupo compartido con la asignatura 1304002 "Alemán. Uso oral y escrito" de la
Diplomatura de Turismo. Ver ahí la ficha.

Objetivos


    
    

Programa


    
    

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
  
          




ALEMÁN. USO ORAL Y ESCRITO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304002 ALEMÁN. USO ORAL Y ESCRITO Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   ORAL AND WRITTEN USE OF GERMAN Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anton Haidl
Raúl Dávila Romero
Isabel Gallego Gallardo

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico alemán.
    - empezar a comprender algunas reglas básicas de la formación de
    palabras alemanas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel A1 del Marco Referencial
    Europeo, tal como lo refleja para el alemán la publicación 'Profile'
    en sus apartados de comprensión, producción e interacción, a nivel
    oral y escrito, respectivamente.
    Siguiendo estas directrices europeas el/la alumn@ debería saber:
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    - comprender y responder a sencillas expresiones de saludos y
    despedidas.
    - presentarse y  presentar a otros compañeros; también reaccionar
    cuando es presentado.
    - preguntar cómo se encuentra una persona y reaccionar a la
    información obtenida o contestar a preguntas.
    - comunicar sus gustos o aversiones con sencillas expresiones.
    - pedir a otras personas objetos cotidianos y dar las gracias por
    ello.
    - reaccionar a preguntas sencillas y directas con respuestas simples.
    - comprender y producir datos básicos, que se basan en los números,
    en situaciones cotidianas.
    - solicitar con ayuda de gestos o mímica, en situaciones
    cotidianas, la repetición de datos no comprendidos.
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ESCRITA:
    - comprender y completar sencillos formularios y encuestas con datos
    solicitados a un(a) compañer@.
    - formular preguntas por escrito de carácter personal.
    - producir por escrito sencillos comunicados o mensajes.
    - escribir sencillas postales o correos electrónicos.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ORAL:
    - comprender sencillas informaciones que contengan datos de horarios
    y de lugares.
    - comprender en el ámbito oral fórmulas frecuentes, por ejemplo:
    saludos, despedidas o disculpas.
    - comprender en textos sencillos y breves palabras internacionales,
    nombres y cifras numéricas, que son expresadas oralmente y de forma
    clara.
    - comprender órdenes breves, sencillas y claras.
    - identificar  el tema tratado en noticias, principalmente aquellas
    ofrecidas en la televisión, así como también nombres, datos
    temporales, datos de localización, internacionalismos, etc.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ESCRITA:
    - comprender en textos sencillos y breves nombres, números, palabras
    y sencillas estructuras de situaciones cotidianas.
    - comprender el contenido de textos sencillos o listas con la ayuda
    de gráficos y/o imágenes.
    - extraer de textos cortos informativos datos sencillos sobre
    personas y lugares.
    - comprender rótulos o letreros corrientes de la vida diaria.
    - comprender  sencillas indicaciones por escrito, especialmente
    cuando van acompañadas de ilustraciones.
    - comprender la información principal o el motivo de una postal, de
    un correo electrónico o de una carta.
    - comprender órdenes elementales de un programa informático.
    EN EL TERRENO DE LA EXPRESIÓN ORAL:
    - describirse a sí mismo y a otras personas de forma simple, y en la
    mayoría de las ocasiones con expresiones inconexas.
    - expresar y transmitir datos numéricos, datos sobre cantidades,
    datos temporales.
    EN EL TERRENO DE LA EXPRESIÓN ESCRITA:
    - tomar nota de nombres, palabras sencillas y breves grupos de
    palabras.
    - tomar notas para sí, según qué situaciones, las cuales contengan
    datos temporales y locales.
    - tomar nota de hechos y datos puntuales, que están basados en tareas
    cotidianas.
    - expresar por escrito datos sencillos personales.
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes a
    una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben
    desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos
    y extra lingüísticos a su disposición para comprender y hacerse
    comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y cultural europea, necesario para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que todavía no se empieza con el estudio del
idioma con fines específicos propiamente dicho, nuestro primer objetivo es
la exposición de los alumnos a la nueva lengua con el fin de iniciarlos en la
comprensión y producción de los elementos comunicativos más relevantes.

Programa

La selección de las distintas tareas comunicativas se basa en los temarios
(Kannbeschreibungen -detailliert) del Marco Referencial Europeo, del que
intentamos cubrir al menos el 50% del nivel A1.

Sobre este fondo podemos señalar los siguientes bloques temáticos:
- Introducción y práctica de elementos comunicativos básicos:
- Saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
- Presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- preguntar y dar la hora.
- preguntar y dar la fecha
- Introducción y práctica de las siguientes preguntas personales … y de
sus
respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd.?
- ¿de dónde eres / es Vd.?
- ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuánto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cuál es tu / su profesión?
- ¿cuántos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu/su tiempo libre?
- ¿me das / da Vd. tu/su dirección por favor?
- Introducción y práctica de temas relacionados con la comunicación en
el
aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas;
- saber buscar y localizar el material usado en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse (por llegar tarde);
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Introducción y práctica de estrategias de comunicación:
- estrategias no-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una
conversación?
- ¿cómo señalar incomprensión?
- ¿cómo solicitar repetición?
- Otros:
- primeras informaciones sobre la fonética alemana;
- primeras informaciones sobre la ortografía alemana;



Actividades

Se recomienda fuertemente a los estudiantes la asistencia a cursos de alemán de
nivel A1/1 presencial.

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:
1º. Aquellos estudiantes que aporten certificados de asistencia a cursos de
Alemán de nivel A1/1, de cualquier institución pública o privada, se les
convalidará la asignatura.
2ª. Para los que no puedan convalidar la evaluación consistirá en dos exámenes:
a)examen oral: 60%
b)examen escrito: 40%





ALEMÁN. USO ORAL Y ESCRITO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1305051 ALEMÁN. USO ORAL Y ESCRITO Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   ORAL AND WRITTEN USE OF GERMAN Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anton Haidl
Raúl Dávila Romero
Isabel Gallego Gallardo

Situación

Prerrequisitos


Recomendaciones

Se recomienda a los alumnos la asistencia a cursos de alemán del nivel A1/1 de
manera presencial.

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico alemán.
    - empezar a comprender algunas reglas básicas de la formación de
    palabras alemanas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

      En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel A1 del Marco Referencial
    Europeo, tal como lo refleja para el alemán la publicación 'Profile'
    en sus apartados de comprensión, producción e interacción, a nivel
    oral y escrito, respectivamente.
    Siguiendo estas directrices europeas el/la alumn@ debería saber:
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    - comprender y responder a sencillas expresiones de saludos y
    despedidas.
    - presentarse y  presentar a otros compañeros; también reaccionar
    cuando es presentado.
    - preguntar cómo se encuentra una persona y reaccionar a la
    información obtenida o contestar a preguntas.
    - comunicar sus gustos o aversiones con sencillas expresiones.
    - pedir a otras personas objetos cotidianos y dar las gracias por
    ello.
    - reaccionar a preguntas sencillas y directas con respuestas simples.
    - comprender y producir datos básicos, que se basan en los números,
    en situaciones cotidianas.
    - solicitar con ayuda de gestos o mímica, en situaciones
    cotidianas, la repetición de datos no comprendidos.
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ESCRITA:
    - comprender y completar sencillos formularios y encuestas con datos
    solicitados a un(a) compañer@.
    - formular preguntas por escrito de carácter personal.
    - producir por escrito sencillos comunicados o mensajes.
    - escribir sencillas postales o correos electrónicos.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ORAL:
    - comprender sencillas informaciones que contengan datos de horarios
    y de lugares.
    - comprender en el ámbito oral fórmulas frecuentes, por ejemplo:
    saludos, despedidas o disculpas.
    - comprender en textos sencillos y breves palabras internacionales,
    nombres y cifras numéricas, que son expresadas oralmente y de forma
    clara.
    - comprender órdenes breves, sencillas y claras.
    - identificar  el tema tratado en noticias, principalmente aquellas
    ofrecidas en la televisión, así como también nombres, datos
    temporales, datos de localización, internacionalismos, etc.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ESCRITA:
    - comprender en textos sencillos y breves nombres, números, palabras
    y sencillas estructuras de situaciones cotidianas.
    - comprender el contenido de textos sencillos o listas con la ayuda
    de gráficos y/o imágenes.
    - extraer de textos cortos informativos datos sencillos sobre
    personas y lugares.
    - comprender rótulos o letreros corrientes de la vida diaria.
    - comprender  sencillas indicaciones por escrito, especialmente
    cuando van acompañadas de ilustraciones.
    - comprender la información principal o el motivo de una postal, de
    un correo electrónico o de una carta.
    - comprender órdenes elementales de un programa informático.
    EN EL TERRENO DE LA EXPRESIÓN ORAL:
    - describirse a sí mismo y a otras personas de forma simple, y en la
    mayoría de las ocasiones con expresiones inconexas.
    - expresar y transmitir datos numéricos, datos sobre cantidades,
    datos temporales.
    EN EL TERRENO DE LA EXPRESIÓN ESCRITA:
    - tomar nota de nombres, palabras sencillas y breves grupos de
    palabras.
    - tomar notas para sí, según qué situaciones, las cuales contengan
    datos temporales y locales.
    - tomar nota de hechos y datos puntuales, que están basados en tareas
    cotidianas.
    - expresar por escrito datos sencillos personales.
    
    No obstante, y puesto que los niveles del Marco Común Europeo de
    Referencia para las Lenguas presuponen al menos 100 horas de clases
    para cada uno de los niveles (A1, A2, B1,B2, C1 y C2) tenemos que
    resaltar que las horas de clases disponibles para la asignatura
    'Alemán: uso oral y escrito' sólo permiten alcanzar el 50% de las
    metas formuladas para el nivel A1.
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes a
    una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben
    desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos
    y extra lingüísticos a su disposición para comprender y hacerse
    comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y cultural europea, necesario para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que todavía no se empieza con el estudio del
idioma con fines específicos propiamente dicho, nuestro primer objetivo es
la
exposición de los alumnos a la nueva lengua con el fin de iniciarlos en la
comprensión y producción de los elementos comunicativos más relevantes.

Programa

Sobre este fondo podemos señalar los siguientes bloques temáticos:
- Introducción y práctica de elementos comunicativos básicos:
- Saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
- Presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- preguntar y dar la hora.
- preguntar y dar la fecha
- Introducción y práctica de las siguientes preguntas personales … y de
sus
respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd.?
- ¿de dónde eres / es Vd.?
- ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuánto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cuál es tu / su profesión?
- ¿cuántos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu/su tiempo libre?
- ¿me das / da Vd. tu/su dirección por favor?
- Introducción y práctica de temas relacionados con la comunicación en
el
aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas;
- saber buscar y localizar el material usado en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse (por llegar tarde);
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Introducción y práctica de estrategias de comunicación:
- estrategias no-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una
conversación?
- ¿cómo señalar incomprensión?
- ¿cómo solicitar repetición?
- Otros:
- primeras informaciones sobre la fonética alemana;
- primeras informaciones sobre la ortografía alemana;
- elaboración de fichas personales;
- elaboración de un portfolio

Actividades

Se recomienda a los alumnos la asistencia a cursos de alemán del nivel A1/1 de
manera presencial.

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:

1ª. Para aquellos alumnos que puedan aportar certificados de asistencia a cursos
de alemán de nivel A1/1, se les convalidará la asignatura.

2ª Para aquellos que no puedan convalidar la evaluación será
- examen oral: 60%
- examen escrito: 40%





AMPLIACIÓN ALEMÁN

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304014 AMPLIACIÓN ALEMÁN Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   GERMAN EXPANSION Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anton Haidl
Raúl Dávila Romero
Isabel Gallego Gallardo

Situación

Recomendaciones

Se recomienda a los alumnos a la asistencia a cursos de alemán del nivel A1/2,
para fortalecer el uso oral de la lengua alemana.

Competencias

Competencias transversales/genéricas


      
      
      
        

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico alemán.
    - empezar a comprender algunas reglas básicas de la formación de
    palabras alemanas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel A1 del Marco Común europeo de
    Referencia para las Lenguas, en sus apartados de comprensión,
    expresión e interacción, a nivel oral y escrito, respectivamente.
    Siguiendo estas directrices europeas el alumno debería saber:
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    - comprender y responder a sencillas expresiones de saludos y
    despedidas.
    - presentarse y  presentar a otros compañeros; también reaccionar
    cuando es presentado.
    - preguntar cómo se encuentra una persona y reaccionar a la
    información obtenida o contestar a preguntas.
    - comunicar sus gustos o aversiones con sencillas expresiones.
    - pedir a otras personas objetos cotidianos y dar las gracias por
    ello.
    - reaccionar a preguntas sencillas y directas con respuestas simples.
    - comprender y producir datos básicos, que se basan en los números,
    en
    situaciones cotidianas.
    - solicitar con ayuda de gestos o mímica, en situaciones
    cotidianas,
    la repetición de datos no comprendidos.
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ESCRITA:
    - comprender y completar sencillos formularios y encuestas con datos
    solicitados a un(a) compañer@.
    - formular preguntas por escrito de carácter personal.
    - producir por escrito sencillos comunicados o mensajes.
    - escribir sencillas postales o correos electrónicos.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ORAL:
    - comprender sencillas informaciones que contengan datos de horarios
    y de lugares.
    - comprender en el ámbito oral fórmulas frecuentes, por ejemplo:
    saludos, despedidas o disculpas.
    - comprender en textos sencillos y breves palabras internacionales,
    nombres y cifras numéricas, que son expresadas oralmente y de forma
    clara.
    - comprender órdenes breves, sencillas y claras.
    - identificar  el tema tratado en noticias, principalmente aquellas
    ofrecidas en la televisión, así como también nombres, datos
    temporales, datos de localización, internacionalismos, etc.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ESCRITA:
    - comprender en textos sencillos y breves nombres, números, palabras
    y sencillas estructuras de situaciones cotidianas.
    - comprender el contenido de textos sencillos o listas con la ayuda
    de gráficos y/o imágenes.
    - extraer de textos cortos informativos datos sencillos sobre
    personas y lugares.
    - comprender rótulos o letreros corrientes de la vida diaria.
    - comprender  sencillas indicaciones por escrito, especialmente
    cuando van acompañadas de ilustraciones.
    - comprender la información principal o el motivo de una postal, de
    un correo electrónico o de una carta.
    - comprender órdenes elementales de un programa informático.
    EN EL TERRENO DE LA PRODUCCIÓN ORAL:
    - describirse a sí mismo y a otras personas de forma simple, y en la
    mayoría de las ocasiones con expresiones inconexas.
    - expresar y transmitir datos numéricos, datos sobre cantidades,
    datos temporales.
    EXPRESIÓN ESCRITA:
    - tomar nota de nombres, palabras sencillas y breves grupos de
    palabras.
    - tomar notas para sí, según qué situaciones, las cuales contengan
    datos temporales y locales.
    - tomar nota de hechos y datos puntuales, que están basados en tareas
    cotidianas.
    - expresar por escrito datos sencillos personales.
    
    No obstante, y puesto que los niveles del MARCO COMÚN DE REFERENCIA
    presuponen al menos 100 horas de clases para cada uno de los niveles
    (A1, A2, B1, B2, C1 y C2) tenemos que resaltar que las horas de
    clases
    disponibles para la asignatura 'Ampliación de alemán' sólo permiten
    alcanzar el 50% de las metas formuladas para el nivel A1.
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes a
    una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben tener
    desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos
    y extra lingüísticos a su disposición para comprender y hacerse
    comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.

Objetivos

En esta asignatura, en la que tampoco se empieza aún con el estudio del
idioma con fines específicos propiamente dichos, nuestro primer objetivo
sigue siendo la exposición de los alumnos a la nueva lengua con el fin de
iniciarlos en la comprensión y producción de los elementos comunicativos
más relevantes.

Programa

Núcleos temáticos interactivos:

- saludar y despedirse en los registros 'du' y 'Sie';

- presentarse a si mismo y a otra persona dando información sobre el
nombre, el
origen y la profesión, en los registros 'du' y 'Sie';

- preguntar en los registros 'du' y 'Sie' a otra personas cómo se
encuentra y
reaccionar a preguntas de este tipo;

- dar información sobre lo que le gusta a uno hacer en el tiempo libre y
lo que
no, saber preguntar sobre la música que le gusta a otra persona y las
comidas
que le gusta comer y las que no;

- saber pedir cosas y reaccionar a pedidos, dando las gracias, sobre
- material en clase;
- pasaporte (der Pass) en la recepción;
- el pan en la mesa

- dar información sobre los siguientes temas:
- donde trabaja;
- de donde viene y cual es su lengua materna (die Muttersprache)
- lo que piensa hacer por la tarde/ noche .... en su tiempo libre;

- dar y entender informaciones sencillas con números:
- los precios de cosas;
- números de teléfono;
- horarios de clases y reuniones;

- saber pedir repeticiones ...
- de direcciones y de cómo llegar allí;
- de explicaciones de tareas
- de palabras desconocidas.

Metodología


    
    

Criterios y Sistemas de Evaluación


La evaluación se realizará de la manera siguiente:
1º. Aquellos estudiantes que aporten certificados de asistencia a cursos de
Alemán de nivel A1/1, de cualquier institución pública o privada, se les
convalidará la asignatura.
2ª. Para los que no puedan convalidar la evaluación consistirá en dos exámenes:
a)examen oral: 60%
b)examen escrito: 40%




AMPLIACIÓN DE ALEMÁN

 

  Código Nombre    
Asignatura 1303052 AMPLIACIÓN DE ALEMÁN Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   GERMAN EXPANSION Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1303 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Grupo compartido con la asignatura 1304014 "Ampliación de alemán" de la
Diplomatura de Turismo. Ver ahí la ficha.




AMPLIACIÓN DE ALEMÁN

 

  Código Nombre    
Asignatura 1305052 AMPLIACIÓN DE ALEMÁN Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   GERMAN EXPANSION Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anton Haidl
Raúl Dávila Romero
Isabel Gallego Gallardo

Situación

Recomendaciones

Se recomeienda al alumnado la asistencia a cursos de alemán de nivel A1/2, de
manera presencial, para fortalecer el uso oral de la lengua alemana.

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico alemán.
    - empezar a comprender algunas reglas básicas de la formación de
    palabras alemanas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel A1 del Marco Común europeo de
    Referencia para las Lenguas, en sus apartados de comprensión,
    expresión e interacción, a nivel oral y escrito, respectivamente.
    Siguiendo estas directrices europeas el alumno debería saber:
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    - comprender y responder a sencillas expresiones de saludos y
    despedidas.
    - presentarse y  presentar a otros compañeros; también reaccionar
    cuando es presentado.
    - preguntar cómo se encuentra una persona y reaccionar a la
    información obtenida o contestar a preguntas.
    - comunicar sus gustos o aversiones con sencillas expresiones.
    - pedir a otras personas objetos cotidianos y dar las gracias por
    ello.
    - reaccionar a preguntas sencillas y directas con respuestas simples.
    - comprender y producir datos básicos, que se basan en los números,
    en
    situaciones cotidianas.
    - solicitar con ayuda de gestos o mímica, en situaciones
    cotidianas,
    la repetición de datos no comprendidos.
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ESCRITA:
    - comprender y completar sencillos formularios y encuestas con datos
    solicitados a un(a) compañer@.
    - formular preguntas por escrito de carácter personal.
    - producir por escrito sencillos comunicados o mensajes.
    - escribir sencillas postales o correos electrónicos.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ORAL:
    - comprender sencillas informaciones que contengan datos de horarios
    y de lugares.
    - comprender en el ámbito oral fórmulas frecuentes, por ejemplo:
    saludos, despedidas o disculpas.
    - comprender en textos sencillos y breves palabras internacionales,
    nombres y cifras numéricas, que son expresadas oralmente y de forma
    clara.
    - comprender órdenes breves, sencillas y claras.
    - identificar  el tema tratado en noticias, principalmente aquellas
    ofrecidas en la televisión, así como también nombres, datos
    temporales, datos de localización, internacionalismos, etc.
    EN EL TERRENO DE LA COMPRENSIÓN ESCRITA:
    - comprender en textos sencillos y breves nombres, números, palabras
    y sencillas estructuras de situaciones cotidianas.
    - comprender el contenido de textos sencillos o listas con la ayuda
    de gráficos y/o imágenes.
    - extraer de textos cortos informativos datos sencillos sobre
    personas y lugares.
    - comprender rótulos o letreros corrientes de la vida diaria.
    - comprender  sencillas indicaciones por escrito, especialmente
    cuando van acompañadas de ilustraciones.
    - comprender la información principal o el motivo de una postal, de
    un correo electrónico o de una carta.
    - comprender órdenes elementales de un programa informático.
    EN EL TERRENO DE LA PRODUCCIÓN ORAL:
    - describirse a sí mismo y a otras personas de forma simple, y en la
    mayoría de las ocasiones con expresiones inconexas.
    - expresar y transmitir datos numéricos, datos sobre cantidades,
    datos temporales.
    EXPRESIÓN ESCRITA:
    - tomar nota de nombres, palabras sencillas y breves grupos de
    palabras.
    - tomar notas para sí, según qué situaciones, las cuales contengan
    datos temporales y locales.
    - tomar nota de hechos y datos puntuales, que están basados en tareas
    cotidianas.
    - expresar por escrito datos sencillos personales.
    
    No obstante, y puesto que los niveles del MARCO COMÚN DE REFERENCIA
    presuponen al menos 100 horas de clases para cada uno de los niveles
    (A1, A2, B1, B2, C1 y C2) tenemos que resaltar que las horas de
    clases
    disponibles para la asignatura 'Ampliación de alemán' sólo permiten
    alcanzar el 50% de las metas formuladas para el nivel A1.
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes a
    una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben tener
    desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos
    y extra lingüísticos a su disposición para comprender y hacerse
    comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que tampoco se empieza con el estudio del idioma
con fines específicos propiamente dichos, nuestro primer objetivo sigue
siendo la exposición de los alumnos a la nueva lengua con el fin de
iniciarlos en la comprensión y producción de los elementos comunicativos
más relevantes.

Programa

Núcleos temáticos interactivos:

- saludar y despedirse en los registros 'du' y 'Sie';

- presentarse a si mismo y a otra persona dando información sobre el
nombre, el origen y la profesión, en los registros 'du' y 'Sie';

- preguntar en los registros 'du' y 'Sie' a otra personas cómo se
encuentra y reaccionar a preguntas de este tipo;

- dar información sobre lo que le gusta a uno hacer en el tiempo libre y
lo que no, saber preguntar sobre la música que le gusta a otra persona y
las comidas que le gusta comer y las que no;

- saber pedir cosas y reaccionar a pedidos, dando las gracias, sobre
- material en clase;
- pasaporte (der Pass) en la recepción;
- el pan en la mesa

- dar información sobre los siguientes temas:
- donde trabaja;
- de donde viene y cual es su lengua materna (die Muttersprache)
- lo que piensa hacer por la tarde/ noche .... en su tiempo libre;

- dar y entender informaciones sencillas con números:
- los precios de cosas;
- números de teléfono;
- horarios de clases y reuniones;

- saber pedir repeticiones ...
- de direcciones y de cómo llegar allí;
- de explicaciones de tareas
- de palabras desconocidas.

Actividades

Se recomeienda al alumnado la asistencia a cursos de alemán de nivel A1/2, de
manera presencial, para fortalecer el uso oral de la lengua alemana.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:
1ª. Para aquellos alumnos quepuedan aportar certificados de asistencia a cursos
de alemán de nivel A1/2, de cualquier institución pública o privada, se les
convalidará a la asignatura.

2ª Para aquellos alumnos que no puedan convalidar la evaluación consistirá en:
- examen oral: 60%
- examen escrito: 40%




AMPLIACIÓN DE INGLÉS NÁUTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1407029 AMPLIACIÓN DE INGLÉS NÁUTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   ADVANCED NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1407 DIPLOMATURA EN NAVEGACIÓN MARÍTIMA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 8,1      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓM

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias y destrezas
orales y escritas según los estándares indicados por el marco
común de referencia de lenguas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en idioma inglés de la diplomatura en
navegación
marítima que amplia y cubre los contenidos avanzados de la
titulación,
a saber, fundamentos de navegación marítima, organización del
transporte marítimo, estiba, meteorología, equipos y sistemas
avanzados de navegación, comunicaciones marítimas, maniobras,
rutas
marítimas, seguridad y prevención de la contaminación,
reglamentos
y
señales, medicina marítima.

Recomendaciones

Se recomienda su elección a los alumnos que hayan cursado "Inglés
náutico". La asignatura también es de interés para los alumnos
que cursen las demás titulaciones náuticas. La cobertura de
aspectos relativos a la seguridad marítima, a las costas, a la
oceanografía y a la prevención de la contaminación marina la
hacen apta para alumnos que cursen titulaciones de ciencias del
mar y ambientales.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

* Capacidad de análisis y síntesis
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Habilidad para trabajar de forma autónoma
* Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer y saber utilizar la terminología náutica utilizada en
    el
    medio marítimo
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a
    nivel
    intermedio como mínimo.
    * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender
    y
    hacerse entender.
    * Conocer los documentos más importantes del ámbito marítimo.
    * Conocer las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP).
    * Saber utilizar las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP).
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas
    según
    el código estándar.
    * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones
    marítimas
    según el código estándar.
    * Saber utilizar con precisión la lengua inglesa oral y escrita
    en
    el
    contexto náutico, en frases simples y complejas.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de
    la
    navegación en inglés.
    * Saber entender y participar en un debate oral originado a
    partir
    de las temáticas del curso.
    * Saber hacer presentaciones en inglés sobre los contenidos de
    la
    asignatura.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber interpretar información extraída de derroteros y
    posteriormente resumirla tanto de forma oral como de forma
    escrita.
    * Saber extraer el sentido de la información recibida de
    equipos
    y
    sistemas de a bordo.
    * Saber desglosar las abreviaturas técnicas del mundo de la
    navegación.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos que ofrece la
    biblioteca.
    * Saber manejar recursos disponibles de las tecnologías de la
    información y como herramienta de ayuda al aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras
    materias o
    hacia otras materias.
    
    
    
  • Actitudinales:

    * Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    
    
    
    

Objetivos

Los objetivos van dirigidos a que el alumno consiga:
-Ampliar el uso de las destrezas comunicativas a contextos más
especializados del Inglés Náutico.
-Avanzar en el conocimiento de las comunicaciones marítimas.
-Avanzar en el uso de las oraciones marítimas estandarizadas.
-Habilitarse para mantener una comunicación eficaz con otros buques
o
estaciones costeras, con el personal de a bordo, y/o  con los
pasajeros,
durante una emergencia.
-Interpretar correctamente la información contenida en documentos de
derroteros.
-Comprender y describir en forma oral y escrita aspectos relativos a
la
contaminación marítima.
-Mejorar las destrezas comunicativas en la aplicación del inglés
náutico a
las demás materias propias de la titulación.
-Familiarizarse con el manejo de recursos lingüísticos técnicos para
la
búsqueda de información terminológica en el ámbito de inglés
marítimo
para
potenciar así la capacidad de trabajar de forma autónoma.
- Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación, ritmo y acentuación.
-Transmitir eficazmente lo que se quiere decir en la exposición oral
de un
tema.
-Saber utilizar el campus virtual para el seguimiento de actividades
para el desarrollo de la asignatura

Programa

El programa comprende un total de 18 unidades distribuidas en los
siguientes módulos temáticos:

 MODULE A: SPECIAL CARGO AND SHIP TYPES.
 MODULE B: COMMUNICATIONS AT SEA.
 MODULE C: METEOROLOGY.
 MODULE D: SEA NAVIGATION.
 MODULE E: MARITIME SECURITY.
 MODULE F: MARITIME SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION




Actividades

Todas las actividades, tanto presenciales como no presenciales, se
encuadran en el enfoque comunicativo de enseñanza de lenguas.
También
se
incluyen actividades para practicar aspectos gramaticales y
fonéticos.
En cuanto a recursos técnicos se integrarán las TICs en la docencia.

Metodología

Enseñanza presencial
Se aplicará una metodología fundamentalmente de tipo comunicativo en
la
que se requiere la participación activa del alumno.
Se desarrollará la competencia comunicativa centrándonos en las
cuatro
destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita, comprensión
auditiva
y expresión oral. La práctica de las mismas versará sobre los
contenidos
léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa, y sobre
situaciones del inglés marítimo.

Trabajo personal del alumno
Para la adquisición de las destrezas, el alumno necesita realizar
una
serie de trabajos semanales que entregará al profesor para su
corrección.
Para ello deberán manejar diccionarios generales y especializados,
manuales de gramática y otra bibliografía.
También elaborará una presentación en inglés para exponer en clase.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 210

  • Clases Teóricas: 50  
  • Clases Prácticas: 28  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 7  
    • Individules: 12  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 20  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 78  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 8  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 3  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Las actividades presenciales (docencia en el aula) se evaluarán
mediante 4 pruebas escritas y dos pruebas orales que conformarán un
50% de la puntuación total.
La realización de las actividades no presenciales, y el control del
progreso del alumno a través de la evaluación continua, suponen el
otro
50% de la nota final.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL DE LA ASIGNATURA
-Bartlett, T. (2005). The Adlard Cole's Book of Electronic
Navigation.
London: Adlard Cole.
-Blakey, T. N. (1987). English for Maritime Studies. London:
Prentice
Hall.
-Branch, A. (1986). Dictionary of Shipping International Trade Terms
and
Abbreviations. London: Witherby.
-Cornell, J. (1990). Sailing Directions. London: Adlard Coles.
-Eyres, D. J.(1997). Ship Construction. Oxford: Newnes.
-Harris, M. (2005). Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA:
Sheridan
House.
-Hawkes, K. (1989). Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime
Press.
-Hutchinson, T. y A. Waters (1984). Interface, English for Technical
Communication. Essex: Longman.
-IMO (2004). SOLAS. London: IMO.
-IMO (2006). MARPOL. London: IMO.
-IMO (2007). Ship's routeing. London: IMO.
-IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
-López, E. et al. (1991) Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
-MARENG A Web-based Maritime English Learning Tool:
<http://mareng.utu.fi/>.
-Pritchard, B. (2000). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore
-Pursey, H. J. (1991). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown,
Son
&
Ferguson.
-Subirá, T. (2007). Comunicaciones marítimas en inglés. Barcelona:
Omega.
-Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Oxford:
Butterworth-Heinemann.
-Taylor, L. G. (1985). Cargo Work: The care, handling and carriage
of
cargoes. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
-Thomas, R. E. (1985). Thomas' Stowage. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
-Van Kluijven. P. C. (2003). The International Maritime English
Language
Programme. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.

DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS
-Ansted, A. (1985). A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
-Beigbeder, F. (1988). Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas
Españolas e Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
-Delgado Lallemand, L. (2010). Diccionario enciclopédico marítimo.
Madrid:
Ediciones Paraninfo.
-Mercadé, L. y Luchetti, M. Diccionario náutico. Madrid: Editorial
Juventud.
-Rodríguez Barrientos, M. (1995). Diccionario marítimo (Inglés-
Español;
Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
-Suárez Gil, L. (1983). Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-
Español;
Español-Inglés). Madrid: Alhambra.
-Sullivan, Eric (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London:
LLP.

DICCIONARIOS DE INGLÉS GENERAL
Hornby, A.S. (1995). Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford:
Oxford
University Press.
Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford:
Oxford
University Press.
Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed.
Glasgow: HarperCollins Publishers.

GRAMÁTICAS
-Carter, Ronald et al. (2000). Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-advanced). Cambridge: Cambridge University Press.
-Craven, M y b. Viney (2004). English Grammar in Use. CD-ROM.
Cambridge:
CUP.
-Collins Cobuild (1990). English Grammar,.Collins, Londres.
-Hewings, M. (2005). Advanced Grammar in Use. A self-study reference
and practice for advanced students of English (with answers).
Cambridge:
Cambridge University Press. 2nd. edition.
-Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. London:
Edward
Arnold.
-Murphy, R. (2004). English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge
University Press
-Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
-Swan, M. (2003): Practical English Usage, Oxford: Oxford University
Press.
-Taboas Vázquez J. B. y F. Fernández Pérez (1984). Gramática Inglesa
e
Inglés Marítimo. Vigo: Marítimo-Pesquero del Atlántico.
-Vince, M. y P. Sunderland, P. 2003: Advanced Language Practice with
Key.
Oxford: Macmillan.

PRONUNCIACIÓN
-Bowler, B. et al (2005). New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford
University Press.
-Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate).
Cambridge: Cambridge University Press.
-Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.




AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1408027 AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   ADVANCED TECHNICAL MARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1408 DIPLOMATURA EN MÁQUINAS NAVALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 3,7      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias y destrezas
orales y escritas según los estándares indicados por el marco
común de
referencia de lenguas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en idioma inglés de la diplomatura en
máquinas
navales que avanza en contenidos obligatorios referidos a la
propia
titulación, a saber, generadores, motores, electrónica, seguridad
del
buque y prevencion de la contaminación.

Recomendaciones

Se recomienda especialmente su elección a los alumnos de primer y
segundo curso pues es la única oferta opcional de una materia en
inglés específica en toda la titulación.

Dada su afinidad con las demás titulaciones náuticas y la
cobertura de
contenidos de interés para navegación y radio, es también muy
recomendable para los alumnos que cursen la diplomatura en
navegación
marítima y en radioelectrónica naval.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
-Capacidad de análisis y síntesis
-Capacidad de organización y planificación.
-Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
-Capacidad para analizar casos
-Capacidad de gestión de la información
-Resolución de problemas
-Toma de decisiones

* Personales:
-Trabajo en equipo
-Trabajo en un contexto multilingüe
-Habilidades en las relaciones interpersonales
-Apreciación de la diversidad y multiculturalidad.
-Razonamiento crítico
-Compromiso ético

* Sistémicas:
-Autonomía en el aprendizaje
-Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
-Creatividad y liderazgo
-Conocimiento de otras culturas y costumbres
-Iniciativa y espíritu emprendedor
-Interesado en la calidad
-Sensibilidad hacia temas medioambientales

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Conocer el vocabulario específico del ámbito de las máquinas
    marinas.
    -Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a
    nivel
    intermedio.
    -Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y
    hacerse entender.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    -Saber expresar las distintas funciones del inglés con fines
    técnico-marítimos.
    -Saber entender las ideas principales de los textos de máquinas.
    -Saber utilizar con precisión el vocabulario técnico-marítimo y
    las
    expresiones náuticas en el contexto adecuado.
    -Saber redactar conceptos y relatar situaciones utilizando el
    vocabulario técnico marítimo en contexto.
    -Saber entender y participar en un debate oral originado a
    partir de
    las temáticas del curso.
    -Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    
  • Actitudinales:

    -Saber trabajar y cooperar en equipo
    -Ser capaz de aprender a partir de la experiencia
    -Saber responder ante los compromisos adquiridos
    -Tener iniciativa
    

Objetivos

* Ampliar la práctica del inglés técnico en los nuevos campos de
intervención lingüística del maquinista a bordo proporcionados por
esta
materia.

* Progresar en las destrezas orales en inglés técnico mediante la
participación en el grupo a través de equipos de trabajo,
exposiciones y
discusiones derivadas de las temáticas modulares del curso.

* Avanzar en el conocimiento, manejo y uso de la terminología
inglesa en
el ámbito técnico marítimo de las máquinas y motores tanto a nivel
oral
como a nivel escrito procurando reforzar e incentivar el trabajo
autónomo
del alumno.

* Activar el conocimiento de las comunicaciones interiores mediante
la
práctica de situaciones técnicas y cotidianas de a bordo.

* Interpretar la información contenida en manuales técnicos y otros
documentos relacionados con el funcionamiento de la maquinaria de a
bordo.

* Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario
especializado
como de vocabulario no especializado.

* Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un
tema
o para describir sus estudios en el ámbito de la ingeniería marina.

* Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de un
manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática
o de
una página web.

* Tomar conciencia de la importancia del inglés en el devenir
profesional
de los futuros titulados, convirtiéndose en una motivación más para
participar en los actos de producción y expresión oral y escrita en
lengua
inglesa que formen parte de la planificación diaria de la materia.

* Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora
(reading)
y de la expresión escrita (writing) en los textos técnicos a través
de un
tratamiento integrador de la lectura crítica de textos y de la
producción
escrita autónoma de textos afines.

* Desenvolverse en el terreno de la búsqueda terminológica de las
máquinas
marinas y de la ingeniería marina y mecánica en inglés no sólo en
los
materiales de referencia impresos sino en los materiales on-line
proporcionados por las tecnologías de la información y de la
comunicación.

* Mejorar en la pronunciación, ritmo y entonación.

* Afianzar ciertos aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de
forma
contextualizada, necesarios para la comprensión y expresión oral y
escrita
de los temas.
-Saber utilizar el campus virtual para el seguimiento de los
contenidos propios de la asignatura.



Programa

MODULE A: MARINE MACHINERY
MODULE B: OFFSHORE INSTALLATIONS
MODULE C: STANDARD MARINE COMMUNICATIONS ON BOARD IN MARINE
ENGINEERING
MODULE D: SHIP SAFETY AND SECURITY

Actividades

El conjunto de tareas encaminadas al avance en el aprendizaje del
inglés
técnico marítimo se distribuyen de la siguiente manera: exposición
de
contenidos, presentación y realización de actividades, exposición de
cuestiones, resolución de dudas, realización de actividades grupales
e
individuales, utilizando diversas actividades pedagógicas,
incluyendo los
medios audiovisuales -que proporcionan variedad y dinamismo al
proceso de
aprendizaje- y explotando las posibilidades didácticas que nos
brinda el
Laboratorio de Idiomas y las tecnologías de la información y de la
comunicación en el aula de informática. El carácter presencial de la
asignatura persigue la implicación activa del alumno en el proceso
de
aprendizaje del Inglés en el ámbito técnico marítimo, concretándose
en el
uso oral y escrito de la Lengua Inglesa aplicada a lo largo de toda
la
clase. Paralelamente, el estudiante habrá de realizar algunas
actividades
virtualizadas de refuerzo y de ampliación de algunos contenidos. Se
incentivará así al estudiante en el uso de este recurso así como de
los
demás recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la bibliografía
en
los que se integran las TIC.
Teniendo en cuenta que se propugnará la evaluación continua del
alumno es importante la asistencia y participación activa en clase
por lo
que como método de seguimiento tendrán que realizar unos ejercicios
que
deberán ir entregando al profesor en los plazos a determinar en
forma de
cuadernillo o "Technical Maritime English log book". El dossier de
la
asignatura es el soporte escrito básico para el seguimiento de
las clases.

Metodología

El enfoque comunicativo es la base metodológica de la asignatura y,
con
este fin, el carácter funcional del mismo presidirá la metodología
de
trabajo y será  el principal objetivo del curso, por lo que se
procurará
incentivar al alumno en la utilización del Inglés a lo largo de la
clase.
De ahí la naturaleza presencial de las clases y la importancia de la
participación activa y continuada del alumno en las mismas, sin la
cual no
podrá realizarse una sistemática evaluación continua de su trabajo,
que
será complementada con tutorías especializadas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 115

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 13  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 12  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 43  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 5  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
-Realización de un cuadernillo de actividades y de
seguimiento de actividades prácticas "Technical Maritime
English Logbook".
-Realización de actividades virtualizadas.
-Sesión informativa de acceso on-line a recursos
bibliográficos.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de
la
asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del
alumno y en
la
evaluación de los resultados a través de:
-pruebas modulares (25%)
-realización de portafolio (log book), que incluye control de
lecturas
obligatorias (75%).

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA y ON LINE REC0MENDADA

* Blakey , T. N. 1987: English for Maritime Studies. London.
Prentice
Hall. (&1
cassette)
* Cowley, J. 1994: The Running and maintenance of Marine Machinery.
London:
The Institute of Marine Engineers.
* Frederick, S. H. and Capper, H. 1976: Materials for Marine
Machinery.
London:
The Institute of Marine Engineers.
* Glendinning, E. H. & McEwan, J. 1996: Oxford English for
Electronics.
Oxford:
OUP. 1st. edition 1993.
* Glendinning, E. H. 1973: English in Mechanical Engineering.
Oxford: OUP.
* Glendinning, E., & Glendinning, N. 1995: Oxford English for
Electrical
an
Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
* Graighead, F. C. 1986: How to Survive on Land and Sea.
Shrewsbury:
Airlife
Publishing Ltd.
* Hawkes, K. G. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime
Press.
* Henshall, S. H. 1996: Medium and high speed Diesel Engines for
Marine
Use.
London: The Institute of Marine Engineers.
* Hutchinson, T.  & Waters, A. 1984: Interface, English for
Technical
Communication. Essex: Longman.
* IMO. 2002: IMO Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
(book
plus
CD recommended).
* Kluijven. Peter C. van 2003: The International Maritime English
Language
Programme. An English Course for students at Maritime Colleges and
for on-
board
training. SMCP included. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.
* McGeorge, H. D. 1993 (2nd. ed.):  Marine Electrical Equipment &
Practice.
Oxford: Newnes.
* McGeorge, H. D. 1995: Marine Auxiliary Machinery. Oxford:
Butterworth.
(7th.
edition).
* Norris, C. 1981: Marine Engineering Practice. Volume 2. Operation
of
Machinery in Motorships: Main Diesels, Boilers and auxilairy Plant.
London: The
Institute of Marine Engineers.
* Oil Companies International Marine Forum 1974: International Oil
Tanker
and
Terminal Safety Guide. London: Applied Science Publishers Ltd.
* Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
* Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz.
(sin
publicar)
* Taylor, D. A. 1996: Introduction to Marine Engineering. Oxford:
Butterworth.

DICCIONARIOS.-

-Amos, S. W. 1995: Diccionario de electrónica. Español-inglés;
inglés-
español.
Madrid: Paraninfo.
-Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
-Barbudo Duarte, Enrique 1965: Diccionario Marítimo. (Inglés-
Español;
Español-
Inglés). Cádiz: Ediciones Fragata.
-Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario politécnico de las Lenguas
Españolas e
Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
-Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario Náutico (Inglés-Español;
Español-
Inglés). Madrid: Paraninfo.
-Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-Español;
Español-
Inglés). Madrid: Alhambra.
-Institute of Marine Engineers 1980: Glossary of Marine Technology
Terms.
London: Heinemann.

MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA (gramáticas, diccionarios,
manuales
de
pronunciación, destrezas concretas en lengua inglesa, etc.)
A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio
o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que
realicen los
ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la siguiente
bibliografía y
material de apoyo:

-Blundell, Lesley y Stokes, Jackie 1991: Task Listening. Cambridge:
Cambridge
University Press. (student’s book, teacher’s book plus audiocassette)
-Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation.
Oxford: Oxford University Press.
-Brown, Kristine : Writing Matters : Writing Skills and Strategies
for
Students
of English.
-Comfort, J., Hick, S. y Savage, A. 1995: Basic Technical English.
Oxford:
OUP.
-Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge
University
Press.
-Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With
answers).
Cambridge: Cambridge University Press.
-Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa.
Madrid:
Alhambra.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se
recomienda:
-Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002:
Oxford:
Oxford
University Press.





AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 903032 AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   ADVANCED TECHNICAL NAVAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0903 INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4,7      

 

 

Profesorado

Elena López Torres

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa de tercer curso, de la titulación "Propulsión y
Servicios
del Buque".
En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés
de
otras
asignaturas de la titulación, como “Electricidad y
electrónica”, “Equipos y
servicios”, “Sistemas de propulsión”, “Sistemas auxiliares del
buque”, “Sistemas automáticos del buque”.
El dominio del inglés, y de la terminología específica de la
Propulsión y
Servicios del Buque, constituye un aspecto fundamental para la
futura
vida
laboral de los alumnos y sus necesidades comunicativas en un
contexto
internacional.

Recomendaciones

Nivel intermedio de inglés y buen dominio de la terminología de la
construcción naval estudiada en la asignatura "Inglés Técnico
Naval".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
Habilidad para aprender de forma autónoma
Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar
información
proveniente de diversas fuentes)
Capacidad de análisis y síntesis
Conocimiento de una segunda lengua
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en
    el
    Programa.
    Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para
    los
    hispano hablantes.
    Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras
    gramaticales:
    1. Verbs: Causal verbs. Change of state verbs. Verbs used to
    describe motion, component parts, position and connection. BE
    TO /
    HAVE TO / MUST used to give design specifications. ING clauses
    used
    to combine sentences ("Belt drives are not so positive as gear
    drives, belts tending to slip...")
    2. Noun modification
    3. Word order in English
    4. Conjunctions and Prepositions: As (reason and time),  For /
    During / While, By / Until, By the time, Unlike, Although.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Describing motion, component parts, position and location.
    - Expressing classification and division.
    - Giving examples.
    - Expressing function.
    - Describing charts.
    - Expressing responsibility.
    - Giving instructions.
    - Expressing obligation.
    - Expressing cause and effect relationships.
    - Comparing.
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa
    

Objetivos

Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-
temáticos.
Mejorar la capacidad de utilizar materiales de referencia como
diccionarios
técnicos, compendios gramaticales, textos en inglés, etc.
Mejorar la capacidad de tomar apuntes en inglés y resumir
informaciones.
Familiarizarse con la aplicación de las TICs en el aprendizaje de
inglés
para
fines específicos.
Conocer la pronunciación de símbolos utilizados en fórmulas físicas,
matemáticas, etc.
Dominar las técnicas generales para reconocer y realizar abreviaturas
en inglés.
Desarrollar la capacidad para identificar y utilizar registros
diferentes
según
el tipo de interlocutor (inferior, superior, igual), y la situación
comunicativa.
Dominar los contenidos gramaticales.
Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación,
ritmo
y acentuación.

En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección,
la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean
adecuados
para
expresar mensajes, centrada en el inglés de propulsión y servicios del
buque y
en las situaciones comunicativas específicas.

Programa

Contenidos léxico-temáticos

1.- English in mechanical engineering (I)
2.- English in mechanical engineering (II)
3.- Electricity and electronic aids to navigation
4.- Marine engineering: Main engines (I)
5.- Marine engineering: Main engines (II)
6.- Marine engineering: Auxiliary engines (I)
7.- Marine engineering: Auxiliary engines (II)
8.- Business communication
9.- Complaining and problem solving
10.- Recruitment

Actividades

Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en
las
cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita,
comprensión
auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará sobre los
contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa,
y
sobre
situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de la industria
naval.

Trabajo personal del alumno
Para la adquisición de las destrezas, el alumno necesita realizar una
serie de
trabajos que entregará al profesor o expondrá en clase. Para ello
deberá
manejar diccionarios generales y especializados, manuales de gramática
y
otra
bibliografía, así como recursos disponibles en Internet.
También trabajarán con herramientas del Campus Virtual.

Metodología

Se seguirá una metodología de tipo comunicativo, en la que es
fundamental la participación del alumno. También se utilizarán los
recursos de
las TICs, incluído el Campus Virtual.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 132,5

  • Clases Teóricas: 28  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 47,6  
    • Preparación de Trabajo Personal: 14,5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 6,4  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación consistirá en evaluación continua y pruebas
formales,
en las que se evaluarán las destrezas de Listening y Reading
Comprehension,
Writing y Speaking, referidas a los contenidos léxico-temáticos de la
asignatura, así como la gramática mediante ejercicios basados en los
contenidos
del programa.

Recursos Bibliográficos

BLAKEY, T.N.
1987        English for Maritime Studies, Prentice-Hall International,
Londres.
COMFORT, J. , HICK, S. & SAVAGE, A.
1994        Basic Technical English, 13ª ed., Oxford University Press.
CUNNINGHAM, S & BOWLER, B.
2003      New Headway Intermediate Pronunciation
Course. Oxford: Oxford University Press.
GLENDINNING, E.H.
1988        English in Mechanical Engineering, 7ª ed., Oxford
University
Press,
Oxford (1973).
HANCOCK, M.
2003      English Pronunciation in Use. (Intermediate).
Cambridge University Press.
HENSHALL, S.H.
1983        Medium and High Speed Diesel Engines for Marine Use,
Londres.
INSTITUTE OF MARINE ENGINEERS
1992        The Running and Maintenance of Marine Machinery, Institute
of
Marine
Engineers, Londres, 6ª ed.
LEECH, G. y SVARTVIK, J.
1991        A Communicative Grammar of English, Longman, Harlow.
MarEng Learning Tool. http://mareng.utu.fi/
MURPHY, R.
1997        English Grammar in Use, Oxford University Press, Oxford.
POWELL, M.
2002      In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.
SWEENEY, S.
1997        English for Business Communication, Cambridge University
Press.
TAYLOR, D.A.
1994        Introduction to Marine Engineering, Butterworths, Londres.


Diccionarios recomendados

ALFARO PEREZ, J.
Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés-Español y Español-
Inglés), Edics. Garriga S.A., Barcelona.
BEIGBEDER ATIENZA, F.
1988        Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e
inglesa,
Ed. Díaz Santos, S.A., Madrid.
DELGADO LALLEMAND, L.
2010   Diccionario Enciclopédico Marítimo (inglés español, español-
inglés)
Ed. Paraninfo, Madrid.
HORNBY, A.S.
1995        Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford University
Press,
Oxford.
SUAREZ GIL, L.
1983        Diccionario Técnico Marítimo, Ed. Alhambra, Madrid.




AMPLIACIÓN FRANCÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304015 AMPLIACIÓN FRANCÉS Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   FRENCH EXPANSION Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª del Carmen Lojo Tizón

Situación

Prerrequisitos

Los alumnos deben haber cursado francés en Bachillerato.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura forma parte de una sucesión de asignaturas destinadas
a la
adquisición progresiva de la lengua francesa. Por un lado, esta
asignatura
constituye la continuación de la asignatura del 1º cuatrimestre del
mismo
curso:Francés uso oral y escrito. Por otro lado, prepara a los
estudiantes para poder continuar su formación en francés en las
asignaturas de
2º (Francés Turístico) y de 3º (Francés Turístico Avanzado).

Recomendaciones

Se recomienda que el alumno haya cursado anteriormente la asignatura
de "francés uso oral y escrito" o pueda acreditar al comenzar, como
mínimo, un
nivel de francés incial (según el MCREL)

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimiento de otras lenguas y de otras culturas, concretamente del
francés y
de las culturas francófonas.
Adquisición de normas básicas de cortesía, y específicamente las de la
civilización francófona.
Conocimiento de los valores turísticos de su localidad, región, país y
del
mundo, con especial atención a los países francófonos.
Saber conversar, respetando los turnos de palabra, argumentando
convenientemente.
Adquirir técnicas de investigación y saber exponer de forma breve y
clara,
tanto
oralmente como por escrito, los resultados de las investigaciones.
Saber expresarse por escrito sin faltas ortográficas, adaptando el
registro
según el destinatario, tanto en actividades de clase como en escritos
dirigidos
por carta o por email al profesor o a otros miembros de la comunidad
universitaria (o de otras instituciones)
Implicación en la calidad de la enseñanza universitaria, con
participación
activa e iniciativas constructivas.
Iniciativa y espíritu emprendedor respecto a estrategias de explotación
turística encaminadas al desarrollo sostenible.
Implicación en cuestiones socio-medioambientales.
Formación de espíritu crítico.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales(fonéticas, morfológicas,
    sintácticas) de la lengua francesa a nivel de usuario básico (nivel
    A2 del MCREL)
    Conocer el vocabulario básico para la comunicación en lengua francesa
    y particularmente el vocabulario básico necesario para afrontar
    situaciones comunicativas relacionadas con el sector turístico.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa y sus
    normas básicas de cortesía en la interacción.
    Conocer las estrategias básicas de autoaprendizaje de idiomas,
    concretamente del francés.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Competencias de comprensión escrita
    Entender breves textos sencillos, escritos en un lenguaje cotidiano
    corriente y también encontrar información específica en materiales
    cotidianos sencillos, como anuncios, folletos, menús y horarios
    Entender cartas cortas y faxes sobre temas conocidos.
    Entender instrucciones sencillas en aparatos que se encuentran en la
    vida cotidiana, como un teléfono público y también las señales y los
    avisos que se encuentran usualmente en lugares públicos, como
    calles, restaurantes, estaciones de ferrocarril y en los lugares de
    trabajo.
    
    2. Competencias de expresión escrita
    Hacer descripciones breves y básicas sobre mi propia familia, mi
    manera de vivir, mis estudios y mis actividades y experiencias
    personales pasadas.
    Escribir  cartas, notas y textos cortos y sencillos, relacionados
    con temas de la vida cotidiana y del turismo.
    Describir planes y proyectos, y explicar qué me gusta y qué no me
    gusta de algo.
    
    3. Competencias de comprensión oral
    Identificar el tema general de las conversaciones que oigo, si la
    gente habla claro y despacio.
    Realizar gestiones sencillas en tiendas, oficinas de correos y
    bancos, y entender indicaciones sencillas sobre cómo llegar de un
    lugar a otro a pie o en transporte público.
    Identificar la idea principal de las noticias de la televisión sobre
    acontecimientos, accidentes etc., cuando hay material visual que
    ilustra el comentario.
    
    4. Competencias de expresión oral (en interacciones)
    Comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un
    intercambio simple y directo de información sobre actividades y
    asuntos cotidianos.
    Realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general,
    sin comprender lo suficiente como para mantener la conversación por
    mí mismo.
    
  • Actitudinales:

    Ser autodidacta, aplicando las estrategias de autoaprendizaje del
    francés adquiridas en clase
    Ser respetuoso y tolerante con las culturas de habla francesa.
    Ser un estudiante activo en clase, con iniciativas y dialogante con
    los compañeros y con los profesores.
    Ser disciplinado en el estudio del francés y participar activamente
    en la calidad de la enseñanza/aprendizaje.
    Mostrar espíritu crítico respecto a la enseñanza-aprendizaje y muy
    especialmente respecto a la información disponible en internet.

Objetivos

- Situar objetos o personas en el espacio, describiendo el entorno.
- indicar lugares, comprender indicaciones de lugar y señalizaciones o
carteles
para dirigirse a un determinado lugar, a pie o en transporte público.
- Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad (continuación).
Indicar relaciones de parentesco y de pertenencia.
- pedir y dar información sobre acciones habituales, experiencias pasadas
y
actividades futuras.
- Pedir y dar información sobre hechos puntuales, indicando las personas,
lugares y objetos implicados por la acción.
- iniciar y concluir una conversación sencilla
- Negar, rechazar (citas,  invitaciones, objetos, etc)
- comprender prohibiciones y recomendaciones, reprochar cosas.
- pedir, proponer o aceptar cosas (citas,  invitaciones, objetos, etc)
- describir objetos o personas. Hacer comparaciones y expresar gradaciones
de
una cualidad o la intensidad de una acción
- Dar/comprender una opinión, decir lo que otros piensan o dicen (Citar )
- Justificar, explicar y objetar
- Relacionar acciones en el tiempo
- Expresar deseos, obligaciones, intenciones, potencialidades.
- Comprender instrucciones sencillas.
- Ampliar el conocimiento de las culturas francófonas.

Programa

Unidad didáctica 0:
Presentación de la asignatura

Unidad didáctica 1:
- Situar objetos o personas en el espacio, describiendo el entorno.
Indicar
lugares, comprender indicaciones de lugar y señalizaciones o carteles para
dirigirse a un determinado lugar, a pie o en transporte público. Pedir y
dar
datos personales con respecto a la identidad (continuación). Indicar
relaciones
de parentesco y de pertenencia.
CONTENIDOS TEORICOS
- formas de la deixis
- principales preposiciones de lugar, con especial atención al uso de
à/en/dans
-Determinantes y pronombres posesivos
-otras formas de expresar la relación de pertenencia.
CONTENIDOS PRÁCTICOS
- uso escrito de las formas de la deixis.
- el árbol genealógico (las relaciones de parentesco)
- esconder/encontrar un objeto
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- Vocabulario para indicar una dirección, localizar en el plano.
- La organización departamental y regional de Francia

Unidad didáctica 2:
- pedir y dar información sobre acciones habituales, experiencias pasadas
y
actividades futuras.
CONTENIDOS TEORICOS
- formación del presente, pasado y futuro de los verbos más comunes.
- formación de los tiempos compuestos.
- concordancia del participio.
CONTENIDOS PRÁCTICOS
- prácticas de conjugación en línea.
- la autobiografía
- escribir una carta o una postal
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- contar acciones cotidianas.
- El ocio y las prácticas deportivas en los países de habla francesa

Unidad didáctica 3:
- Pedir y dar información sobre hechos puntuales, indicando las personas,
lugares y objetos implicados por la acción.
- iniciar y concluir una conversación sencilla
CONTENIDOS TEORICOS
Pronombres personales (sujeto y complemento)
CONTENIDOS PRÁCTICOS
-uso de los pronombres (introducción a la doble pronominalización).
- Práctica de pronunciación. Repaso de los fonemas más difíciles para los
hispanohablantes,
- prácticas de dictado, liaison, virelangues, entonación
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- Fórmulas básicas de cortesía
- Fiestas y costumbres sociales en los países de habla francesa.

Unidad didáctica 4:
- Negar, rechazar (citas,  invitaciones, objetos, etc)
- comprender prohibiciones y recomendaciones, reprochar cosas.
- pedir, proponer o aceptar cosas (citas,  invitaciones, objetos, etc)
CONTENIDOS TEORICOS
- La negación .
- Formas comunes para expresar prohibiciones y reproches.
- Responder afirmativamente. Formas comunes para proponer o aceptar/
rechazar
propuestas.
CONTENIDOS PRÁCTICOS
- practica de la aceptación/negación
- El turismo. Recepción en el hotel
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- Criticar y denunciar.
- La actualidad política en los países de habla francesa.

Unidad didáctica 5:
- describir objetos o personas. Hacer comparaciones y expresar gradaciones
de
una cualidad o la intensidad de una acción
CONTENIDOS TEORICOS
- los adjetivos.
- los pronombres relativos
- Grados en la  expresión de una cualidad: la comparación (de igualdad,
inferioridad, superioridad). Los superlativos.
- Los adverbios de intensidad.
CONTENIDOS PRÁCTICOS
- Práctica de la transformación en género y número de los adjetivos. --
Ejercicios de comparación de imágenes.
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- Describir y presentar personas.
- Los medios de comunicación en Francia: el ejemplo de las entrevistas
radiofónicas.

Unidad didáctica 6:
Dar/comprender una opinión, decir lo que otros piensan o dicen (Citar )
CONTENIDOS TEORICOS
Usos más comunes de verbos de decir, pensar, opinar. Principales usos de
que +
indicativo
CONTENIDOS PRÁCTICOS
Simulación de diálogos en una agencia de viajes (expresar/contrastar
opiniones
acerca de la conveniencia de un determinado destino, de un hotel, etc.)
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- Opinar sobre temas de actualidad en los países de habla francesa (prensa
rosa, prensa amarilla, etc.)

Unidad didáctica 7:
Justificar, explicar y objetar
CONTENIDOS TEORICOS
Principales conectores argumentativos: car, mais, alors...
CONTENIDOS PRÁCTICOS
Reserva de viaje a un destino exótico.
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- Argumentar.
- Explotación de una tira cómica Nuevas tendencias del cómic en Francia.

Unidad didáctica 8:
Relacionar acciones en el tiempo
CONTENIDOS TEORICOS
Formas más comunes para la expresión de las relaciones temporales entre
hechos
(quand, pendant,depuis, après..)
CONTENIDOS PRÁCTICOS
Reserva de un billete de tren de largo recorrido con varias etapas
(anterioridad, posterioridad, simultaneidad)
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
- expresar relaciones temporales.
- Explotación de una canción. La Nouvelle Chanson Française.

Unidad didáctica 9:
Expresar deseos, obligaciones, intenciones, potencialidades.
Comprender instrucciones sencillas.
CONTENIDOS TEORICOS
- Introducción al uso del modo subjuntivo
- las perífrasis modales
CONTENIDOS PRÁCTICOS
Las compras: el mercado, la compra on-line
CONTENIDOS DE CONVERSACIÓN
-dar/comprender instrucciones, explicar una receta.
- La gastronomía en Francia

Unidad didáctica 10:
Repaso general, resolución de dudas

Actividades

* Clases teóricas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En
estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán
las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.

* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de
30
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar de
forma
oral los contenidos anteriormente citados, y se trabajará de forma
especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la
pronunciación.
*Clases de conversación
En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el
horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas
por un
auxiliar de conversación nativo y  en ellas se reutilizarán los contenidos
teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos
conversacionales que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar sus
competencias de comprensión/expresión oral así como de mediación cultural.

Fuera del aula, los estudiantes realizarán actividades como:
- actividades de autoaprendizaje (mediante ejercicios autocorrectivos
recomendados por el profesor, elaboración y estudio de resúmenes,
esquemas,
etc.)
- lectura de un libro adaptado recomendado por el profesor
- confrontación de traducciones de folletos turísticos.
- búsqueda de información en bibliografía recomendada por el profesor o en
sitios web recomendados por el profesor.

Metodología

Metodología esencialmente comunicativa, haciendo
hincapié en las estrategias del auto-aprendizaje y los aspectos culturales
que
rodean a una lengua. Los diferentes temas y estructuras gramaticales se
introducen y se practican dentro de un contexto temático que facilita su
aprendizaje y afianzamiento, apoyadas por una gran variedad de actividades
orales y escritas.
Durante las clases únicamente se habla el idioma que se está aprendiendo;
de
esta manera, escuchando y practicando continuamente la lengua que
aprenden, los
estudiantes asimilan todo de la forma más natural. El dominio escrito del
idioma
se consigue mediante trabajos personales del alumno (ejercicios,
redacciones)
dirigidos por su profesor.
Dado que se trata del aprendizaje de la lengua francesa con una finalidad
profesional concreta (francés del Turismo), el contexto temático
predominante
será el de las situaciones profesionales propias de este sector.
La metodología se articulará en clases teóricas en el aula donde se
abordarán los contenidos gramaticales, léxicos y culturales previstos.
Estos
contenidos se introducirán a continuación en distintos contextos temáticos
para
ser puestos en práctica mediante conversaciones en grupos. Por último, los
contenidos presentados y adquiridos se fijan mediante prácticas ( en el
laboratorio) individuales  o en pequeños grupos (parejas) que estimulen el
aprendizaje reflexivo.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): Cr�tos ECTS = 4 * 22.5= 90

  • Clases Teóricas: 13  
  • Clases Prácticas: 13  
  • Exposiciones y Seminarios: 13  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 20  
    • Preparación de Trabajo Personal: 21  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Con exposición y debate nos referimos a
actividades de conversación con un profesor lector (por
designar)
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2011/2012,
la evaluación quedará dividida de la siguiente manera:

a. Examen final escrito 60%
b. Examen final oral 20%
c. Trabajo obligatorio 20%

La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los
resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media
aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al
menos un 4/10 de cada una de las partes evaluadas (examen final escrito,
oral y trabajo obligatorio)

Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria
ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes
que tenga aprobadas. Pasado dicho curso,  el alumno
tendrá que superar un examen final escrito teórico-práctico y una prueba
oral.

NOTA: Se facilitará al alumno el contenido del trabajo obligatorio en
horario de tutorías, por lo que deberá asistir al menos a una de éstas.

Recursos Bibliográficos

Boelcke, J. ; Jiménez, E. ; Morel, P. (1998) El francés a través de los
tests.
Collection francés práctico. Barcelona: Larousse Editorial.
Chamberlain, Alan; Steele, Ross; (2000) Guide pratique de la
communication.
Paris : Didier
Charliac, Lucile; Motron, Annie-Claude (1998) Phonétique progressive du
français. Clé International. Paris
Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la
Communication
professionnelle. Paris : CLÉ International.
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
Dany, M. (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du
français
de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal.
Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Ponce de Leao, E. (1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
RECURSOS EN LINEA
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr
www.rfi.fr
www.tourisme.fr




ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110053 ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en lengua francesa. Se requiere un nivel de
lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para abordar distintos tipos de textos en lengua francesa,
captar su completo significado, y ser capaz de transmitir las ideas en
ellos expresadas.

Recomendaciones

La asistencia a clase es obligatoria para poder ser evaluado de
manera continua.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella.
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.




Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la  lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el ala de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6.•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua
    francesas, así como sus principales manifestaciones.
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.

Objetivos

1.Ser consciente de la importancia  de poder abordar distintos tipos
de textos en todas las asignaturas de la especialidad.
2.Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje.
3.Ampliar la formación en la lectura crítica de distintos tipos de
textos.
4.Saber reconocer los rasgos distintivos de cada tipo  de texto.
5.Saber analizar los niveles fonético-fonológico, morfosintáctico y
semántico de la lengua francesa en una primera aproximación, de
manera no exhaustiva.
6.Saber reconocer distintos registros de la lengua francesa.
7.Conocer los principios del análisis de texto y su aplicación práctica.
8.Saber reconocer los elementos lingüísticos comunes a todos los tipos de
textos (anáforas, conectores, etc.)
9.Reconocer las funciones comunicativas presentes en todo texto.
10.Saber qué elementos expresan una determinada función.
11.Conocer el contexto social y cultural propio de la lengua francesa.

Programa

1. La situación de enunciación.
1.1  Emisor. Narrador. Focalización.
1.2  Destinatario.
1.3  Mensaje.
1.4  Situación espacio-temporal.
2. Las marcas de la enunciación
2.1 Marcadores gramaticales.
2.2 Marcadores semánticos.
2.3 Anáforas y conectores.
3. Las formas del discurso. Tipos de textos.
3.1 Narrativo
3.2 Descriptivo
3.3 Explicativo
3.4 Argumentativo
4. Estrategias metodológicas para desarrollar la expresión escrita.

Actividades

•Lectura del texto a analizar con corrección de la pronunciación y la
entonación.
•Utilización de los conocimientos previos para la comprensión del
vocabulario,
evitando la traducción al español.
•Extracción de la idea principal de cada párrafo.
•Ejercicios que pongan de manifiesto las relaciones semánticas y los
campos
léxicos.
•Elaboración de párrafos según el tipo de texto, a partir de un tema dado.
•Sugerencias de títulos y subtítulos.
•Ejercicios de reconocimiento y posterior empleo de las anáforas para
evitar
repeticiones.
•Reconocimiento y uso de los distintos tipos de conectores.
•Ejercicios de reformulación de texto con el fin de utilizar otros
conectores
lógicos que expresen la causa, la consecuencia, la hipótesis, etc.
•Resumen del texto.
•Amplificación del texto o de una idea incluida en él.
•Redacción de un tipo de texto a partir de un tema sugerido.
•Realización de preguntas y respuestas orales entre los alumnos para
reutilizar
todo lo aprendido después del análisis, transformación, etc.
•Debates sobre los temas presentes en los textos.
•Simulación de debate por grupos, en el que los alumnos representen
sostener
una determinada opinión.
•Intercambio entre los alumnos de los ejercicios realizados para su
corrección.
•En el aula de informática, realización de actividades de comprensión de
textos,propuestas en páginas en lengua francesa.

Metodología

·Presentación de los contenidos teóricos integrados con la práctica.
·Desarrollo de la competencia comunicativa como conjunto de las
competencias presentes en el programa teórico (lingüísticas,
sociolingüísticas, discursivas y socioculturales).
·Empleo de textos que permitan el desarrollo de dichas competencias.
·Realización de ejercicios que permitan tanto el uso de la lengua escrita
como la oral.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 7  
    • Sin presencia del profesorado: 6,5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 31,5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 25  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 3  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades en el aula de informática
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica mediante evaluación continua y en un examen final.

-Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
correcta realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

-AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo. En este apartado se
incluyen las lecturas obligatorias.

-Examen final, oral y escrito (Puntuación: de 1 a 4).

Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder aprobar la asignatura.

Recursos Bibliográficos

ADAM, J-M. (1992) Les textes : Types et Prototypes, Paris, Nathan.
(1994)  “Le texte et ses composantes: pour une théorie d’organisation”
In Évaluer le savoir-lire, J-Y. Boyer, J_P: Dionne et P. Raymond
(réd.). Montréal :Logiques.
AMON, E. (1992) Vocabulaire du commentaire de texte, Paris, Larousse.
BISAILLON, J. (1991a) “Enseigner une stratégie de revision de textes: une
solution possible au problème de l’écrit des étudiants faibles”.
Québec: Actes du colloque du CIPTE.
(1991b) “Grille de revision-L’évaluation des textes”. Ottawa:
Conférence sur l’enseignement d’une stratégie de revision des
textes.
CARRIER-NAYROLLES, F. (1993) Le commentaire composé,Paris, Hachette.
CORNAIRE,C. (1995) Le point sur la lecture, Paris, CLE International, pp.
90-93.
CORNAIRE,C., RAYMOND, P-M. (1999) La production écrite, Paris, CLE Int.
CHOVELON, B., BARTHE, M. (2002) Expresión et Style, Grenoble, PUG.
DARBEAU, B., (2006) Fiches Seconde. Français, Paris, Hatier.
DE MAREZ,CH. (2003) Français. Réflexe CAP, Paris, Nathan.
FROMILHAGUE,C. (1995) Les figures de style, Paris, Nathan.
GERMAIN, C.(1993) Le point sur...l’approche communicative en didactique des
langues, 2 édition. Montréal: Centre Éducatif et Culturel inc.
JAKOBSON, R. (1963) Essais de linguistique générale, Ed. de Minuit.
LEHU, Ph., MOURAD, S., (2008) La compil du brevet. 2009 Français, Paris,
Rue des écoles.
MAINGUENEAU, D.(1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod.
MAS, M. et G. TURCO (1991) “Des typologies de textes à l’élaboration
d’outils pour la formation des maîtres et d’outils pour la classe”. Études
de linguistique appliquée 83.
POISSON-QUINTON,S. (2002) Grammaire expliquée du français, Paris,
CLE International.
POZUELO YVANCOS, J.M. (1992) Teoría del lenguaje literario, Madrid,
Cátedra.
RÉAUTÉ, B. (2006)L'épreuve écrite de Français. Premières, Paris, Hachette.
THÉRON, M. (1992), Réussir le commentaire stylistique, Paris, Ellipses.

http://www.espacefrancais.com

http://www.etudes-litteraires.com/fiches-methodologiques.php

http://fralica.ibelgique.com/atecrit/index.html




ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110039 ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en lengua inglesa.
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de
la
lengua
inglesa propio de un alumn@ que haya terminado satisfactoriamente la
educación
segundaria. Si has sacado menos de un 6 en inglés en selectividad,
esta
asignatura le va a costar ya que el nivel impartido corresponde a un
B2.

Hay que tener un buen nivel de inglés para seguir este asignatura. Por
lo
tanto, no es aconsejable que l@s alumn@s del primer curso la cogan, a
no
ser
que el alumn@ tenga un buen nivel inglés. Es preferible esperar hasta
segundo
o tercero y escojer otras optativas que se imparten en castellano.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura, como optativa, sirve para ampliar los conocimientos
lingüísticos adquiridos en la asignatura troncal Fundamentos de la
Lengua
Inglesa y su Didáctica (1110018). Además, se aplicarán aquellas
destrezas
adquiridas en Legua y su Didáctica (1110015) a los procesos del
análisis
del
discurso en lengua inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tenga un nivel de
B1 según
el descriptor del CSLM.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico de la LE en la que se
especializa
que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de
docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos
y
destrezas de la LE y utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE que sean
adecuados
para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.  Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus
recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.  Conocer los elementos de coherencia y de cohesión del
    discurso y saber aplicar aquellos elementos a la lengua inglesa.
    2.  Conocer las técnicas del discurso para organizar un discurso
    claro y coherente
    3.  Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.  Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.  Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión
    y actuar sobre dicho análisis.
    3.  Saber expresarse por escrito de manera simple, coherente y
    clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas,
    estructurando y desarrollando una idea, organizando el discurso
    escrito de una manera coherente, resumiendo, etc.
    4.  Saber producir interpretaciones relevantes de textos
    escritos en inglés.
    
    
  • Actitudinales:

    1.  Establecer la relación existente entre la asignatura
    Analisis de Textos en la Lengua Inglesa y las del resto de currículo
    de la especialidad.
    2.  Desarrollar una actitud critica en el proceso del
    aprendizaje de la LE.
    3.  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.  Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    comunidad de inglés parlantes y  desarrollar estrategias de atención
    a esta diversidad.
    

Objetivos

•  Aumentar la capacidad de comprensión e interpretación de los
textos
periodísticos de distinto grado de dificultad.

•  Reconocer distintos aspectos estructurales de los textos.

•  Saber establecer el contenido semántico de las expresiones en los
textos.

•  Conocer  el léxico que compone el texto.

•  Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos
mas
comunes de formación de palabras.

•  Desarrollar la competencia de análisis del léxico al hacer uso de
estrategias lingüísticas que hacen posible el establecimiento  del
significado
de léxico nuevo.

•  Conocer los posibles registros lingüísticos (formales, informales,
etc.) que puedan aparecer en los textos.

•  Saber hacer unas resúmenes simples relacionadas con los contenidos
y
temas de los textos.

•  Aumentar la capacidad de poder transmitir ideas y justificar
opiniones
(relacionadas con los contenidos de los textos) en lengua  inglesa.

•  Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de las
estructuras que componen el texto.

•  Valorar el trabajo en grupo y la expresión tanto oral como escrito
en
la lengua de su especialidad.

•  Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje utilizando recursos autónomos basados en la observación y
análisis.

•  Saber interpretar correctamente los posibles registros
lingüísticos
(formales, informales, etc.) utilizados en los textos.

•  Ampliación de los conocimientos gramaticales a través del estudio
de
las estructuras que componen el texto.

•  Desarrollar en el alumno una serie de procedimientos de auto-
aprendizaje en relación con el análisis y la ampliación del vocabulario
mediante la formación de redes y matrices de palabras relacionados con un
mismo tema, utilizando tanto los diccionarios en papel como en internet.


Programa

NOTA: DEBIDO A QUE ESTA ES UNA ASIGNATURA A EXTINGUIR, EL PROGRAMA PUEDE
EXPERIMENTAR CAMBIOS SUSTANCIALES, ESPECIALMENTE REFERENTE A LOS TEXTOS
QUE MANEJAMOS COMO EJEMPLOS.


PRACTICAL TEXT ANALYSIS
1.  Introduction to text analysis
2.  Narratives texts: structure and characteristics
3.  Descriptive texts: structure and characteristics
4.  Argumentative texts: structure and characteristics
5.  Expository texts: structure and characteristics
6.  Dialogic texts: structure and characteristics
7.  Visual texts: film language and genre

1 JOURNALISTIC TEXTS

1.1 “Send Julia Roberts not tanks”
1.2 “Aid agencies warn of Iraq pullout”
1.3  “Game Show  Cheats”
1.4 “We need a total ban on ivory sales”
1.5 “Christopher Colombus” & “A Royal Wedding”
1.6 “Police accused of Rio massacre”
1.7 “Rebirth of the Reich land”
1.8 “Obesity”
1.9 “Gun lobby fires shot for “free speech””
2.0 “A Women`s Tallent is to Listen, Says the Vatican”
Language Analysis: past perfect

2 POPULAR CULTURE
2.1 “Shakira”
2.2 “NYPD moves to a new beat”
2.3 “TV ignores the real world”

3 DIFFERENT CULTURES
3.1 “Malaria”
3.2 “Genius”
3.3 “Bamboo”
3.4 “Coffee”
3.5 “Rice”
THEORETICAL TEXT ANALYSIS
1. DISCOURSE ANALYSIS
1.1. Cohesion and coherence in discourse
1.2. Types of cohesion
1.2.1. Grammatical cohesion
3.2.1.1. Reference
3.2.1.2. Substitution
3.2.1.3. Ellipsis
3.2.1.4. Connectives

1.2.2. Lexical cohesion
3.2.2.1. Repeated words
1.2.2.2. Synonyms and Near synonyms
1.2.2.3. Opposites
13.2.2.4. Superordinates
1.2.2.5. Meronyms or Part-whole
1.2.2.6. General nouns

Actividades

PROJECT ONE: News Time

a.  The student must select a news story from two different English
language newspapers. They can be hard copies or taken from the e-editions
on
internet.
b.  The student then analyses the distinct points of view that each
newspaper gives about the event being discussed. Take into consideration
the
type of language used by each journalist; for example: is it written in
plain English; is the language complex; does the journalist use many
technical
terms. What kind of an audience do you think that the newspaper is aimed
at?
c.The student then gives his/her own conclusion about how the different
newspapers treat the piece of news. How have the different newspapers
viewed
the story? Are they biased or is it fairly treated?

It is important to always quote your sources, put in inverted commas
directly
copied phrases or sentences, and to list all bibliography at the end of
your
essay.

Minimum length:1000 words

SOME SUGGESTED SOURCES:
a.  www.guardian.co.uk
b.  http://www.vilches.com.mx/extra/main.htm This website gives you
access
to electronic newspapers all around the world. It also has on-line radio
stations.

PROJECT TWO. Studying in a foreign university

•  The student must select one university with which Ciencias de la
Educación has an exchange programme with. Look on the faculty’s website
for
a
list of those universities.

a.  The student then analyses the study plan of this university and
compares is with the University of Cádiz using guidelines such as: the
different study plans, types of undergraduate degrees available and
postgraduate studies, location, facilities, accommodation, etc.
b.  The student then gives his/her own conclusion on the difference
between
the university they have chosen and the University of Cádiz. The student
must
include information taken from a blog about the foreign university they
have
chosen.


It is important to always quote your sources, put in inverted commas
directly
copied phrases or sentences, and to list all bibliography at the end of
your
essay.






Metodología

Proponemos la utilización de metodologías en las que el profesor actúe como
recurso y ayuda para el alumno más que como dispensador de conocimientos.
La clave metodológica de esta asignatura es la participación activa de
todos
los alumnos, por lo que utilizaremos preferentemente la discusión en grupo
y
pareja que tanto estimula la participación del alumno, además de fomentar
la
confianza de este en la lengua extranjera. Las discusiones en la clase se
efectuarán siempre en inglés. Por otra parte intentaremos incentivar al
alumno
en el uso de las nuevas tecnologías cada vez que ello sea posible. La
forma
de
conseguir lo anteriormente mencionado, preferentemente será a través de la
realización de una serie de ejercicios de distintos tipos que posibiliten
el
que el alumno se involucre de forma activa en las siguientes destrezas y
actividades:

•  La comprensión global.
•  Buscar entre 3 ó 4 títulos propuestos, el que resuma con más
exactitud
el texto.
•  Decir si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas y
restablecer la verdad o justificar la respuesta con elementos del texto.
•  Ordenar preguntas o frases que organicen el texto.
•  Elegir entre varias frases propuestas la que resume el texto con
mayor
precisión.
•  Dar un nuevo título al texto. Comprensión parcial.
•  Reordenar títulos que resuman diferentes partes del texto.
•  Decir si las afirmaciones propuestas son verdaderas o falsas y
justificarlas respuestas con palabras del texto.
•  Pedir una respuesta a partir de elementos del texto, a preguntas
precisas sobre el mismo.
•  Buscar entre varias frases, la que resuma con mayor precisión un
párrafo dado.
•  Encontrar sinónimos o antónimos de diferentes palabras. Se habrán
de
buscar en el texto o fuera de él.
•  Seleccionar y agrupar palabras relacionadas según el tema del
texto
o
la(s) idea(s) principales del texto.
•  Buscar la palabra que corresponda a la definición dada.
•  Elegir una serie de palabras que pertenezcan a un determinado
campo
semántico en una lista dada.
•  Señalar las palabras que no pertenezcan a un determinado campo
semántico.
•  Sustituir la expresión subrayada por otra más
familiar/sinónima/…        Gramática
•  Transformar una serie de palabras en una frase del tipo
declarativo/preguntas/
•  Formular preguntas para respuestas dadas
•  Subrayar / extraer determinados elementos del texto
•  Formar ó completar una frase con los elementos sintácticos
indicados
•  Completar los huecos / puntos suspensivos con: preposiciones /
adverbios / adjetivos / elementos léxicos
•  Efectuar comparaciones Expresión escrita/oral
•  Desarrollar varias preguntas sobre un determinado tema. § Escribir
un
diálogo a partir de una situación
•  Redactar una carta, una sencilla composición
•  Argumentar un tema / expresarse a favor o en contra

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 5.5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 6  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 35  
    • Preparación de Trabajo Personal: 17  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Evaluación y tipo de exámenes en convocatoria ordinaria

Evaluación continua de las actividades habituales en las clases
presénciales
(teóricas y prácticas) de la asistencia y participación activa en clase y
la
realización satisfactoria de todos los trabajos; capacidad de trabajo
autónomo.

Examen final teórico-práctico, oral y escrito en la metodología y
actividades utilizadas durante el curso.

Porcentaje de la evaluación de las actividades académicas dirigidas
(trabajos
escritos, presentaciones orales) constituirá un 30% de la evaluación. La
evaluación final constituirá un 60%.

La nota de clase constituirá un 10%.

Evaluación y tipo de exámenes en convocatoria extraordinaria

La realización y/o entrega de todos los trabajos y actividades. Examen
teórico-práctico, oral y escrito, basado en la metodología y actividades
utilizadas durante el período de docencia. Porcentaje de la evaluación de
las
actividades académicas dirigidas (trabajos escritos, presentaciones orales)
constituirá un 30% de la evaluación. La evaluación final constituirá un 70
%.

Recursos Bibliográficos

BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and
Strategies
for
Cambridge University Press.
GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge:
HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin.
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York,
Melbourne:
C. U. P.
JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson.
Students of English. Cambridge University Press: Cambridge.
Study Aids
Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary
http://www.wordsmyth.net/
This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a
word'
s
definitions,  synonyms and examples of usage.
General Language Practice
Virtual English Centre
http://ec.hku.hk/vec/
The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning
by
using the Language Centre (LRC) and the Internet.
Academic Grammar
http://ec.hku.hk/acadgrammar/
The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second
language learners of English. This site includes links to Research report
writing, essays and general writing skills.
Do you have trouble with run-on sentences?  This web site offers
explanations
and short exercises to help you with this troublesome grammar point.
http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html





ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117053 ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en lengua francesa. Se requiere un nivel de
lengua
francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente;
comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad
inmediata,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para
abordar distintos tipos de textos en lengua francesa, captar su
completo
significado y, al mismo tiempo, ser capaz de transmitir las ideas en
ellos
expresadas.

Recomendaciones

La asistencia a clase es obligatoria para poder ser evaluado de
manera continua.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa
que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para
aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador,
facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el
interés del
alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información
útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a
aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional
en el
futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y
reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así  como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la  lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el ala de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua
    francesas, así como sus principales manifestaciones.
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

1.Ser consciente de la importancia  de poder abordar distintos tipos
de textos en todas las asignaturas de la especialidad.
2.Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje.
3.Ampliar la formación en la lectura crítica de distintos tipos de
textos.
4.Saber reconocer los rasgos distintivos de cada tipo  de texto.
5.Saber analizar los niveles fonético-fonológico, morfosintáctico y
semántico de la lengua francesa en una primera aproximación, de
manera no exhaustiva.
6.Saber reconocer distintos registros de la lengua francesa.
7.Conocer los principios del análisis de texto y su aplicación práctica.
8.Saber reconocer los elementos lingüísticos comunes a todos los tipos de
textos (anáforas, conectores, etc.)
9.Reconocer las funciones comunicativas presentes en todo texto.
10.Saber qué elementos expresan una determinada función.
11.Conocer el contexto social y cultural propio de la lengua francesa.

Programa

1. La situación de enunciación.
1.1  Emisor. Narrador. Focalización.
1.2  Destinatario.
1.3  Mensaje.
1.4  Situación espacio-temporal.
2. Las marcas de la enunciación
2.1 Marcadores gramaticales.
2.2 Marcadores semánticos.
2.3 Anáforas y conectores.
3. Las formas del discurso. Tipos de textos.
3.1 Narrativo
3.2 Descriptivo
3.3 Explicativo
3.4 Argumentativo
4. Estrategias metodológicas para desarrollar la expresión escrita.

Actividades

•Lectura del texto a analizar con corrección de la pronunciación y la
entonación.
•Utilización de los conocimientos previos para la comprensión del
vocabulario, evitando la traducción al español.
•Extracción de la idea principal de cada párrafo.
•Ejercicios que pongan de manifiesto las relaciones semánticas y los
campos léxicos.
•Elaboración de párrafos según el tipo de texto, a partir de un tema
dado.
•Sugerencias de títulos y subtítulos.
•Ejercicios de reconocimiento y posterior empleo de las anáforas para
evitar repeticiones.
•Reconocimiento y uso de los distintos tipos de conectores.
•Ejercicios de reformulación de texto con el fin de utilizar otros
conectores lógicos que expresen la causa, la consecuencia, la hipótesis,
etc.
•Resumen del texto.
•Amplificación del texto o de una idea incluida en él.
•Redacción de un tipo de texto a partir de un tema sugerido.
•Realización de preguntas y respuestas orales entre los alumnos para
reutilizar todo lo aprendido después del análisis, transformación, etc.
•Debates sobre los temas presentes en los textos.
•Simulación de debate por grupos, en el que los alumnos representen
sostener una determinada opinión.
•Intercambio entre los alumnos de los ejercicios realizados para su
corrección.
•En el aula de informática, realización de actividades de comprensión de
textos,propuestas en páginas en lengua francesa.

Metodología

•Presentación de los contenidos teóricos integrados con la práctica.
•Desarrollo de la competencia comunicativa como conjunto de las
competencias
presentes en el programa teórico ( lingüísticas, sociolingüísticas,
discursivas
y socioculturales).
•Empleo de textos que permitan el desarrollo de dichas competencias.
•Ejercicios que permitan tanto el uso de la lengua escrita como la oral.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 3  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36,5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 7,5  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
•Uso del aula de informática
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica
mediante evaluación continua y en un examen final.

-Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
correcta
realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

-AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo. En este apartado se
incluyen
las lecturas obligatorias.

-Examen final, oral y escrito (Puntuación: de 1 a 4).

Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder
aprobar la asignatura.

Recursos Bibliográficos

ADAM, J-M. (1992) Les textes : Types et Prototypes, Paris, Nathan.
(1994)  “Le texte et ses composantes: pour une théorie d’organisation”
In Évaluer le savoir-lire, J-Y. Boyer, J_P: Dionne et P. Raymond
(réd.). Montréal :Logiques.
AMON, E. (1992) Vocabulaire du commentaire de texte, Paris, Larousse.
BISAILLON, J. (1991a) “Enseigner une stratégie de revision de textes: une
solution possible au problème de l’écrit des étudiants faibles”.
Québec: Actes du colloque du CIPTE.
(1991b) “Grille de revision-L’évaluation des textes”. Ottawa:
Conférence sur l’enseignement d’une stratégie de revision des
textes.
CARRIER-NAYROLLES, F. (1993) Le commentaire composé,Paris, Hachette.
CORNAIRE,C. (1995) Le point sur la lecture, Paris, CLE International, pp.
90-93.
CORNAIRE,C., RAYMOND, P-M. (1999) La production écrite, Paris, CLE Int.
CHOVELON, B., BARTHE, M. (2002) Expresión et Style, Grenoble, PUG.
DARBEAU, B., (2006) Fiches Seconde. Français, Paris, Hatier.
DE MAREZ,CH. (2003) Français. Réflexe CAP, Paris, Nathan.
FROMILHAGUE,C. (1995) Les figures de style, Paris, Nathan.
GERMAIN, C.(1993) Le point sur...l’approche communicative en didactique des
langues, 2 édition. Montréal: Centre Éducatif et Culturel inc.
JAKOBSON, R. (1963) Essais de linguistique générale, Ed. de Minuit.
LEHU, Ph., MOURAD, S., (2008) La compil du brevet. 2009 Français, Paris,
Rue des
écoles.
MAINGUENEAU, D.(1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod.
MAS, M. et G. TURCO (1991) “Des typologies de textes à l’élaboration
d’outils
pour la formation des maîtres et d’outils pour la classe”. Études
de linguistique appliquée 83.
POISSON-QUINTON,S. (2002) Grammaire expliquée du français, Paris,
CLE International.
POZUELO YVANCOS, J.M. (1992) Teoría del lenguaje literario, Madrid,
Cátedra.
RÉAUTÉ, B. (2006)L'épreuve écrite de Français. Premières, Paris, Hachette.
THÉRON, M. (1992), Réussir le commentaire stylistique, Paris, Ellipses.

http://www.espacefrancais.com

http://www.etudes-litteraires.com/fiches-methodologiques.php

http://fralica.ibelgique.com/atecrit/index.html





ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117039 ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•        Las clases se imparten en lengua inglesa.
•        A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de
la
lengua
inglesa propio de un alumn@ que haya terminado satisfactoriamente la
educación

secundaria.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura, como optativa, sirve para ampliar los conocimientos
lingüísticos adquiridos en la asignatura troncal Fundamentos de la
Lengua
Inglesa y su Didáctica (1110018). Además, se aplicarán aquellas
destrezas
adquiridas en Legua y su Didáctica (1110015) a los procesos del
análisis
del
discurso en lengua inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tenga un nivel de
B1 según
el descriptor del CSLM.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.        Poseer un conocimiento científico de la LE en la que se
especializa
que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de
docente.
2.        Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos
y
destrezas de la LE y utilizarlos en la práctica laboral.
3.        Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE que sean
adecuados
para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.        Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de
sus
recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.        Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.        Conocer los elementos de coherencia y de cohesión del
    discurso y saber aplicar aquellos elementos a la lengua inglesa.
    2.        Conocer las técnicas del discurso para organizar un
    discurso
    claro y coherente
    3.        Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.        Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.        Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación,
    cohesión
    y actuar sobre dicho análisis.
    3.        Saber expresarse por escrito de manera simple, coherente y
    clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas,
    estructurando y desarrollando una idea, organizando el discurso
    escrito de una manera coherente, resumiendo, etc.
    4.        Saber producir interpretaciones relevantes de textos
    escritos en inglés.
    
  • Actitudinales:

    1.        Establecer la relación existente entre la asignatura
    Analisis de Textos en la Lengua Inglesa y las del resto de currículo
    de la especialidad.
    2.        Desarrollar una actitud critica en el proceso del
    aprendizaje de la LE.
    3.        No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar
    que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.        Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    
    comunidad de inglés parlantes y  desarrollar estrategias de atención
    a esta diversidad.
    

Objetivos

•        Aumentar la capacidad de comprensión e interpretación de los
textos
periodísticos de distinto grado de dificultad.

•        Reconocer distintos aspectos estructurales de los textos.

•        Saber establecer el contenido semántico de las expresiones en los
textos.

•        Conocer  el léxico que compone el texto.

•        Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos
mas
comunes de formación de palabras.

•        Desarrollar la competencia de análisis del léxico al hacer uso de
estrategias lingüísticas que hacen posible el establecimiento  del
significado
de léxico nuevo.

•        Conocer los posibles registros lingüísticos (formales,
informales,
etc.) que puedan aparecer en los textos.

•        Saber hacer unas resúmenes simples relacionadas con los
contenidos
y
temas de los textos.

•        Aumentar la capacidad de poder transmitir ideas y justificar
opiniones
(relacionadas con los contenidos de los textos) en lengua        inglesa.

•        Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de las
estructuras que componen el texto.

•        Valorar el trabajo en grupo y la expresión tanto oral como
escrito
en
la lengua de su especialidad.

•        Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje utilizando recursos autónomos basados en la observación y
análisis.

•        Saber interpretar correctamente los posibles registros
lingüísticos
(formales, informales, etc.) utilizados en los textos.

•        Ampliación de los conocimientos gramaticales a través del estudio
de
las estructuras que componen el texto.

•        Desarrollar en el alumno una serie de procedimientos de auto-
aprendizaje en relación con el análisis y la ampliación del vocabulario
mediante la formación de redes y matrices de palabras relacionados con un
mismo tema, utilizando tanto los diccionarios en papel como en internet.

Programa

NOTA: ESTE PROGRAMA ES SUSCEPTIBLE DE SER MODIFICADO EN EL PRÓXIMO CURSO.
ESPECIALMENTE ALGUNOS TEMAS O TÓPICOS SERÁN ACTUALIZADOS O CAMBIADOS.

PRACTICAL TEXT ANALYSIS
1.  Introduction to text analysis
2.  Narratives texts: structure and characteristics
3.  Descriptive texts: structure and characteristics
4.  Argumentative texts: structure and characteristics
5.  Expository texts: structure and characteristics
6.  Dialogic texts: structure and characteristics
7.  Visual texts: film language and genre

1 JOURNALISTIC TEXTS

1.1 “Send Julia Roberts not tanks”
1.2 “Aid agencies warn of Iraq pullout”
1.3  “Game Show  Cheats”
1.4 “We need a total ban on ivory sales”
1.5 “Christopher Colombus” & “A Royal Wedding”
1.6 “Police accused of Rio massacre”
1.7 “Rebirth of the Reich land”
1.8 “Obesity”
1.9 “Gun lobby fires shot for “free speech””
2.0 “A Women`s Tallent is to Listen, Says the Vatican”
Language Analysis: past perfect

2 POPULAR CULTURE
2.1 “Shakira”
2.2 “NYPD moves to a new beat”
2.3 “TV ignores the real world”

3 DIFFERENT CULTURES
3.1 “Malaria”
3.2 “Genius”
3.3 “Bamboo”
3.4 “Coffee”
3.5 “Rice”

THEORETICAL TEXT ANALYSIS
1. DISCOURSE ANALYSIS
1.1. Cohesion and coherence in discourse
1.2. Types of cohesion
1.2.1. Grammatical cohesion
3.2.1.1. Reference
3.2.1.2. Substitution
3.2.1.3. Ellipsis
3.2.1.4. Connectives

1.2.2. Lexical cohesion
3.2.2.1. Repeated words
1.2.2.2. Synonyms and Near synonyms
1.2.2.3. Opposites
13.2.2.4. Superordinates
1.2.2.6. General nouns

Actividades

PROJECT ONE: To be proposed by the teacher

a.  The student must select a news story from two different English
language newspapers. They can be hard copies or taken from the e-editions
on
internet.
b.  The student then analyses the distinct points of view that each
newspaper gives about the event being discussed. Take into consideration
the
type of language used by each journalist; for example: is it written in
plain English; is the language complex; does the journalist use many
technical
terms. What kind of an audience do you think that the newspaper is aimed
at?
c.The student then gives his/her own conclusion about how the different
newspapers treat the piece of news. How have the different newspapers
viewed
the story? Are they biased or is it fairly treated?

It is important to always quote your sources, put in inverted commas
directly
copied phrases or sentences, and to list all bibliography at the end of
your
essay.

Minimum length:1000 words

SOME SUGGESTED SOURCES:
a.  www.guardian.co.uk
b.  http://www.vilches.com.mx/extra/main.htm This website gives you
access
to electronic newspapers all around the world. It also has on-line radio
stations.

PROJECT TWO. Studying in a foreign university

•  The student must select one university with which Ciencias de la
Educación has an exchange programme with. Look on the faculty’s website
for
a
list of those universities.

a.  The student then analyses the study plan of this university and
compares is with the University of Cádiz using guidelines such as: the
different study plans, types of undergraduate degrees available and
postgraduate studies, location, facilities, accommodation, etc.
b.  The student then gives his/her own conclusion on the difference
between
the university they have chosen and the University of Cádiz. The student
must
include information taken from a blog about the foreign university they
have
chosen.


It is important to always quote your sources, put in inverted commas
directly
copied phrases or sentences, and to list all bibliography at the end of
your
essay.







Metodología

Proponemos la utilización de metodologías en las que el profesor actúe
como
recurso y ayuda para el alumno más que como dispensador de conocimientos.
La clave metodológica de esta asignatura es la participación activa de
todos
los alumnos, por lo que utilizaremos preferentemente la discusión en grupo
y
pareja que tanto estimula la participación del alumno, además de fomentar
la
confianza de este en la lengua extranjera. Las discusiones en la clase se
efectuarán siempre en inglés. Por otra parte intentaremos incentivar al
alumno
en el uso de las nuevas tecnologías cada vez que ello sea posible. La
forma
de
conseguir lo anteriormente mencionado, preferentemente será a través de la
realización de una serie de ejercicios de distintos tipos que posibiliten
el
que el alumno se involucre de forma activa en las siguientes destrezas y
actividades:

•  La comprensión global.
•  Buscar entre 3 ó 4 títulos propuestos, el que resuma con más
exactitud
el texto.
•  Decir si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas y
restablecer la verdad o justificar la respuesta con elementos del texto.
•  Ordenar preguntas o frases que organicen el texto.
•  Elegir entre varias frases propuestas la que resume el texto con
mayor
precisión.
•  Dar un nuevo título al texto. Comprensión parcial.
•  Reordenar títulos que resuman diferentes partes del texto.
•  Decir si las afirmaciones propuestas son verdaderas o falsas y
justificarlas respuestas con palabras del texto.
•  Pedir una respuesta a partir de elementos del texto, a preguntas
precisas sobre el mismo.
•  Buscar entre varias frases, la que resuma con mayor precisión un
párrafo dado.
•  Encontrar sinónimos o antónimos de diferentes palabras. Se habrán
de
buscar en el texto o fuera de él.
•  Seleccionar y agrupar palabras relacionadas según el tema del
texto
o
la(s) idea(s) principales del texto.
•  Buscar la palabra que corresponda a la definición dada.
•  Elegir una serie de palabras que pertenezcan a un determinado
campo
semántico en una lista dada.
•  Señalar las palabras que no pertenezcan a un determinado campo
semántico.
•  Sustituir la expresión subrayada por otra más
familiar/sinónima/…        Gramática
•  Transformar una serie de palabras en una frase del tipo
declarativo/preguntas/
•  Formular preguntas para respuestas dadas
•  Subrayar / extraer determinados elementos del texto
•  Formar ó completar una frase con los elementos sintácticos
indicados
•  Completar los huecos / puntos suspensivos con: preposiciones /
adverbios / adjetivos / elementos léxicos
•  Efectuar comparaciones Expresión escrita/oral
•  Desarrollar varias preguntas sobre un determinado tema. § Escribir
un
diálogo a partir de una situación
•  Redactar una carta, una sencilla composición
•  Argumentar un tema / expresarse a favor o en contra


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 5,5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 6  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 35  
    • Preparación de Trabajo Personal: 17  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 3  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Evaluación y tipo de exámenes en convocatoria ordinaria

Evaluación continua de las actividades habituales en las clases
presénciales
(teóricas y prácticas) de la asistencia y participación activa en clase y
la
realización satisfactoria de todos los trabajos; capacidad de trabajo
autónomo.

Examen final teórico-práctico, oral y escrito en la metodología y
actividades utilizadas durante el curso.

Porcentaje de la evaluación de las actividades académicas dirigidas
(trabajos
escritos, presentaciones orales) constituirá un 30% de la evaluación. La
evaluación final constituirá un 60%. La nota de clase constituirá un 10%.

La realización y/o entrega de todos los trabajos y actividades. Examen
teórico-práctico, oral y escrito, basado en la metodología y actividades
utilizadas durante el período de docencia. Porcentaje de la evaluación de
las
actividades académicas dirigidas (trabajos escritos, presentaciones orales)
constituirá un 30% de la evaluación. La evaluación final constituirá un 70
%.

Evaluación y tipo de exámenes en convocatoria extraordinaria (indicar la
correspondiente a créditos presénciales y AAD)

La realización y/o entrega de todos los trabajos y actividades. Examen
teórico-práctico, oral y escrito, basado en la metodología y actividades
utilizadas durante el período de docencia. Porcentaje de la evaluación de
las
actividades académicas dirigidas (trabajos escritos, presentaciones orales)
constituirá un 30% de la evaluación. La evaluación final constituirá un 70
%.









Recursos Bibliográficos

BEAUGRANDE & DRESSLER, Introduction to Text Linguistics
BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and
Strategies
for
Cambridge University Press.
GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge:
HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin.
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York,
Melbourne:
C. U. P.
JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson.
Students of English. Cambridge University Press: Cambridge.
Study Aids
Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary
http://www.wordsmyth.net/
This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a
word'
s
definitions,  synonyms and examples of usage.
General Language Practice
Virtual English Centre
http://ec.hku.hk/vec/
The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning
by
using the Language Centre (LRC) and the Internet.
Academic Grammar
http://ec.hku.hk/acadgrammar/
The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second
language learners of English. This site includes links to Research report
writing, essays and general writing skills.
Do you have trouble with run-on sentences?  This web site offers
explanations
and short exercises to help you with this troublesome grammar point.
http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html







ANÁLISIS DE TEXTOS POÉTICOS EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516039 ANÁLISIS DE TEXTOS POÉTICOS EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   POETIC TEXTS ANALYSIS IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Martine Renouprez

Objetivos

Profundizar, como apoyo a las asignaturas de historia literaria, en la
especificidad de los textos poéticos. El análisis de cada texto obedecerá
al imperativo de desentrañar su funcionalidad estética (que incluye una
ética) a través de una metodología no cerrada. Aproximación semiótica y
pragmática abierta, pues, que incluirá visiones desde diversas actitudes
críticas.

Programa

1. Elementos configuradores del texto poético. 2. Breve recorrido de los
movimientos poéticos de la época contemporánea en Francia y Bélgica, con
particular atención a los movimientos de vanguardia. Conexiones con el
resto de la poesía europea. 3. Estudio específico de textos de diversos
autores.

Actividades

Trabajo continuo en clase a través de análisis de textos preparados
previamente por el alumno y participación en las discusiones suscitadas
sobre problemas teóricos fundamentales a partir de las lecturas.

Metodología

Aproximación al texto poético desde una opción metodológica abierta. Las
distintas posiciones críticas serán utilizadas en virtud de su
funcionalidad en cada caso: desde la más puramente sociológica hasta la
psicoanalítica, desde la estructural a la pragmática, en el marco de una
interrelación, de una hermenéutica actual, omnicomprensiva. Metodología,
pues, como herramienta, sin perder de vista el objetivo primero de acceder
al núcleo de sentido del poema.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Una evaluación continua se hará en virtud de la calidad de las actividades
realizadas por el alumno señaladas anteriormente. El estudiante que no
haya asistido a un 80 % de las clases tendrá que presentarse a un examen
finalo escrito.

Recursos Bibliográficos

BESSIÈRE, J., et al., Histoire des poétiques, París, PUF, 1997.
BRIOLET, D., Le langage  poétique, París, Nathan, 1984.
BRUNETIÈRE, F., L’évolutioin des genres dans l’histoire de la littérature
francaise, París, Hachette, 1980.
FAUCHEREAU, S., Expressionnisme, dada, surréalisme et autres ismes. 1.
Domaine étranger. 2. Domaine français, 2 vols., Paris, Denoël, 1976.
HEISTEIN, J., Décadentisme, symbolisme, avant-garde dans les
littératures européennes, Paris, Nizet, 1987.
KRISTEVA, J., La révolution du langage poétique, París, Seuil, 1974.
LEUWERS, D., Introduction à la poésie moderne et contemporaine, Paris,
Bordas, 1990.
RIFFATERRE, M., Sémiotique de la poésie, París, Seuil, 1983.
WEISGERBER, Jean (dir), Les avant-gardes littéraires au XXe siècle, 2
vols.,Budapest, Akadémiai Kiadó, 1986.




ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513020 ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   DISCOURSE ANALYSIS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª Carmen Merino Ferradá

Situación

Prerrequisitos

Ninguno, aunque se recomienda un buen nivel del lengua inglesa tanto para
poder entender el material bibliográfico como para poder realizar los análisis
textuales requeridos en esta asignatura

Contexto dentro de la titulación

Asignatura Obligatoria. Primer Ciclo. Segundo Curso.

Recomendaciones

Ninguna

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Formación y perfeccionamiento de la comunicación oral y escrita en lengua
extranjera- Desarrollo y formación de la capacidad crítica- Capacidad de
organización y planificación- Iniciación en actividades específicas: gestión
de recursos bibliográficos, utilización de citas bibliográficas, utilización
de bases de datos y otros recursos electrónicos

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación
    teórica- Desarrollo de la capacidad crítica- Desarrollo de la
    capacidad argumentativa- Familiarización con los conceptos
    fundamentales del Análisis del Discurso- Adquisición de una base
    teórica sólida en relación con el análisis del discurso. -
    Adquisición de la terminología básica específica.- Familiarización
    con las herramientas metodológicas fundamentales.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Análisis descriptivo de distintos tipos de discurso, oral y
    escrito.- Análisis crítico de distintos tipos de discurso, tanto
    oral como escrito.- Comprensión lectora- Capacidad de organización y
    planificación- Capacidad de análisis y síntesis - Capacidad de
    generalización y abstracción. - Aplicación de herramientas
    metodológicas básicas en el análisis del discurso.- Manejo de
    recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de estudio.
  • Actitudinales:

    - Trabajo personal.- Motivación por la calidad.- Compromiso y
    cumplimiento en el trabajo- Adaptación a nuevas situaciones de
    trabajo- Iniciativa

Objetivos

Los objetivos generales de esta asignatura son dos. En primer lugar, que el
alumno adquiera una base teórica sólida sobre los conceptos fundamentales en
el
análisis del discurso, los principales modelos teóricos en esta disciplina y
las diversas  herramientas metodológicas que subyacen al análisis práctico. En
segundo lugar, que el alumno aprenda a aplicar de forma práctica los
conocimientos adquiridos al análisis descriptivo del discurso tanto oral como
escrito.

Programa

1. BASIC CONCEPTS IN DISCOURSE ANALYSIS
1.1. SPOKEN VERSUS WRITTEN LANGUAGE
1.2. FORM AND FUNCTION
1.3. DEFINITIONS OF DISCOURSE:
1.3.1. INTRODUCTION: FORMAL AND FUNCTIONALIST PARADIGMS
1.3.2. THE FORMAL APPROACH: LANGUAGE ABOVE THE SENTENCE
1.3.3. THE FUNCTIONAL APPROACH: LANGUAGE USE.
1.3.4. DISCOURSE AS UTTERANCES

2. CONTEXT AND CO-TEXT
2.1. THE NOTION OF CONTEXT: INTRODUCTION
2.2. THE CONTEXT OF UTTERANCE
2.3. CO-TEXT
2.4. BROWN AND YULE’S APPROACH TO THE NOTION OF CONTEXT.

3. SPOKEN DISCOURSE
3.1. INTRODUCTION. TOWARDS AN ANALYSIS OF SPOKEN DISCOURSE
3.1.1 INTRODUCTION TO SINCLAIR AND COULTHARD’S MODEL. CONVERSATION
IN THE CLASSROOM.
3.1.2. GENERAL CONVERSATION: MODIFICATIONS ON THE SINCLAIR AND
COULTHARD’S MODEL
3.1.3. TALK AS A SOCIAL ACTIVITY
3.2. THE BIRMINGHAM SCHOOL: SINCLAIR AND COULTHARD’S MODEL
3.3. ETHNOMETHODOLOGY AND CONVERSATION ANALYSIS.

4. COHESION AND COHERENCE
4.1. COHESION AND COHERENCE IN DISCOURSE
4.2. TYPES OF COHESION.
4.2.1. GRAMMATICAL COHESION
4.2.2. LEXICAL COHESION
4.3. DISCOURSE COHERENCE. WHY FORMAL LINKS ARE NOT ENOUGH. COGNITIVE
LINKS, SCHEMATA AND KNOWLEDGE OF THE WORLD.

5. PATTERNS OF TEXT ORGANISATION
5.1. SCHEMAS AND SCRIPTS
5.2. THE PROBLEM-SOLUTION PATTERN
5.3. THE GOAL-ACHIEVEMENT PATTERN
5.4. THE OPPORTUNITY-TAKING PATTERN
5.5. THE DESIRE AROUSAL-FULFILMENT PATTERN
5.6. THE GAP IN KNOWLEDGE-FILLING PATTERNS

Metodología

Clases magistrales en las que se explicarán los contenidos teóricos de la
asignatura a través, sobre todo, de la aplicación directa a numerosos casos
prácticos con la participación activa del alumno en la resolución de los
mismos. Las horas de práctica servirán para fijar los conocimientos teóricos
adquiridos a través de su aplicación práctica al análisis de numerosos
ejemplos de toda naturaleza, tanto orales como escritos. Con este objetivo, el
profesor facilitará al alumno un cuadernillo de actividades sobre cada uno de
los temas incluidos en el programa, actividades sobre las que éste habrá de
trabajar y posteriormente comentar en clase.Seminarios sobre los contenidos
teóricos y prácticos objeto del trabajo obligatorio. El Campus Virtual servirá
de apoyo en el desarrollo de esta asignatura (acceso al materiales de estudio
y actividades prácticas, tutorías virtuales, consultas a través de correo
electrónico, entrega de trabajos y actividades y realizacion de examenes y
pruebas online de auto-evaluación).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 28  
  • Clases Prácticas: 14  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 11  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 6  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 42  
    • Preparación de Trabajo Personal: 14  
    • ...
      B)Horas de
      lectura: 14 horas
      C)Preparación de
      ejercicios
      prácticos: 20 horas
      D)Memoria-
      Actividad
      seminario: 2 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Preparación de ejercicios prácticos, Trabajos dirigidos,
Seminario y Memoria Actividad del Seminario, Campus Virtual
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno a lo
largo del curso y se realizará en función de la metodología docente expuesta en
el apartado 6.  La nota final del alumno se calculará en función de los
siguientes porcentajes, que se corresponden con las participación en las
sesiones prácticas presenciales, ejercicios, trabajos, controles de progreso y
actividad del seminario mencionados en anteriores apartados. a) La
participación en los seminarios prácticos, en la que el alumno realizará el
comentario y análisis de las actividades propuestas, y el seguimiento de las
actividades de control de progreso en el Campus Virtual constituye el 10% de la
nota final.b) La nota obtenida en la actividad-memoria del seminario relativa a
la unidad 2 del temario constituye un 10% de la nota final del alumno.c) La
nota obtenida en el trabajo dirigido que el alumno tiene que realizar
constituye un 20% de la nota final.d) El examen final-teórico práctico
constituye un 60% de la nota final.
Es condición indispensable para aprobar la asignatura la entrega del trabajo
dirigido expuesto en el anterior apartado c) y haber obtenido en el examen
final al menos el 50% de la calificación máxima.

Recursos Bibliográficos

Brown, G. and Yule, G. (1983), Discourse Analysis, C.U.P., Cambridge.
Cameron, D. (2001), Working with Spoken Discourse, Sage Publications, London.
Carter, R. & McCarthy (1997), Exploring spoken English, Cambridge University
Press, Cambridge.
Cook, G. (1989), Discourse, O.U.P., Oxford
Coulthard, M. (ed.), Advances in spoken discourse analysis, Routledge, London.
Coulthard, M. (1994), Advances in written text analysis, Routledge, London.
Guy, C. (1992), Discourse, O.U.P., Oxford
Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1976), Cohesion in English, Longman, London.
Have, P. T. H. (1999), Doing Conversation Analysis. A Practical Guide. Sage
Publications, London.
Hoey, M. (2001), Textual interaction. An introduction to written discourse
analysis, Routledge.
Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, C.U.P., Cambridge.
McCarthy, M. (1991), Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge
University Press, Cambridge.
Sacks, H. (1995), Lectures on conversation. Blackwell, Oxford.
Salkie, R. (1995), Text and Discourse Analysis, Routledge, London.
Schiffrin, D. (1987), Discourse Markers, C.U.P., Cambridge.
Schiffrin, D. (1994), Approaches to Discourse, Blackwell, Oxford.




ANÁLISIS DEL TEXTO TEATRAL EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516033 ANÁLISIS DEL TEXTO TEATRAL EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   THEATRICAL TEXT IN FRENCH LANGUAGE ANALYSIS Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Mercedes TRAVIESO GANAZA
Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Despacho 1    e-mail: mercedes.travieso@uca.es  tfno:
956015520

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, las asignaturas de
segundo ciclo pretenden ofrecer al alumno contenidos que contribuyan a
una especialización y consolidación del conocimiento literario y
lingüístico adquirido en las asignaturas obligatorias cursadas
anteriormente.

Recomendaciones

• Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo a las pautas consignadas en el Campus Virtual y en el
programa de la asignatura, el cual le será entregado y explicado el
primer día de docencia.
• El uso del Campus Virtual como apoyo a la docencia.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

• Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
• Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    • Identificar y definir las características de género que
    definen el texto teatral.
    • Identificar y definir las partes que componen el texto
    teatral y su comportamiento en su posterior transformación escénica.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    • Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto teatral.
    • Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos teatrales y de los textos científicos que los estudian.
    • Realizar una crítica argumentada y razonada del texto teatral.
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    •Relaci onar el conocimiento del análisis del texto teatral
    con otras disciplinas.
    • Cuestionar y aplicar un pensamiento crítico a los textos
    científicos analizados y por ende, a toda la producción científica
    sobre el texto y la representación teatral.

Objetivos

o Reflexión sobre las nuevas técnicas de análisis del texto y de la
representación teatral en lengua francesa.
o Análisis del texto teatral como matriz de la representación.
o Consolidación de las técnicas de investigación, de análisis y de
crítica literaria aplicada al texto teatral.

Programa

1. Introducción a una definición de 'Teatralidad'.
2. El espectáculo teatral: texto y representación.
3. El texto espectacular: el texto teatral como matriz de la
representación.
3.1. Texto didascálico y texto dialógico
3.2. Enunciación escénico
4. La escena y la sala

Metodología

Sin docencia durante el curso 2010-2011

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Control y Seguimiento del trabajo de final de curso
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

o Trabajo recapitulativo de la materia indicada en el programa así como de
las lecturas trabajadas.

Recursos Bibliográficos

8.1. General

CHARVET, P. et alii (1979) Pour pratiquer les textes de théâtre. Lexique
théâtral. Bruxelles-Paris : De Boeck-Duculot.
COUPRIE, Alain (1995) Le théâtre. Texte. Dramaturgie. Histoire. Paris :
Nathan
Univ.
BERTRAND, D. et alii (1996)




COGNICIÓN Y LENGUAJE

 

  Código Nombre    
Asignatura 513040 COGNICIÓN Y LENGUAJE Créditos Teóricos 3
Descriptor   COGNITION AND LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Bárbara Eizaga Rebollar
José Luis Guijarro Morales

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura optativa se engloba dentro de la rama de lingüística de la
titulación de Filología Inglesa.

Recomendaciones

Se recomienda haber cursado alguna de las asignaturas troncales de lingüística
o, en su defecto, tener nociones básicas sobre lingüística.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

• Instrumentales
1. Capacidad de análisis y síntesis
2. Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
3. Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
3. Conocimiento generales básicos sobre el área de estudio
4. Habilidades de investigación
5. Capacidad de aprender
6. Capacidad crítica y autocrítica
7. Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
8. Resolución de problemas
7. Toma de decisiones
8. Iniciativa y espíritu emprendedor
9. Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral
    2.Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de los textos
    3.Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    4.Conocimiento de los sistemas de comunicación
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial y
    técnico-profesional.
    2.Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural y profesional
    3. Capacidad de elaborar recensiones
    4. Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    5. Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción
    del lenguaje
    6. Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    7. Capacidad para realizar análisis y comentarios
  • Actitudinales:

    1. Trabajo en equipo
    2. Habilidades en relaciones interpersonales
    3. Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    4. Razonamiento crítico
    

Objetivos

Objetivos del aprendizaje:

Conocer las bases, los marcos y los problemas que plantea la
cognición humana en general, en especial la que presentan el modelo clásico
simbólico y algorítmico, y el conexionista.

2. Estudiar los aspectos básicos de la percepción, del pensamiento, del
sentimiento, de la comunicación y de la interacción social que dan lugar a las
distintas formas de expresión simbólica del ser humano.

3. Identificar de qué forma se asemeja la inteligencia artifical a la cognición
humana.

4. Conocer las aplicaciones prácticas de la robótica.

Objetivos académico-profesionales:

1. Capacidad crítica para evaluar los resultados de un experimento o una
investigación.

2. Capacidad para reseñar un libro y/o un artículo científico.

Programa

COGNICIÓN Y LENGUAJE

1.  El trabajo de investigación
1.1.  ¿Cómo hacer un trabajo académico?: Contenido, forma y citas
1.2.  La argumentación
1.3.  Ejemplo de una reseña
Realización de una reseña


2.  Cognición y Lenguaje
2.1.  Introducción: epistemología
2.2.  Tipos de pensamiento
2.2.1  Ejemplo de aplicación del pensamiento terciario al lenguaje
2.3.    Razonamiento deductivo
2.4.    Razonamiento inductivo
LECTURA OBLIGATORIA
TEST 1: ¿Somos racionales resolviendo tareas?


3.  El Cognitivismo
3.1.  Introducción
3.2.  Cognición y mente
3.3.  Resumen de las teorías ontológicas
3.4.  Introducción histórica del cognitivismo
3.4.1. Primera revolución: conductismo y mente
3.4.2. Segunda revolución: cognición y mente
3.5.  El estudio de la cognición humana: representación y computación
TEST 2: El juego de la vida

4.  Representación del conocimiento en la mente
4.1.  Los elementos procesables y su funcionamiento
4.1.1. Posible historia causal de las representaciones
4.1.2. Los niveles de accesibilidad representacional
4.1.3. Tipos de representaciones
4.2.  Problemas evolutivos: La intencionalidad
LECTURA OBLIGATORIA
TEST 3: Intenciones

5.  Sistemas inteligentes: ordenadores y mente
5.1.  Introducción
5.2.  Arquitecturas de la mente
5.3.  Arquitecturas simbólicas
5.3.1. Orígenes del cognitivismo simbólico: Alan Turing
5.3.2. Conceptos fundamentales de la teoría de la computación
5.3.3. Procesamiento de información en sistemas seriales
5.3.4. Inteligencia artificial y simulación de conductas por ordenador
5.3.5. ¿Pueden pensar las máquinas?
5.3.6. La paradoja computacional y el problema de la intencionalidad
LECTURA OBLIGATORIA
TEST 4: Diálogo con las máquinas

6.  Arquitecturas conexionistas
6.1.  La arquitectura de la mente conexionista
6.1.1. La metáfora cerebral de la mente
6.1.2. Estructura de los modelos conexionistas
6.2.  Redes neuronales
6.2.1. Redes de capa única: el perceptrón
6.2.2. Redes multicapa
6.2.3. Redes recurrentes (feedback networks): Reconocimiento visual
6.2.4. Redes competitivas (WTA networks): Reconocimiento de palabras
6.3.   Modelos conexionistas vs. modelos simbólicos
6.4.  Ventajas e inconvenientes de los modelos conexionistas
TEST 5: Redes neuronales artificiales: computación y algoritmos de aprendizaje

7.  Procesamiento de la información: control selectivo y acción motora
7.1.  Planteamientos previos: ¿homúnculos que contemplan el mundo?
7.2.   ¿Todo el procesamiento es controlado?
7.3.  Control selectivo
7.4.  Control atencional
7.4.1. Orientación atencional abierta y encubierta
7.4.2. Control atencional dirigido por estímulos y por metas
7.5.  Procesamiento de la información: la visión
7.5.1. Actividad sacádica, fijaciones oculares y actividad pupilar
7.5.2. Aspectos cognitivos vinculados al reconocimiento visual
7.6   Registros sensoriales en el procesamiento de la información
7.6.1. El registro sensorial visual: propiedades básicas
7.6.2. El registro sensorial auditivo: propiedades básicas
TEST 6: Control del procesamiento y movimientos oculares


Actividades

1. Lecturas obligatorias correspondientes a los temas 2, 4 y 5
2. La realización de 6 tests que permitan poner en práctica los conocimientos
teóricos adquiridos en cada tema.
3. La realización de una reseñas sobre una de las tres lecturas obligatorias.

Metodología

La metodología a impartir en esta asignatura será la siguiente:

* Clases teóricas en las que se llevará a cabo la presentación, por
parte de los profesores, de los contenidos básicos de la materia.

* Seminarios en los que se realizarán tests prácticos sobre los contenidos
teóricos, así como el análisis crítico de las lecturas obligatorias. Estas clases
requerirán la participación activa del alumno. En ellas los alumnos, con la ayuda
de las guías de lectura correspondientes, comentarán y debatirán las lecturas
obligatorias, que permitirán a su vez a los profesores ir revisando y ampliando
los contenidos oportunos sobre los contenidos teóricos impartidos en las clases
teóricas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 28  
  • Clases Prácticas: 2  
  • Exposiciones y Seminarios: 12  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 6  
    • Sin presencia del profesorado: 18  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 56  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15  
    • ...
      Control lecturas: 12
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los criterios de evaluación de la asignatura serán los siguientes:

1) Adecuación y precisión en el uso de la información aprendida así como la
aplicación práctica de la misma.

2) Coherencia en la exposisión y debate argumental.

3) Capacidad para establecer relaciones entre los conceptos aprendidos.

4) Capacidad de análisis.

5) Capacidad crítica.

Las técnicas empleadas para la evaluación de la asignatura serán las siguientes:

- La realización de seis tests a lo largo del cuatrimestre, tal y como se
detalla en el programa de la asignatura.

- La exposición oral y discusión crítica de las tres lecturas obligatorias.

- La realización de una reseña escrita sobre una de las tres lecturas
obligatorias a entregar el 9 de enero de 2012.

- La realización de un examen escrito al final del cuatrimestre sobre los
contenidos estudiados en las clases teóricas.

Por último, el sistema de evaluación se llevará a cabo de la siguiente forma:

1. El examen escrito, que consistirá en una serie de preguntas de carácter
teórico-práctico sobre la materia explicada en clase, valdrá un 50% de la
nota final.

2. La evaluación de los tests realizados en los seminarios a lo largo del
cuatrimestre valdrá un 20% de la nota final.

3. La exposición y debate oral de las lecturas obligatorias, realizadas en los
seminarios a lo largo del cuatrimestre, y la participación en clase valdrá 15% de
la nota final.

4. La reseña escrita valdrá un 15% de la nota final.

Para superar la asignatura es imprescindible tener aprobados el examen, los tests
prácticos y las reseñas. Si el alumno no obtuviese un aprobado en cada
uno de estos apartados en febrero, se le guardará para septiembre la nota de
aquellos apartados que tuviese aprobados.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA:

BARKOW, J. H., COSMIDES, L. & TOOBY, J., eds. (1992): The Adapted Mind.
Evolutionary Psychology and the Generation of Culture, Oxford University Press.

BROOK, A. & STAINTON, R. J. (2000): Knowledge and Mind, MIT, Bradford

CABESTRERO ALONSO, R., CRESPO LEÓN, A., GRZIB SCHLOSKY, G. & QUIRÓS EXPÓSITO, P.
(2002): Prácticas de Cognición, Motivación y Emoción, Editorial Centro de
Estudios Ramón Areces, S.A., Madrid.

CASATI, R. & A. PIGNOCCHI (2008): "Communication Advantages of Line Drawings" en
Cognición y Lenguaje, Edit. M.L. MORA MILLÁN, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Cádiz, Cádiz.

CLARK, A. (1990): Microcognition. Philosophy, Cognitive Science and Parallel
Distributed Processing, Bradford Books, MIT Press, Cambridge Mass. London,
England

COOK, V.J. & M. NEWSON (1996): Chomsky&#8217;s Universal Grammar. An
Introduction. Oxford, Basil Blackwell.

CRESPO, A. (2002), Cognición humana: Mente, ordenadores y neuronas. Editorial
Centro de estudios Ramón Areces, S.A: MAdrid.

DENNETT, D. C. (1991): Consciousness Explained, The Penguin Press, London

FODOR, J. A. (1983): The Modularity of Mind, Bradford Books, MIT Press,
Cambridge, Mass. London, England (existe traducción en castellano)

PINKER, S. (1997): How the Mind works, New York, WW Norton

RIVIERE, A. (1991): Objetos con mente, Alianza Psicología Minor/2, Madrid.
Alianza Editorial.












COMENTARIO DE TEXTOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517068 COMENTARIO DE TEXTOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No hay.

 

Recomendaciones

Nivel B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia en este idioma.
Cursar simultáneamente a Introducción a los Estudios Literarios Ingleses y
Norteamericanos.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAFAEL GALAN MOYA Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Consolidar la práctica de leer y explotar textos literarios y críticos reales de cierta complejidad lingüística, estilística y cultural.
R2 Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos literarios en inglés, incluyendo la terminología específica y el dominio inicial de conceptos sobre teoría y crítica literarias.
R4 Expresar con corrección y rigor observaciones razonadas sobre los textos literarios y críticos, en lengua inglesa, y oralmente y por escrito.
R1 Reflexionar y entender la importancia, variedad y presupuestos del estudio de la literatura en el contexto específico de los Estudios Ingleses.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
32 B2 B3 B4 E05 E14 G07 G08 G09
02. Prácticas, seminarios y problemas
16 B2 B3 B4 E04 E05 E14 E25 G07 G08 G09
09. Actividades formativas no presenciales
Horas de lectura de los textos obligatorios y los
destinados a seminarios.
50 B3 E04 E05 E14 G08 G09
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías especializadas para el seguimiento de
las lecturas destinadas a seminarios.
9 B2 B4 E25 G07
11. Actividades de evaluación
3 Grande B3 B4 E05 E14 G07 G08 G09
12. Otras actividades
Horas de estudio de los aspectos teóricos.
40 B3 E04 E05 E14 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para
constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie
de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias por medio de los
debates en el aula y las tareas encomendadas dentro del Campus Virtual, así como
la participación en exposiciones orales en los seminarios.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas Guías de lectura y cuestionarios en el CV
  • Profesor/a
B3 E04 E05 E14 G07
Examen final Examen escrito
  • Profesor/a
B2 B3 E04 E05 E14 G07
Participación en clase Debates
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B2 B4 G07
Participación en seminarios Exposiciones y debates Elaboración de memorias
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B2 B3 B4 E25 G07 G08 G09

 

Procedimiento de calificación

Participación activa en el aula: 10%
Exposción oral de un tema en Seminario: 20%
Tareas a través del Campus Virtual: 30%
Prueba objetiva final: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            PARTE PRÁCTICA
Las horas de práctica se dedicarán al análisis y comentario de otras lecturas, más extensas, en las que se
trabajará con un formato de seminario.
        
B2 B3 B4 E04 E05 E14 E25 G07 G08 G09 R3 R2 R4 R1
            TEMAS TEÓRICOS
1 The study of literature. 2 Literary theories. 3 Literature, value and the canon. 4 Authorship. 5 Subjectivity. 6
Ideology. 7 History. 8 Literary language. 9 Defamiliarization. 10 Irony. 11 Genre. 12 Allegory. 13 Intertextuality and
allusion. 14 Realism and metafiction. 15 Literary terms. 16 Writing about literature.
Todos los temas van ilustrados con textos breves (relatos, poemas, extractos de novelas o de fuentes teóricas y
críticas).
        
B2 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R3 R2 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Bennett, A. & Royle, N. (1995)

An Introduction to Literature, Criticism and Theory: Key Critical Concepts

Prentice Hall

 

Eaglestone, R. (2000)

Doing English: A Guide for Literature Students

Routledge

 

Pope, R. (1998)

The English Studies Book

Routledge


Sutherland, J. (2011)

How Literature Works: 50 Key Concepts

OUP

 

Bibliografía Específica

Hidalgo, P. & Alcaraz, E. (1981)

La literatura inglesa en los textos

Alhambra

 

Hopkins, C. (2001)

Thinking about Texts: An Introduction to English Studies

Palgrave

 

Montgomery, M. & al. (1992)

Ways of Reading: Advanced Skills for Students of English Literature

Routledge

 

Bibliografía Ampliación

Gill, R. (1985)

Mastering English Literature

Macmillan

 

Goring, P. & al. (2001)

Studying Literature: The Essential Companion

Arnold

 

Jacobs, R. (2001)

A Beginner’s Guide to Critical Reading

Routledge

 

Littlewood, I. (2006)

The Literature Student’s Survival Kit

Blackwell

 

Schilb, J. & Clifford, J. (2009)

Making Literature Matter: An Anthology for Readers and Writers

Bedford-St Martin’s





COMENTARIO LITERARIO DE TEXTOS INGLESES

 

  Código Nombre    
Asignatura 513018 COMENTARIO LITERARIO DE TEXTOS INGLESES Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH TEXT LITERARY COMMENTARY Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Alfonso Ceballos Muñoz

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria con Introducción a los Estudios Literarios

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Capacidad de síntesis y análisis de textos
- Fomento del trabajo en grupo
- Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión escrita
(lectura y
escritura)

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocimiento básico literario
    - Desarrollo de la expresión escrita
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Adquisición de hábito en el comentario de texto
    - Desarrollo de la capacidad de análisis
  • Actitudinales:

    - Capacidad de apreciación artística a través de la literatura
    - Fomento del hábito de la lectura en inglés

Objetivos

Introducción a los conceptos básicos y práctica del comentario de textos
literarios, con vistas a familiarizar al / la estudiante con el análisis
de textos complejos, la terminología utilizada.

Objetivos de la asignatura:
De forma general, y además de fomentar el hábito y la familiaridad con la
lectura en inglés, se persigue que el / la estudiante aprenda a reconocer
posibilidades de comprender, analizar e interpretar la representación de
significados culturales en diversas formas de textualidad, subrayando que
la experiencia del mundo está siempre de alguna forma mediatizada
por ‘textos’ de diverso tipo; así, el/la estudiante desarrollará su
capacidad de analizar su influencia y su capacidad de comentarlos
literariamente.
De forma más específica, se revisará y ampliará el conocimiento
del/la estudiante de lo que constituye el campo de los estudios
literarios, tanto aspectos más tradicionales como más contemporáneos.
En cuanto a las destrezas que esta asignatura desarrolla habría que
mencionar aquellas relacionadas con el análisis de textos a un nivel
léxico-semántico y sintáctico (comprensión escrita) en un primer momento,
y las relacionadas con la expresión escrita en inglés al destacar los
principales rasgos literarios de un texto dado.

Programa

- 1. How to comment a literary excerpt. I y II.
- 2. General concepts I: Discourse, convention, text, canon.
- 3. General concepts II: Form and content, language and style, motif and
theme.
- 4. General concepts III: Structure, syntax, irony, satire, metaphor,
conceit
and allegory.
- 5. Novel I: Character, narrative structure, narrator, style.
- 6. Novel II: Types of novel.
- 7. Drama I: Plot. Act and scene. Character. Dramatic structure.
- 8. Drama II: Plot, Comedy and tragedy.
- 9. Poetry I: Alliteration, archaism, assonance, blank verse.
- 10. Poetry II: Elegy, epic, free verse, heroic couplet, imagery.
- 11. Poetry III: Lyric, metre, mock-heroic, narrative poetry, ode.
- 12. Poetry IV: Rhyme, rhythm, sonnet, stanza, symbol.

Actividades

- Lecturas comprensivas breves

Metodología

Teoría. Serán horas dedicadas a impartir la parte del programa de
carácter más general e introductorio, que versa sobre conceptos generales
y
conceptos generales específicos relativos a novela, drama o poesía. Las
explicaciones se harán en forma de clases magistrales, acompañadas de
guías
elaboradas al efecto y lectura de capítulos seleccionados de entre los
manuales
recomendados.
Práctica. Estará dedicada al comentario de los textos literarios
seleccionados para la asignatura. Se realizarán actividades de
familiarización
con los métodos de análisis (reconocimiento de las partes, el
lenguaje,...);
los textos literarios serán siempre extractados o de extensión breve, y se
propondrán para reconocer en ellos desde las figuras retóricas hasta
aspectos
más avanzados.
Tutoría grupal : Sesiones a las que se pedirá a los/las alumnos que
asistan trayendo recopilado el volumen de trabajo realizado hasta la
fecha, así
como anotaciones de sus dudas o problemas, que serán objeto de revisión.
Se
tendrá en cuenta la asistencia de los alumnos a estas sesiones en grupos
reducidos.
Trabajo grupal: Una vez finalizadas las clases prácticas, los alumnos
continuarán analizando y comentando otros textos. Dicho trabajo deberá
ser presentado a final del cuatrismestre acompañado del proyecto inicial
planteado y de un diario detallado de lo realizado en clase.
Trabajos individuales en horas no presenciales: Serán horas dedicadas
a
completar el trabajo de estudio y a preparar las sesiones prácticas; se
propondrán actividades de seguimiento de la lectura de los textos objeto
de
comentario, tales como ficha de trabajo que incluirá información sobre el
autor
y el texto, glosario, cuestionario sobre el texto y essays, que faciliten
la
labor en las horas presenciales y además contribuyan a la recopilación de
un
conjunto de material que el/la estudiante considere como su propio manual;
así
mismo se acompañarán artículos referentes a los textos propuestos
procedentes
de diferentes críticos con vistas a la labor crítica que el alumno debe
empezar
a realizar. Todo esto será monitorizado mediante el Campus Virtual de la
asignatura, y mediante las correcciones semanales del profesor.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 10  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 14  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 63  
    • Preparación de Trabajo Personal: 12  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dado que la asignatura no tiene docencia, la evaluación de la misma
consistirá en la realización del examen teórico práctico al final del
cuatrimestre.

Recursos Bibliográficos

* Baldick, Chris, ed. Oxford Concise Dictionary of Literary Terms. Oxford:
Oxford University Press, 2001.
* Barnet, Sylvan & William E. Cain. A Short Guide to Writing about
Literature.
Longman, 2002.
* Bennett, A. & N. Royle  An Introduction to Literature, Criticism and
Theory:
Key Critical Concepts. London: Harvester Wheatsheaf, 1995.
* Ceballos Muñoz, Alfonso y Bárbara Eizaga Rebollar. English as a Second
Language and Its Literature. WORKBOOK. Granada: Grupo Editorial
Universitario,
2005.
* Cuddon, J. A. The Penguin Dictionary Of Literary Terms And Literary
Theory.
Penguin, 1999.
* Eaglestone, R. Doing English: A Guide for Literature Students. London:
Routledge, 2000.
* Griffith, Kelly. Writing Essays about Literature. A Guide and Style
Sheet.
Thomson/Heile, 2002.
* Hopkins, C. Thinking about Texts: An Introduction to English Studies.
London:
Palgrave, 2001.
* Lanham, Richard A. A Handlist of Rhetorical Terms. Berkeley: University
of
California Press, 1991.
* Montgomery, M. & al. Ways of Reading: Advanced Skills for Students of
English
Literature. London: Routledge, 1992.
* Pope, R. The English Studies Book. London: Routledge, 1998.
* Ryan, Michael. Literary Theory: A Practical Introduction. Malden, MA:
Blackwell Pub., 1999.




COMPRENSIÓN ESCRITA DEL INGLÉS MÉDICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 102050 COMPRENSIÓN ESCRITA DEL INGLÉS MÉDICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   WRITTEN COMPREHENSION OF MEDICAL ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0102 LICENCIATURA EN MEDICINA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 3      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Manuel Botella Rodríguez

Objetivos

OBJETIVOS GENERALES

1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva de la
lengua inglesa

2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo
e
investigación necesario en el ámbito de la sociedad europea actual.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Objetivos para la comprensión lectora:

1. Alcanzar un nivel aceptable de comprensión de la bibliografía médica
escrita
en inglés.

2. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de
un
texto de la especialidad escrito en lengua inglesa.

3. Diferenciar ideas principales de información secundaria.

3. Desarrollar técnicas para deducir el significado y uso de unidades
léxicas
especializadas mediante indicios formales y contextuales.

4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe.


Programa

La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A
principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier de textos
que
cubren, en la medida de lo posible, un panorama bastante amplio de las
distintas áreas o especialidades médicas. Las lecturas incluyen
extractos de libros de textos especializados, resúmenes/abstracts de
artículos
de investigación médico-sanitarios, fragmentos de artículos publicados en
revistas científico-médicas de impacto y otros documentos médicos.

Actividades

El propósito del curso es proporcionar a aquellos estudiantes de medicina
y
carreras relacionadas con las Ciencias de la Salud un entrenamiento para
desarrollar la comprensión lectora de textos médicos, revistas científicas
o
historias clínicas en inglés. En consecuencia las actividades a realizar
se
centrarán fundamentalmente en la explotación de textos médicos escritos en
inglés, escogidos y diseñados para desarrollar la habilidad de leer y
probar el
grado de comprensión, prestando atención especial al vocabulario
específico y
la gramática.

Metodología

Cada tema consta de dos partes bien diferenciadas. La primera se centra
fundamentalmente en ejercicios de comprensión de textos especializados y
la
segunda de ejercicios variados para la consecución de los objetivos
marcados.
Así mismo se le dará importancia a los aspectos gramaticales de la lengua,
cuyo uso se explicará brevemente en clase,si fuera necesario, mediante la
realización de ejercicios de gramática, tanto a nivel de inglés general
como en
contextos especilizados. Si es necesario se complementará con ejercicios
adicionales.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito final basado en una traducción al español de un texto
médico
escrito en lengua inglesa y ejercicios variados de comprensión lectora
semejantes a los trabajados en clase. Aunque la asistencia no es
obligatoria,
la participación regular en clase se tendrá en cuenta a la hora de la
evaluación final.En este caso su calificación final no podrá ser nunca
superior
a un 6. En caso de querer subir la nota, será obligatoria la presentación
al
examen final.

Recursos Bibliográficos

Curso de Inglés Médico. Barcelona:Editorial Planeta-De Agostini. 1995.

Curso de inglés médico. Madrid.: Harcourt. 2001.

Arakelian, C., Mark Bertram & Alison Magnell.: Hospital English. Radcliffe
Medical Press. 2003.

Luttikhuizen, F.: English for Specific Academic Purposes (Health
Sciences).
Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona. 2001.

Riley, D.: Check Your Vocabulary for Medicine. Teddington: Peter Collin
Publishing. 1997.

Sales, D.: Medical IELTS. A Workbook for International Doctors and PLAB
Candidates. Oxford: Radcliffe Publishing Ltd. 2004.

Se trabajará así mismo con textos reales extraídos de diferentes
publicaciones
médicas especializadas.




COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517015 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
72
10. Actividades formativas de tutorías
10
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
10

 

 

 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520017 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
72
10. Actividades formativas de tutorías
10
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
10

 

 

 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518015 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
VICTORIA FERRETY MONTIEL Profesor sustituto N

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
72
10. Actividades formativas de tutorías
10
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
10

 

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            3 BLOQUES:
FUENTES DE INFORMACION
PARTE ESCRITA
PARTE ORAL
        
            3 BLOQUES:
FUENTES DE INFORMACION
PARTE ESCRITA
PARTE ORAL
        

 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521007 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    

 

Requisitos previos

Para cursar el "M1. Módulo de Formación Básica" no se exigen requisitos previos.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
VICTORIA FERRETY MONTIEL N
Juan Carlos Muñoz Cuellar N
ANTONIO SERRANO CUETO Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
EM20 Capacidad para usar los recursos y fuentes de información disponibles para la realización de trabajos académicos en el ámbito disciplinar ESPECÍFICA
EM21 Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información ESPECÍFICA
EM22 Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar ESPECÍFICA
EM23 Capacidad para extraer patrones claros de la información obtenida en contextos diversos ESPECÍFICA
EM24 Reconocer cuales son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla ESPECÍFICA
EM25 Capacidad para citar las fuentes y documentos informativos empleados ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TICs aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
EM27 Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información ESPECÍFICA
EM28 Capacidad para planificar y administrar la comunicación de ideas a través de presentaciones ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R.20 Citar las fuentes y documentos informativos empleados.
R.19 Conocer las fuentes de información en el ámbito disciplinar.
R.21 Manejar las técnicas de debate académico.
R.18 Usar las TIC's de la información.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
* Clases explicativas de orientación y formación
para el acceso efectivo a las fuentes de
información, así como para la correcta gestión de
dicha información y su transferencia a través de
dos ámbitos esenciales para el aprendizaje del
filólogo: la expresión oral y la escrita.
* Ejercicios de búsqueda de información varia a
través de los cauces convencionales y a través de
las fuentes on-line:
- Gestión de la información a través de la
lectura de textos.
- Ejercicios de presentación de la información en
exposiciones orales y varios tipos de escritos.
48 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
09. Actividades formativas no presenciales
- Actividades de recopilación de fuentes.
- Lectura de varios textos.
- Preparación de actividades de presentación de
la información.
72 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
10. Actividades formativas de tutorías
- Tutorias presenciales y virtuales.
10 EM20 EM21 EM22 EM23 EM25 EM27 EM28
11. Actividades de evaluación
- Controles de evaluación de grupos e
individuales en clases presenciales y a través
del Aula Virtual.
10 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
12. Otras actividades
- Búsqueda, gestión y transferencia de la
información a partir de actos culturales.
10 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Se valorará la asimilación de los medios de acceso a las fuentes y la capacidad
de transferir los resultados mediante la expresión oral y escrita.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Acceso básico a las fuentes. - Tutorización y seguimiento presencial y virtual. - Ejercicio oral. - Ejercicio escrito.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
- Presentación oral de la información. - Exposiciones públicas y debates en clase.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28
- Realización de actividades escritas: resumen, reseña o informe. - Tutorización presencial y seguimiento virtual.
  • Profesor/a
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28

 

Procedimiento de calificación

La nota final será la suma de los siguientes porcentajes:

1. Participación activa en las actividades: 20%
2. Evaluación de las actividades y seguimiento de las tareas en el Aula Virtual:
40%
3. Trabajo final escrito: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (a): Concepto y naturaleza de la información.
        
EM20 EM21 EM22 R.19
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (b): Esquema de la comunicación y canales y tipos de información.
        
EM21 EM22 EM24 R.19
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (c): El poder de la información y su dimensión en la era global.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 R.19
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (d): Selección y organización de la información.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM27 R.19
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (a): Los recursos convencionales.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 R.20 R.19
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (b): Introducción a las fuentes on-line internas.
        
EM20 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 R.19
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (c): Introducción y clasificación de las fuentes on-line externas.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM26 EM27 R.20 R.19 R.18
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (a): De la conversación a la exposición científica.
        
EM23 EM24 EM28 R.19 R.21
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (b): Argumentación y persuasión.
        
EM22 EM23 EM24 EM27 EM28 R.19 R.21
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (c): La exposición pública (actio).
        
EM22 EM23 EM24 EM28 R.21
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (d): Interacción con el auditorio.
        
EM23 EM24 EM28 R.21
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (a): Los tipos de textos y su estructura.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM28 R.20 R.19 R.21 R.18
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (b): Estilo y claridad.
        
EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 R.20 R.19
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (c): Sistema de notas y citas.
        
EM20 EM27 EM28 R.20 R.19
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (d): Los signos ortográficos.
        
EM20 EM27 EM28
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (e): Las referencias bibliográficas.
        
EM20 EM21 EM25 EM26 EM27 R.20 R.18

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Martínez de Sousa, J. (2001): Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea.

Montolío, E. (coord.) (2000): Manual práctico de escritura académica, Barcelona Ariel Practicum. Vols I-III.

Real Academia Española (1999): Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

[http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf].

Real Academia Española (2005): Diccionario hispánico de dudas, Madrid, Espasa Calpe.

[http://buscon.rae.es/dpdI/].

DRAE (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

[http://www.rae.es/rae.html]

Reyes, G. (2001): Cómo escribir bien en español. Madrid. Arco Libros. 3ª Ed.

Seco, M. (1998): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

 

Bibliografía Específica

 

 

Aguirre Romero, J. Mª. (1997): “La incidencia de las redes de comunicación en el sistema literario”. Espéculo. Revista de estudios literarios, 7. [http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero7/sistemal.htm]

Albadalejo Mayordomo, T., "Retórica, comunicación, interdiscursividad", Revista de Investigación Lingüística 8 (2005), 7-33.

Cuena Botrán, P. (2005): “La dirección de comunicación en el ámbito universitario: comunicación interna y comunicación externa”, en Marín Ruiz, A. - Trilles Rodríguez, I. - Zamarrón Garza, G. (coods.), Mass Media y Universidad. El reto de la comunicación en las universidades, Granada, 111-135.

Gómez Hernández, J. A. – Licea de Arenas, J. (2002): “La alfabetización en información en las universidades”, Revista de Investigación educativa, 20.2: 469-486.

Behrens, S. J. (1994): “A conceptual analysis and historical overview of information literacy”, College and Research Libraries, 55: 309-322.

Bernhard, P. (1998): “Aprendre à maîtriser l’information: des habilités indispensables dans une societé du savoir”. Education et Francophonie, 26. [http:// mapageweb.umontreal.ca/bernh/AAAFD.97/AAFD.html]

Bernhard, P. (2002): “La formación en el uso de la información: Una ventaja en la enseñanza superior. Situación actual”, Anales de Documentación, 5: 409-435.

Fontcuberta, M. (2003): “Medios de comunicación y gestión del conocimiento”, Revista iberoamericana de educación, 32: 95-118. [http://www.rieoei.org/rie32a05.pdf]

Gizir, S. - Simsek, H. (2005): “Communication in an academic context”. Higher Education, 50.2: 97-221.

Gros Salvat, B. (2001): “De la cibernética clásica a la cibercultura: herramientas conceptuales desde donde mirar el mundo cambiante”. Teoría de la Educación: Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 2. [http://campus.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_02/n2_art_gros.htm]

Marzal García-Quismondo, M. A. - Calzada Prado, F. J. (2003): “Un análisis de necesidades y hábitos informativos de estudiantes universitarios en Internet”, Binaria: Revista de comunicación, cultura y tecnología, 3: 57.

Peña Borrego, L. B., “La competencia oral y escrita en la eduacación superior” [www.mineducacion.gov.co/1621/articles-189357_archivo_pdf_comunicacion.pdf]

Ramos Curd, E. (2007): “Globalización y Bibliotecas Públicas”, Serie Biblioteconomía y Gestión de Información, 26: 1-63.

Silva, A. (2008): “La globalización cultural y las tecnologías de información comunicación en la cibersociedad”, Razón y palabra, 64. [http://www.razonypalabra.org.mx/N/n64/varia/asilva.html]

 

Bibliografía Ampliación

dialnet, portal de difusión de la producción científica hispana: http://dialnet.unirioja.es/

Gamonal Arroyo, R., "http://ciber-retorica.com. La Retórica en internet", Icono 14 [http://www.icono14.net/revista/num3/art1/ciber-retorica.pdf]


 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524017 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
72
10. Actividades formativas de tutorías
10
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
10

 

 

 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522007 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
72
10. Actividades formativas de tutorías
10
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
10

 

 

 





CRÍTICA LITERARIA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516022 CRÍTICA LITERARIA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LITERARY CRITIQUE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

PARDO JIMÉNEZ, PEDRO

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    o  Identificar las características que definen las diversas
    corrientes críticas del siglo XX.
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la crítica literaria en Francia.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la la
    crítica literaria en Francia.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos literarios y científicos.
    
  • Actitudinales:

    o  Relacionar el conocimiento de la crítica literaria con otras
    disciplinas.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    

Objetivos

-  Conocer globalmente la historia de la teoría literaria y de la
crítica
literaria francesas anteriores al siglo XX.
-  Dominar teórica y prácticamente el panorama de la crítica
literaria
francesa actual.
-     Ser capaz de ejecutar satisfactoriamente un comentario de textos
críticos.

Programa

1. Histoire de la critique littéraire française (naissance de la critique -

débuts du XXe siècle).
1.1.XVIe siècle.
1.2.XVIIe  siècle.
l.3.XVIIIe siècle.
1.4.XIXe siècle.
1.5.Les débuts du XXe siècle.
2.   Critique et psychanalyse.
2.1  La psychanalyse appliquée.
2.2.La psychocritique: Ch. Mauron.
2.3.La psychanalyse existentielle de J.-P. Sartre.
3. De  la  psychanalyse  à  la  phénoménologie:  Bachelard et l'image
poétique.
4. La  critique thématique:  G.  Poulet,  J.-P.  Richard, J. Starobinski,
etc.
5. Sociologie de la  littérature:  la  critique marxiste (L. Goldmann).
6. Poétique et structuralisme: T. Todorov et G. Genette.
7. La stylistique des textes littéraires.
8. Les différentes voies de  la sémiotique: R.  Barthes, J. Kristeva.
9. De l'esthétique de la  réception aux nouvelles théories  de la lecture.

Metodología

Nuestra aproximación a la crítica literaria se hará desde una perspectiva
metodológica lo más abierta posible: si bien la primera parte del programa
se
adscribe a métodos necesariamente historicistas, tendrá en cuenta
aportaciones
propias de la teoría literaria general. En la segunda parte del programa
esta
visión se completará con las contribuciones procedentes de métodos
críticos
contemporáneos: narratología, semiótica, estilística, teoría de los
géneros,
etc.

Criterios y Sistemas de Evaluación

La calificación final vendrá determinada fundamentalmente el examen final
de
contenidos (70%), un trabajo de investigación (20%) y por el rendimiento
en
clase (10%)

Recursos Bibliográficos

YLLERA, A.- Teoría de la literatura francesa, Madrid, Síntesis, 1996.
BERGEZ, D. et al.- Introduction aux méthodes critiques pour l'analyse
littéraire, Paris, Bordas, 1990.
FAYOLLE, R.-  La critique, Paris, Armand Colin, 1978.




CRÍTICA LITERARIA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518045 CRÍTICA LITERARIA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Pedro Pardo Jiménez Profesor Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E12 Conocer la literatura en lengua francesa en sus relaciones con las otras artes. ESPECÍFICA
E13 Conocer las tendencias y escuelas más relevantes de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas. ESPECÍFICA
E16 Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R03 R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios.
R05 R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos.
R07 R07. Poseer un conocimiento global de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas anteriores al siglo XX.
R08 R08. Poseer un conocimiento suficiente de las diferentes aproximaciones de la crítica literaria francesa contemporánea.
R09 R09. Identificar y analizar críticamente los presupuestos metodológicos e ideológicos propios de las diferentes aproximaciones de la crítica literaria francesa contemporánea.
R10 R10. Adoptar una actitud distanciada y al mismo tiempo constructiva frente a la diversidad de las aproximaciones críticas y de sus respectivos itinerarios interpretativos.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1. Método expositivo/lección magistral.
2. Clases prácticas en aula.
48 B01 B02 B03 B04 B05 E12 E13 E16 E17 E25 E26 E27 E29 E30
09. Actividades formativas no presenciales
1. Preparación de un breve tratado de retórica
general sobre las figuras del discurso: 28 horas.
2. Lectura comprensiva de textos críticos: 10
horas
3. Práctica individual del comentario de textos:
20 horas
4. Actividades en el campus virtual: 4 horas
5. Estudio: 36 horas
98 B02 B03 E21 E26 E27 E29 E34 G04 G08
11. Actividades de evaluación
1. Prueba escrita (4 horas).
4 B01 B02 B03 B05 E13 E16 E30 G02

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más
generales desarrolladas en el módulo.
El sistema de calificación empleado será el establecido en el artículo 5 del Real
Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por el que se establece el sistema
europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones
universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a clase. Control de asistencia.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 E13 E16 E25 E26 E30
Comentario de textos Prueba escrita final.
  • Profesor/a
B01 B03 B04 B05 E21 E25 E26 E27 E29 G04
Control de conocimientos de los contenidos específicos de la asignatura. Prueba escrita final.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 E12 E13 E16 E17 E30 E34
Elaboración de un breve tratado de retórica. Entrega via CV y revisión.
  • Profesor/a
B01 B03 B04 B05 E21 E25 E26 E27 E29 G04

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes:
Prueba escrita final: 70 %
Elaboración de un breve tratado de retórica: 20 %.
Asistencia a clase: 10 %

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1. Clasificación de los estudios literarios.- La crítica literaria: modalidades y funciones
        
B01 B02 E13 E27 E34 R03 R05 R09 R10
            Tema 2.Historia de la crítica literaria francesa anterior al siglo XX.- 2.1.- Retórica y humanismo.- 2.2. La poética
clasicista.- 2.3. El Siglo de las Luces.- 2.3. El Romanticismo.- El Positivismo.
        
B05 E12 E13 E16 E17 E27 E34 R03 R05 R07 R10
            Tema 3. Psicoanálisis y literatura.- 3.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 3.2. El psicoanálisis
aplicado.- 3.3. La crítica psicoanalítica.
        
B03 B04 E13 E16 E17 E25 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 4. Sociología y literatura.- 4.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 4.2.- El método de L.
Goldmann.
        
B02 B03 B05 E13 E16 E17 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 5. El  método de Jean-Paul Sartre
        
B03 B04 B05 E13 E16 E17 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 6. La Retórica y las figuras del discurso (I).
        
B02 B05 E12 E21 E26 E27 E29 G04 R03 R05
            Tema 7. La poética estructuralista.- 7.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 7.2. La Narratología de
la historia.- 7.3. La Narratología del discurso.
        
B05 E13 E16 E21 E26 E27 E29 G02 G08 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 8. La semiótica literaria.- 6.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 6. 2. El itinerario de R.
Barthes.
        
B01 B03 E12 E13 E16 E17 E27 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 9. La Retórica y las figuras del discurso
(II).

        
B02 B05 E12 E21 E26 E27 E29 G04 R03 R05

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

AGUIAR E SILVA, V. M.- Teoría de la Literatura, Madrid, Gredos, 1972.

BERGEZ, D.  et al.- Introduction aux  méthodes critiques  pour l'analyse littéraire, Paris, Bordas, 1990.

DELCROIX,  M.  &  HALLYN, F.  (ed.).- Méthodes du texte. Introduction  aux études littéraires, Paris-Gembloux, Duculot, 1995.

DUPRIEZ, B.- Gradus. Les procédés littéraires (Dictionnaire), Montréal, 10/18, 1980.

FAYOLLE, R.- La critique, Paris, Armand Colin, 1976.

FONTANIER, P:- Les Figures du discours, Paris, Flammarion, 1977.

MOLINO, J. & GARDES-TAMINE, J.- Introduction à l'analyse de la poésie, Paris, PUF, 1993.

MORIER, H.- (1975) Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Paris, PUF, 1981.

WELLEK, R.- Historia de la crítica moderna, 6 vols., Madrid, Gredos, 1959-1988.

WELLEK, R. y WARREN, A.-  Teoría Literaria, Madrid, Gredos, 1969.

 

YLLERA,  A.-  Estilistica, poética y semiótica  literaria, Madrid, Alianza Universidad, 1974. 

YLLERA,  A.-  Teoría de la literatura francesa, Madrid, Síntesis, 1996.

SIMON, J. K.- La moderna  crítica literaria francesa, México, Fondo de Cultura Económica, 1964.

VAN TIEGHEM, Ph.- Les grandes doctrines littéraires en  France, PUF, 1974.


DUCROT,  o.  & TODOROV,  T.-  Dictionnaire  encyclopédique des sciences du langage, Paris, Seuil, 1972.

 

 

 

Bibliografía Específica

BARTHES, R.- Oeuvres complètes, Paris, Seuil, 2002.

FREUD, S.- Obras completas, Madrid, Biblioteca Nueva, 1975.

GENETTE, G.- Figures III, Paris, Seuil, 1972.

GENETTE, G.- Nouveau discours du récit, Paris, Seuil, 1985.

GOLDMANN, L.-  Pour une sociologie du roman, Paris, Gallimard, 1964.

GOLDMANN, L.- Le  Dieu caché.  Étude  sur la  vision  tragique dans les  "Pensées" de  Pascal et  dans le  théatre de Racine, Paris, Gallimard, 1955.

SARTRE, J.-P.- Qu'est-ce que la littérature?, Paris, Gallimard, 1948.

SARTRE, J.-P.-  L'etre et le néant, Paris, Gallimard, 1980.

SARTRE, J.-P.- Baudelaire, Paris, Gallimard, 1976.

TODOROV, T.- Littérature et signification, Paris, Larousse, 1967.

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

 

 

 

ACOSTA, L.- "La sociología de la literatura", en El lector y la obra, Madrid, Gredos, 1989.

 

BELLEMIN-NOEL, J.- Psychanalyse et littérature, Paris, PUF ("Que sais-je?"), 1983.

BOBES NAVES, M. C.- La Semiología, Madrid, Síntesis, 1989.

CARPENTIERS, N.- La lecture selon Barthes, Paris, L'Harmattan, 1999.

CLANCIER, A.M.- Psychanalyse  et critique littéraire,  Toulouse, Privat, 1963.

FERRERAS, J. J.- "La sociología de Lucien Goldmann", Revista de Occidente, 105, 1971, pp. 317-336.

FRANKL, V. E.- Psicoanálisis y existencialismo, México-Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 1967.

GARCIA BERRIO, A. & HERNANDEZ FERNANDEZ, T.- "El contexto literario como acontecimiento social: grado y modo en la vigencia actual de la sociocrítica", en La Poética: tradición y modernidad, Madrid, Síntesis, 1988, pp. 108-115.

HAMON, Ph.- Texte et idéologie, Paris, P.U.F., 1984.  

JAMESON, F.- "Tres métodos en la crítica literaria de Sartre", in SIMON, J. K. (ed.) (1972) La moderna crítica literaria francesa, México, Fondo de Cultura Económica, 1984, pp. 205-240.

LAPLANCHE, J & PONTALIS, J.-B.: Vocabulaire de la psychanalyse, P.U.F., 1967.

MATHIEU, M.- "Analyse du récit", Poétique, 30, 1977, pp. 226-259.

MILNER, M.- Freud et l'interprétation de la littérature, SEDES, 1980.

MONTALBETTI, Ch.- Gérard Genette: une poétique ouverte, Paris, Bertrand-Lacoste, 1998.

PARAÍSO, I.- Literatura y Psicología, Madrid, Síntesis, 1995.


PARAÍSO, I.- Psicoanálisis de la experiencia literaria, Madrid, Cátedra, 1994.

RUITENBEEK, M (ed.).- Psicoanálisis y filosofía existencial, Madrid, Gredos, 1972.

SIRVENT, A.- Roland Barthes: de la crítica de interpretación al análisis textual, Universidad de Alicante, 1989.

 

 





EL RELATO BREVE EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516034 EL RELATO BREVE EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   SHORT STORY TELLING IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

PEDRO PARDO JIMÉNEZ

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    o  Identificar las características que definen las diversas
    formas literarias  del relato breve en lengua francesa
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de las diversas formas literarias  del relato breve en lengua
    francesa
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen el
    relato breve en lengua francesa.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos literarios y científicos.
    
  • Actitudinales:

    o  Relacionar el conocimiento de la crítica literaria con otras
    disciplinas.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    

Objetivos

Conocer y reconocer prácticamente las formas genéricas del relato breve en
lengua francesa: conte, nouvelle, etc.
Conocer globalmente la historia del relato breve en lengua francesa.
Ser capaz de comentar satisfactoriamente textos pertenecientes a relatos
breves en lengua francesa.

Programa

1. El relato breve  y sus formas genéricas en lengua francesa: conte,
nouvelle, fable, etc.
2. Historia del relato breve en lengua francesa:
2.1. Edad Media: géneros mayores y menores.
2.2. Siglos XVI-XVII
2.3. Siglos XVIII-XIX
2.4. Siglo XX.

Metodología

Nuestra aproximación al relato breve se hará desde una perspectiva
metodológica lo más abierta posible: si bien la base de trabajo se
adscribe a
los métodos de la historia literaria, esta visión se completará con las
contribuciones procedentes de métodos críticos contemporáneos:
narratología,
semiótica, estilística, teoría de los géneros, etc.

Criterios y Sistemas de Evaluación

La calificación final vendrá determinada por tres términos de evaluación:
examen de contenidos y lecturas (70%), trabajo de investigación/exposición
en
clase (20%) y rendimiento general en clase (10%).
Lecturas obligatorias: antología de relatos breves en lengua francesa

Recursos Bibliográficos

GODENNE, R.- La nouvelle française, Paris, PUF, 1974.
CASTEX, P.-G.- Le conte fantastique en France de Nodier à Maupassant,
Paris,
Corti, 1962.
ALLUIN, B. & SUARD, F. (éds.).- La nouvelle: définitions, transformations,
PUL, 1990.




ESTUDIOS CULTURALES INGLESES I

 

  Código Nombre    
Asignatura 513038 ESTUDIOS CULTURALES INGLESES I Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH CULTURAL STUDIES I Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Dra. Mª Isabel Calderón López

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se centrará en la introducción a los principales
conceptos y teorías dentro del campo aún en expansión de los Estudios
Culturales; dichas teorías se aplican tanto al campo de la lingüística
(por su relación con la Semiótica) como al de la literatura (por la
aplicación de dichas teorías a diferentes novelas y fragmentos
literarios).

Recomendaciones

Dado que la asignatura tiene lugar en el segundo cuatrimestre, se
recomienda encarecidamente que los alumnos cursen esta asignatura en
dicho cuatrimestre del tercer curso y continuen en el primer
cuatrimestre del cuarto curso con Estudios Culturales Ingleses 2.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Dotar al alumno de capacidad crítica
- Educar en la capacidad de análisis

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Asimilación de los rudimentos básicos del estudio de la cultura.
    - Conocer los diferentes marcos teóricos desde los que se estudia la
    cultura.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Desarrollar la capaciad de análisis y de asociación.
    - Incentivar la capacidad de aplicación de los conceptos teóricos a
    los productos culturales literarios.
  • Actitudinales:

    - Fomentar el respeto por las culturas
    - Educar en la aplicación de diferentes puntos de vista críticos y
    analíticos.
    - Despertar el interés por el estudio de la identidad cultural.

Objetivos

1. Proporcionar las herramientas principales básicas para el
estudio de la cultura y de los principales conceptos y teorías con
respecto a los Estudios Culturales.
2. Presentar los principales autores que han construido esta
disciplina desde un campo de conocimiento tan heterogéneo.
3. Aplicar los principales y básicos conceptos teóricos al campo de la
literatura inglesa.

Programa

1. CULTURE
2. IDENTITY AND DIFFERENCE
3. REPRESENTATION
4. HISTORY
5. SPACES AND PLACES
6. HIGH CULTURE / POPULAR CULTURE
7. SUBJECTS, BODIES AND SELVES
8. CONSUMPTION

Actividades

- Debates en clase.
- Realización de ejercicios tanto grupales como individuales en clase.
- Análisis de fragmentos literarios.

Metodología

Las clases serán teóricas y prácticas al mismo tiempo. Durante la
exposición de conceptos teóricos se irán intercalando pequeñas actividades
y ejercicios (bien individuales, bien grupales en los que se verá la
aplicación práctica de dichos conceptos). Dichas actividades y ejercicios
estarán basados en breves extractos y fragmentos bien teóricos o bien
literarios.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 10  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 8  
    • Sin presencia del profesorado: 8  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 34  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La participación en los debates, diálogos, actividades y ejercicios en
clase será altamente será evaluada de forma continua y puntuada sobre el
15% de la calificación final. Por tanto, la ausencia injustificada contará
negativamente.

La elaboración de un trabajo escrito y su defensa serán evaluados sobre el
25% de la calificación final. El retraso injustificado en la entrega de
trabajos con respecto a la fecha prevista reducirá la nota en medio punto
por día de demora.

El 60% restante de la calificación final será evaluado a través de un
examen final escrito que comprenderá aspectos teóricos y prácticos.

Recursos Bibliográficos

- Baldwin, Elaine, et. al. eds. Introducing Cultural Studies. Athens, GA:
University of Georgia Press, 1999.
- Barker, Chris. Cultural studies and discourse analysis: a dialogue on
language
and identity London and Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 2001. [E-
Book]
- _______. Cultural Studies. Theory and Practice. London: Sage Pub., 2003.
- ________.The Sage Dictionary of Cultural Studies. London: Sage Pub.,
2004.
- Bennet, Tony, Lawrence Grossberg and Meaghan Morris, eds. New Keywords. A
Revised Vocabulary of Culture and Society. Oxford : Blackwell, 2005.
- Brooker, Peter. A Glossary of Cultural Theory. London: Arnold, 2003.
- Culler, Jonathan. Literary Theory. A Very Short Introduction. Oxford:
Oxford
University Press, 2000.
- Curran, James, David Morley & Valerie Walkerdine. Estudios Culturales y
comunicación. Análisis, producción y consumo cultural de las políticas de
identidad y el postmodernismo. Barcelona: Piados, 1998.
- During, Simon, ed. The Cultural Studies Reader. New York: Routledge,
1999.
- Easthope, Anthony. Literary into Cultural Studies. London and New York :
Routledge, 1991.
- Gray, Ann & Jim McGuigan. Studying Culture. An Introductory Reader.
London:
Arnold, 2003.
- Hartley, John. A Short History of Cultural Studies. London: Sage Pub.,
2003.
- Mattelart, Armand & Érik Neveu. Introducción a los Estudios Culturales.
Barcelona: Piados, 2004.
- McKee, Alan. Textual Analysis. A Beginner’s Guide. London: Sage Pub.,
2005.
- McRobbie, Angela. The Uses of Cultural Studies. London: Sage Pub., 2005.
- Milner, Andrew. Literature, Culture and Society. London : Routledge,
2004.
- Leitch, Vincent B. Cultural Criticism, Literary Theory,
Poststructuralism. New
York: Columbia University press, 1992.
- Lewis, Jeff. Cultural Studies. The Basics. London: Sage Pub., 2002.
- Sardar, Zauddin and Borin Van Loon. Introducing Cultural Studies.
Lanham, MD:
Icon Books, 2001.
- Saukko, Paula. Doing Research in Cultural Studies. London: Sage Pub.,
2003.
- Storey, John. Cultural Studies and the Study of Popular Culture. Athens,
GA:
University of Georgia press, 2003.
- ____________, ed. What is Cultural Studies. A Reader. London: Arnold,
1996.
- Williams, Raymond. Keywords. A Vocabulary of Culture and Society. New
York:
Oxford University press, 1983.
- _____________. Palabras clave. Un vocabulario de la cultura y la
sociedad.
Buenos Aires : Nueva Visión, 2003.




ESTUDIOS CULTURALES INGLESES II

 

  Código Nombre    
Asignatura 513039 ESTUDIOS CULTURALES INGLESES II Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH CULTURAL STUDIES II Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Galán Moya

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. La pueden cursar alumnos que estarán viendo,
simultáneamente, asignaturas de literatura de los siglos XVIII-XX, y
probablemente otras optativas de orientación literaria del 1º cuatrimestre, como
Teoría Crítica. Esta asignatura debe hacer hincapié en la especificidad de los
estudios culturales frente a la crítica literaria tradicional, y a la vez
remarcar la contigüidad histórica con los periodos cubiertos en las troncales.
Dada la posibilidad de que la cursen estudiantes que no han hecho Estudios
Culturales I (que se imparte en el 2º cuatrimestre), esta asignatura debe
contener un bloque preliminar que sintetice los aspectos teóricos y
metodológicos fundamentales.

Recomendaciones

Haber cursado previamente Estudios Culturales I (aunque las asignaturas no son
consecutivas, por tratar la I aspectos principalmente teóricos y la II objetos
de estudio singulares y cronológicamente relacionados con las asignatutas
troncales de literatura inglesa).
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo y formación de la capacidad crítica.
Capacidad de organización y planificación.
Capacidad de análisis de textos de naturaleza diversa.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de los diversos temas
    contemplados.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales del
    género estudiado desde el prisma de los estudios culturales.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos literarios y fílmicos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

Delimitar, al amparo de la orientación proporcionada por los estudios culturales,
un objeto o caso de estudio dentro de la cultura anglosajona del periodo que va
del siglo XIX al XXI.
Reconocer en él la variedad de parámetros susceptibles de un análisis cultural.
Analizar esos aspectos con la vista puesta en demostrar:
- conocimiento de factores del contexto histórico y cultural;
- lectura e interpretación de textos y documentos de naturaleza variada;
- capacidad de reflexión sobre la evolución cronológica del problema o caso
estudiado.
Desarrollar la capacidad de investigación, de puesta en común y de crítica en los
estudiantes.

Programa

1 Survey of SF before Wells
2 H.G. Wells and Modern SF
3 SF from Literature into Visual Culture
4 Questions of Theme: The Body, Society, and the Machine
5 Questions of Genre: Allegory, Technology, and Consumption
6 Set texts: The Time Machine (Wells); La Jetée (Marker); The War of the Worlds
(Haskin/Spielberg); 2001: A Space Odissey (Kubrick); Planet of the Apes saga;
Alien saga; Blade Runner (Scott)

Metodología

Explicación de contenidos teóricos y metodóligos en clases magistrales.
Talleres y actividades en grupo para desarrollar aplicaciones a casos
concretos.
Supervisión de la actividad personal en tutorías de asistencia obligatoria.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 10  
  • Clases Prácticas: 8  
  • Exposiciones y Seminarios: 14  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 8  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 80  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: No hay  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): No hay  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

No habrá examen final. En su lugar la evaluación se basará en la participación en
clase (en exposiciones y debates), en la consecución de tareas de investigación
asignadas por el profesor, y en la colaboración en la construcción y desarrollo
del material de la asignatura.

Recursos Bibliográficos

GENERAL: C. Barker (2000) Cultural Studies: Theory and Practice; J. Storey (1996)
Cultural Studies and the Study of Popular Culture: Theories and Methods; J. Fiske
(1997 [1989]) Reading Popular Culture; —— (1998 [1989]) Understanding
Popular Culture; A. Easthope (1991) Literary into Cultural Studies; J. Munns &
G. Rajan, eds. (1995) A Cultural Studies Reader: History, Theory, Practice; D.
Strinati (1995) An Introduction to Theories of Popular Culture; A. Easthope &
K. McGowan, eds. (1997 [1992]) A Critical and Cultural Theory Reader; A. Edgar &
P. Sedgwick (1999) Key Concepts in Cultural Theory




EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110052 EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE ORAL AND WRITTEN EXPRESSION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en lengua francesa. Se requiere un nivel de
lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para poder expresarse en lengua francesa, competencias que
se le requerirán en el resto de asignaturas específicas de esta
titulación.

Recomendaciones

La asistencia a clase es obligatoria para poder ser evaluado de
manera continua.


Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella.
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así  como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa).
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisiciónde la  lengua francesa, mediante tareas relevantes y con
    sentido ycercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas,
    así como sus principales manifestaciones.
    
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

·Ser capaz de desenvolverse en francés en las diversas situaciones de la
vida corriente.
·Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación (prensa,TV,
Internet, etc.).
·Potenciar el gusto por la lectura.
·Valorar la importancia de poder expresar una opinión y un sentimiento en
lengua francesa.
·Desarrollar la capacidad de trabajar en equipo.
·Fomentar la participación en debates.

Programa

1. La recepción y la comprensión.
1.1 Propuestas metodológicas para acceder a la comprensión.
1.1.1 Inmersión en una situación activa.
1.1.2 Consideración de la dimensión sociocultural.
1.1.3 Componentes lingüísticos, discursivos y pragmáticos.
1.1.4 Las funciones comunicativas.
1.1.5 Distintos tipos de lenguaje.
1.2 Desarrollo de la percepción de la lengua oral.
1.2.1 Audición de la voz.
1.2.2 Audición de las formas de entonación.
1.3 Desarrollo de la percepción en la lengua escrita.
1.3.1 Reconocimiento de palabras clave e ideas principales del texto.
1.3.2 Percepción de los signos pertinentes no lingüísticos: fotos,
dibujos, efectos tipográficos, etc.
1.3.3 Funciones de los distintos elementos.
2. La producción y la expresión.
2.1 Desarrollo de las capacidades del locutor en lengua
extranjera:reproducción de sonidos, ritmo, entonación, adaptación a
diferentes situaciones de discurso, memorización de léxico,
interiorización
de las estructuras sintácticas, recursos para improvisar, etc.
2.2 Iniciación a la producción escrita.

Actividades

•Ejercicios de discriminación auditiva.
•Audición de diálogos seguida de cuestionarios que ayuden a comprobar el
grado de comprensión obtenido.
•Actividades transversales que permitan reconocer y analizar los
parámetros de una situación de comunicación.
•Simulación de situaciones que pueden darse en un viaje a un país
francófono.
•Conversaciones sobre temas aparecidos en textos previamente analizados.
•Expresión de puntos de vista y opiniones propias en lengua oral y escrita.
•Estudio del campo léxico de un texto.
•Redacción de  textos que transmitan una información.
•Reconstitución y reformulación de textos.
•Trabajo individual de encuestas sobre temas propuestos en clase. Se
corregirán y seleccionarán las preguntas del cuestionario.
•Redacción de relatos cortos en pequeños grupos.
•Identificación de puntos de vista positivos y negativos sobre un tema a
partir de una audición o de una lectura.
•En pequeños grupos, elección de un personaje conocido para hacer una
lista de sus méritos, analizar los rasgos principales de su carácter y
redactar su biografía.
•En grupos de dos, elección de frases de un texto para intentar
insertarlas en otro contexto.
•En gran grupo, realización de debates sobre temas previamente
establecidos.
•Conversaciones sobre temas aparecidos en textos previamente analizados.
•Expresión de puntos de vista y opiniones propias en lengua oral y escrita.
•Ejercicios en el aula de informática.

Metodología

·El conjunto de actividades que se proponen persiguen el desarrollo de las
cuatro destrezas: comprensión y expresión orales y escritas.
·Presentación de los elementos que marcan el discurso oral y el escrito.
·Lecturas de artículos de prensa y relatos para desarrollar la capacidad
de ver la estructura de los textos, captar las ideas expuestas y dar una
opinión propia.
·Se desarrollará la competencia comunicativa planteando situaciones
diversas,por medio de materiales que permitan el uso de la lengua oral y
escrita.
·Actividades de simulaciones que desarrollen la capacidad de utilizar
estrategias para desenvolverse en situaciones conocidas y no conocidas.
·Trabajos individuales de audición y comprensión de grabaciones de
cuentos, relatos o novelas cortas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 3  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 3  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 7,5  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
•Ejercicios en el aula de informática.

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica mediante evaluación continua y en un examen final.

Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
correcta realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo. En este apartado se
incluyen las lecturas obligatorias.

Examen final, oral y escrito (Puntuación: de 1 a 4) . El examen oral
consistirá en comentarios sobre los textos trabajados en clase.

Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder aprobar la asignatura.

Recursos Bibliográficos

Tema 1:
CORNAIRE,C.  (1998) La compréhension orale, París, CLEInternational.
CORNAIRE,C. (1996) Le point sur la lecture, París, CLE International.
Tema 2:
BACCUS,N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit.
CORNAIRE,C. (1996)  La production écrite , París,CLEInternational.
LAMAILLOUX,P. (1993) Fabriquer des exercices de français, París,Hachette.

Bibliografía general:
BOIRON,M. Y RODIER,CH. (1999) Documents authentiques écrits, París, CLE
International.
JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio
inédit.
MIQUEL,C. y LÉTÉ, A. (1997) Vocabulaire progressif du français, Niveau
intermédiaire et avancé, París,CLE
International.

PENDANX, M. (1998) Les activités d’apprentissage en classe de langue,
París, Hachette.
ROUX, P-Y.  (1998) 120 fiches d’évaluation en classe de FLE, París, Didier.
SEIGNOUX,B. y otros(2000) Communication express, París, CLE International.
STEELE, R. (2002) Civilisation progressive du français, avec 300
activités, París, CLE International.

http://www.alyon.org/litterature/livres/XVIII/esprit_salon/perrault/
http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-
francais/accueil_apprendre.php
http://www.club-forum.com/pdf/Portfolio.pdf
http://www.azurlingua.com/test/index.html
http://www.momes.net/dictionnaire/minidossiers/archives.html




EXPRESIÓN ESCRITA DEL INGLÉS MÉDICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 102054 EXPRESIÓN ESCRITA DEL INGLÉS MÉDICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   WRITTEN EXPRESSION OF MEDICAL ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0102 LICENCIATURA EN MEDICINA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 3      

 

 

Profesorado

Manuel Botella Rodríguez

Objetivos

OBJETIVOS GENERALES

1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva de la
lengua inglesa

2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo
e
investigación necesario en el ámbito de la sociedad europea actual.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Objetivos para la expresión escrita:

1. Alcanzar un nivel aceptable de gramática inglesa para su uso en el
contexto
de la medicina.

2. Conseguir que el alumno sea capaz de expresar ideas claras en un inglés
correcto de la especialidad.

3. Diferenciar ideas principales de información secundaria.

3. Desarrollar técnicas para la adquisición de un vocabulario médico
básico.

4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe.

Programa

La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A
principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier con
ejercicios
para la práctica del inglés médico escrito. Estos ejercicios cubren, en la
medida de lo posible, un campo bastante amplio de las distintas áreas o
especialidades médicas.
Entre la documentación se incluye extractos de libros de textos
especializados,
resúmenes/abstracts de artículos de investigación médico-sanitarios,
fragmentos
de artículos publicados en revistas científico-médicas de impacto y otros
documentos médicos en español para su traducción al inglés.Así mismo, el
cuaderno de ejercicios consta de ejercicios para la adquisición de
vocabulario
médico.


Actividades

El propósito del curso es proporcionar a aquellos estudiantes de medicina
y
carreras relacionadas con las Ciencias de la Salud un entrenamiento para
desarrollar la expresión escrita en inglés y particularmente en textos
médicos
para su publicación o difusión en revistas científicas o historias
clínicas. En
consecuencia las actividades a realizar se centrarán fundamentalmente en
la
explotación de textos médicos en español y su traducción al inglés,
escogidos y
diseñados para desarrollar la habilidad de expresarse por escrito,
prestando
atención especial al vocabulario específico y la gramática.

Metodología

La dinámica de la clase se centrará en la corrección de ejercicios y la
aclaración de todas aquellas dudas a nivel gramatical, léxico o de estilo.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito final basado en una traducción de español  a inglés de un
texto
médico y ejercicios variados de vocabulario y gramática. Aunque la
asistencia
no es obligatoria ni será controlada, la participación regular en clase se
tendrá en cuenta para la evaluación final y aquel alumno que haya
participado
frecuentemente en clase podrá ser calificado sin necesidad de hacer el
examen
escrito final. En este caso su calificación final no podrá ser nunca
superior a
un 6. En caso de querer subir la nota, será obligatoria la presentación al
examen final.

Recursos Bibliográficos

Curso de Inglés Médico. Barcelona:Editorial Planeta-De Agostini. 1995.

Curso de inglés médico. Madrid.: Harcourt. 2001.

Arakelian, C., Mark Bertram & Alison Magnell.: Hospital English. Radcliffe
Medical Press. 2003.

Luttikhuizen, F.: English for Specific Academic Purposes (Health
Sciences).
Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona. 2001.

Riley, D.: Check Your Vocabulary for Medicine. Teddington: Peter Collin
Publishing. 1997.

Sales, D.: Medical IELTS. A Workbook for International Doctors and PLAB
Candidates. Oxford: Radcliffe Publishing Ltd. 2004.




EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117052 EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE ORAL AND WRITTEN EXPRESSION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en lengua francesa. Se requiere un nivel de
lengua
francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente;
comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad
inmediata,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para
poder expresarse en lengua francesa,  competencias que se le
requerirán en el
resto de asignaturas específicas de esta titulación.

Recomendaciones

La asistencia a clase es obligatoria para poder ser evaluado de
manera continua.



Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa
que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para
aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador,
facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el
interés del
alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información
útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a
aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional
en el
futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y
reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así  como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción
    escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como
    elementos de comunicación a larga distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisiciónde la  lengua francesa, mediante tareas relevantes y con
    sentido ycercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas,
    así como sus principales manifestaciones
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

·Ser capaz de desenvolverse en francés en las diversas situaciones de la
vida corriente.
·Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación
(prensa,TV,
Internet, etc.).
·Potenciar el gusto por la lectura.
·Valorar la importancia de poder expresar una opinión y un sentimiento
en
lengua francesa.
·Desarrollar la capacidad de trabajar en equipo.
·Fomentar la participación en debates.

Programa

1. La recepción y la comprensión.
1.1 Propuestas metodológicas para acceder a la comprensión.
1.1.1 Inmersión en una situación activa.
1.1.2 Consideración de la dimensión sociocultural.
1.1.3 Componentes lingüísticos, discursivos y pragmáticos.
1.1.4 Las funciones comunicativas.
1.1.5 Distintos tipos de lenguaje.
1.2 Desarrollo de la percepción de la lengua oral.
1.2.1 Audición de la voz.
1.2.2 Audición de las formas de entonación.
1.3 Desarrollo de la percepción en la lengua escrita.
1.3.1 Reconocimiento de palabras clave e ideas principales del texto.
1.3.2 Percepción de los signos pertinentes no lingüísticos: fotos,
dibujos, efectos tipográficos, etc.
1.3.3 Funciones de los distintos elementos.
2. La producción y la expresión.
2.1 Desarrollo de las capacidades del locutor en lengua
extranjera:reproducción de sonidos, ritmo, entonación, adaptación a
diferentes situaciones de discurso, memorización de léxico,
interiorización
de las estructuras sintácticas, recursos para improvisar, etc.
2.2 Iniciación a la producción escrita.

Actividades

•Ejercicios de discriminación auditiva.
•Audición de diálogos seguida de cuestionarios que ayuden a comprobar el
grado
de comprensión obtenido.
•Actividades transversales que permitan reconocer y analizar los
parámetros de
una situación de comunicación.
•Simulación de situaciones que pueden darse en un viaje a un país
francófono.
•Conversaciones sobre temas aparecidos en textos previamente analizados.
•Expresión de puntos de vista y opiniones propias en lengua oral y escrita.
•Estudio del campo léxico de un texto.
•Redacción de  textos que transmitan una información.
•Reconstitución y reformulación de textos.
•Trabajo individual de encuestas sobre temas propuestos en clase. Se
corregirán
y seleccionarán las preguntas del cuestionario.
•Redacción de relatos cortos en pequeños grupos.
•Identificación de puntos de vista positivos y negativos sobre un tema a
partir
de una audición o de una lectura.
•En pequeños grupos, elección de un personaje conocido para hacer una
lista de
sus méritos, analizar los rasgos principales de su carácter y redactar su
biografía.
•En grupos de dos, elección de frases de un texto para intentar
insertarlas en
otro contexto.
•En gran grupo, realización de debates sobre temas previamente
establecidos.
•Conversaciones sobre temas aparecidos en textos previamente analizados.
•Expresión de puntos de vista y opiniones propias en lengua oral y escrita.
•Ejercicios en el aula de informática.

Metodología

·El conjunto de actividades que se proponen persiguen el desarrollo de las
cuatro destrezas: comprensión y expresión orales y escritas.
·Presentación de los elementos que marcan el discurso oral y el escrito.
·Lecturas de artículos de prensa y relatos para desarrollar la capacidad
de ver
la estructura de los textos, captar las ideas expuestas y dar una opinión
propia.
·Se desarrollará la competencia comunicativa planteando situaciones
diversas,
por medio de materiales que permitan el uso de la lengua oral y escrita.
·Actividades de simulaciones que desarrollen la capacidad de utilizar
estrategias para desenvolverse en situaciones conocidas y no conocidas.
·Trabajos individuales de audición y comprensión de grabaciones de
cuentos ,
relatos o novelas cortas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 3  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 3  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 7,5  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Ejercicios en el aula de informática.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica
mediante evaluación continua y en un examen final.

Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
correcta
realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo. En este apartado se
incluyen las lecturas obligatorias.

Examen final, oral y escrito (Puntuación: de 1 a 4) . El examen oral
consistirá
en comentarios sobre los textos trabajados en clase.

Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder
aprobar la asignatura.

Recursos Bibliográficos

Tema 1:
CORNAIRE,C.  (1998) La compréhension orale, París, CLEInternational.
CORNAIRE,C. (1996) Le point sur la lecture, París, CLE International.
Tema 2:
BACCUS,N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit.
CORNAIRE,C. (1996)  La production écrite , París,CLEInternational.
LAMAILLOUX,P. (1993) Fabriquer des exercices de français, París,Hachette.

Bibliografía general:
BOIRON,M. Y RODIER,CH. (1999) Documents authentiques écrits, París, CLE
International.
JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio
inédit.
MIQUEL,C. y LÉTÉ, A. (1997) Vocabulaire progressif du français,
Niveau
intermédiaire et avancé, París, CLE
International.

PENDANX, M. (1998) Les activités d’apprentissage en classe de langue,
París,
Hachette.
ROUX, P-Y.  (1998) 120 fiches d’évaluation en classe de FLE, París, Didier.
SEIGNOUX,B. y otros(2000) Communication express, París, CLE International.
STEELE, R. (2002) Civilisation progressive du français, avec 300
activités,
París, CLE International.

http://www.alyon.org/litterature/livres/XVIII/esprit_salon/perrault/
http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-
francais/accueil_apprendre.php
http://www.club-forum.com/pdf/Portfolio.pdf
http://www.azurlingua.com/test/index.html
http://www.momes.net/dictionnaire/minidossiers/archives.html




FONETICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110021 FONETICA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH PHONETICS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 dispone de
4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos
2011/2012 y 2012/2013.



Se requiere un nivel de
lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

•  Esta asignatura forma parte de la troncalidad de especialidad
junto con Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa; Fundamentos
de la Lengua Francesa y su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica.
•  La asignatura se ocupa de la fonética francesa básica, en el
nivel segmental, así como de la iniciación al nivel suprasegmental.
Igualmente, introduce a la problemática de la enseñanza de la lengua
oral en el nivel de Primaria.

Recomendaciones

Se recomienda la asistencia regular a clase y la consulta sistemática
de la bibliografía. Igualmente se recomienda hacer uso del material
propuesto en la bibliografía para un entrenamiento articulatorio en
autonomía.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•  (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •  (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y
    comunicativas de la adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •  (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •   (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos
    y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para cada
    nivel / tipología del alumnado, en función de las características
    del contexto educativo.
    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir del
    análisis de los mismos.
    •   (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirecto a la tarea
    educativa.
    •  (LE 3.d.) Trabajar colaborativa y cooperativamente con el
    resto del profesorado, los servicios psicopedagógicos y de
    orientación familiar, promoviendo la mejor respuesta educativa.
    

Objetivos

a)  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en
la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna
y de la Lengua Francesa.
b)  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria de la Lengua
Francesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas.
c)  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)  Conocer las reglas de correspondencia entre grafemas y fonemas de
la Lengua Francesa.
e)  Conocer la prosodia básica y su valor funcional en la Lengua
Francesa.
f)  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo del Français Standard.
g)  Saber transcribir palabras y enunciados breves escritos de la
Lengua Francesa.
h)  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
i)  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral
de la Lengua Francesa.
j)  Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la especialidad.
k)  Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades
para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura
y de la escritura de la Lengua Francesa.
l)  Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
m)  Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
n)  Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
la enseñanza de la Lengua Francesa en el plano oral.

Programa

1. Introducción teórica:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.d, 2.e, 2.i,

Ámbitos de la fonética y de la fonología, tipos de fonética. Signo
lingüístico.
Lengua y habla. Norma y variación. IPA / AFI.
Conceptos de fonema, alófono y archifonema.
Descripción y análisis del sistema audiofonador.
Procesos de percepción auditiva y de producción oral. Interferencias.

Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la
distinción entre Código oral y Códigos escritos (AFI / Ortografía).
Reconocimiento heurístico del propio sistema audio-fonador y de la propia
percepción y producción de los sonidos (fonemas y alófonos en LM).

2. Características del sistema fonético francés.
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Descripción articulatoria y descripción perceptiva.
Introducción a las características de la cadena hablada.
El encadenamiento.
La “e” inestable: la elisión y la ligazón.
Homófonos y homógrafos.

3. Introducción a la prosodia:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j

Estructura silábica y ritmo:
Sílaba fonética y sílaba ortográfica.
Parámetros rítmicos: Unidades y secuencias rítmicas. Acento.
Trascripción del ritmo.
Entonación y sintaxis oral.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

4. El sistema vocálico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general: Tensión, labialización, anterioridad, agudeza.
Clasificación y descripción de las vocales. Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades, métodos de corrección para los
hispanohablantes.

5. El sistema consonántico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general de consonantes y semivocales/semiconsonantes.
Clasificación y descripción de las consonantes y semiconsonantes.
Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

6. Introducción a la problemática de la enseñanza oral de la lengua
francesa:
Competencias LE 1.b, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k,
Metodologías, estrategias y actividades apropiadas para la enseñanza oral
de la lengua francesa.
Este último tema se trabajará de forma trasversal a lo largo del curso,
adaptándolo al propio proceso de enseñanza-aprendizaje del sistema
fonético francés en el aula.

Las competencias genéricas recorren todo el temario ya que implican
integrar en esta materia los conocimientos adquiridos en las demás
materias del currículo y han de desarrollarse tanto en el aula como en el
trabajo personal cotidiano y en el de evaluación.


Actividades

Actividades de discriminación auditiva, producción dirigida y producción
espontánea.
Acividades de asociación visual grafema-fonema.
Actividades de integración corporal.
Actividades deductivas e inductivas a partir de documentación seleccionada.

Metodología

· Exposición de los temas por parte de la profesora, con aportación de
documentos de apoyo a las explicaciones en el aula, seguida de debate
sobre los contenidos propuestos en clase.

· Propuestas deductivas: lectura y comentario de textos que contribuyan a
la asimilación y ampliación de los contenidos teóricos expuestos en clase.
Trabajos de investigación individual relacionados con los contenidos
teóricos y didácticos.

· Propuestas inductivas: observación, reflexión, deducción y aplicación
didáctica sobre hechos fonéticos planteados en clase y recogidos en las
consultas biliográficas.

. Estrategias de sensibilización heurística y de adaptación audio-vocal
para la integración del fonetismo francés.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,50

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 10  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 8  
    • Sin presencia del profesorado: 4  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 28  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Se recomienda especialmente realizar todo tipo de
actividad que implique la audición de documentos
originales en lengua francesa: TV,
cine (Campus Cinema Alcances, Ciclos de cine francés,
TV5Monde en internet, etc.), radio, música, etc., en
función de los recursos existentes en la propia
universidad así como de las ofertas públicas propuestas,
que se anunciarán oportunamente en el tablón de anunciós
del departamento (Facultad de CC de la Educación, 2ª
planta).
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012
y 2012/2013.

Se realizará un trabajo individual sobre bibliografía del programa que
supondrá el 20% de la nota final.

o  Examen escrito: Contenidos teóricos. Trascripción fonológica.
Conversión transcripción fonológica / escritura ortográfica: 40%.
o  Examen oral: Lectura ortográfica y fonológica:40%.

Ambos exámenes han de ser superados para establecer la nota media final.

Recursos Bibliográficos

. ABRY, D., CHALARON, M.L. (1994). Phonétique, 350 exercices, col.
Exerçons-nous. Libro, cuaderno de ejercicios, cuaderno de correcciones y 6
casettes. Paris : Hachette.
. CATACH, N. (2003). L'Orthographe française. Paris: Nathan université.
· CHAMPAGNE - MUZAR, C. (1998). Le point sur la phonétique. Paris: CLE
International.
· CHARLIAC, L.  et MORTON, A.-C. (1998). Phonétique progressive du
français. Paris: CLE International.
· GUIMBETIÈRE, E.  (1994). Phonétique et enseignement de l’oral. Paris:
Didier/Hatier.
· KANEMAN-POGATCH, M. et PEDOYA-GUIMBRETIÈRE, É. (1989). Plaisir des sons.
Paris: Hatier-Didier-Alliance Française. Livre et 3 cassettes.
· LÉON, P. (1993). Phonétisme et prononciation du Français. Paris: Nathan.
· YLLERA, A. (1982). Fonética y fonología francesas. Madrid, UNED.

Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




FONETICA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110022 FONETICA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH PHONETICS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en Lengua Inglesa.
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se
adquieren en el la asignatura troncal Lengua Inglesa y su Didáctica.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética segmental, paso previo de la
optativa
que se ocupa de la fonética suprasegmental; junto con Fundamentos de
la Lengua
Inglesa y su Didáctica, Lengua Inglesa y su Didáctica, y Morfosintaxis
y
Semántica de la Lengua Inglesa, conforma la troncalidad del currículum
de
Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido por
otras
vías las competencias y destrezas citadas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
segmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria segmental
de la
Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el ámbito fisiológico del proceso fonador.
•  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
sencillos
siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente palabras y textos sencillos
escritos de
la Lengua Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas de palabras y textos
escritos en
la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber relacionar los fonemas con los procesos de fonación de los
que
provienen.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la
Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.

Programa

Programa Teórico

Módulo 1
•  Introducción teórica: Ámbitos de la fonética y de la fonología,
tipos
de fonética. Norma y variación. IPA. Procesos de percepción auditiva /
producción oral. Interferencia. Conceptos de fonema, alófono y
archifonema.
Descripción y análisis del aparato audiofonador.

Módulo 2
•  El sistema vocálico: Caracterización general: el sistema cardinal.
Clasificación y descripción de las vocales. Monoptongos y diptongos.
Correspondencia grafía-fonema. Diagnóstico de dificultades, métodos de
corrección para los hispanohablantes.
Módulo 3

•  El sistema consonántico: consonantes y semivocales /
semiconsonantes:
Caracterización general. Clasificación y descripción de las consonantes y
semiconsonantes. Correspondencia grafía-fonema. Diagnóstico de
dificultades y
métodos de corrección para los hispanohablantes.
Módulo 4
•  Homófonos y homógrafos. Reglas y tipos. Los patrones acentuales.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

Programa Práctico

•  Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la
distinción Código oral / Códigos escritos (IPA / Ortografía).
Reconocimiento
heurístico del propio aparato audiofonador y de la propia percepción /
producción de sonidos (fonemas y alófonos en LM).
•  El sistema vocálico: discriminación auditiva, integración
corporal,
asociación visual grafema / fonema, producción dirigida, producción
espontánea. Aplicación en el aula de Primaria.
•  El sistema consonántico: discriminación auditiva, integración
corporal, asociación visual grafema / fonema, producción dirigida,
producción
espontánea. Aplicación en el aula de Primaria.
•  Homófonos y homógrafos: asociación visual de la representación
gráfica, producción dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula
de
Primaria.

Metodología

•  Exposición de los temas por parte del profesor seguida de debate
sobre
los contenidos propuestos de forma individual, pequeño grupo y / o gran
grupo
en clase y en Tutorías Especializadas.
•  Aportación de documentos escritos de apoyo a las explicaciones en
el
aula.
•  Propuestas deductivas: lectura y comentario de textos que
contribuyan
a la asimilación y ampliación de los contenidos teóricos expuestos en
clase.
•  Propuestas inductivas: observación, reflexión, deducción y
aplicación
didáctica sobre hechos fonéticos planteados en clase.
•  Trabajos de investigación individual relacionados con los
contenidos
teóricos y didácticos.
•  Elaboración de cuadros, esquemas y dibujos sobre los contenidos
teóricos.
•  Ejercicios de discriminación auditiva por comparación: binaria /
ternaria / múltiple / compleja.
•  Ejercicios de discriminación auditiva por identificación: sonido /
modelo rítmico / modelo prosódico / acto de habla.
•  Actividades de integración corporal de los nuevos sonidos y de los
parámetros prosódicos.
•  Ejercicios de asociación fonema / grafemas: transcripciones de
palabras y enunciados breves.
•  Dictados fonológicos y lectura fonológica. Lectura ortográfica en
voz
alta y dictados ortográficos.
•  Creación de breves diálogos a partir de modelos prosódicos
aprendidos.
•  Audición y memorización de canciones con aplicación didáctica.
•  Audición y visionado de material recomendado.
•  Elaboración en grupos de proyectos para producir materiales
didácticos.
•  Actividades de co-evaluación sobre la progresión de destrezas
fonéticas entre los propios estudiantes.
•  Actividades de auto-evaluación sobre la propia progresión de
destrezas
fonéticas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112.5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 37.5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 27.5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.5  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

•        Evaluación continua:
o        Participación en clase y tutorías especializadas.
o        Realización de ejercicios y trabajos individuales propuestos.
o        Exposición de ejercicios y trabajos.
o        Valoración del progreso en la superación de las dificultades
individuales.
o        Elaboración de materiales didácticos.
•        Evaluación final sumativa:
o        Trabajo final audio-oral-escrito individual sobre contenidos
teóricos
y prácticos y su aplicación metodológica.
o        Examen escrito teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.
o        Examen oral teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.

•        Las competencias genéricas y las específicas actitudinales serán
evaluadas mediante la evaluación continua de la participación en clase y
AAD y
la realización de los trabajos personales intermedios. El alumno será
evaluado
positivamente en estas competencias si las demuestra con su trabajo e
investigación diaria. En la presentación de los trabajos intermedios se
valorarán principalmente los objetivos adquiridos.
• Las calificaciones obtenidas en las AAD (Tutorías especializadas y
Exposiciones) serán el 20% de la calificación final.
•  Las competencias cognitivas y procedimentales y los objetivos
alcanzados
mediante estas competencias se evaluarán: el 50% en la evaluación continua
del
trabajo diario, la asistencia a clase y las AAD; 50% del examen escrito y
oral.
Será necesario haber entregado los trabajos personales intermedios
(assignments) propuestos y/o expuestos en clase; asistir a clase y las
tutorías
especializadas, y superar el examen escrito y oral. Para realizar el
examen
oral es necesario superar antes el examen escrito.
Los alumnos que falten más del 20% sin justificar y/o no entreguen
cualquiera
de las actividades de clase o los trabajos propuestos no podrán examinarse
de
la asignatura con los criterios del Plan Piloto ECTS (Evaluación continua).

Proporción
Trabajo diario de clase (individual, parejas) 20 %
Asistencia (mínimo 80%): 10%
AAD (Tutorías y Assignments) 20 %
Examen escrito        25 %
Examen oral        25 %

• Los alumnos que no sigan los criterios de asistencia y trabajo continuo
del
Plan Piloto ECTS no podrán examinarse en la convocatoria de Febrero. En la
convocatoria de Junio y/o Septiembre deben entregar un trabajo a propuesta
del
profesor y tutorizado por él y superar dos exámenes: uno escrito y otro
oral
sobre el contenido de la asignatura. Para realizar el examen oral es
necesario
superar antes el examen escrito.

Recursos Bibliográficos

• ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1993). Fonética Inglesa para españoles. Teoría
y
Práctica. 3ª Edición. Alcoy: Marfil.
• BAKER, A. (1992). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course.
2nd
Edition. 14th Printing.Cambridge: Cambridge University Press.
* COLLINS, B & MEES, I (2008) Practical Phonetics and Phonology. Routledge.
* CUNNINGHAM, SARAH & BILL BOWLER (1999) New Headway Pronunciation Course
(Intermediate), OUP
* BOWLER, BILL & SARAH CUNNINGHAM (1999) New Headway Pronunciation Course
(UpperInter), OUP
• GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation
of English. London: E. Arnold (4th ed.).
• HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and
Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
* JONES, D. (1975). The Pronunciation of English. Cambridge CUP. Fourth
Edition. Seventh reprinting.
* JONES, D (2003). Cambridge English Pronouncing Dictionary 16th edition,
ed
Peter Roach et al., Cambridge English Press.
• O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge
University Press.
* O'CONNOR , J.D. (1989) Sounds English, Longman
• QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid:
Gredos.
• ROACH, P. (2000). English Phonetics and Phonology: a Practical Course.
Third
Edition. Cambridge: CUP.
* SÁNCHEZ BENEDITO, F. (2004) Manual de pronunciación inglesa comparada
con la
española. 5ª Edición. Granada: Comares. Incluye CD-ROM.
• WELLS, J.C.  (2008). Pronunciation Dictionary. 3rd Edition. Essex:
Longman.

Recursos básicos:

CT: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
CP: Web Prof. J.M. Mariscal Chicano




FONÉTICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117021 FONÉTICA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FONÉTICA FRANCESA Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Prerrequisitos:
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el
alumnado dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir en
las distintas convocatorias oficiales durante los cursos 2011/2012 y
2012/2013.



Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata,siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

•        Esta asignatura forma parte de la troncalidad de especialidad
junto con Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa; Fundamentos
de la Lengua Francesa y su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica.

•        La asignatura se ocupa de la fonética francesa básica, en el
nivel segmental, así como de la iniciación al nivel suprasegmental.
Igualmente, introduce a la problemática de la enseñanza de la lengua
oral en el nivel de Primaria.


Recomendaciones

Se recomienda la consulta sistemática de la bibliografía. Igualmente
se recomienda hacer uso del material propuesto en la misma para un
entrenamiento audio-fonatorio en autonomía.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•        (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•        (2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías
activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a
partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un
papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la
motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje.
•        (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•        (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•        (3.1.) Mostrar inquietud e ilusión por la importante labor
educativa que se desarrolla en los centros de primaria.
•        (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.



Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •        (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa
    así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •        (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •        (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •        (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •         (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos
    y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para  cada
    nivel / tipología del alumnado y de las características del contexto
    educativo.
    •        (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •         (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •        (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    •        (LE 3.d.) Trabajar colaborativa y cooperativamente con el
    resto del profesorado, los servicios psicopedagógicos y de
    orientación
    familiar, promoviendo la mejor respuesta educativa.
    
    
    

Objetivos

a)        Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua
Materna y de la Lengua Francesa.
b)        Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria de la
Lengua Francesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
c)        Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema
fonético de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)        Conocer las reglas de correspondencia entre grafemas y fonemas
de la Lengua Francesa.
e)        Conocer la prosodia básica y su valor funcional en la Lengua
Francesa.
f)        Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo del Français Standard.
g)        Saber transcribir palabras y enunciados breves escritos de la
Lengua Francesa.
h)        Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
i)        Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral
de la Lengua Francesa.
j)        Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la Lengua Francesa  y las del resto del currículo de la especialidad.
k)        Aprender a reconocer, formular y resolver las propias
dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación,
de la lectura y de la escritura de la Lengua Francesa.
l)        Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
m)        Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
n)        Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.


Programa

1. Introducción teórica:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i,

Ámbitos de la fonética y de la fonología, tipos de fonética. Signo
lingüístico.
Lengua y habla. Norma y variación. IPA / AFI.
Conceptos de fonema, alófono y archifonema.
Descripción y análisis del sistema audiofonador.
Procesos de percepción auditiva  y de producción oral. Interferencias.

Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la
distinción Código oral / Códigos escritos (AFI / Ortografía).
Reconocimiento heurístico del propio sistema audio-fonador y de la propia
percepción y producción de los sonidos (fonemas y alófonos en LM).

2. Características del sistema fonético francés.
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Descripción articulatoria y descripción perceptiva.
Introducción a las características de la cadena hablada.
El encadenamiento.
La “e” inestable: la elisión y la ligazón.
Homófonos y homógrafos.

3. Introducción a la prosodia:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j

Estructura silábica y ritmo:
Sílaba fonética y sílaba ortográfica.
Parámetros rítmicos: Unidades y secuencias rítmicas. Acento.
Trascripción del ritmo.
Entonación y sintaxis oral.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

4. El sistema vocálico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general: Tensión, labialización, anterioridad, agudeza.
Clasificación y descripción de las vocales. Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades, métodos de corrección para los
hispanohablantes.

5. El sistema consonántico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general de consonantes y semivocales/ semiconsonantes.
Clasificación y descripción de las consonantes y semiconsonantes.
Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

6. Introducción a la problemática de la enseñanza oral de la lengua
francesa:
Competencias LE 1.b, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k,
Metodologías, estrategias y actividades apropiadas para la enseñanza oral
de la lengua francesa.
Este último tema se trabajará de forma trasversal a lo largo del curso,
adaptándolo al propio proceso de enseñanza-aprendizaje del sistema
fonético francés en el aula.

Las competencias genéricas recorren todo el temario ya que implican
integrar en esta materia los conocimientos adquiridos en las demás
materias del currículo y han de desarrollarse en el trabajo personal
cotidiano y en el aula.


Actividades

Actividades de discriminación auditiva, producción dirigida y producción
espontánea.
Acividades de asociación visual grafema-fonema.
Actividades de integración corporal.
Actividades deductivas e inductivas a partir de documentación seleccionada.


Metodología

· Exposición de los temas por parte del profesor, con aportación de
documentos de apoyo a las explicaciones en el aula, seguida de debate
sobre los contenidos propuestos en clase.

· Propuestas deductivas: lectura y comentario de textos que contribuyan a
la asimilación y ampliación de los contenidos teóricos expuestos en clase.
Trabajos de investigación individual relacionados con los contenidos
teóricos y didácticos.

· Propuestas inductivas: observación, reflexión, deducción y aplicación
didáctica sobre hechos fonéticos planteados en clase y recogidos en las
consultas biliográficas.

. Estrategias de de sensibilización heurística y de adaptación audio-vocal
para la integración del fonetismo francés.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,50

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 10  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 8  
    • Sin presencia del profesorado: 4  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 28  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Se recomienda especialmente raelizar todo tipo de
actividad que implique la audición de documentos
originales en lengua francesa: TV, cine (Campus Cinema
Alcances, Ciclos de cine francés, TV5Monde en internet,
etc.), radio, música, etc., en función de los recursos
existentes en la propia universidad así como de las
ofertas públicas propuestas, que se anunciarán
oportunamente en el tablón de anuncios
del departamento (Facultad de CC de la Educación, 2ª
planta).
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el alumnado
dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir durante las
convocatorias oficiales de los cursos 2011/2012 y 2012/2013.

Se realizará un trabajo individual sobre bibliografía del programa que
supondrá el 20% de la nota final.

o  Examen escrito: Contenidos teóricos. Trascripción fonológica.
Conversión transcripción fonológica / escritura ortográfica: 40%.
o  Examen oral: Lectura ortográfica y fonológica:40%.

Ambos exámenes han de ser superados para establecer la nota media final.

Recursos Bibliográficos

. ABRY, D., CHALARON, M.L. (1994). Phonétique, 350 exercices, col.
Exerçons-nous. Libro, cuaderno de ejercicios, cuaderno de correcciones y 6
casettes. Paris : Hachette.
. CATACH, N. (2003). L'Orthographe française. Paris: Nathan université.
· CHAMPAGNE - MUZAR, C. (1998). Le point sur la phonétique. Paris: CLE
International.
· CHARLIAC, L.  et MORTON, A.-C. (1998). Phonétique progressive du
français. Paris: CLE International.
· GUIMBETIÈRE, E.  (1994). Phonétique et enseignement de l’oral. Paris:
Didier/Hatier.
· KANEMAN-POGATCH, M. et PEDOYA-GUIMBRETIÈRE, É. (1989). Plaisir des sons.
Paris: Hatier-Didier-Alliance Française. Livre et 3 cassettes.
· LÉON, P. (1993). Phonétisme et prononciation du Français. Paris: Nathan.
· YLLERA, A. (1982). Fonética y fonología francesas. Madrid.

.Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




FONÉTICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518041 FONÉTICA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

sin requisitos previos

 

Recomendaciones

sin recomendaciones específicas

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
E02 Conocer el sistema fonológico francés y de la escritura fonética (alfabeto fonético internacional). ESPECÍFICA
E03 Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E19 Ser capaz de escribir correctamente y transcribir fonéticamente discursos y textos en lengua francesa. ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Aplicar los conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y saber defender argumentos y resolver problemas dentro de su área de estudio.
R02 R02 Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones.
R03 R03 Conocer los fundamentos de la lengua francesa (nivel oral y escrito) a nivel B2 MCREL.
R04 R04 Comparar la lengua francesa y la lengua española y analizar sus principales divergencias.
R08 R08 Conocer las características fonéticas de la lengua francesa, así como las correspondencias y divergencias entre los códigos oral y escrito.
R09 R09 Pronunciar la lengua francesa de manera inteligible y con cierta fluidez (nivel B2 MCREL)
R10 R10 Comprender discursos orales en lengua francesa estándar (en directo, grabados o emitidos a través de los medios de comunicación) sobre temas más o menos conocidos o suficientemente contextualizados (nivel B2 MCREL), reconociendo y analizando sus características fonéticas y prosódicas
R11 R11 Producir, comprender y analizar transcripciones fonéticas usando el alfabeto fonético internacional.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Transmisión de conocimientos con diversos métodos
expositivos y activación de procesos cognitivos
del estudiante mediante lecturas recomendadas,
ejercicios de elaboración de síntesis y esquemas
además de ejercicios de aplicación.
24 B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
04. Prácticas de laboratorio
Adquisición de conocimientos y habilidades así
como desarrollo del aprendizaje autónomo mediante
ejercicios prácticos y con los recursos
informáticos disponibles en los laboratorios de
idiomas.
24 B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
09. Actividades formativas no presenciales
Estudio y trabajo autónomo del estudiante
(ejercicios autocorrectivos, estudio de material
bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos
accesibles en la red para el
autoaprendizaje).Elaboración de un breve estudio
de Fonética.
96 B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
10. Actividades formativas de tutorías
tutorías individuales en breves sesiones de unos
10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo
y de sus necesidades, repartidas a lo largo del
semestre con la finalidad de evaluar de modo
continuo el desarrollo del aprendizaje del alumno
y ajustar de forma personalizada las actividades
recomendadas para el trabajo autónomo no
presencial.
2 B02 B03 E20 G02 G04 G08
11. Actividades de evaluación
Realización de test escrito y de entrevista oral
4 B03 E02 E03 E19 E20 G02

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más
generales desarrolladas en el módulo. El sistema de calificación empleado será el
establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por
el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones
en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el
territorio nacional.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia participativa en clase Control de asistencia participativa en clase
  • Profesor/a
B02 B03 E02 E20 G02 G04
Elaboración de un breve estudio de Fonética Entrega via CV y revisión.
  • Profesor/a
B02 B03 E02 E19 G02 G04 G08
Realización de ejercicios prácticos en el aula, en el laboratorio y no presenciales test
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
Realización de prueba escrita final test (ejercicios teóricos y prácticos)
  • Profesor/a
E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
Realización de prueba oral final Entrevista oral + lectura en voz alta de un texto
  • Profesor/a
E02 E03
Realización de prueba oral inicial Entrevista oral + lectura en voz alta de un texto
  • Profesor/a
E02 E03

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes:
Prueba escrita final: 70 %
Elaboración de un breve estudio de fonetica: 20 %.
Asistencia a clase: 10 %
La prueba final oral se calificará como apto/no apto, atendiendo al grado de
corrección fonética y de inteligibilidad (3 niveles para no apto, 3 niveles para
apto). La superación de esta prueba es requisito indispensable.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01 INTRODUCCIÓN. Código oral y código escrito. Los conceptos de fonema y grafema. Principales escuelas
y teorías.

        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11
            02 PROCEDIMIENTOS ARTICULATORIOS. Los órganos del habla.

        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11
            03 EL SISTEMA FONOLÓGICO DEL FRANCÉS ACTUAL
        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11
            04 EL RITMO. Las unidades fónicas, léxicas, sintácticas y semánticas.

        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11
            05 VARIACIÓN DE LOS FONEMAS: asimilación, armonización, alargamiento

        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11
            06 LA CADENA ORAL: encadenamientos, liaison, élision, etc

        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11
            07 ACENTOS, TONO, ENTONACIÓN. EL SENTIDO DE LOS SONIDOS


        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11
            08 RESUMEN COMPARATIVO DE LOS SISTEMAS FONOLÓGICOS DEL FRANCÉS Y DEL ESPAÑOL

        
B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 R01 R02 R03 R04 R08 R09 R10 R11

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Abry, D., 1994, Phonétique: 350 exercices avec 6 cassettes, Hachette.

Carton, F., 1974, Introduction à la phonétique du français, Bordas.

Charliac, L., 1998, Phonétique progressive du français avec 600 exercices, CLE internationale.

Léon, P., 2002, Phonétisme et prononciation du français: avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés, Nathan.

Malécot, A., 1980, Introduction à la phonétique française, Mouton.

 

 

 

Bibliografía Específica

Bretos, J., 2001, De la prononciation à la graphie: tableaux de phonétique du français contemporain (suivis d'exercices de transcription phonétique et leurs corrigés), Univ. Autónoma de Madrid, D.L.

Guex, A. Marianne Pithon, 1998, Manuel de phonétique française / Lausanne : Ecole de français moderne, Université de Lausanne.

Tomé, M., 1994, Fonética francesa para uso de estudiantes españoles, Univ. de León.

Walter, H. 1977 Phonologie du français,  Paris, PUF

Wioland, F., 1991, Prononcer les mots du français: des sons et des rythmes, Hachette.

 

Bibliografía Ampliación

Callamand, M., 1973, L'intonation expressive, Hachette.

Charbonnier, C., 1991, Manuel de prononciation française: phonétique orthoépique, Univ. de Extremadura.

Jakobson, R., 1896-1982, Six leçons sur le son et le sens, Minuit.

Le Besnerais, M., 1996, Contribution à l'étude des paramètres rythmiques de la parole: analyse contrastive de réalisations phoniques en espagnol et en français, U. Autónoma de Barcelona.

Lucci, V., 1983, Étude phonétique du français contemporain à travers la variation situationnelle, Univ. des Langues et Lettres de Grenoble.

Martínez, E., 1996, El sonido en la comunicación humana: introducción a la fonética, Octaedro.





FONÉTICA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117022 FONÉTICA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FONÉTICA INGLESA Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en Lengua Inglesa.
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se
adquieren en el la asignatura troncal Lengua Inglesa y su Didáctica.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética segmental, paso previo de la
optativa
que se ocupa de la fonética suprasegmental; junto con Fundamentos de
la Lengua
Inglesa y su Didáctica, Lengua Inglesa y su Didáctica, y Morfosintaxis
y
Semántica de la Lengua Inglesa, conforma la troncalidad del currículum
de
Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido por
otras
vías las competencias y destrezas citadas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
segmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria segmental
de la
Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el ámbito fisiológico del proceso fonador.
•  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
sencillos
siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente palabras y textos sencillos
escritos de
la Lengua Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas de palabras y textos
escritos en
la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber relacionar los fonemas con los procesos de fonación de los
que
provienen.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la
Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.

Programa

Las competencias propuestas son inseparables unas de otras, por lo que se
trabajarán en conjunto las correspondientes a 3.2.a-i excepto 3.2.d. y en
parte
3.2.i. que se estudian exclusivamente en M1.

M1
PHONETICS & PHONOLOGY

1. The Production of Speech: The Physiological Aspect
1.1. The Speech Chain
1.2. The Speech Mechanism
1.2.1. The Lungs
1.2.2. The Larynx
1.2.3. The Pharynx
1.2.4. The Mouth
1.2.5. The Lips
1.2.6. The Tongue
2. Phonetics & Phonology.
2.1. Classification of Phonetics.
2.2. The Phoneme: A Contrastive Unit.
2.2.1. Allophonic Variants.
3. The Alphabet of the International Phonetic Association.

M 2
THE ENGLISH VOWEL SYSTEM

1. The Classification of English Vowels.
1.1. The Position of the Tongue -Horizontal.
1.1.1. The Front Vowels.
1.1.2. The Central Vowels.
1.1.3. The Back Vowels.
1.2. The Position of the Tongue -Vertical,
1.2.1. The Close Vowels.
1.2.2. The Half-Close Vowels.
1.2.3. The Half-Open Vowels.
1.2.4. The Open Vowels.
1.3. The Position of the Lips.
1.4. The Quantity of Air Released.
1.4.1. The Long Vowels.
1.4.2. The Short Vowels.
2. Description and Spelling of Vowels.
3. Description and Spelling of the Diphthongal Glides.
3.1. The Closing Diphthongs.
3.2. The Centring Diphthongs.
4. The Closing Diphthongs plus Schwa: the Triphthongs.

M 3
THE ENGLISH CONSONANTAL SYSTEM

1. The Classification of English Consonants.
1.1. The Place of Articulation.
1.2. The Manner of Articulation.
1.3. The Position of the Vocal Cords.
1.4. The Position of the Velum.
2. Description and Spelling of Plosive Consonants.
2.1. Aspiration
2.2. Voicing in Medial Position
2.3. Length of Preceding Sounds
2.4. Plosive Clusters
2.4.1. Plosive + /m/ or /n/
2.4.2. /t,d/ + /l/
3. Description and Spelling of Affricate Consonants.
3.1. Sequences
3.2. Clusters: Plosive or Affricate + Affricate
4. Description and Spelling of Nasal Consonants.
5. Description and Spelling of Fricative Consonants.
5.1. Voicing
5.2. Length of Preceding Sounds
6. Description and Spelling of Lateral Consonants.
6.1. Comparison /l/ & [l]
6.2. Comparison /l/ & [&#322;]
7. Description and Spelling of English Approximants.
7.1. The Velar-Labial Semivowel /w/
7.2. The Palatal Semivowel /j/
7.3. The Roll /r/

M 4
HOMOPHONES, HOMOGRAPHS AND OTHER DIFFICULT QUESTIONS

1. Homophones.
1.1. Common Rules.
1.2. Selection List of Common Homophones.
2. Homographs.
2.1. Different Phonemes.
2.2. Different Stress Pattern.
2.2.1. Distinction Noun/adj vs Verb.
3. Selection List of Misleading Words.
4. Syllabication.

Metodología

CT:
•  Exposición de los temas por parte del profesor seguida de debate
sobre
los contenidos propuestos de forma individual, pequeño grupo y / o gran
grupo
en clase y en Tutorías Especializadas.
•  Aportación de documentos escritos de apoyo a las explicaciones en
el
aula.
•  Propuestas deductivas: lectura y comentario de textos que
contribuyan a
la asimilación y ampliación de los contenidos teóricos expuestos en clase.
•  Propuestas inductivas: observación, reflexión, deducción y
aplicación
didáctica sobre hechos fonéticos planteados en clase.
•  Trabajos de investigación individual relacionados con los
contenidos
teóricos y didácticos.
•  Elaboración de cuadros, esquemas y dibujos sobre los contenidos
teóricos.
•  Exposición en clase de estos trabajos.
•  Actuación del profesor en clase de acuerdo con las competencias
genéricas y actitudinales específicas que se pretenden transmitir.

CP:
•  Ejercicios de discriminación auditiva por comparación: binaria /
ternaria / múltiple / compleja.
•  Ejercicios de discriminación auditiva por identificación: sonido /
modelo rítmico / modelo prosódico / acto de habla.
•  Actividades de integración corporal de los nuevos sonidos y de los
parámetros prosódicos.
•  Ejercicios de asociación fonema / grafemas: transcripciones de
palabras
y enunciados breves.
•  Dictados fonológicos y lectura fonológica. Lectura ortográfica en
voz
alta y dictados ortográficos.
•  Creación de breves diálogos a partir de modelos prosódicos
aprendidos.
•  Audición y memorización de canciones con aplicación didáctica.
•  Audición y visionado de material recomendado.
•  Elaboración en grupos de proyectos para producir materiales
didácticos.
•  Actividades de co-evaluación sobre la progresión de destrezas
fonéticas
entre los propios estudiantes.
•  Actividades de auto-evaluación sobre la propia progresión de
destrezas
fonéticas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112.5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 37.5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 27.5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.5  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

•        Evaluación continua:
o        Participación en clase y tutorías especializadas.
o        Realización de ejercicios y trabajos individuales propuestos.
o        Exposición de ejercicios y trabajos.
o        Valoración del progreso en la superación de las dificultades
individuales.
o        Elaboración de materiales didácticos.
•        Evaluación final sumativa:
o        Trabajo final audio-oral-escrito individual sobre contenidos
teóricos
y prácticos y su aplicación metodológica.
o        Examen escrito teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.
o        Examen oral teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.

•        Las competencias genéricas y las específicas actitudinales serán
evaluadas mediante la evaluación continua de la participación en clase y
AAD y
la realización de los trabajos personales intermedios. El alumno será
evaluado
positivamente en estas competencias si las demuestra con su trabajo e
investigación diaria. En la presentación de los trabajos intermedios se
valorarán principalmente los objetivos adquiridos.
• Las calificaciones obtenidas en las AAD (Tutorías especializadas y
Exposiciones) serán el 30% de la calificación final.
•  Las competencias cognitivas y procedimentales y los objetivos
alcanzados
mediante estas competencias se evaluarán: el 50% en la evaluación continua
del
trabajo diario, la asistencia a clase y las AAD; 50% del examen escrito y
oral.
Será necesario haber entregado los trabajos personales intermedios
(assignments) propuestos y/o expuestos en clase; asistir a clase y las
tutorías
especializadas, y superar el examen escrito y oral. Para realizar el
examen
oral es necesario superar antes el examen escrito.
Los alumnos que falten más del 20% sin justificar y/o no entreguen
cualquiera
de las actividades de clase o los trabajos propuestos no podrán examinarse
de
la asignatura con los criterios del Plan Piloto ECTS (Evaluación continua).

Proporción
Trabajo diario de clase (individual, parejas) 20 %
Asistencia (mínimo 80%): 10%
AAD (Tutorías y Assignments) 20 %
Examen escrito        25 %
Examen oral        25 %

• Los alumnos que no sigan los criterios de asistencia y trabajo continuo
del
Plan Piloto ECTS no podrán examinarse en la convocatoria de Febrero. En la
convocatoria de Junio y/o Septiembre deben entregar un trabajo a propuesta
del
profesor y tutorizado por él y superar dos exámenes: uno escrito y otro
oral
sobre el contenido de la asignatura. Para realizar el examen oral es
necesario
superar antes el examen escrito.

Recursos Bibliográficos

• ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1993). Fonética Inglesa para españoles. Teoría
y
Práctica. 3ª Edición. Alcoy: Marfil.
• BAKER, A. (1992). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course.
2nd
Edition. 14th Printing.Cambridge: Cambridge University Press.
* COLLINS, B & MEES, I (2008) Practical Phonetics and Phonology. Routledge.
* CUNNINGHAM, SARAH & BILL BOWLER (1999) New Headway Pronunciation Course
(Intermediate), OUP
* BOWLER, BILL & SARAH CUNNINGHAM (1999) New Headway Pronunciation Course
(UpperInter), OUP
• GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation
of English. London: E. Arnold (4th ed.).
• HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and
Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
* JONES, D. (1975). The Pronunciation of English. Cambridge CUP. Fourth
Edition. Seventh reprinting.
* JONES, D (2003). Cambridge English Pronouncing Dictionary 16th edition,
ed
Peter Roach et al., Cambridge English Press.
• O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge
University Press.
* O'CONNOR , J.D. (1989) Sounds English, Longman
• QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid:
Gredos.
• ROACH, P. (2000). English Phonetics and Phonology: a Practical Course.
Third
Edition. Cambridge: CUP.
* SÁNCHEZ BENEDITO, F. (2004) Manual de pronunciación inglesa comparada
con la
española. 5ª Edición. Granada: Comares. Incluye CD-ROM.
• WELLS, J.C.  (2008). Pronunciation Dictionary. 3rd Edition. Essex:
Longman.

Recursos básicos:

CT: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
CP: Web Prof. J.M. Mariscal Chicano




FONÉTICA Y FONOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517037 FONÉTICA Y FONOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Tener conocimientos básicos de la pronunciación inglesa y los símbolos fonéticos
correspondientes (IPA)

 

Recomendaciones

Tener un nivel B2 en inglés y aprobado la asignaturas Inglés Instrumental I & II

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID TREVOR LEVEY PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S
FRANCISCO RUBIO CUENCA N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E03 Conocer el sistema fonético y fonológico de la lengua inglesa ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. ESPECÍFICA
G02 Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones. GENERAL
G13 Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Adquirir herramientas y conocimientos aplicables al estudio del inglés y de otras lenguas dentro y fuera del aula
R6 Analizar, investigar y profundizar en la materia utilizando las nuevas tecnologías
R2 Entender la mecánica de habla y las características acústicas del inglés y saber aplicar la teoría aprendida a la práctica
R7 Manejar la terminología científica correspondiente en inglés.
R4 Mejorar su comprensión y producción oral mediante de actividades de pronunciación y transcripción. A través de este módulo, el alumno debe adquirir conducentes al nivel B2+ del MCREL en pronunciación, producción oral y comprensión auditiva.
R5 Reconocer y distinguir entre los acentos, variedades, dialectos y registros del inglés (“estándar” y no “estándar”) y saber interpretar su contexto sociolingüístico.
R8 Saber reconocer, relacionar, contextualizar y comparar los elementos segméntales y suprasegmentales del inglés con los de otras lenguas del mundo
R3 Saber transcribir (fonologicamente y fonéticamente) utilizando la IPA

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Enseñanza de la teoría de varios aspectos de la
fonética y fonología inglesas, incluyendo la
fonética acústica, articulatoria y sociofonética
24 B1 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
04. Prácticas de laboratorio
En grupos reducidos.

- Enseñanza y práctica de la pronunciación del
inglés, recepción oral, reconocimiento de fonemas
en inglés,

- Transcripción fonética y fonológica utilizando
IPA

- Análisis y práctica de aspectos segmentales y
suprasegmentales,

- Comparación de los sonidos y aspectos
fonológicos y fonéticos del inglés con repecto a
otras lenguas

- Análisis acústica de las variedades y acentos
del inglés en RU, USA, Australia, Europa etc y su
contexto sociolingüístico con su transcripción
correspondiente utilizando IPA

- Análisis acústica utilizando técnicas
instrumentales, programas de ordenador y otros
recursos telemáticos, análisis de espectrogramas


- Trato y debate de varios temas actuales (e.g.
el papel de la pronunciación y la fonética,
cambios fonéticos del inglés estándar y no
estándar, ELF etc)

24 B1 B5 E02 E03 E13 E30 G02 G07 G13
09. Actividades formativas no presenciales
Lectura de textos y manuales
10 Reducido B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
10. Actividades formativas de tutorías
Resolver dudas y reforzar los conocimientos de
las clases teóricas y prácticas con el objetivo
de reforzar los conocimientos y establecer una
relación profesor-alumno óptima y que genera más
confianza en el alumno.
7 Reducido B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
11. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases durante el semestre
3 Grande B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
12. Otras actividades
Horas de estudio de las clases teóricas: 33
Horas de estudio de las clases prácticas: 33
Actividades de intercambio lingüístico: 11
82 Grande B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1) Examen teórico: 30%
2) Examen Transcripción: 25%
3) Examen Producción: 15%
4) Evaluación continua: 15%
5) Trabajos autónomos: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Informe final de prácticas de laboratorio Test periódico (cada 3 semanas)
  • Profesor/a
B1 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G11 G13
Prueba oral/pronunciación Entrevista/grabación
  • Co-Evaluación
B1 E03 G07
Prueba teórica final Examen escrito
  • Profesor/a
B1 B5 E02 E03 E13 G02
Realización de trabajo autónomo Proyecto grupal
  • Profesor/a
B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
Transcipción Test
  • Profesor/a
B1 E02 E03 G07

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar al menos 4,5 tanto en
la parte práctica como en la parte teórica.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
R1 R6 R2 R7 R4 R5 R8 R3
            1. Introduction to Phonetics and Phonology
- Transcription & Writing systemms
- IPA
- Cardinal Vowel system
- Segments, syllables and stress
- Analysis of Spanish problems
- Phonemes and allophones

2. Articulatory and Acoustic Phonetics
- Speech mechanism and production
- The vocal tract
- Airstream mechanisms
- Instrumental techniques
- Periodic and aperiodic waves
- Voicing and devoicing
- Place and manners of articulation
- Primary and secondary articulations
- Spectrum and resonance
- Aspiration, V.O.T
- Homorganic sounds
- Comparison between languages

3. Stress and Syllable
- Stress time vs syllable time languages
- Strong and weak syllables
- The schwa and other weak forms
- Syllabic consonants
- Phonological processes and coarticulatory effects
- Features of connected speech
- Sentence transcription (phonetic and phonological)

4. Phonetic and Phonological Concepts
- Phonological rules
- Environmental distribution
- Alternation
- Relevant terminology

5. Suprasegmental features
- Fundamental frequency and pitch
- Stress, rhythm, pitch, tone
- Tone and intonation languages
- Intonation patterns
- Instrumental analysis
- Formants

6. Sociophonetics
- Accent as a social marker: Prestige and stigma
- Accents and dialects
- Social and regional variation
- Basilects, acrolects and mesolects
- Changes in RP
- Standards and models
- World Englishes
- International English and ELF
- New tendencies and proposals

7. Phonetics for specific purposes


        
B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Collins, B & Mees, I. Practical Phonetics and Phonology Routledge 2008

Hewings, M. English Pronunciation in Use Cambridge 2008

Wells,J. C. 2008 [1990]. Longman pronunciation dictionary. London: Longman.

 

Bibliografía Específica

 

Abercrombie,D. 1967. Elements of general phonetics. Edinburgh.

Ashby,M. & J.Maidment. 2005. Introducing phonetic science. Cambridge: CUP.

Baker,A. 1982. Ship or sheep? Introducing English pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press.

Baker,A. 1999. Pronunciation pairs. Cambridge: Cambridge University Press.

Bowler,B. & S.Cunningham.1991. Headway. Intermediate and upper intermediate pronunciation. Oxford: Oxford University Press.

Brazil,D. 1994. Pronunciation for advanced learners of English. Cambridge: Cambridge University Press.

Clark,J. & C. Yallop. 1995. An introduction to phonetics and phonology. 

Cruttenden,A. 2001. Gimson's pronunciation of English [6th edition]. London: Edward Arnold.

Hancock,M.2003. English pronunciation in use. Cambridge: Cambridge Univeristy Press. [Lt,Hanco 3]

Jenkins,J. 2000. The phonology of English as an international language. Oxford: OUP. 

Jones,D. 1956 [1909] The Pronunciation of English. Cambridge: CUP  Press.

Jones,D. 1967 [1918]. An outline of English phonetics. Cambridge: W. Heffer & Sons,Ltd.

Kreidler,C.W. 1989. The pronunciation of English. A course book in phonology. Oxford: Basil Blackwell.

Ladefoged,P. 2001 [1975]. A course in phonetics (with interactive CD-ROM). New York: Harcourt, Brace, Jovanovich.

Lecumberri,M.L. & J.A.Maidment. 2000. English transcription course. London: Arnold.

Mortimer,C. 1984. Elements of pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press.

Munro Mackenzie,M.D.1973. Modern English pronunciation practice. London: Longman.

O'Connor,J. D. & J. Fletcher.1991. Sounds English. London: Longman. [Lt,O'Co 92-108]

Roach,P. 2001 [1983]. English phonetics and phonology. Cambridge: The University Press.

Roach,P. 2000. A little encyclopedia of phonetics.

Trask,R.L. 1995. Dictionary of phonetics and phonology. London: Routledge. 

Trim,J. 1965. English pronunciation illustrated Cambridge: Cambridge University Press. 

Wells,J. C. & G.Colson. 1971. Practical phonetics. London: Pitman.

Wells,J. C. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press. 

Wijk,A. 1966. Rules of pronunciation for the English language. London: Oxford University Press. 

 

 





FONÉTICA Y FONOLOGÍA FRANCESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 516016 FONÉTICA Y FONOLOGÍA FRANCESAS Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH PHONETICS AND PHONOLOGY Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 7,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Juan Manuel López Muñoz

Situación

Recomendaciones


      
      
    
    
    

Objetivos

a)  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en
la
comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna y
de la
Lengua Francesa.
b)  Conocer la fonética combinatoria de la Lengua Francesa.
c)  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema lecto-
ortográfico de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Francesa.
e)  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el
modelo del Français Standard.
f)  Saber transcribir cualquier texto escrito en Lengua Francesa.
g)  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua
Francesa.
h)  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispanohablantes en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa,
así
como en la producción escrita.
i)  Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética y
Fonología Francesas y las del resto del currículo de la especialidad
(asignaturas de lengua, lingüística y comentario de textos particularmente)
j)  Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades
para
la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura y de
la
escritura de la Lengua Francesa.
k)  Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía
las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias para la
enseñanza de la fonética del FLE.
l)  Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta
como futuros modelos orales de la Lengua Francesa con vistas a la
profesionalización como docente de FLE.
m)  Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
didáctica de la fonética de FLE.

Programa

0.PRESENTACIÓN DE LA ASIGNATURA. Objetivos, métodos y evaluación.
Presentación
de la bibliografía básica.
1.INTRODUCCIÓN. Código oral y código escrito. Los conceptos de fonema y
grafema. Principales escuelas y teorías.
2.PROCEDIMIENTOS ARTICULATORIOS. Los órganos del habla.
3.EL SISTEMA FONOLÓGICO DEL FRANCÉS ACTUAL.
4.LOS ACENTOS Y EL RITMO. Los grupos rítmicos.
5.LA SÍLABA: Sílabas gráficas y sílabas fónicas.
6.ORTOGRAFÍA: acuerdos y desacuerdos entre el código escrito y el oral.
Los
acentos gráficos.
7.VARIACIÓN DE LOS FONEMAS: asimilación, armonización, alargamiento,
nasalización, desnasalización
8.LAS UNIONES DE PALABRAS: encadenamientos, liaison, élision, etc.
9.EL SENTIDO DE LOS SONIDOS.
10.COMPARACIÓN DE LOS SISTEMAS FONOLÓGICOS DEL FRANCÉS Y DEL ESPAÑOL.

Actividades

asignatura sin docencia

Metodología

asignatura de plan de estudios a extinguir (sin docencia)

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dado que esta asignatura queda excluida de la docencia para el curso 2010-
2011, la evaluacion consistirá en una prueba final escrita (preguntas
teóricas, ejercicios de aplicación y transcripción fonética).
Será requisito indispensable superar además un examen oral que consistirá
en la correcta lectura en voz alta de un texto seleccionado entre una
serie de textos entregados el primer día de clase para su preparación.
En este examen oral se evaluará el nivel de inteligibilidad.
Será necesario superar ambas pruebas para establecer la nota media.
Se propondrá no obstante a los alumnos actividades de autoformación
durante el curso, para paliar la ausencia de clases.

Recursos Bibliográficos

Abry, D., 1994,  Phonétique: 350 exercices avec 6 cassettes,
Hachette
Bretos, J., 2001, De la prononciation à la graphie: tableaux de phonétique
du
français contemporain (suivis d'exercices de transcription phonétique et
leurs
corrigés), Univ. Autónoma de Madrid, D.L.
Callamand, M., 1973, L'intonation expressive, Hachette.
Carrascal, J., 1974, Manual de fonética correctiva del francés, Univ. de
Sevilla.
Carton, F., 1974, Introduction à la phonétique du français, Bordas.
Charbonnier, C., 1991, Manuel de prononciation française: phonétique
orthoépique, Univ. de Extremadura.
Charliac, L., 1998, Phonétique progressive du français avec 600 exercices,
CLE internationale.
Guex, A. Marianne Pithon, 1998, Manuel de phonétique française /
Lausanne :
Ecole de français moderne, Université de Lausanne.
Jakobson, R., 1896-1982, Six leçons sur le son et le sens, Minuit.
Le Besnerais, M., 1996,  Contribution à l'étude des para mètres rythmiques
de
la parole: analyse contrastive de réalisations phoniques en espagnol et en
français, U. Autónoma de Barcelona.
Léon, P., 2002,  Phonétisme et prononciation du français: avec des travaux
pratiques d'application et leurs corrigés, Nathan.
Lucci, V., 1983, Étude phonétique du français contemporain à travers la
variation situationnelle, Univ. des Langues et Lettres de Grenoble.
Malécot, A., 1980, Introduction à la phonétique française, Mouton.
Malmberg, B., 1973, La phonétique, P.U.F.
Martínez, E., 1996, El sonido en la comunicación humana: introducción a la
fonética, Octaedro.
Milner, J.Cl., 1987, Dire le vers: court traité à l'intention des acteurs
et des amateurs des vers alexandrins, Seuil.
Tomé, M., 1994,  Fonética francesa para uso de estudiantes españole, Univ.
de
León.
Wioland, F., 1991, Prononcer les mots du français: des sons et des
rythmes,
Hachette.




FONÉTICA Y FONOLOGÍA INGLESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513017 FONÉTICA Y FONOLOGÍA INGLESAS Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH PHONETICS AND PHONOLOGY Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

David Levey

Situación

Prerrequisitos

Prerrequisitos:

No hay prerrequisito legal

Contexto dentro de la titulación

Asignatura obligatoria de 1º curso. Sus objetivos y competencias están
relacionados principalmente con asignaturas de la titulación como lengua
inglesa 1 , lengua española 1º y lingüística y  también sierve como base para
las asignaturas de lingüística de cursos superiores de la titulación,  e
indirectamente con el resto de asignaturas de la titulación.

Esta asignatura da al alumno nociones y herramientas fundamentales para
mejorar su conocimiento y competencia oral y que serán útiles para toda la
carrera y para el aprendizaje autónomo

Recomendaciones

Aunque no hay prerrequisito legal para poder cursar esta asignatura se
recomienda un nivel medio de inglés (un nivel de lengua inglesa B-1,
según el Marco de Referencia Europeo (MRE) en las cuatro destrezas (reading,
writing, listening, speaking).

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- reconocer la importancia de los factores fonéticos y prosódicos en la
comunicación y la comprensión lingüística.
- comprender la diversidad fonética de las lenguas y su importancia para el el
estudio lingüístico
- coocimiento de otras lenguas y de otras culturas
- comprender las dificultades en aprender lenguas extranjeras
- Saber dialogar y argumentar respetando los turnos de palabra
- conversar adapatando registro segun la situación
- aumentar conocimiento e interés en temas actuales y formar un espíritu
crítico
- Adquirir técnicas básicas de investigación




Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - saber situar la fonética y la fonología dentro del campo de los
    estudios lingüísticos.
    - desarollo de la capacidad crítica y de síntesis
    - desarollo de la capacidad argumentativa
    - Estar consciente de los problemas y consecuencias de la influencia
    fonética de L1 en L2
    - Saber solucionar problemas lingüísticos en un contexto
    internacional
    - Comunicación y conocimiento de lenguas extranjeras
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Expresarse oralmente de modo inteligible.
    - Comprender discursos orales
    - saber transcribir palabras y frases utilizando los símbolos y
    diacriticos de IPA (International Phonetic Association)
    - Ser capaz de detectar errores fonéticos y auto-corregirse para
    perfeccionar su pronunciación
    - saber distinguir entre acentos y dialectos del mundo anglosajón
    - saber aplicar las técnicas aprendiadas de transcripción a otras
    asignaturas
    - saber poner la teoría de fonética y pronunciación en práctica
    
  • Actitudinales:

    - Organizar trabajo personal
    - ser autónomo en el aprendizaje
    - saber trabajar en grupos (habilidades y relaciones interpersonales)
    - desarrollar iniciativa y disciplina de estudio
    - ser un estudiante activo y participativo en su propia formación
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura es que los alumnos conozcan los
conceptos básicos de la disciplina de Fonética y Fonología Inglesas. Además
de adquirir un conocimiento teórico de la materia, a través de la asignatura el
alumno aprenderá y adquirirá herramientas útiles para toda la carrera que
le ayudarán a mejorar su pronunciación, comprensión y producción oral.

Programa

1. Phonetics and Phonology: Introduction
- The phonetic alphabet: introduction to phonemic and phonetic transcription
- The relationship between phonemes and spelling
- Syllables and word stress- Phonetics vs Phonology
2. The speech mechanism- Pulmonic airstream mechanism
- The vocal tract
- Voicing- Articulating organs
3. The English vowel system
- Description and classification of vowels
- Cardinal Vowel system and IPA
- Diphthongs and triphthongs
- Allophones, Neutralisation and clipping
- English and Spanish vowel systems compared
4. English consonants- Description and classification
- Places and manners of articulation
- Fortis and Lenis
- English and Spanish consonants compared
- Recent changes and variants in the English consonant
5. Aspects of connected speech
- Strong and weak forms
- Assimilation, elision and linking
6. Stress, Rhythm and intonation
- Stress time vs syllable time
- Stress and stress shift
- Structure of rhythm unit
- Intonation patterns (rise, fall, rise-fall, fall-rise, level)
7. Accent and dialects: varieties in English
- Pronunciation models: From Received Pronunciation to Estuary English
- Standard and non-standard English: Recent changes and developments
- Regional variations
- International English

Metodología

Las horas presenciales (teóricas) serán clases magistrales donde se impartirá
la base teórica de la asignatura utilizando métodos tradicionales,
audiovisuales y informaticos. En estas clases se proporcionará al alumno toda
la materia necesaria para que pueda adquirir estos conocimientos teóricos.

Las clases prácticas complementarán las clases teóricas. En estas
clases se practicarán - Transcripciones de palabras y secuencias tanto
escritas como orales; - Pronunciación, entonación, ritmo  y expresión oral;-
Análisis acústico utilizando programas fonéticos en laboratorios multi-media.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 48  
  • Clases Prácticas: 48  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 55  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 103  
    • Preparación de Trabajo Personal: 22  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 3  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:Si   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

- Evaluación a lo largo del curso mediante las sesiones prácticas. 15%
- Trabajos realizados individualmente y en grupos. 10%
- Pruebas, presentaciones y exámenes (orales y escritos) 75%

Recursos Bibliográficos

Collins, B & Mees, I (2008) Practical Phonetics and Phonology. Routledge
Wells, J.C., (2008). 3rd edition Longman's Pronunciation Dictionary,  Longman,
Roach, Peter (2000. 3rd edition)English Phonetics and Phonology: A practical
Course,
Cambridge: CUP.
Jones, D (2003). Cambridge English Pronouncing Dictionary 16th edition, ed
Peter
Roach et al., Cambridge English Press.
Cruttenden, A. (2001) Gimson's Pronunciation of English, 6th edition. London:
Edward Arnold
Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use, Cambridge English Press
Douglas, E & García-Doncel, M, (2000) Practising English Consonants Universidad
de Cádiz, Servicio de Publicaciones
Cunningham, Sarah & Bill Bowler (1999) New Headway Pronunciation Course
(Intermediate), OUP
Bowler, Bill & Sarah Cunningham (1999) New Headway Pronunciation Course (Upper
Inter), OUP
O'Connor , J.D. (1989) Sounds English, Longman




FRANCES DE LA ADMINISTRACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 1302033 FRANCES DE LA ADMINISTRACION Créditos Teóricos 3
Descriptor   ADMINISTRATIVE FRENCH Créditos Prácticos 3
Titulación 1302 DIPLOMATURA EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisca Romeral Rosel

Situación

Prerrequisitos

Se recomienda tener nociones básicas de Francés, correspondientes al
nivel A1-A2(nivel que se adquiere al finalizar los estudios de
Bachillerato, habiendo cursado Francés segunda lengua extranjera).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria

Recomendaciones

Se recomienda cursar esta asignatura con vistas a ampliar
conocimientos sobre las estructuras administrativas francesas, y con
el fin de desarrollar destrezas referidas al establecimiento y al
desarrollo productivo de acciones,comunicaciones y relaciones que
puedan darse en el marco de la administración pública, entendida como
parte esencial del espacio europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

-  Capacidad de síntesis y de análisis de información en lengua
francesa.
-  Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión
escritas.
-  Fomento del trabajo en grupo.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Conocer las principales formulaciones teóricas sobre las
    instituciones políticas en Francia.
    •  Conocer la incardinación de las instituciones políticas
    francesas en la estructura global del sistema político.
    •  Conocer la estructura y organización de las Administración
    pública en Francia.
    •  Conocer las relaciones entre la Administración y los
    administrados en Francia.
    •  Conocer la dimensión política, económica, social y jurídica
    de la UE.
    •  Conocer bases de datos.
    •  Conocer las organizaciones no gubernamentales francesas.
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Sintetizar y analizar información en  una lengua extranjera
    de manera crítica.
    •  Entender e  interpretar la gestión pública en Francia.
    •  Interpretar y analizar la realidad económica en Francia.
    •  Valorar la dimensión económica de las políticas públicas.
    •  Producir, recopilar, analizar e interpretar datos.
    •  Analizar la eficacia y eficiencia de los procesos
    administrativos dentro del contexto francés.
    •  Analizar las semejanzas y diferencias entre el sistema de
    gestión pública en Francia y en España.
    
    
    
  • Actitudinales:

    •  Capacidad de apreciar y valorar la gestión y la
    administración pública de un país extranjero.
    •  Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas
    especializadas franceses.
    •  Fomento del hábito de la escucha y visualización de
    documentos en lengua francesa cuyos temas estén relacionados con
    aspectos de la civilización, de la historia política y de la
    actualidad en Francia.
    •  Interés por conocer los hábitos, costumbres, ámbito
    geográfico, sociocultural y sociopolítico de los administrados
    franceses.
    
    
    
    

Objetivos

Objetivo general:
Desarrollar competencias en el uso de la lengua francesa como lengua
extranjera aplicada al ámbito de la Administración Pública.

Objetivos específicos:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de forma que
el alumno alcance el dominio de una lengua oral de comunicación
profesional.
- Desarrollar las destrezas de producción escrita de manera que el alumno
pueda redactar textos, y cumplimentar documentos profesionales de tipo
administrativo.
- Desarrollar la comprensión de documentos escritos de manera que el
alumno pueda comprender textos y documentos administrativos.
- Adquirir un vocabulario específico relacionado con los contenidos
de la asignatura.
- Aproximarse a las realidades socio-económicas y culturales de la
administración francesa.

Programa

I. PROGRAMA DE TEORÍA

A. CONTENIDOS TEMÁTICOS

1. FRANCIA
1.1. LA FRANCIA ADMINISTRATIVA
1.2. LOS DEPARTAMENTOS DE ULTRAMAR(D.O.M.)Y LOS TERRITORIOS DE ULTRAMAR
(T.O.M.)

2. FRANCIA EN EL MUNDO
2.1. FRANCIA Y EUROPA
2.2. LOS INTERCAMBIOS POLÍTICOS
2.3. LOS INTERCAMBIOS ECONÓMICOS
2.4. LA FRANCOFONÍA

3. LA VIDA COTIDIANA DE LOS FRANCESES
3.1. EL CALENDARIO
3.2. LA SEMANA LABORAL
3.3. LA VIDA DEL ESTUDIANTE
3.4. LAS COMIDAS

4. LA ORGANIZACIÓN SOCIAL
4.1. EL GOBIERNO
4.2. LA VIDA CIUDADANA
4.3. LAS FAMILIAS
4.4. EL SISTEMA SANITARIO

B. CONTENIDOS GRAMATICALES
. Pronombres personales
. Presente de indicativo de los verbos más usuales
. El género y el número
. La interrogación
. La negación
. Las preposiciones "à" y "de"
. Construcciones con el verbo "avoir"
. Los verbos "devoir", "savoir", "pouvoir" y "vouloir" seguidos de
infinitivo
. El futuro próximo
. El "passé composé"

II. PROGRAMA DE PRÁCTICAS

El programa de prácticas se llevará a cabo esencialmente en el laboratorio
de idiomas. Está dirigido a fomentar la participación oral del alumno en la
recreación de situaciones tipo propias del mundo profesional (rol-play).
Tendrá los siguientes contenidos funcionales:
•  Presentarse y presentar a alguien.
•  Decir y comprender números de teléfono
•  Situarse en el tiempo (los meses, las estaciones, los días, los
horarios)
•  Hablar de las costumbres, actividades de ocio.
•  Hablar por teléfono.





Actividades

1- Actividades de comprensión escrita en situación de lectura en lengua
francesa.
2-Actividades de producción escrita: exponer las ideas esenciales de un
texto,redactar documentos sencillos de forma que el alumno pueda utilizar
el vocabulario específico.
3- Actividades de interacción escrita (rellenar formularios, transmitir
información, etc.)

PRÁCTICAS DE LABORATORIO:
1- Ejercicios de fonética.
2- Actividades de comprensión oral.
3- Actividades de producción oral.
4- Actividades de interacción oral.
La actividades orales siguen un método activo destinados a generar los
reflejos indispensables y la seguridad necesaria que permitirán al alumno
comprender y hacerse comprender (ejercicios de audición y repetición de
frases-modelo, ejercicios de diálogo en los que el alumno responde a un
interlocutor - voz grabada-, ejercicios de transformación, ejercicios de
reempleo).

Otras actividades:
Búsqueda/presentación de información relacionada con contenidos temáticos
de la asignatura (sitios web).

Metodología

El enfoque metodológico adoptado en la enseñanza y aprendizaje de la lengua
francesa de uso profesional permitirá al alumno adquirir, además de un
saber teórico, un saber-hacer y un saber-estar en el medio profesional
específico para el que se está preparando. Se basa en un aprendizaje por
tareas de dificultad progresiva, que el alumno ha de efectuar, y que serán
tanto actividades de competencia comunicativa como actividades de corte
social y pragmático.
Numerosos “actos” de la vida profesional serán abordados de la misma forma
que los aspectos sociolingüísticos y el conocimiento de usos en las
relaciones profesionales.
Se utilizarán los procedimientos de enseñanza-aprendizaje más habituales,
el deductivo y el inductivo, en función de los conocimientos previos que
posean los alumnos sobre el tema a tratar.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 125h

  • Clases Teóricas: 30h  
  • Clases Prácticas: 30h  
  • Exposiciones y Seminarios: 2h  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 7h  
    • Individules: 7h  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5h  
    • Sin presencia del profesorado: 5h  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 20h  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15h  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3h  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1h  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

I. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN
Los procedimientos empleados en la evaluación del aprendizaje del alumno
son los siguientes:
-Una prueba escrita obligatoria a celebrar al final del semestre.
-Una prueba oral de carácter voluntario a celebrar al final del semestre.
-3 trabajos de carácter obligatorio.

A) La prueba escrita final será de carácter obligatorio e incluye los
temas de la programación. Esta prueba consta de tres apartados que los
alumnos deberán realizar en un plazo máximo de tres horas:
•  El primero de ellos consiste en la lectura y comprensión de un
texto específico: el alumno deberá responder por escrito a una serie de
preguntas sobre el texto.
•  El segundo consiste en una producción escrita: el alumno debe
redactar un texto breve de carácter específico a partir de un modelo
visto previamente en clase.
•  El tercer apartado consiste en un conjunto de ejercicios centrados
en el reempleo o la explicación de términos del vocabulario específico
vistos previamente en clase.

B) La prueba oral de carácter voluntario consistirá en una exposición o una
presentación (tipo power-point) sobre un tema relacionado con alguno de los
contenidos del programa.

II.- CRITERIOS DE EVALUACIÓN
Los criterios de evaluación que hacen referencia a los principios sobre los
cuales se puede emitir una valoración del aprendizaje del alumno serán los
siguientes :
·        Adecuación en el uso de la información e ideas personales para el
desarrollo del proceso de argumentación

·        Coherencia en la exposición argumental

·        Rigurosidad en el establecimiento de conclusiones

·        Adecuación formal de los trabajos prácticos

·        Dominio de vocabulario específico de la materia

·        Relevancia de los temas tratados y de las relaciones establecidas

·        Precisión en el conocimiento y análisis de hechos

·        Integración de conocimientos

·        Interés y respeto por las opiniones de otros

·        Capacidad de análisis

III. SISTEMAS DE EVALUACIÓN
La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno a
lo largo del curso y se realizará en función de la metodología docente
expuesta en el apartado 6.

En la prueba escrita se calificarán, además de los conocimientos
específicos, las destrezas de producción y comprensión escritas, y la
corrección y propiedad de la lengua. En su realización será especialmente
apreciado el buen uso del vocabulario específico y el conocimiento de los
conceptos globales referidos a la administración y aplicados a la realidad
actual de Francia. La nota obtenida en la prueba escrita representará el
60% de la calificación final.
El 40% restante de la calificación final corresponderá a la calificación
obtenida por el estudiante en base a los siguientes criterios:
- 20% por la asistencia a clase, la participación y la realización de las
actividades escritas y de laboratorio.
- 20% por los 3 trabajos escritos de carácter obligatorio.

En la prueba oral de carácter voluntario se calificarán, además de los
conocimientos específicos, las destrezas de producción  de interacción. La
nota obtenida podrá mejorar la calificación final.





Recursos Bibliográficos

1 BIBLIOGRAFÍA GENERAL

• Alan, Chamberlan et Ross Steele, Guide Pratique de la Communication,
Paris,
Didier, 2003.
• Azzopardi, Gilles, Réussir les tests d’entreprise, Alleur, Marabout,
2005.
• Cantera, Jesús y Mª Dolores Espinosa, Le Français des Affaires et de
l'Administration. Guide Pratique, Murcia, Universidad de Murcia, 1992.
• Lehmann, Denis, Sophie Moirand, François Mariet et Catalan, Robert, Lire
en
français les sciences économiques et sociales. Textes, Paris, Crédif, 1979.
. Léon, Pierre, Prononciation du français standard, Paris, Didier, 1966.
. Maillet, Patricia et Chantal Riou, La rédaction professionnelle, Paris,
Bertrand Lacoste Editeur, 1995.
• Penfornis, J.-L., Le français du droit, Paris, CLE International, 1999.
. Perez, Dominique, Réussir son entretien d’embauche, Paris, Express
Editions, 2005.
. Perez, Dominique, Le guide du CV et de la lettre de motivation, Paris,
Express Editions, 2005.
. Soignet, Michel, Le français juridique : Droit, administration,
affaires, Paris, Hachette, 2003.
• Verdol, Jacques, Correspondance facile : modèles de
lettres,correspondance.
privée et courrier d'affaires. Collection Outils, Paris, Hachette, 2000.
• Yaiche, Francis, Les simulations globales. Mode d’emploi, Paris,
Hachette
Livres, 1996.

2. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA
• Berthe, Annie et Béatrice Tauzin, Comment vont les affaires ? Cahier
d’exercices. Paris, Hachette Livres, 2001
• Blanc, Jacques, Jean-Michel Cartier et Pierre Lederlin, Scénario
professionnel. Niveau 1. Cassette, Paris,  CLE International, 1994.
• Bruchet, Janine. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions,
Paris, Larousse, 1988.
• Bruchet, Janine, Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions,
Paris, Larousse, 1988.
• Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris, Hachette Livres, 1994.
• Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris, Hachette Livres,
1994
• Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris, Hachette Livres,
1994
• Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication
professionnelle. Livre de l’élève. Paris, CLE International, 1993.
• Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication
professionnelle. Corrigés. Paris, CLE International, 1995.
• Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication
professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris, CLE International, 1993.
• Danilo, Michel et Béatrice Tauzin, Le français de l’entreprise. Livre de
l’étudiant. Paris, CLE International, 1990.
• Danilo, Michel et Béatrice Tauzin, Le français de l’entreprise. Cassette
audio. Paris, CLE International, 1990.
• Delcos, Jacques et alii, Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Paris, Didier, 2000.
• Delcos, Jacques et alii, Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Vidéo. Paris, Didier, 2000.
. Dieu, E. et alii, Maîtriser la communication professionnelle en
français
langue étrangère, Paris, Bertrand Lacoste Editeur, 2000.
• Grand-Clément, Odile, Savoir vivre avec les français. Collection Outils.
Paris, Hachette Livres, 1996.
• Gruneberg, Anne et Béatrice Tauzin, Comment vont les affaires. Livre de
l’élève. Paris, Hachette Français langue étrangère, 1999.
• Kaneman-Pougatch, Massia et alii, Café Crème 1. Méthode de français.
Paris,
Hachette Livres, 1997.
• Kaneman-Pougatch, Massia et alii, Café Crème 1. Méthode de français.
Cassette. Paris, Hachette Livres, 1997.
. Lapeyre, Bénédicte et Pamela Sheppard, Intervenir dans une réunion en
anglais
comme en français, Paris, Editions d’Organisation, 2000.
• Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et
des
affaires. Paris, CLE International, 2002.
• Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et
des
affaires. Cassette. Paris, CLE International, 2002.
• Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et
des
affaires. Cahier d’exercices. Paris, CLE International, 2002.
• Sánchez Macagno, Marie-Odile et Lydie Corado, Faire des affaires en
français.
Paris, Hachette Livres, 1997.
• Seignoux, Bernard, Sergio Cerqueda et Maria Helena Leâo, Communication
Express. Méthode de Français. Paris, CLE International, 2000.
• Steele, Ross, Civilisation Progressive du Français. Paris, CLE
International,
2002.
• Truscott, S., M. Mitchell et B. Tauzin, Le français à grande vitesse.
Cours
intensif pour débutants. Livre de l’élève. Paris, Hachette Livres, 1994.
• Truscott, S., M. Mitchell et B. Tauzin, Le français à grande vitesse.
Cassette. Paris, Hachette Livres, 1994.

3.OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN

• Ballan, Jean-Jacques et alii, Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod,
1991.
• Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de
Crédito Industrial S.A.
• Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris, Éditions du Seuil.
• Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les
Éditions
Didier.
. Boularès, Michèle et Jean-Louis Frérot, Grammaire progressive du
français,
Paris, CLE International, 1999.
• CENECO, Dixeco de l’économie. Paris, Eska, 2000.
• CENECO, Dixeco de l’Europe : pour comprendre le langage communautaire.
Paris,
Eska, 1999.
• CENECO, Dixeco de l’entreprise. Paris, Eska, 1999.
• Chantreau-Razumiev, Sophie et Josette Rey-Debove (dir.), Dictionnaire du
Français: Référence apprentissage. Paris, CLE International, 1999.
• Dubois, Jean, Dictionnaire de français. Paris, Larousse-Bordas, 1997
• Du Chazaud, Henri Bertaud, Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du
Robert.
Paris,
Dictionnaires Le Robert, 1990.
• García-Pelayo y Ramón Gross,. Larousse grand dictionnaire espagnol-
français,
français-espagnol. Barcelona: Larousse, 1999.

DIRECCIONES WEB DE INTERÉS
http://www.lepointdufle.net/ (recursos diversos con ejercicios online
autocorrectivos).
http://www.podcastfrancaisfacile.com/ (documentos escritos y audio de
actualidad
desde nivel principiante a nivel avanzado).
http:// www.gouvernement.fr/ (portal del Gobierno francés con toda la
actualidad).
http://www.diplomatie.gouv.fr/ (Francia en sus relaciones internacionales).
http://www.ambafrance-es.org/ (Embajada de Francia en España).
http://www.tv5.org/ (página principal de TV5 Monde, cadena internacional de
televisión francófona que ofrece información contínua, ejercicios de
aprendizaje
y perfeccionamiento de la lengua francesa, diccionarios, entre otras
muchas).
http: //www.fr.franceguide.com   (Maison de la France)
http: //www.tourisme.gouv.fr (Ministère du Tourisme)
http: //www.alliancefr.org (Alliance Française)
http: //www.cle-inter.com/ (CLE INTERNATIONAL)
http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde)
http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE)
http: // www.phonetique.fr
http: // www.uam.es/onyva












FRANCES EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1504036 FRANCES EMPRESARIAL Créditos Teóricos 2
Descriptor   BUSINESS FRENCH Créditos Prácticos 2,5
Titulación 1504 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

ELENA CUASANTE FERNÁNDEZ

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
conocimientos adquiridos.

Competencias específicas

  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    empresarial.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    
  • Actitudinales:

    o  Relacionar el conocimiento de francés empresarial con otras
    disciplinas

Objetivos

Objetivo General:
Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito de las
empresas privadas.
Objetivos Específicos:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno alcance el dominio de una lengua oral de comunicación profesional.
- Desarrollar las destrezas de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales de tipo empresarial.
- Desarrollar la comprensión de documentos escritos de manera que el alumno
pueda comprender textos y documentos empresariales.
- Dotar al alumno de un vocabulario específico relacionado con los contenidos
de la asignatura.
- Familiarizarlo con las realidades socio-económicas y culturales de las
empresas francesas.

Programa

El temario de la asignatura “Francés empresarial” consta de cuatro grandes
bloques teóricos, todos ellos acompañados de una parte práctica y de un
apartado exclusivamente práctico que se realiza en el aula de informática
dentro del curso creado en el campus virtual. Así el temario desarrollado sería
el siguiente:

1. PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
- Premiers contacts professionnels.
- Présentations professionnelles.
- Cartes de visite et les pièces d’identité.
- Fiches individuelles d’inscription.
- Accueil professionnel.

Grammaire
- Verbes avoir et être.
- Le genre du nom : masculin ou féminin
- Les articles définis et indéfinis.
- Les prépositions de localisation (en, au, aux).

Lexique
- La Nationalité                       - Les noms des pays
- Les noms de profession        - Les présentations
- Les salutations

2. LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
- Conversations téléphoniques professionnelles.
- Expressions de politesse au téléphone.
- Fiches téléphoniques.
- Chiffres et lettres.

Grammaire
- Verbes en –er.
- Le nombre du nom : singulier ou pluriel
- Les articles partitifs et contractes
- La phrase interrogative : formule Est-ce que.

Lexique
- Chiffres                                                - L’alphabet
- Le téléphone                                         - L’heure et la date
- Les numéros (nombres cardinaux, ordinaux et l’addition)

3. LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :
- Présentation des lettres commerciales.
- Lettres d’offre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et
de réponse à la réclamation.
- Notes de service.
- Fax et courrier électronique.
- Bon de commande.

Grammaire
- Les verbes en –ir
- La phrase interrogative : L’inversion du sujet
- Le Futur proche
- Le Passé récent

Lexique
- Les lettres commerciales.
- Les formules de politesse dans la correspondance commerciale.
- Les abréviations et les sigles.

4. CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V:
- Données du marché du travail.
- Petites annonces.
- Embauche du personnel.
- Entretien d’embauche.
- Lettre de motivation.
- Curriculum vitae.

Grammaire
- Les verbes modaux : vouloir, pouvoir, devoir
- La phrase négative

Lexique
- Marché du travail.                        - Petites annonces.
- Entretien d’embauche.                  - Lettre de motivation.
- Curriculum vitae.

Metodología


Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente
manera:



- Prueba escrita obligatoria a celebrar al final del cuatrimestre 100%.

La prueba escrita final será de carácter obligatorio e incluye los temas de la
programación. Este examen consta de cuatro a cinco ejercicios numerados que deben
realizar en un plazo máximo de dos horas:

-  El primero de ellos consiste en la lectura y comprensión de un texto
específico, para lo cual deben responder a una serie de preguntas sobre el
texto.
-  El segundo ejercicio es de producción escrita, el alumno debe redactar un
documento también de carácter específico.
-  El tercer ejercicio es una actividad de vocabulario que siguen esquemas
conocidos por los alumnos.
-  El cuarto ejercicio es una actividad concebida para evaluar la gramática.

Recursos Bibliográficos

BÁSICA DE TEORÍA
- Alan, Chamberlan et Steele, Ross. 1991. Guide Pratique de la Communication.
Paris : Didier.
- Azzopardi, Gilles. 1983. Réussir les tests d’entreprise. Alleur: Marabout.
- Bernardini, Alain. 1987. Réussir un entretien d’embauche. Alleur: Marabout.
- Bombardieri, Corinne, Brochard, Philippe, Henry, Jean-Baptiste. 1996.
L’entreprise. Simulations globales.      Paris: Hachette Livres.
- Huguet, Cathérine. 1985. Les règles d’or du Curriculim Vitae. Alleur:
Marabout.
- Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Fiches Pédagogiques.
Paris: Crédif.
- Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes. Paris : Crédif.
- Penfornis, J.-L. 1999. Le français du droit. Paris: CLÉ International.
- Reberioux, J.F. y Scott, M. 1998. Francés para los negocios. Francés
Práctico. Barcelona: Larousse.
- Verdol, Jacques. 2000. Correspondance facile : modèles de lettres,
correspondance privée et courrier d'affaires. Collection Outils. Paris :
Hachette.
- Yaiche, Francis. 1996. Les simulations globales. Mode d’emploi. Paris :
Hachette Livres.

COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau
débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.
- Bescherelle 2. L’orthographe pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève.
Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ
International.
- Léon, Monique. 1991. Exercices systématiques de prononciation française.
Paris: Hachette FLE.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ
International
- Tomé, Mario. 1994. Fonética francesa para uso de estudiantes españoles. León:
Universidad de León.
- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial.
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse
Editorial.
DE PRÁCTICA
- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier
d’exercices. Paris : Hachette Livres.
- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario
professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication
professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication
professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre
de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Grand-Clément, Odile. 1996. Savoir vivre avec les français. Collection
Outils. Paris : Hachette Livres.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre
de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et
des affaires. Paris : CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et
des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et
des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Sánchez Macagno, Marie-Odile et Corado, Lydie. 1997.Faire des affaires en
français. Paris : Hachette Livres.
- Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994. Le français à grande vitesse.
Cours intensif pour débutants. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994.Le français à grande vitesse.
Cassette. Paris : Hachette Livres.
OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
- Nothomb, Amélie. 1999. Stupeur et tremblements. Paris: Éditions Albin Michel.
- http:/www.francetelecom.fr
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères
pratiques. Paris: Nathan.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de
Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions
Didier.
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du
Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du
Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-
français, français-espagnol. Barcelona: Larousse.
- http: //www.cle-inter.com/ (CLÉ INTERNATIONAL)
- http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde)
- http: //www.comexpress.net/ (Communicaction Express)
- http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE)
- http: //www.fle.hachette-livre.fr/




FRANCES SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 804025 FRANCES SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL FRENCH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0804 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Mª del Pilar Rodríguez Reyes

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2010/2011, el/la
estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2010/2011 y 2011/2012.

Objetivos

Conocer la lengua francesa en el campo específico del francés sanitario.
Desarrollar destrezas comunicativas relacionadas con la vida profesional.
Comprender textos específicos en francés.

Programa

Revisión de la gramática francesa básica.
Léxico y estructuras gramaticales del francés sanitario a partir de material
específico: (MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS
J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé International.)
-Introduction: Comment ça va?.Quand ça ne va pas. Quelques maladies...
-Patients et médecins: La consultation. Diagnostic et prescription.
-Les médicaments: Types de médicaments. Obtention et consommation
-Vaccins et examens médicaux.
-L'hôpital: Travailler à l'hôpital. Les urgences.
-Profession infirmière. Études et débouchés. Un travail en équipe.
Actos de habla habituales en la vida profesional.

Actividades

Explicaciones teóricas
Ejercicios prácticos (con soportes variados)
Ejercicios de comprensión y expresión oral
Ejercicios de comprensión y expresión escrita
Juegos de rol y simulaciones.

Metodología

Inductiva-deductiva.
Comunicativa.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito sobre los contenidos del programa: comprensión y expresión
escrita.

Recursos Bibliográficos

MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé
International.
CALLAMAND, M. (1990) Grammaire vivante du français, Paris, Hachette.
DELAMARE, V., DELAMARE, Th., GARNIER, M., DELAMARE, J. (2000) Dictionnaire des
termes de médecine, Paris, Maloine.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de
la Sorbonne. Paris, Hachette.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de
la Sorbonne.. Cahiers d'exercices niveau moyen, Paris, Hachette.
DELMAS, A. (1986) L'anatomie humaine, Paris, P.U.F. coll. Que sais-je?
PENFORNIS, J.L. (2002) Français.com. Paris : Clé International.
PONCE de LEAO, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr
www.rfi.fr
www.tourisme.fr






FRANCES SANITARIO PARA FISIOTERAPIA

 

  Código Nombre    
Asignatura 802020 FRANCES SANITARIO PARA FISIOTERAPIA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   MEDICAL FRENCH FOR PHYSIOTHERAPY Créditos Prácticos 2
Titulación 0802 DIPLOMATURA EN FISIOTERAPIA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 3,9      

 

 

Profesorado

Profesor por asignar

Objetivos

Conocer la lengua francesa en el campo específico del francés sanitario.
Desarrollar destrezas comunicativas relacionadas con la vida profesional.
Comprender textos específicos en francés.

Programa

Revisión de la gramática francesa básica.
Léxico del francés sanitario a partir de material específico
(MOULRLHON-
DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé
International.)
-Introduction: Comment ça va?.Quand ça ne va pas. Quelques maladies...
-Patients et médicaments: La consultation. Diagnostic et prescription
-Les médicaments: Types de médicaments. Obtention et consommation
-Vaccins et examens médicaux.
-L'hôpital: Travailler à l'hôpital.Les urgences
-Profession.
Actos de habla habituales en la vida profesional.

Actividades

Explicaciones teóricas
Ejercicios prácticos (con soportes variados)
Ejercicios de comprensión y expresión oral
Ejercicios de comprensión y expresión escrita
Juegos de rol y simulaciones.

Metodología

Inductiva-deductiva.
Comunicativa.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluarán de manera global los conocimientos adquiridos en las
clases
teóricas y prácticas a través de:

Examen escrito sobre los contenidos impartidos: comprensión y expresión
escrita.
Examen oral sobre los contenidos impartidos: comprensión y expresión
oral.
Igualmente se valorará la asistencia y la participación en clase.

Recursos Bibliográficos

MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble.
Clé
International.
CALLAMAND, M. (1990) Grammaire vivante du français, Paris, Hachette.
DELAMARE, V., DELAMARE, Th., GARNIER, M., DELAMARE, J. (2000)
Dictionnaire des
termes de médecine, Paris, Maloine.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de
Civilisation de
la Sorbonne. Paris, Hachette.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de
Civilisation de
la Sorbonne.. Cahiers d'exercices niveau moyen, Paris, Hachette.
DELMAS, A. (1986) L'anatomie humaine, Paris, P.U.F. coll. Que sais-je?
PENFORNIS, J.L. (2002) Français.com. Paris : Clé International.
PONCE de LEAO, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr
www.rfi.fr
www.tourisme.fr




FRANCOFONÍA AMERICANA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516038 FRANCOFONÍA AMERICANA Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   AMERICAN FRENCH-SPEAKING COMMUNITIES Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Lourdes Rubiales Bonilla

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura optativa de segundo ciclo se enmarca dentro del
estudio de las literaturas en lengua francesa (belga, africana y
magrebí) que ofrece esta titulación.

Recomendaciones

Para el seguimiento de las clases así como para la comprensión de los
textos, se recomienda una buena competencia en francés y español.
Se recomienda igualmente un acceso fluido a internet y un conocimiento
básico de la plataforma Moodle para poder acceder a los recursos
y realizar las actividades a través del aula virtual.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad para la búsqueda bibliográfica y el manejo de la
documentación.
Habilidad para relacionar e integrar diversas áreas de conocimiento y
disciplinas.
Capacidad para reflexionar sobre el objeto literario y su inserción en
el campo social.
Capacidad para comparar diversas perspectivas teóricas.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento de las particularidades geopolíticas y socioculturales
    del Caribe.
    Conocimiento de los principales periodos que componen la historia
    del Caribe francés.
    Conocimiento de los problemas de denominación, definición y
    delimitación del objeto literario relativo a estos territorios
    Conocimiento de las cuestiones identitarias, ideológicas, estéticas
    e institucionales que jalonan las relaciones franco-caribeñas.
    Conocimiento de la dinámica regional e internacional subyacente en
    la producción literaria contemporánea.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para reflexionar de manera crítica sobre las categorías
    literarias denominadas "francófonas" y para analizar su
    operatividad.
    Capacidad para analizar los textos propuestos y extraer de ellos
    elementos significativos sobre las cuestiones anteriormente citadas
    (ver competencias cognitivas).
    Capacidad para redactar un texto estructurado y coherente sobre una
    de las lecturas propuestas.
    Capacidad para manejar una bibliografía suficiente y para integrar
    recursos complementarios.
  • Actitudinales:

    Disposición para el aprendizaje autónomo y para el pensamiento
    crítico.
    Disposición para el aprendizaje cooperativo y para el intercambio de
    ideas y recursos.
    Apertura intelectual y capacidad de relación.

Objetivos

Se pretende que los estudiantes
a. tomen conciencia de las particularidades del Caribe como objeto de
estudio desde el punto de vista histórico, geopolítico y sociocultural.
b. sepan situar la producción literaria concernida en el contexto
caribeño, americano y europeo.
c. adquieran los instrumentos teóricos y metodológicos adecuados para
comprender y analizar de manera objetiva la producción literaria en lengua
francesa.
d. aprendan a relativizar las categorías literarias y a reflexionar sobre
su carácter histórico.
e. sean capaces de debatir, con argumentos razonados, sobre las cuestiones
propuestas y de producir textos estructurados sobre las mismas.

Programa

Los contenidos de esta materia se agrupan en cinco bloques temáticos
Bloque I. La noción de Caribe. El Caribe francófono.
Bloque II. Nociones teóricas: el sistema literario francófono.
Bloque III. Breve historia de la producción literaria en el Caribe.
Bloque IV. El Caribe como tópico literario: exotismo y autoexotismo.
Bloque V. La emergencia de las literaturas identitarias.

Actividades

Foro de debate sobre la noción de Caribe
Foro de investigación sobre la literatura de viajes.
Construcción de un glosario de términos históricos y literarios.
Construcción de un glosario de autores y obras.
Realización de una memoria final.

Metodología

1. Sesiones presenciales:

Las sesiones presenciales tendrán como finalidad la exposición y el
comentario de los contenidos del curso y de los recursos (bibliográficos,
iconográficos, metodológicos, etc.), que el estudiante tendrá a su
disposición en el Aula Virtual y que le facilitará el trabajo autónomo
conducente a la comprensión y al análisis del fenómeno literario
francófono desde una perspectiva institucional.

2. Trabajo autónomo:

Los estudiantes deberán realizar una serie de tareas propuestas en cada
sección del Aula Virtual, bien sea la contribución a un foro, a un
glosario, el comentario de un texto, de una imagen, etc.

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Evaluación continua: 80% de la asistencia

-Realización de las actividades propuestas en el Aula Virtual (50% de
la nota final)
-Redacción de una breve memoria sobre una de las lecturas propuestas
(50% de la nota final)

2. Evaluación final: menos del 80% de la asistencia.

-Examen escrito (100% de la nota final)


La evaluación de las actividades se llevará a cabo según los siguientes
criterios:
Coherencia en la exposición de los temas.
Rigor en el manejo de los conceptos.
Grado de elaboración y de aportación personal.

Recursos Bibliográficos

1. Lecturas (a elegir una):

CÉSAIRE, Aimé (1939) Cahier d’un retour au pays natal, Paris, Présence
Africaine [1956].
CHAMOISEAU, Patrick (1992) Texaco, Paris, Gallimard.
CONDÉ, Maryse (1999) Le cœur à rire et à pleurer. Contes vrais de mon
enfance, Paris, Robert Laffon.
LAFERRIÈRE, Dany (2008) Je suis un écrivain japonais, Paris, Grasset.
McKAY, Claude (1928) Banjo, Marseille, André Dimanche Éditeur, traduction
et postface de Michel Fabre [1999].
MARAN, René (1943) Bêtes de la brousse, Paris, Albin Michel.


2. Bibliografía general:

ADELAÏDE-MERLANDE, Jacques (1992) La Caraïbe et la Guyane au temps de la
Révolution et de l'Empire (1789-1804) Paris, Karthala.
ANTOINE, Regis (1992) La littérature franco-antillaise, Paris, Karthala.
ANTOINE, Regis (1995) “La Caraïbe, aire littéraire de multirelations”,
Imaginaires Francophones, nouvelle série nº22, Université de Nice Sophia-
Antipolis, pp.286-285.
ANTOINE, Regis (1998) Rayonnants écrivains de la Caraïbe, Paris,
Maisonneuve/Larose.
ARON, Paul (2001)"Le fait ittéraire francophone", FONKOUA, Romuald /HALEN,
Pierre (éds.) Les champs littéraires africains, Paris,
Karthala
BOADAS, Aura Marina (1998) “Construcción y devenir de una noción : el
realismo maravilloso”, Francofonía, nº7, pp.55-71
CASANOVA, Pascale (1999) La Republique mondiale des lettres, Paris, Seuil.
(1981) Cimarrons: Recueil d'études publié par l'Institut Caraïbe de
Recherches Historiques, Paris: J.-M. Place. (En inglés y francés)
CONDÉ, Maryse (1977) La poésie antillaise. Paris, Nathan.
CORZANI, Jack (1978) La littérature des Antilles et de la Guyane française
(6 vols.), Fort-de-France, Désormeaux.
CORZANI, Jack / HOFFMANN, Léon-François/PICCIONE, Marie-Lyne (1988)
Littératures francophones. II, Les Amériques, Paris, Belin.
De Cauna, Alexandra (2003) L'image des quartiers populaires dans le roman
antillais, Paris, Karthala.
DELAS, Daniel (1999) Littératures des Caraïbes de langue française, Nathan
Université.
FONKOUA, Romuald / HALEN, Pierre (2001) Les champs littéraires africains,
Paris, Karthala.
GAUVIN, Lise (2007) Écrire pour qui? L’écrivain francophone et ses
publics, Paris, Karthala.
HALEN, Pierre (2001) "Notes pour une topologie institutionnelle du système
littéraire francophone",  P-S. Diop/H-J. Lüsebrink  (éds) Littératures et
sociétés africaines. Mélanges offerts à Jànos Riesz, Tübingen, Gunter Narr
Verlag. http://www.limag.refer.org/Textes/Halen/Riesz.PDF
LE BRUN, Annie (1996) Statue cou coupé, Paris, Jean Michel Place.
(1932) Légitime Défense, Paris, Jean-Michel Place (1979).
LE RUMEUR, Dominique (1994) “Les Antilles et la littérature française”,
Francofonía, nº 3, pp. 99-111.
LÓPEZ MORALES, Laura (1996)Literatura francófona, II: América, México DF,
Fondo de Cultura Económica.
MAXIMIN, Colette (1996) Littératures caribéennes comparées, Paris,
Karthala.
MAXIMIN, Colette (2008) Dynamique interculturelle dans l’aire caraïbe,
Paris, Karthala.
MOUDILENO, Lydie (1997) L'écrivain antillais au miroir de sa littéraure:
mises en scène et mise en abyme du roman antillais, Paris, Karthala.
MOURALIS, Bernard (1983) “L’insularité, espace exotique ou théâtre de
l’Histoire?” Itinéraires et contacts de cultures, vol. 3: Littératures
insulaires: Caraïbes et Mascareignes. Centre d’Études Francophones-
Université Paris XIII, Paris, L’Harmattan, pp.13-27.
PRUDENT, Lambert-Félix (1983) “Les problèmes d’émergence d’une littérature
créole antillaise”, Itinéraires et contacts de cultures, vol.3:
Littératures insulaires: Caraïbes et Mascareignes, Centre d’Études
Francophones-Université Paris XIII. Paris, L’Harmattan, pp.29-54
TOUMSON, Roger (1989) La transgression des couleurs aux Antilles, Paris,
Ed.Caribéenes.
Tropiques (1941-1945) Paris, Jean Michel Place (1978)

Otros recursos:
Aula Virtual de la Universidad de Cádiz.
Littérature des îles: http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/
Cultures et littératures créoles:
http://www.potomitan.info/bibliographie/bibliographie.php




FRANCÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA

 

  Código Nombre    
Asignatura 31308039 FRANCÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Teóricos 3,5
Título 31308 GRADO EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Prácticos 2,5
Curso   2 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

sin requisitos previos

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador N
JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
TR13 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
TR16 Habilidades para trabajar en un contexto internacional GENERAL
TR17 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
TR22 Capacidad de aprender GENERAL
TR26 Comprensión de culturas y costumbres de otros países GENERAL
TR27 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL
TR6 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
TR9 Resolución de problemas GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Dar información e informarse sobre la identidad personal y familiar y sobre la experiencia profesional.
R02 R02 Dar, pedir y comprender una información práctica o de tipo factual (fecha, hora, lugar…)
R03 R03 Reconocer y utilizar las normas de cortesía francesas y conocer las principales costumbres sociales y los principales aspectos culturales del mundo francófono.
R04 R04 Identificar, comprender y rellenar los documentos escritos oficiales/administrativos
R05 R05 Escribir una carta oficial/ email para expresar acuerdo, rechazo, reclamación, agradecimientos, etc
R06 R06 Comprender textos orales o escritos sencillos sobre temas socioeconómicos, de la esfera pública y administrativa de Francia y de los países francófonos.
R07 R07 Leer en voz alta textos sencillos.
R08 R08 Expresión oral corta y sencilla entre dos interlocutores (por teléfono, cara a cara). Entrar en contacto, mantener el contacto, saludar y despedirse

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Transmisión de conocimientos con diversos métodos
expositivos y activación de procesos cognitivos
del estudiante mediante lecturas recomendadas,
ejercicios de elaboración de síntesis y esquemas
además de ejercicios de aplicación.
28
04. Prácticas de laboratorio
Adquisición de conocimientos y habilidades así
como desarrollo del aprendizaje autónomo mediante
ejercicios prácticos y con los recursos
informáticos disponibles en los laboratorios de
idiomas.
20
09. Actividades formativas no presenciales
Estudio y trabajo autónomo del estudiante
(ejercicios autocorrectivos, estudio de material
bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos
accesibles en la red para el autoaprendizaje).
96
10. Actividades formativas de tutorías
tutorías individuales en breves sesiones de unos
10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo
y de sus necesidades, repartidas a lo largo del
semestre con la finalidad de evaluar de modo
continuo el desarrollo del aprendizaje del alumno
y ajustar de forma personalizada las actividades
recomendadas para el trabajo autónomo no
presencial.
2
11. Actividades de evaluación
Realización de test escrito y de entrevista oral
4

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación tiene un carácter continuo y final, y está orientada a la
verificación de la adquisición de las competencias, contenidos y resultados de
aprendizaje de esta asignatura. Se llevará a cabo a través de la observación
sistemática del proceso de aprendizaje a través del seguimiento directo de las
actividades presenciales y no presenciales (evaluación continua) y de pruebas
finales objetivas, orales y escritas, de conocimientos teóricos y prácticos
(evaluación final).

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia participativa en clase Control de asistencia participativa en clase
  • Profesor/a
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9
Realización de ejercicios prácticos en el aula, en el laboratorio y no presenciales test
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9
Realización de prueba escrita final test
  • Profesor/a
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9
Realización de prueba oral final entrevista oral
  • Profesor/a
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a partir de los siguientes porcentajes:
Prueba escrita y oral final: 50 %
tests realizados durante el curso: 40 %.
Asistencia participativa a clase: 10 %

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01 La información sobre la identidad personal y familiar y sobre la experiencia profesional.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R01
            02 La información práctica o de tipo factual (fecha, hora, lugar…)
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R02
            03 Las normas de cortesía francesas. Principales costumbres sociales y aspectos culturales del mundo francófono.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R03
            04 Los documentos escritos oficiales/administrativos.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R04
            05 La correspondencia escrita oficial/administrativa (por carta, por email)
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R05
            06 Principales aspectos del ambito socioeconómico, de la esfera pública y administrativa de Francia y de los países
francófonos.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R06
            07 fonética básica del francés aplicada a la lectura en voz alta/exposición oral pública.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R07
            08 La comunicacion por teléfono y los breves intercambios conversacionales cara a cara.

        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R08

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Charliac, Lucile; Motron, Annie-Claude (1998) Phonétique progressive du français. Clé International. Paris
Chamberlain, Alan; Steele, Ross; (2000) Guide pratique de la communication. Paris .Didier 
Varios autores (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios autores (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse 
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

 

Bibliografía Específica

Berard, E. et al. (1989) Grammaire utile du français, Paris : Didier
Dany, M. (1986) Le Français et la profession. Le français des employés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Gilder, A. (2006) Le français administratif : écrire pour être lu, Paris : Glyphe
Michel D. &  Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris: CLÉ International.
Mitchell, M. (2001) Pour parler affaires : Méthode de français commercial. Stuttgart : E. Klett.
Penfornis, J.L. (2002) Français.com, Paris : Clé International.
Seignoux, B. & alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International.

 

Bibliografía Ampliación

Debbasch, Ch. (1980) Science administrative : administration publique, Paris : Dalloz
Gandouin, Jacques, 1984. Guide du Protocole et des Usages. Paris : Stock
Paoletti, M. & Steele R. (1986) Civilisation française quotidienne Paris : Hatier.
Possonier et al. (2006) Atlas mondial de la francophonie : du culturel au politique, París : Autrement
Robert, C. (1961) Le fonctionnaire français : introduction a une déontologie de la fonction publique, Paris: Sirey
Sadran, P. (1992) Le système administratif francais, Paris : Montchrestien
Truffaut, L. et al. (1962) Ce qu'il faut savoir sur la civilisation française, München : Max Hueber.
 
 
Publicaciones periódicas especializadas :
Cahiers de la fonction publique et de l’administration
Revue francaise d’administration publique
 
Recursos en red:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr 
www.rfi.fr
www.tourisme.fr
 

Diccionarios en red:

 http://dictionnaire.mediadico.com

 http://atilf.atilf.fr

 

 





FRANCÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21506040 FRANCÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21506 GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para cursar esta asignatura es aconsejable que el alumno posea algún conocimiento
previo de la lengua francesa, un aspecto que queda en parte asegurado gracias a
la presencia en los estudios de bachillerato de Andalucía de una segunda lengua
extranjera obligatoria que por lo general suele ser el francés. El alumno que
accede a la Universidad suele poseer un nivel que corresponde a un A1 dentro de
la escala  MCERL. Al finalizar el curso se pretende que el alumno alcance un
nivel de competencia correspondiente a un A2-B1.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor S
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5. Poseer un conocimiento adecuado del ámbito profesional francófono
R3. Ser capaz de comunicarse correctamente en francés escrito en el ámbito empresarial.
R2. Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones de comunicación telefónica.
R1 Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones elementales de contacto profesional.
R4. Ser capaz de elaborar de manera adecuada un C.V . en francés.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se
desarrollarán en lengua francesa los
diferentes aspectos teórico del
programa. Se pondrá en práctica dicha
lengua a través de diferentes
actividades comunicativas.
14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Las sesiones  se impartirán mediante
campus virtual y consistirán
básicamente en la cumplimentación de
ejercicios orales y escritos de
auto-evaluación o de revisión por parte
del profesor para la consolidación de
los conocimientos adquiridos a partir
de las sesiones teórico. Se pretende
fomentar en el alumno el aprendizaje
autónomo.
10 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6
09. Actividades formativas no presenciales

A lo largo del curso los alumnos deberán
elaborar y presentar diferentes
trabajos de traducción o resumen con el
fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asi mismo con cierta
frecuencia se les planteará algún tipo
de ejercicio que les permita exponer
sus ideas en francés así como entablar
sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua francesa.
11 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.1
10. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los
trabajos así como reforzar contenidos
profesor y alumno tendrán sesiones de
tutorías especializadas.
3 Grande a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
11. Actividades de evaluación
3 Grande a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5
12. Otras actividades
El estudiante tendrá un seminario
relacionado con
las becas de movilidad Erasmus (3 horas)
El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de
estudio semanal (31 horas)
34 a.1.1 a.1.6 a.2.1 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen teórico y práctico, aunque también se valorará la
asistencia y participación en clase teóricas y prácticas y la realización de
trabajos obligatorios en la plataforma del Campus Virtual

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Envio de tareas De manera periódica el alumno tendrá que enviar al profesor una serie de tareas estrechamente relacionadas con los diferentes bloques temáticos.
  • Profesor/a
a.1.8 a.2.3 a.2.5
Realización de actividades en el campus virtual Semanalmente se abriran una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.1 a.1.8
Realización de exámenes y cuestionarios Al final de cada bloque temático, el alumno deberá contestar en el campus virtual a un cuestionario de evaluación que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

La calificación final, que podrá ser de hasta un máximo de 10 puntos, se obtendrá
de la suma de los tres procedimientos mencionados más arriba. Para superar la
asignatura será necesario obtener una calificación global de al menos 5 puntos.

Los alumnos realizarán un examen escrito que equivaldrá al 60% de la nota, se
valorará asimismo la asistencia y  participación en las clases teóricas y
prácticas 30%  y los trabajos obligatorios realizados por los estudiantes a
través del campus virtual con un 10%. Tanto la calificación resultante de la
asistencia a las clases como de la entrega de trabajos se le guardará al alumno
en sucesivas convocatorias de exámenes.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
1.  PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
1.1.  Grammaire
1.1.1.  Verbes avoir et être.
1.1.2.  Les pronoms personnels
1.1.3.  Les articles indéfinis, définis et contractes.
1.1.4.  Le genre du nom : masculin ou féminin.
1.1.5.  Les prépositions de localisation (en, au, aux).

1.2.  Lexique

1.2.1.  Les présentations
1.2.2.  La Nationalité
1.2.3.  Les noms de profession
1.2.4.  Les noms des pays

1.3.  Mise en situation

1.3.1.  Premiers contacts professionnels.
1.3.2.  Présentations professionnelles.
1.3.3.  Cartes de visite et les pièces d’identité.
1.3.4.  Fiches individuelles d’inscription.

        
a.1.2 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R3. R1
            2.  LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
2.1.  Grammaire
2.1.1.  Verbes en –er.
2.1.2.  Les articles partitifs.
2.1.3.  La phrase interrogative
2.1.4.  La phrase négative

2.2.  Lexique

2.2.1.  Les chiffres
2.2.2.  L’alphabet
2.2.3.  Le téléphone
2.2.4.  L’heure

2.3.  Mise en situation

2.3.1.  Conversations téléphoniques professionnelles.
2.3.2.  Fiches téléphoniques.

        
a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.2 a.3.5 R3. R2.
            3.  . LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :

3.1.  Grammaire
3.1.1.  Verbes en –ir.
3.1.2.  Le verbe Aller
3.1.3.  Le verbe Venir
3.1.4.  Les contructions verbales

3.2.  Lexique

3.2.1.  Les lettres commerciales.
3.2.2.  Les abréviations et les sigles

3.3.  Mise en situation

3.3.1.  Types de lettres commerciales : lettres d’offre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et
de réponse à la réclamation.
3.3.2.  Fax et courrier électronique.


        
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 R5. R3. R1
            4.  CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V :


4.1.  Lexique

4.1.1.  Petites annonces.
4.1.2.  Lettre de motivation.
4.1.3.  Curriculum vitae.

4.2.  Mise en situation

4.2.1.  Petites annonces.
4.2.2.  Lettre de motivation.
4.2.3.  Curriculum vitae.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R5. R3. R4.
            5.  LES ENTREPRISES EN FRANCE
        
a.1.2 a.1.3 a.2.1 a.2.2 a.3.1 a.3.5 R5. R3. R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

GRAMÁTICA:

Verbos:

- Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.

- BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Ed. Hatier

- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial. 
 
Otros puntos gramaticales :
 
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse Editorial.

 

Bibliografía Específica

1. Comprensión:

- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres. 
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale. 
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. 
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères 
pratiques. Paris: Nathan.

 

2. Actividades de escucha:

- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
 
3. Léxico :
 
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et 
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. 
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.  
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. 

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS APLICADO A LAS FINANZAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21507040 FRANCÉS APLICADO A LAS FINANZAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21507 GRADO EN FINANZAS Y CONTABILIDAD Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para cursar esta asignatura es aconsejable que el alumno posea algún conocimiento
previo de la lengua francesa, un aspecto que queda en parte asegurado gracias a
la presencia en los estudios de bachillerato de Andalucía de una segunda lengua
extranjera obligatoria que por lo general suele ser el francés. El alumno que
accede a la Universidad suele poseer un nivel que corresponde a un A1 dentro de
la escala  MCERL. Al finalizar el curso se pretende que el alumno alcance un
nivel de competencia correspondiente a un A2-B1.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5. Poseer un conocimiento adecuado del ámbito profesional francófono
R3. Ser capaz de comunicarse correctamente en francés escrito en el ámbito empresarial.
R2. Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones de comunicación telefónica.
R1. Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones elementales de contacto profesional.
R4. Ser capaz de elaborar de manera adecuada un C.V . en francés.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se desarrollarán en
lengua francesa los diferentes aspectos teórico
del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua
a través de diferentes actividades comunicativas.
14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Las sesiones  se impartirán mediante campus
virtual y consistirán básicamente en la
cumplimentación de ejercicios orales y escritos
de auto-evaluación o de revisión por parte del
profesor para la consolidación de los
conocimientos adquiridos a partir de las sesiones
teórico. Se pretende fomentar en el alumno el
aprendizaje autónomo.
10 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.2.3 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6
09. Actividades formativas no presenciales
A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar
y presentar diferentes trabajos de traducción o
resumen con el fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asi mismo con cierta frecuencia se
les planteará algún tipo de ejercicio que les
permita exponer sus ideas en francés así como
entablar sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua francesa. En total el alumno
empleará 4 horas para trabajos individuales y 7
para trabajos en grupo.
11 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.1
10. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los trabajos así
como reforzar contenidos profesor y alumno
tendrán sesiones de tutorías especializadas.
3 Grande a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
11. Actividades de evaluación
3 Grande a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5
12. Otras actividades
El alumno tendrá dos seminarios relacionados con
la beca Erasmus (3 horas)
Además tendrá que planificar su horario para
dedicar una media de 3 horas semanales al estudio
de esta asignatura mediante las actividades
planteadas por el docente hasta alcanzar un total
de 31 horas de estudio
34 a.1.1 a.1.3 a.2.1 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen teórico y práctico, aunque también se valorará la
asistencia y participación en clase teóricas y prácticas y la realización de
trabajos obligatorios en la plataforma del Campus Virtual

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Envio de tareas De manera periódica el alumno tendrá que enviar al profesor una serie de tareas estrechamente relacionadas con los diferentes bloques temáticos.
  • Profesor/a
a.1.8 a.2.3 a.2.5
Realización de examenes y cuestionarios Al final de cada bloque temático, el alumno deberá contestar en el campus virtual a un cuestionario de evaluación que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Autoevaluación
a.1.1 a.1.8
Realización de las actividades de campus Semanalmente se abriran una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

La calificación final, que podrá ser de hasta un máximo de 10 puntos, se obtendrá
de la suma de los tres procedimientos mencionados más arriba. Para superar la
asignatura será necesario obtener una calificación global de al menos 5 puntos.

Los alumnos realizarán un examen escrito que equivaldrá al 60% de la nota, se
valorará asimismo la asistencia y  participación en las clases teóricas y
prácticas 30%  y los trabajos obligatorios realizados por los estudiantes a
través del campus virtual con un 10%. Tanto la calificación resultante de la
asistencia a las clases como de la entrega de trabajos se le guardará al alumno
en sucesivas convocatorias de exámenes.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.  PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
1.1.  Grammaire
1.1.1.  Verbes avoir et être.
1.1.2.  Les pronoms personnels
1.1.3.  Les articles indéfinis, définis et contractes.
1.1.4.  Le genre du nom : masculin ou féminin.
1.1.5.  Les prépositions de localisation (en, au, aux).

1.2.  Lexique

1.2.1.  Les présentations
1.2.2.  La Nationalité
1.2.3.  Les noms de profession
1.2.4.  Les noms des pays

1.3.  Mise en situation

1.3.1.  Premiers contacts professionnels.
1.3.2.  Présentations professionnelles.
1.3.3.  Cartes de visite et les pièces d’identité.
1.3.4.  Fiches individuelles d’inscription.

        
a.1.2 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R3. R1.
            2.  LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
2.1.  Grammaire
2.1.1.  Verbes en –er.
2.1.2.  Les articles partitifs.
2.1.3.  La phrase interrogative
2.1.4.  La phrase négative

2.2.  Lexique

2.2.1.  Les chiffres
2.2.2.  L’alphabet
2.2.3.  Le téléphone
2.2.4.  L’heure

2.3.  Mise en situation

2.3.1.  Conversations téléphoniques professionnelles.
2.3.2.  Fiches téléphoniques.

        
a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.2 a.3.5 R3. R2.
            3.  . LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :

3.1.  Grammaire
3.1.1.  Verbes en –ir.
3.1.2.  Le verbe Aller
3.1.3.  Le verbe Venir
3.1.4.  Les contructions verbales

3.2.  Lexique

3.2.1.  Les lettres commerciales.
3.2.2.  Les abréviations et les sigles

3.3.  Mise en situation

3.3.1.  Types de lettres commerciales : lettres d’offre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et
de réponse à la réclamation.
3.3.2.  Fax et courrier électronique.

        
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 R5. R3. R1.
            4.  CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V :


4.1.  Lexique

4.1.1.  Petites annonces.
4.1.2.  Lettre de motivation.
4.1.3.  Curriculum vitae.

4.2.  Mise en situation

4.2.1.  Petites annonces.
4.2.2.  Lettre de motivation.
4.2.3.  Curriculum vitae.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R5. R3. R4.
            5.  LES ENTREPRISES EN FRANCE
        
a.1.2 a.1.3 a.2.1 a.2.2 a.3.1 a.3.5 R5. R3. R1.

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

GRAMÁTICA:

Verbos:

- Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.

- BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Ed. Hatier

- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial. 
 
Otros puntos gramaticales :
 
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse Editorial.

 

Bibliografía Específica

1. Comprensión:

- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres. 
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale. 
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. 
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères 
pratiques. Paris: Nathan.

 

2. Actividades de escucha:

- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
 
3. Léxico :
 
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et 
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. 
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.  
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. 

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1303034 FRANCÉS EMPRESARIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   BUSINESS FRENCH Créditos Prácticos 3
Titulación 1303 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5,5      

 

 

Profesorado

Francisca Romeral Rosel

Situación

Prerrequisitos

Se recomienda tener nociones básicas de Francés, correspondientes al
nivel A1-A2
(nivel que se adquiere al finalizar los estudios de Bachillerato,
habiendo
cursado Francés segunda lengua extranjera).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria

Recomendaciones

Se recomienda cursar esta asignatura con vistas a ampliar
conocimientos sobre el
mundo empresarial francés, y con el fin de desarrollar
destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de
acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse en el mundo empresarial
entendido
como un dominio crucial en el espacio europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de síntesis y de análisis de información en lengua francesa.
-        Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión
escritas.
-        Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión orales.
-        Fomento del trabajo en grupo.



Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •        Conocer la estructura y organización de la Administración
    pública en Francia.
    •        Conocer las dimensiones económicas y sociales del mundo
    empresarial francés.
    •        Conocer bases de datos relacionadas con el sector
    empresarial
    francés.
    •        Conocer sectores empresariales y empresas francesas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Sintetizar y analizar información en  una lengua extranjera
    de manera crítica.
    •        Interpretar y analizar la realidad económica francesa.
    •        Valorar la importancia de la negociación intercultural en
    el mundo empresarial.
    •        Producir, recopilar, analizar e interpretar datos.
    •        Analizar la eficacia y eficiencia de los procesos de
    producción dentro del contexto económico francés.
    •        Analizar las semejanzas y diferencias entre el sistema de
    gestión de empresas en Francia y en España.
    
    
  • Actitudinales:

    •        Capacidad de apreciar y valorar la gestión de empresas en
    un país extranjero.
    •        Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas
    especializadas franceses.
    •        Fomento del hábito de la escucha y visualización de
    documentos en lengua francesa cuyos temas estén relacionados con
    aspectos de la civilización, de la historia política y de la
    actualidad en Francia.
    •        Interés por conocer los hábitos, costumbres, ámbito
    geográfico, sociocultural y sociopolítico de los franceses.
    

Objetivos

Objetivo General:
Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
empresarial.
Objetivos Específicos:
- Desarrollar las destrezas de producción,comprensión e interacción orales
de
manera a alcanzar el dominio de una lengua oral de comunicación
profesional.
- Desarrollar las destrezas de producción, comprensión e interaccion
escritas de
manera a poder redactar textos y cumplimentar documentos profesionales de
tipo
empresarial.
- Adquirir un vocabulario específico relacionado con los contenidos
temáticos de
la asignatura.
- Comprender las realidades socio-económicas y culturales de las empresas
francesas.

Programa

I. PROGRAMA DE CONTENIDOS TEÓRICOS

0. LA FRANCE: Généralités.

1. L'ENTREPRISE: FAIRE CONNAISSANCE
Saber hacer y vocabulario:
.       Presentarse
.       Los países y las nacionalidades
.       Las profesiones
.       Los puestos de trabajo en una empresa
Gramática:
•  Adverbios
•  Números
.       Algunos verbos de uso común

2. VIE PROFESSIONNELLE, VIE PERSONNELLE
Saber hacer y vocabulario:
.       El tiempo libre y el ocio
.       Los momentos del día, los días, los meses, las estaciones.
.       Hablar de su trabajo y de sus pasatiempos.
Gramática:
•  Expresión del tiempo y de la frecuencia

3. TRAITER UN PROBLÈME
Saber hacer y vocabulario:
•  Caracterizar con un adjetivo
•  Tratar un problema, aportar una solución a un problema.
Gramática:
•  Expresión de la acción pasada
.       C'est/Ce sont/Il y a
.       La negación - distintas formas de negación

4. VOYAGER POUR AFFAIRES
Saber hacer y vocabulario:
•  Frases hechas del viaje y del viajero
.       Dar/comprender información acerca de un lugar de viaje
•  Las prestaciones de un hotel/Reservar una habitación de hotel
Gramática:
•  Expresión de la posesión (adjetivos y pronombres posesivos)
.       Adjetivos y pronombres demostrativos
.       Los verbos SAVOIR, CONNAÎTRE, POUVOIR, VOULOIR.

5. VENDRE
Saber hacer y vocabulario:
•  Identificar los gustos del consumidor
•  Condiciones de venta
.       Oferta/demanda de trabajo
.       Alquilar un vehículo
Gramática:
•  El "passé composé" (verbos más frecuentes)
.       Indicadores de tiempo (fechas, periodos, duración y cronología)

6. ORGANISER
Saber hacer y vocabulario:
•  Identificar una empresa
•  Actividades y responsabilidades en una empresa
.       Hacer el balance de un proyecto
.       Números y cifras.
Gramática:
•  Expresión de la condición, de la hipótesis
.       Expresión del pasado reciente
.       Expresión del presente continuo
.       Expresión del futuro próximo

7. COMPÉTENCES
Saber hacer y vocabulario:
•  Consultar, analizar, redactar una oferta/solicitud de empleo y un
CV
.       Presentarse a una entrevista de trabajo
.       Hablar de sus competencias
Gramática:
•  El subjuntivo (verbos más usuales en las ofertas de empleo)
.       Los pronombres complementos


II. PROGRAMA DE PRÁCTICAS DE LABORATORIO

El programa de prácticas se llevará a cabo esencialmente en el laboratorio
de idiomas. Está dirigido a fomentar la participación oral del alumno en
la recreación de situaciones tipo propias del mundo profesional (rol-
play). Tendrá los siguientes contenidos funcionales:
•        Presentarse y presentar a alguien.
•        Decir y comprender números de teléfono
•        Situarse en el tiempo (los meses, las estaciones, los días, los
horarios)
•        Hablar de las costumbres, del trabajo y del ocio.
•        Hablar por teléfono: solicitar/ofrecer información


















Actividades

1- Prácticas de laboratorio:
- ejercicios de fonética
- ejercicios orales que siguen un método activo destinados a generar los
reflejos indispensables y la seguridad necesaria que permitirán al
estudiante comprender y hacerse comprender (ejercicios de audición y
repetición de frases-modelo, ejercicios de diálogo en los que el
estudiante responde a un interlocutor -voz grabada-, ejercicios de
transformación y de reempleo).
2. Búsqueda de información requerida por el profesor acerca de algún
aspecto del mundo empresarial en Francia.
3. Ejercicios escritos siguiendo un modelo específico (carta profesional,
mensajes, presentaciones, etc.)

Metodología

El enfoque metodológico adoptado en esta asignatura para la enseñanza y
aprendizaje de la lengua francesa de uso profesional se centra en la acción
comunicativa y considera a los alumnos como parte activa de este proceso,
es decir, como miembros de una sociedad que tiene tareas (no sólo
relacionadas con la lengua) que llevar a cabo en una serie determinada de
circunstancias, en un entorno específico y dentro de un campo de acción
concreto. De esta forma, sus actos de habla forman parte de un contexto
social más amplio. La comunicación y el aprendizaje suponen la realización
de tareas que no son sólo de carácter lingüístico,aunque conlleven
actividades de lengua y requieran de la competencia comunicativa del
individuo. Estas tareas incluyen actividades de corte social y
pragmático, ya que se van a desarrollar en un entorno social e implican una
actuación que no es sólo lingüística. En la medida en que estas tareas no
son rutinarias ni automáticas requieren del uso de estrategias en la
comunicación y en el aprendizaje.
En general se utilizarán en las clases los dos procedimientos de enseñanza
aprendizaje más habituales: deductivo e inductivo, dependiendo del tiempo
disponible y de los conocimientos previos que poseen los alumnos sobre el
tema a tratar.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120h

  • Clases Teóricas: 30h  
  • Clases Prácticas: 30h  
  • Exposiciones y Seminarios: 2h  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5h  
    • Individules: 5h  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15h  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15h  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3h  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1h  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

I. TÉCNICA DE EVALUACIÓN
1. En una prueba escrita de carácter obligatorio que se celebrará al final
del cuatrimestre y que conlleva:
a) un test de comprensión: este test presenta un artículo acerca de
la situación coyuntural de un país o de varios países, de una empresa o de
varias empresas. Se formulará una serie de preguntas sobre el contenido del
artículo a las que el estudiante deberá responder.
c)un ejercicio de redacción sobre un modelo visto en clase (CV, por
ejemplo).
d)unos ejercicios de reempleo y definición de términos específicos del
mundo empresarial.
2. El alumno tendrá que presentar obligatoriamente 3 trabajos escritos
originales cuyo tema y fecha de entrega secomunicará al inicio del curso.
3. Opcionalmente, el alumno podrá presentarse a una prueba oral al final
del cuatrimestre: consistirá en una exposición oral o una presentación tipo
power-point original en francés y cuyo tema estará relacionado los
contenidos del programa. La nota obtenida podrá mejorar la calificación
final, siempre y cuando el alumno haya superado con éxito la prueba
escrita y haya obtenido la media en los demás apartados (asistencia a
clase y entrega de trabajos).

4. Se tendrán en cuenta para la calificación final otros criterios como
son: la asistencia a clase y la participación, la realización de
actividades de ampliación, reempleo, aplicación, etc., de los contenidos
vistos.

II.- CRITERIOS DE EVALUACIÓN
Los criterios de evaluación que hacen referencia a los principios sobre
los cuales se puede emitir una valoración del aprendizaje del alumno son
los siguientes :
•        Adecuación en el uso de la información e ideas personales para el
desarrollo del proceso de argumentación

•        Coherencia en la exposición argumental

•        Rigurosidad en el establecimiento de conclusiones

•        Adecuación formal de los trabajos prácticos

•        Dominio de vocabulario específico de la materia

•        Relevancia de los temas tratados en los trabajos personales y de
las relaciones establecidas

•        Precisión en el conocimiento y análisis de hechos

•        Integración de conocimientos

•        Interés y respeto por las opiniones de otros

•        Capacidad de análisis

III. SISTEMAS DE EVALUACIÓN
La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno a
lo largo del curso y se realizará en función de la metodología docente
expuesta en el apartado 6.

En la prueba escrita se calificarán, además de los conocimientos
específicos, las destrezas de producción y comprensión escritas, así como
la corrección y propiedad de la lengua. En su realización será
especialmente apreciado el buen uso y aprovechamiento del vocabulario
específico y el conocimiento de los conceptos globales referidos al
mundo de la empresa y a la realidad actual de Francia. La nota obtenida
en la prueba escrita representará el 70% de la calificación final.
El 30% restante de la calificación final corresponderá a la calificación
obtenida por el estudiante en base a los siguientes criterios:
- 15% por la asistencia a clase, la participación y la realización de las
actividades escritas y de laboratorio.
- 15% por los 3 trabajos escritos de carácter obligatorio

En la prueba oral de carácter voluntario se calificarán, además de los
conocimientos específicos, las destrezas de producción  de interacción. La
nota obtenida podrá mejorar la calificación final.






Recursos Bibliográficos

BÁSICA DE TEORÍA
• Alan, Chamberlan et Steele, Ross. 1991. Guide Pratique de la
Communication.
Paris : Didier.
• Azzopardi, Gilles. 1983. Réussir les tests d’entreprise. Alleur:
Marabout.
• Bombardieri, Corinne, Brochard, Philippe, Henry, Jean-Baptiste. 1996.
L’entreprise. Simulations globales. Paris: Hachette Livres,
• Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert.
1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Fiches Pédagogiques.
Paris: Crédif.
• Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert.
1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes. Paris :
Crédif.
• Penfornis, J.-L., Le français du droit. Paris: CLÉ International, 1999.
• Reberioux, J.F. y Scott, M., 1998.Francés para los negocios. Francés
Práctico. Barcelona: Larousse,
• Verdol, Jacques. 2000.Correspondance facile : modèles de lettres,
correspondance privée et courrier d'affaires. Collection Outils. Paris :
Hachette.
• Yaiche, Francis.1996. Les simulations globales. Mode d’emploi. Paris :
Hachette Livres.
COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
• Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau
débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
• Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.
• Bescherelle 2. L’orthographe pour tous. 1990. Paris : Hatier.
• Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
• Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de
l’élève.
Paris : CLÉ International.
• Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris :
CLÉ
International.
• Léon, Monique. 1991. Exercices systématiques de prononciation française.
Paris: Hachette FLE.
• Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ
International
• Tomé, Mario. 1994. Fonética francesa para uso de estudiantes españoles.
León: Universidad de León.
• Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial.
• Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires.
Cahier
d’exercices. Paris : Hachette Livres.
• Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario
professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
• Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
• Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
• Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la
communication
professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
• Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
• Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Livre de
l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale.
• Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
• Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Paris : Didier.
• Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
• Grand-Clément, Odile. 1996. Savoir vivre avec les français. Collection
Outils. Paris : Hachette Livres.
• Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires.
Livre de
l’élève. Paris : Hachette Livres
• Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Paris : CLÉ Internationale.
• Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
•Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
• Sánchez Macagno, Marie-Odile et Corado, Lydie. 1997.Faire des affaires en
français. Paris : Hachette Livres.
• Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994. Le français à grande
vitesse.
Cours intensif pour débutants. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
• Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994.Le français à grande vitesse.
Cassette. Paris : Hachette Livres.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
• Nothomb, Amélie. 1999. Stupeur et tremblements. Paris: Éditions Albin
Michel.
• http:/www.francetelecom.fr
• Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères
pratiques. Paris: Nathan.
• Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
• Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris :
Dunod.
• Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de
Crédito Industrial S.A.
• Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris : Éditions du Seuil.
• Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les
Éditions Didier.
• Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999.
Dictionnaire du
Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
• Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
• Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels
du
Robert. Paris :Dictionnaires Le Robert.
• García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-
français, français-espagnol. Barcelona: Larousse.


. http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/france_829/economie_19084/index.html (la
economía francesa en la actualidad).
. http://www.aef.cci.fr/ (repertorio de las empresas francesas)
. http://www.bourse-de-paris.fr/ (la Bolsa de París).
. http://www.ambafrance-es.org/ (la Embajada de Francia en España).
• http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde)
• http: //www.comexpress.net/ (Communicaction Express)
• http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE)
. http: //www.lemonde.fr (Journal Le Monde)
. http: //lemagchallenges.nouvelobs (Le Nouvel Observateur - Économie)
. http: //permanent.nouvelobs.com
. http: //www.lepointdufle.fr (recursos con ejercicios prácticos online
autocorrectores).
. http: //www.histen-riller.fr/lapressefrancaise.htm (toute la presse
française)
. http: //www.bonjourdefrance.com
. http://www.mediadico.com/dico-gratuit.asp
. http://www.tv5.org/ (Cadena francesa de televisión internacional que
propone distitos espacios informativos, un espacio gratuito para el
aprendizaje del francés, diccionarios y muchos más recursos).





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521035 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520035 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas : Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas.

Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522035 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517031 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524043 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523048 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520005 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523011 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522015 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la normativa
vigente.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
CLAUDINE MARIE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad N
MERCEDES TRAVIESO GANAZA Profesora Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G07 Habilidades de investigación relacionadas con la búsqueda, selección y cita de fuentes de información adecuadas a la finalidad perseguida GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Interactuar en relaciones sociales breves en lengua francesa
R02 R02. Describir experiencias personales en lengua francesa
R03 R03. Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla en lengua francesa
R04 R04. Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal en lengua francesa
R05 R05. Demostrar el conocimiento de léxico francés relacionado con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y de tiempo libre, etapas históricas, etc.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo / lección magistral :
Transmisión de conocimientos y
activación de procesos cognitivos del estudiantado
24 B01 B02 B03 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G05 G08 G09 G10 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas en aula: Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de
casos prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en
práctica de los conocimientos
teóricos previos.

Seminarios / talleres : Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos
de forma cooperativa a través de la puesta en
práctica de los conocimientos
teóricos, resolución de problemas. Desarrollo del
aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de reflexión y de
debate.

Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas

12 B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas : Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y
ejercicio de las TIC’s disponibles en los
laboratorios de idiomas: comprensión y
producción oral, corrección y auto-corrección
fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo.
Conocimiento y uso de las TIC’s aplicadas al
aprendizaje de Idiomas.

Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas
12 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales se recogen en el
curso del Aula Virtual
correspondiente a esta asignatura y se
estructuran en torno a:
1. Actividades relacionadas con el conocimiento
de la estructura de la lengua: 35 horas
2. Actividades relacionadas con la comprensión
oral /escrita: 30 horas
3. Actividades relacionadas con la producción
oral / escrita: 30 horas
95 B01 B02 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo:
resolución de dudas y orientación personalizada.
3 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G08 G09 G10 G11
11. Actividades de evaluación
Examen parcial: 1 hora
Examen final: 3 horas
4 B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil total
de competencias asociadas a la asignatura.
Se basará en el seguimiento de:
- las actividades formativas relacionadas con la adquisición de conocimientos
(clases presenciales y trabajo autónomo del estudiante)  que serán evaluadas
mediante pruebas de conocimiento (control parcial y examen final) además de la
participación activa en clase del alumno.
- las actividades formativas relacionadas con actividades no presenciales que
serán evaluadas a partir del trabajo desarrollado y de las habilidades mostradas
durante la fase de ejecución de la actividad.

La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido
acumulativo, continuo y formativo que permite comprobar los logros alcanzados por
los estudiantes.
Se utilizará como lengua de evaluación la lengua francesa

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades de trabajo autónomo no presencial Aula Virtual
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
Actividades presenciales - actividades escritas / orales de carácter teórico-práctico. Tests y actividades en aula y laboratorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G03 G05 G08 G09 G10 G11
Control parcial de conocimiento sobre los contenidos del programa Test de valoración de aprendizajes a mitad de semestre - prueba oral y escrita
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11
Examen final oral y escrito Examen final oral y escrito sobre los conocimientos adquiridos durante el semestre.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11

 

Procedimiento de calificación

A- Evaluación continua (40%) desglosada de la siguiente manera:

A.1. Actividades presenciales en aula / laboratorio de idiomas (10%)
A.2. Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura(20%)
A.3. Control parcial de conocimientos sobre los contenidos del programa(10%)

B- Examen final (60%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1. Relations sociales. Introduction à la phonétique. Parler d'une relation amicale. Décrire une personne.
        
EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R02
            Tema 2. Voyages, voyages. Situer un lieu. Comprendre des informations sur la météo.
Comprendre un programme de visite. Exprimer le désir; solliciter un service.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R02 R03 R04 R05
            Tema 3. Définir mes goûts. Décrire une tenue vestimentaire. Donner une appréciation
positive/négative. Demander la taille, la pointure. Conseiller quelqu'un. Commander un menu.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R04 R05
            Tema 4. Commenter mes opinions. Comprendre une biographie. Rapporter des paroles au passé. Relater un événement
exceptionnel. Imaginer un passé différent. Exprimer les regrets.
        
B01 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R03 R04 R05
            Tema 5. Attitudes urbaines. Comprendre arguments et opinions. Commenter des faits de
société. Parler de ses lectures. Rédiger une demande. Exprimer l'indignation, la réserve, le reproche.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R02 R03 R04 R05
            Tema 6. Internet et média. Réagir par écrit à une annonce. Demander un service. Remplir un formulaire.
        
B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R02 R03 R04 R05

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.

DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachete.

GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage.  Bruxelles : Duculot. 1980.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF. 

 

 

Bibliografía Específica

Diccionarios recomendados:

Webs recomendadas : 

 

Bibliografía Ampliación

Manuales de ejercicios prácticos :

LAMAILLOUX, Pierre, ARNAUD, Marie-Hélène y JEANNARD, Robert (1993), Fabriquer des exercices de français. Paris : Hachette.

ALVAREZ, Alfredo (2009), Nuevas tecnologías para la clase de francés lengua extranjera: teoría y práctica. Madrid: Quiasmo Editorial.

BERTHET, Annie et alii (2009), Alter Ego. A2. Méthode de français. (CD inclus). Paris : Hachette.

PARIZET, Marie-Louise, GRANDET, Éliane y CORSAIN, Martine (2008), Activités pour le Cadre Européen Commun de Référence. .Niveau A2. (CD et livret de corrigés inclus) Paris : Clé International.

 

 Webs con ejercicios prácticos:

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524005 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517005 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
02. Prácticas, seminarios y problemas
12 Mediano
04. Prácticas de laboratorio
12 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521015 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521036 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522016

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523049 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520036 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522016

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524044 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522036 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación

4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517032 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524006 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522016 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la legislación
vigente.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener conocimientos mínimos informáticos y acceso a Internet puesto
que parte de las actividades a realizar serán a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor N
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R6 R06. Comunicarse de manera oral y escrita en lengua francesa.
R7 R07. Comprender conversaciones de hablantes nativos sobre temas generales y de recibir instrucciones en lengua francesa.
R8 R08. Comprender textos sobre temas generales e instrucciones en lengua francesa.
R9 R09. Intercambiar información sobre temas generales, de ser entrevistado, de leer y de escribir cartas en lengua francesa.
R10 R10. Interaccionar en conversaciones tanto informales como formales en lengua francesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo / lección magistral:
Transmisión de conocimientos y
activación de
procesos cognitivos del estudiantado
24 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G09 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas

Clases prácticas en aula:
Adquisición de aprendizajes mediante el análisis
de casos prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en
práctica de los conocimientos teóricos previos.

Seminarios / talleres : Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos de forma
cooperativa a través de la puesta en práctica de
los conocimientos teóricos, resolución de
problemas.

Desarrollo del aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de
reflexión y de debate.

Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas

12 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G09 G11
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas : Adquisición
de
aprendizajes mediante la práctica y
ejercicio de
las TIC’s disponibles en los
laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética.
Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento
y
uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de
Idiomas.

Se impartirán 2 horas de docencia cada
2
semanas
12 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales se
recogen en el
curso del Aula Virtual correspondiente
a
esta
asignatura y se estructuran en torno a:
1. Actividades relacionadas con el
conocimiento
de
la estructura de la lengua: 35 horas
2. Actividades relacionadas con la
comprensión
oral /escrita: 30 horas
3. Actividades relacionadas con la
producción
oral
/ escrita: 30 horas
95 Grande B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo: resolución de
dudas y orientación personalizada.
3 Reducido B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
11. Actividades de evaluación
Examen final
4 Grande B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias tendrá un carácter continuo y formativo y
estará orientada a la adquisición de habilidades y destrezas en relación con los
objetivos y contenidos propuestos.
Por ello, formarán parte de la evaluación:
-Las actividades formativas relacionadas con la adquisición del conocimiento
(clases presenciales en el aula/laboratorio así como el trabajo autónomo del
estudiante) evaluadas a través de un examen final (oral y escrito), además  de la
participación activa en clase por parte del alumno.
- Las actividades formativas no presenciales serán evaluadas a partir del trabajo
desarrollado y de las habilidades mostradas en su realización.

De este modo, la evaluación de los resultados de aprendizaje adquiere un sentido
acumulativo, continuo y formativo.

La evaluación se realizará en lengua francesa.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales Aula Virtual
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
Actividades presenciales - actividades escritas / orales de carácter teórico-práctico. Tests y actividades en aula y laboratorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
Examen final escrito Prueba escrita de los niveles de competencia lingüística adquirida por los estudiantes
  • Profesor/a
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
Examen final oral Prueba oral de los niveles de competencia lingüística adquirida por los estudiantes.
  • Profesor/a
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11

 

Procedimiento de calificación

La evaluación de la asignatura se desglosa del siguiente modo:

A. Evaluación continua 40%
A.1 Asistencia a clase y actitud activa-participativa 10%
A.2 Actividades presenciales en el aula/laboratorio de idiomas 10%
A.3 Actividades no presenciales en el Campus Virtual 20%

B. Examen final 60%
B.1 Examen escrito 40%
B.2 Examen oral 20%

Nota: La media de la asignatura se realizará a partir de la obtención mínima de
un 4 en cada una de las pruebas.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1. Parlons des souvenirs.Raconter une situation
au passé et son évolution. Donner différentes
précisions d’ordre temporel. Évoquer des souvenirs
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R6 R7 R8 R9 R10
            Tema 2. Parlons des sentiments. Parler de l’avenir.
Exprimer une promesse, une prédiction, un ordre,
des directives. Demander de faire et de ne pas
faire. Conseiller une personne sur son
comportement
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R6 R7 R8 R9 R10
            Tema 3. Parlons des achats. Parler de sa
consommation. Caractériser un objet ou un service.
Écrire un mél de réclamation. Négocier et discuter
un prix. Mettre en garde
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R6 R7 R8 R9 R10
            Tema 4. Parlons de la vie sociale. Donner des
précisions sur quelqu’un ou quelque chose. Exprimer
des hypothèses, des conditions. Cause, conséquence.
Se justifier, donner des explications. Rapporter
les paroles de quelqu’un
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R6 R7 R8 R9 R10
            Tema 5. Parlons de l'information. Parler de la
presse écrite. Donner des informations par
courrier. Comprendre des titres de presse. Relater
un événement dans un article informatif. Comprendre
un article informatif
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R6 R7 R8 R9 R10
            Tema 6. Parlons de santé. Exprimer un besoin, une
nécessité. Faire des recommandations, conseiller.
Expliquer la finalité, le but recherché
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R6 R7 R8 R9 R10

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.

DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachete.

GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage.  Bruxelles : Duculot. 1980.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF. 

 

 

Bibliografía Específica

Diccionarios recomendados:

Webs recomendadas : 

 

 

Bibliografía Ampliación

 DI GIURA, Marcella y BEACCO, Jean-Claude (2008) Alors? B1. Méthode de français. (CD et DVD inclus), Paris: Didier

DOLLEZ, Catherine y PONS, Sylvie (2006) Alter ego 3. Méthode de français.  (CD inclus), Paris: Hachette

LE BOUGNEC, Jean-Thierry, LOPES, Marie-José,  MENAND, Robert y VIDAL, Martine (2002) Forum 3. Méthode de français, PARIS: Hachette

 

Webs con ejercicios prácticos:

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521016 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517006 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
02. Prácticas, seminarios y problemas
12 Mediano
04. Prácticas de laboratorio
12 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
.
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520006 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
95 Grande
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523012 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521025 FRANCÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520045 FRANCÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517023 FRANCÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

Evaluación

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar

 

 

Bibliografía





FRANCÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522025 FRANCÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Dado el caracter de la asignatura, la metodología empleada y el sistema de
evaluación, es altamente recomendable:
1. La asistencia regular y activa a las sesiones presenciales.
2. La utilización fluida del Aula Virtual
3. La realización y entrega de las actividades propuestas en los plazos indicados.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E05 Conocimiento de los instrumentos para la argumentación y el debate. ESPECÍFICA
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
EM4 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
EM5 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. ESPECÍFICA
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comprender conversaciones de hablantes nativos y recibir instrucciones, ver televisión y cine y escuchar conferencias en francés.
R3 Comprender textos de un nivel pre-intermedio, leer para buscar información y leer textos largos y complejos.
R1 Comunicarse de manera oral y escrita en francés en un nivel pre-intermedio.
R5 Conversar, intercambiar información, tener conversaciones informales y formales, ser entrevistado, leer y escribir cartas.
R7 Describir experiencias y argumentar.
R6 Expresarse en un nivel pre-intermedio.
R8 Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.
R4 Interactuar de manera oral y escrita en un nivel pre-intermedio.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se
realiza por competencias adquiridas y cuya
metodología se basa principalmente en la
realización de tareas, la línea que separa la
teoría de la práctica en aula es muy difusa. Las
actividades formativas de estas sesiones serán
forzosamente teórico-prácticas.
24 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se
realiza por competencias adquiridas y cuya
metodología se basa principalmente en la
realización de tareas, la línea que separa la
teoría de la práctica en aula es muy difusa. Las
actividades formativas de estas sesiones serán
forzosamente teórico-prácticas.
12 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
En estas sesiones se realizarán las actividades
más especificamente dirigidas al ejercicio de la
comprensión y la producción oral que los
estudiantes deberán poner en práctica en las
tareas del resto de las sesiones.
12 B04 B05 EM1 EM5 G05 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Trabajo autónomo del alumno ya sea individual o
colectivo para preparar las tareas evaluables.
80 B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
8 B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
11. Actividades de evaluación
Al tratarse de une evaluación continua, el tiempo
dedicado a la evaluación, si exceptuamos el de
los tests (que representan solo una parte de la
evaluación) no puede medirse en horas.
6 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
12. Otras actividades
Actividades en viaje de estudios.
8 B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo según dos criterios fundamentales:
1. La adecuación de las producciones orales y escritas al nivel de lengua exigido
(en este caso un B1 según el MCERL o un nivel preintermedio según la escala de la
memoria del grado)
2. El grado de comprensión de discursos orales y escritos del nivel indicado.

En general, los estudiantes deberán dar muestras de la adquisición progresiva de
las diferentes destrezas correspondientes al nivel de competencia exigido. El
sistema de evaluación continua permitirá evaluar dicha progresión, lo que eximirá
a los estudiantes del clásico examen final salvo en aquellos casos en los que no
hayan podido cumplir los requisitos exigidos para la evaluación continua, esto
es, asistencia regular y activa a las sesiones presenciales, realización con
éxito de las actividades propuestas y de los tests de control periódicos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales basadas en tareas que los estudiantes deberán entregar periódicamente. Observación directa del profesor en las exposiciones de las tareas y a través del Aula Virtual. Parcialmente autoevaluación.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B04 B05 E03 E05 EM1 EM4 G03 G05 G11
Actvidades en laboratorio Realización de tests sobre audiciones y de ejercicios de producción mediante grabaciones.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G05 G11
Tests periódicos. Realizados en clase y corregidos y comentados por el profesor a través del Aula Virtual.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G11

 

Procedimiento de calificación

Tanto en la evaluación continua (recomendada) como en la evaluación a través de
un examen final, los estudiantes serán calificados sobre 10 puntos totales
distribuidos como sigue:
20% actividades de producción oral
20% actividades de comprensión oral
20% actividades de producción escrita
20% actividades de comprensión escrita
20% otras actividades complementarias

La superación de la asignatura estará supeditada a la obtención de unos mínimos
en cada uno de los bloques, no siendo posible el aprobado si los resultados están
descompensados.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Elaboration d'un recueil de conseils pour réduire le stress.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R8 R4
            2. Selection de canditats pour un emploi.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R8 R4
            3. Diagnostique sur les problèmes d'une ville et propositions de solutions.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R8 R4
            4. Invention d'un objet pour résoudre un problème quotidien.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R8 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris : Hachete.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.

 

Diccionario bilingüe:  http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol

Diccionario de sinónimos: http://www.synonymes.com/

Diccionarios de francés:

Le Petit Robert, Paris : Le Robert.

Dictionnaire de l’Académie française

 

Bibliografía Específica

  • CHEVALIER-WIXLER, Dominique et alii (2006) Réussir le DELF : niveau B1 du Cadre européen commun de référence, Didier : Paris.
  • BLOOMFIELD Anatole, MUBANGA BEYA Anna (2006) DELF B1 : 200 activités, CLE international : Paris.
  • GODARD Emmanuel et alii (2006), Les clés du nouveau DELF B1, PUG : Grenoble / Difusion : Barcelone.

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523038 FRANCÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524033 FRANCÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520046 FRANCÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522026 FRANCÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Dado el caracter de la asignatura, la metodología empleada y el sistema de
evaluación, es altamente recomendable:
1. La asistencia regular y activa a las sesiones presenciales.
2. La utilización fluida del Aula Virtual
3. La realización y entrega de las actividades propuestas en los plazos
indicados.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E05 Conocimiento de los instrumentos para la argumentación y el debate. ESPECÍFICA
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
EM4 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
EM5 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. ESPECÍFICA
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comprender conversaciones de hablantes nativos y recibir instrucciones, ver televisión y cine y escuchar conferencias en francés.
R3 Comprender textos de un nivel pre-intermedio, leer para buscar información y leer textos largos y complejos.
R1 Comunicarse de manera oral y escrita en francés en un nivel pre-intermedio.
R5 Conversar, intercambiar información, tener conversaciones informales y formales, ser entrevistado, leer y escribir cartas.
R7 Describir experiencias y argumentar.
R6 Expresarse en un nivel pre-intermedio.
R8 Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.
R4 Interactuar de manera oral y escrita en un nivel pre-intermedio.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se
realiza por competencias adquiridas y cuya
metodología se basa principalmente en la
realización de tareas, la línea que separa la
teoría de la práctica en aula es muy difusa. Las
actividades formativas de estas sesiones serán
forzosamente teórico-prácticas.
24 B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se
realiza por competencias adquiridas y cuya
metodología se basa principalmente en la
realización de tareas, la línea que separa la
teoría de la práctica en aula es muy difusa. Las
actividades formativas de estas sesiones serán
forzosamente teórico-prácticas.

12 B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
En estas sesiones se realizarán las actividades
más especificamente dirigidas al ejercicio de la
comprensión y la producción oral que los
estudiantes deberán poner en práctica en las
tareas del resto de las sesiones.
12 B04 B05 EM1 EM4 EM5 G05 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Trabajo autónomo del alumno ya sea individual o
colectivo para preparar las tareas evaluables.
80 Grande B01 B02 B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
8 B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
11. Actividades de evaluación
Al tratarse de une evaluación continua, el tiempo
dedicado a la evaluación, si exceptuamos el de
los tests (que representan solo una parte de la
evaluación) no puede medirse en horas.
6 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
12. Otras actividades
Actividades en viaje de estudios.
8 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo según dos criterios fundamentales:
1. La adecuación de las producciones orales y escritas al nivel de lengua exigido
(en este caso un B1 según el MCERL o un nivel preintermedio según la escala de la
memoria del grado)
2. El grado de comprensión de discursos orales y escritos del nivel indicado.

En general, los estudiantes deberán dar muestras de la adquisición progresiva de
las diferentes destrezas correspondientes al nivel de competencia exigido. El
sistema de evaluación continua permitirá evaluar dicha progresión, lo que eximirá
a los estudiantes del clásico examen final salvo en aquellos casos en los que no
hayan podido cumplir los requisitos exigidos para la evaluación continua, esto
es, asistencia regular y activa a las sesiones presenciales, realización con
éxito de las actividades propuestas y de los tests de control periódicos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales basadas en tareas que los estudiantes deberán entregar periódicamente. Observación directa del profesor en las exposiciones de las tareas y a través del Aula Virtual. Parcialmente autoevaluación.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05
Actvidades en laboratorio Realización de tests sobre audiciones y de ejercicios de producción mediante grabaciones.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G05 G11
Tests periódicos. Realizados en clase y corregidos y comentados por el profesor a través del Aula Virtual.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G11

 

Procedimiento de calificación

Tanto en la evaluación continua (recomendada) como en la evaluación a través de
un examen final, los estudiantes serán calificados sobre 10 puntos totales
distribuidos como sigue:
20% actividades de producción oral
20% actividades de comprensión oral
20% actividades de producción escrita
20% actividades de comprensión escrita
20% otras actividades complementarias

La superación de la asignatura estará supeditada a la obtención de unos mínimos
en cada uno de los bloques, no siendo posible el aprobado si los resultados están
descompensados.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Création d'un produit et des stratégies publicitaires pour son lancement commercial.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R8 R4
            2. Création d'un scénario pour un court métrage.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R8 R4
            3. Elaboration d'un programme pour un parti politique.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R8 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

 

Diccionario bilingüe:  http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol

Diccionario de sinónimos: http://www.synonymes.com/

Diccionarios de francés:

Le Petit Robert, Paris : Le Robert.

Dictionnaire de l’Académie française

 

 

 

 

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris : Hachete.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.

 

Bibliografía Específica

 

 

 

  •  DUPOUX Béatrice et alii (2006) Réussir le DELF : niveau B2 du Cadre européen commun de référence, Didier : Paris. 
  • BLOOMFIELD Anatole, MUBANGA BEYA Anna (2006) DELF B2 : 200 activités, CLE international : Paris.

  • GODARD Emmanuel et alii (2006), Les clés du nouveau DELF B2, PUG : Grenoble / Difusion : Barcelone.

 

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523039 FRANCÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521026 FRANCÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524034 FRANCÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
8
11. Actividades de evaluación
6
12. Otras actividades
8

 

 

 





FRANCÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517024 FRANCÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
12
09. Actividades formativas no presenciales
95
10. Actividades formativas de tutorías
3
11. Actividades de evaluación
4

 

 

 





FRANCÉS SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 805025 FRANCÉS SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL FRENCH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0805 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Mª del Pilar Rodríguez Reyes

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2010/2011, el/la
estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2010/2011 y 2011/2012.

Objetivos

Conocer la lengua francesa en el campo específico del francés sanitario.
Desarrollar destrezas comunicativas relacionadas con la vida profesional.
Comprender textos específicos en francés.

Programa

Revisión de la gramática francesa básica.
Léxico del francés sanitario a partir de material específico (MOULRLHON-
DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé
International.)
-Introduction: Comment ça va?.Quand ça ne va pas. Quelques maladies...
-Patients et médecins: La consultation. Diagnostic et prescription.
-Les médicaments: Types de médicaments. Obtention et consommation.
-Vaccins et examens médicaux.
-L'hôpital: Travailler à l'hôpital.Les urgences
-Profession infirmière. Études et débouchés. Un travail en équipe.
Actos de habla habituales en la vida profesional.


Actividades

Explicaciones teóricas
Ejercicios prácticos (con soportes variados)
Ejercicios de comprensión y expresión oral
Ejercicios de comprensión y expresión escrita
Juegos de rol y simulaciones.


Metodología

Inductiva-deductiva.
Comunicativa.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito sobre los contenidos del programa: comprensión y expresión
escrita.

Recursos Bibliográficos

MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé
International.
CALLAMAND, M. (1990) Grammaire vivante du français, Paris, Hachette.
DELAMARE, V., DELAMARE, Th., GARNIER, M., DELAMARE, J. (2000) Dictionnaire des
termes de médecine, Paris, Maloine.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de
la Sorbonne. Paris, Hachette.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de
la Sorbonne.. Cahiers d'exercices niveau moyen, Paris, Hachette.
DELMAS, A. (1986) L'anatomie humaine, Paris, P.U.F. coll. Que sais-je?
PENFORNIS, J.L. (2002) Français.com. Paris : Clé International.
PONCE de LEAO, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr
www.rfi.fr
www.tourisme.fr






FRANCÉS TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397017 FRANCÉS TURÍSTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   Créditos Prácticos 6
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuraci&oacute;n
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Profesorado

Flavia Aragón Ronsano
Mari Carmen Lojo Tizón

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de
Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés

Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la

asignatura de tercero.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
-Capacidad de análisis y síntesis.
-Conocimiento de una lengua extranjera.
-Capacidad de gestión de la información.
-Toma de decisiones.

PERSONALES
-Trabajo en equipo.
-Trabajo en un contexto internacional.
-Habilidades en las relaciones interpersonales.
-Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
-Razonamiento crítico.

SISTÉMICAS
-Aprendizaje autónomo.
-Adaptación a nuevas situaciones.
-Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    
    turístico.
    
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1
    
    (Usuario Independiente) del actual Marco de Referencia Europeo para
    
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    
    - Comprende las ideas principales de una información en lengua
    
    estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al
    
    trabajo, escuela, ocio, etc.
    
    - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al
    
    viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje.
    
    - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas
    
    corrientes o de interés personal.
    
    - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños,
    
    expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves
    
    explicaciones sobre ideas o proyectos.
    
    
    Las competencias del nivel B1 son:
    
    
    Comprensión escrita:
    
    - Puede buscar informaciones específicas que necesita para
    
    cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede
    
    comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son
    
    descritas claramente.
    
    - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto,
    
    pero no necesariamente los detalles.
    
    - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos,
    
    sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un
    
    conocido.
    
    
    Expresión escrita:
    
    - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular
    
    informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no
    
    previsibles.
    
    - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la
    
    intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina.
    
    - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos.
    
    
    Comprensión oral:
    
    - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el
    
    trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores
    
    hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una
    
    situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra
    
    o expresión.
    
    Puede comprender un gran número de películas en las que la historia
    
    se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara.
    
    - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan
    
    temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro.
    
    
    Expresión oral:
    
    - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me
    
    encuentro cuando viajo a un país francófono.
    
    - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas
    
    de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos
    
    actuales).
    
    
    
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura es:

- Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al

ámbito

profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:

- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que

el

alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.

- Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno

pueda

redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito

turístico.

- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda

comprender textos y documentos relacionados con las actividades

turísticas.

- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito

turístico.

- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de

las

empresas turísticas.

Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a

desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar

la

capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.


Programa

PARTE TEÓRICA

1.- La Restauration
•  S´adapter aux traditions
•  Passer commande
•  Travailler dans la restauration
•  Faire des critiques: Réclamations et appréciations

Grammaire:
•  Avant de / après + proposition infinitive
•  Le gérondif
•  Pronoms "en" et "y".  (révision et approfondissement)
•  Les négations: jamais, non … plus, ni … ni, etc. (révision et
approfondissement)
•  Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé,... )
•  Formules pour exprimer l'appréciation

2.- Contacter un hôtelier
•  À la recherche d’un hôtel
•  Quelques informations
•  À l’hôtel: réservation en ligne
•  Impressions
•  Questionnaire

Grammaire:
•  Les pronoms relatifs (simples et composés)
•  Les adjectifs démonstratifs et possessifs
•  Le subjonctif: emploi après un pronom relatif
•  L’accord du participe passé (révision)
•  Le conditionnel passé

3.- Animation
•  Établir un programme d’animation
•  Animer un village de vacances
•  Renseigner sur les manifestations
•  Évaluer une animation

Grammaire:
•  Le futur (futur simple et futur proche)
•  Le passé composé (révision)
•  Le passé récent
4.- Promotion d’une destination
•  Informer à l’Office de Tourisme
•  Traiter des demandes écrites
•  Promouvoir un site touristique
•  Des brochures pour informer
•  La Francophonie: les DOM-TOM.

Grammaire:
•  L’expression du lieu
•  La ponctuation
•  Place des adjectifs qualificatifs
•  Le comparatif (révision et approfondissement)
•  Le superlatif (révision et approfondissement)

5- Vente d’un produit touristique
•  Identifier les produits touristiques
•  Rédiger un circuit
•  Mener un entretien de vente
•  Annuler une réservation

Grammaire:
•  Les adjectifs indéfinis
•  Les nominalisations
•  Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement)
•  Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement)

6- La communication dans la restauration
•  Relations avec les fournisseurs:
•  L’appel d’offres
•  L’offre
•  La commande
•  Confirmation de commande
•  Modification  et annulation de commande
•  La lettre  de réclamation


PARTE PRÁCTICA :

1.  RÉVISION
1.1.L´alphabet
1.2.Lecture de mots
1.3.Les jours de la semaine
1.4.Les mois de l´année
1.5.Les chiffres
2. VOYELLES ORALES SIMPLES.
2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ
2.2. /i/-/E/: IL-ELLE
2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ
2.4. /e/-/a/: LES-LA
2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE
2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU
3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES.
3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX
4. VOYELLES NASALES. ´
4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN
4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREIN–FRANC-FRONT
5. LES CONSONNES FINALES.
6. LES LIAISONS.

Actividades

Las actividades que se van a realizar en esta asignatura se desarrollarán

a lo

largo de 4 horas semanales: 2 de teoría, una de práctica y otra de

conversación

con el lector.

* Clases teóricas


En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En

estas

clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos

de

cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán

las

de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los

contenidos y objetivos propios de cada tema.


* Clases prácticas

En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de

30

(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el

centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los

contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma

especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la

pronunciación de

nuestros estudiantes.


*Clases de conversación

En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el

horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas

por un

auxiliar de conversación nativo y en ellas se reutilizarán los contenidos

teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales

y

comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su

competencia comunicativa oral.




* Otras actividades


Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula

son,

entre otras, la lectura y traducción de artículos específicos o de

folletos

turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación

oral

de esa información o redacción de documentación, por ejemplo. Estas

actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes realizan en el aula

y se

diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros estudiantes estrategias

que

aumenten su autonomía, tanto desde el punto de vista de la adquisición de

la

lengua como desde el punto de vista profesional.


Metodología

La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una

metodología

basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero

que

además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua

francesa, como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se

trata

del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional,

por

lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición

de

estrategias comunicativas y ling&#65533;ísticas que les van a permitir

desenvolverse

en situaciones profesionales propias del sector turístico (redactar

correspondencia , elaborar un cv, crear una publicidad, utilizar el

teléfono,

consultar páginas web,etc.).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 220

  • Clases Teóricas: 56  
  • Clases Prácticas: 28  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 1,5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 15  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0,15  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Criterios y sistemas de evaluación:


La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica,

práctica y

de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria.

Aquellos

alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre

10.

La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados

obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO

SUPERE

4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES.

La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una

de

estas sesiones se realizará de la siguiente manera:


TEORÍA:

1) Entrega de tres trabajos evaluados independientemente. Se calculará la

media de las tres notas.

Las fechas de entrega son las siguientes:

Primer trabajo: recogida el 11/11/2010.

Segundo trabajo: recogida el 23/03/2012.

Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las

correcciones de sus trabajos.


2) Examen final escrito.


La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.


PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en

las

prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio.


CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la

participación

ACTIVA del alumno.


Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la

convocatoria

ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes

que

tenga aprobadas. Pasado dicho curso tendrá que superar un examen final

escrito

teórico y/o práctico.


Recursos Bibliográficos

Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé

International

Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Fran&#65533;ais de la

Communication

professionnelle. Paris : CLÉ International.

Dany, M. (1980) Le Fran&#65533;ais et la profession. L&#65533;h&#65533;tellerie
et le
tourisme.

Paris : Hachette.

Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.

Penfornis, Jean-Luc (2002) Fran&#65533;ais.com. Paris : Clé International.

Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.

Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.

Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé

International.


OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN

Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en

Francia

y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los

estudiantes.







FRANCÉS TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304019 FRANCÉS TURÍSTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   TOURIST FRENCH Créditos Prácticos 6
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flavia Aragón Ronsano

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de
Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés.





Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la
asignatura de 3º.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
•  Capacidad de análisis y síntesis.
•  Conocimiento de una lengua extranjera.
•  Capacidad de gestión de la información.
•  Toma de decisiones.

PERSONALES
•  Trabajo en equipo.
•  Trabajo en un contexto internacional.
•  Habilidades en las relaciones interpersonales.
•  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
•  Razonamiento crítico.


SISTÉMICAS
•  Aprendizaje autónomo.
•  Adaptación a nuevas situaciones.
•       Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de Referencia Europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de una información en lengua
    estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al
    trabajo, escuela, ocio, etc.
    - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al
    viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje.
    - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas
    corrientes o de interés personal.
    - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños,
    expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves
    explicaciones sobre ideas o proyectos.
    
    Las competencias del nivel B1 son:
    
    Comprensión escrita:
    - Puede buscar informaciones específicas que necesita para
    cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede
    comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son
    descritas claramente.
    - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto,
    pero no necesariamente los detalles.
    - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos,
    sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un
    conocido.
    
    Expresión escrita:
    - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular
    informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no
    previsibles.
    - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la
    intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina.
    - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos.
    
    Comprensión oral:
    - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el
    trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores
    hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una
    situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra
    o expresión.
    Puede comprender un gran número de películas en las que la historia
    se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara.
    - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan
    temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro.
    
    Expresión oral:
    - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me
    encuentro cuando viajo a un país francófono.
    - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas
    de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos
    actuales).
    
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura es:
-  Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al
ámbito
profesional del turismo.
Los objetivos específicos son:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que
el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno
pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito
turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades
turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de
las
empresas turísticas.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar
la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

PARTE TEÓRICA

1.- La Restauration
•        S’adapter aux traditions
•        Passer commande
•        Travailler dans la restauration
•        Faire des critiques: Réclamations et appréciations

Grammaire:
•        Avant de / après + proposition infinitive
•        Le gérondif
•        Pronoms "en" et "y".  (révision et approfondissement)
•        Les négations: jamais, non … plus, ni … ni, etc. (révision et
approfondissement)
•       Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé, ... )
•        Formules pour exprimer l'appréciation

2.- Contacter un hôtelier
•        À la recherche d’un hôtel
•        Quelques informations
•        À l’hôtel: réservation en ligne
•        Impressions
•        Questionnaire

Grammaire:
•        Les pronoms relatifs (simples et composés)
•        Les adjectifs démonstratifs et possessifs
•        Le subjonctif: emploi après un pronom relatif
•        L’accord du participe passé (révision)
•        Le conditionnel passé

3.- Animation
•        Établir un programme d’animation
•        Animer un village de vacances
•        Renseigner sur les manifestations
•        Évaluer une animation

Grammaire:
•        Le futur (futur simple et futur proche)
•        Le passé composé (révision)
•        Le passé récent

4.- Promotion d’une destination

•        Informer à l’Office de Tourisme
•        Traiter des demandes écrites
•        Promouvoir un site touristique
•        Des brochures pour informer
.        La Francophonie: les DOM-TOM.

Grammaire:
•        L’expression du lieu
•        La ponctuation
•        Place des adjectifs qualificatifs
•        Le comparatif (révision et approfondissement)
•        Le superlatif (révision et approfondissement)

5- Vente d’un produit touristique
•        Identifier les produits touristiques
•        Rédiger un circuit
•        Mener un entretien de vente
•        Annuler une réservation

Grammaire:
•        Les adjectifs indéfinis
•        Les nominalisations
•        Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement)
•        Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement)

6- La communication dans la restauration
•        Relations avec les fournisseurs:
-        L’appel d’offres
-        L’offre
-        La commande
-        Confirmation de commande
-        Modification  et annulation de commande
-        La lettre  de réclamation

PARTE PRÁCTICA :

1.  RÉVISION
1.1.L´alphabet
1.2.Lecture de mots
1.3.Les jours de la semaine
1.4.Les mois de l´année
1.5.Les chiffres

2. VOYELLES ORALES SIMPLES.
2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ
2.2. /i/-/E/: IL-ELLE
2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ
2.4. /e/-/a/: LES-LA
2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE
2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU

3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES.
3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX

4. VOYELLES NASALES. ´
4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN
4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREIN–FRANC-FRONT

5. LES CONSONNES FINALES.
6. LES LIAISONS

Actividades

Las actividades que se van a realizar en esta asignatura se dividen en:
téoría, práctica y conversación.
Prácticas: actividades encaminadas a revisar y reutilizar los contenidos
teóricos de forma oral, y se trabajará de forma especial distintos
aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de nuestros
estudiantes.

Metodología

La metodología que se va a utilizar es una metodología basada en "tareas"
que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que además suponen
para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua francesa,  como
lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional,
por
lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición
de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir
desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (redactar
correspondencia , elaborar un cv, crear una publicidad, utilizar el
teléfono,
consultar páginas web,etc.).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Habrá una hora semanal de seminario con el lector.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Criterios y sistemas de evaluación:
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica,
práctica y de conversación. TEORÍA:
1) Entrega de dos trabajos evaluados independientemente. Se calculará la
media de las notas.
Las fechas de entrega son las siguientes:
Primer trabajo:         recogida el 11/10/2011.
Segundo trabajo:         recogida el 05/12/2011.
Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las
correcciones de sus trabajos.

2) Examen final escrito.

La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en
las prácticas realizadas por el alumno.

Recursos Bibliográficos

Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé
International
Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la
Communication
professionnelle. Paris : CLÉ International.
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en
Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.





FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304023 FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Pilar González Rodríguez

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés uso
oral y escrito y Ampliación de Francés y en segundo curso la de Francés
Turístico.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura supone, en primer lugar, la adquisición, por parte de los
alumnos, de todos aquellos aspectos relacionados de manera interdisciplinar
con el turismo que no se han visto en las anteriores asignaturas de francés.
Por otro lado, al ser la última asignatura de francés de la titulación, incide
de manera especial en la parte oral y comunicativa. De esta manera, el alumno,
va a tener un mayor número de ocasiones de interactuar profesionalmente
utilizado como vehículo de comunicación la lengua francesa.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de 1º y 2º de francés.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de organización y planificación
•  Conocimiento del francés como lengua extranjera
•  Capacidad de gestión de la información
•  Resolución de problemas


PERSONALES
•  Trabajo en equipo
•  Trabajo en un contexto internacional
•  Habilidades en las relaciones interpersonales
•  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad

SISTÉMICAS
•  Aprendizaje autónomo
•  Adaptación a nuevas situaciones
•  Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B2
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de referencia europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan
    tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates
    técnicos en su especialidad.
    - Se comunica con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita
    la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna.
    - Puede producir textos claros y detallados en una amplia serie de
    asuntos y explicar un punto de vista sobe un tema, exponiendo las
    ventajas y desventajas de diversas opciones.
    Competencias B2:
    Comprensión escrita:
    - Posee un vocabulario amplio que le permite leer, pero algunas
    veces encuentra dificultades para comprender palabras y frases menos
    utilizadas.
    - Puede leer rápidamente textos complejos, sabiendo distinguir los
    detalles importantes.
    - Puede comprender artículos e informes sobre temas actuales cuyos
    autores adopten posiciones o puntos de vista paticulares.
    Expresión escrita:
    - Puede desarrollar una argumentación dando las razones a favor o en
    contra de un punto de vista particular.
    - Puede sintetizar informaciones y argumentos provenientes de
    distintas fuentes.
    -Puede estudiar las causas y las consecuencias de un acontecimiento
    y argumentar sobre situaciones hipotéticas.
    Comprensión oral:
    - Puede comprender anuncios y mensajes sobre temas concretos o
    abstractos cuando están expresados en lengua estandar a un ritmo
    normal.
    - Puede comprender casi todos los documentos difundidos o grabados
    en lengua estandar y puedo captar el tono y el humor del que habla.
    - Puede comprender la mayoría de los informativos y programas tales
    como documentales, entrevistas, y  la mayoría e las películas en
    lengua estandar.
    Expresión oral:
    - Puede mantener sin demasiada dificultad una conversación
    espontánea con alguien de lengua francesa. Puedo explicar y defender
    mi punto de vista en un dabate o en una discusión.
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura sería:

-  Perfeccionar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:

- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las
empresas turísticas.
- Desarrollar el conocimiento de las diversas culturas de los países de habla
francesa.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

1.- La recherche d'emploi. L’entretien d’embauche. Les métiers du tourisme.
Conseils pour réussir l'entretien d'embauche. La formation. Le CV. La lettre de
recommandation.
Grammaire:
- Présent d'indicatif de la voix passive.
- Poser des questions (registre élevé).
- Relations temporelles: passé composé/imparfait.
Phonétique:
- intonation (revisión)
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /sj/-/zj/; "ch"-"j".
Conversations:
- Parler sur sa formation et son expérience professionnelle.
- Jouer un entretien de recrutement.
2.- Monuments. Situer un monument. Décrire un monument. Expliquer son histoire.
L'architecture.
Grammaire:
- Expression de localisation (revisión)
- Pronoms relatifs simples et composés (revisión)
- Le gérondif/futur.
- Le passé composé de la voix passive.
- Prépositions de description.
Phonétique:
Les consonnes constrictives. Discrimination: /s/-/"ch"/; /z/-/"j"/.
Conversations:
- Décrire un monument .
- Roll play: employé de l'OT et touriste, sur un plan, situer un monument,
indiquer le chemin et donner des précisions.
- Lire un texte et faire un résumé.
3.- Guides. Un itinéraire urbain. Une visite guidée d'une région. La fiche
descriptive. La profession des guides. Recherche et traduction d'un guide.
Grammaire:
- Le passé: le passé simple, l'imparfait et le passé composé (revisión).
- L'expression de la cause.
- Des expressions pour :
- exprimer la position
- la date de construction
- indiquer l'affectation actuelle
- "C'est ... qui ...; C'est ... que ...;
Phonétique:
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /ks/-/gz/; /b/-/v/.
Conversations:
- Raconter une légende ou une anecdoe sur votre région.
- Parler sur l'histoire et les hommes célèbres de votre ville.
- Présenter votre région.
Poser / répondre des /aux questions sur votre ville.

4.- Agences de voyage. Réondre aux plaintes des clients. Le carnet de voyage.
Le catalogue. L'option.
Grammaire:
- Nominalisation.
- Phrases elliptiques.
- Emploi du participe présent.
- Proposition relative.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /m/-/n/-/"ñ"/; /R/fina et /R/ devant
consonne; /R/ intervocalique -/R/ en groupe consonantique.
Conversations:
- Renseigner les clients sur le voyage, le circuit, etc.
- Répondre aux plaintes des clients.
- Donner toutes les indications utiles au voyageur.
- Décrire oralement un hôtel.
5.- Loisirs. L'offre d'animation culturelle et de loisirs. Le programme
d'animation. L'itinéraire. Le calendrier.
Grammaire:
- L'expression des préférences.
- Donner des conseils.
- Le futur à l'oral.
- Expressions valorisantes.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /l/; /l/-/R/.
Conversations:
- Annoncer oralement aux clients le programme de la semaine.
- Conversation entre un touriste et le responsable d'animation de l'hôtel.
- Parler sur le calendrier des manifestations en France et en Espagne.
6.- D'autres formes de tourisme. Tourisme de santé, d'affaires, culturel,
blanc, vert,...etc. Les "Paradors" et les "Pousadas". Les gîtes ruraux. Une
agence de tourisme rural. Le tourisme rural en Grèce.
Grammaire:
- Expressions pour conseiller, convaincre.
- Impératif, conditionnel (revisión).
- Subjontif (subordonnées adverbiales, concessives, finales,...)
Les subordonnée complétives (volonté, obligation, conseil; un sentiment, un
jugement; la possibilité, le doute).
Conversations:
- L'accueil.
- Exprimer son avis sur un texte.
- Présenter un parador de la région.


Actividades

* Clases teórico - prácticas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.
* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los
contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma
especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de
nuestros estudiantes.

*Clases de conversación
En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el
horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un
auxiliar de conversación nativo y  en ellas se reutilizarán los contenidos
teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y
comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su
competencia comunicativa oral.


* Otras actividades

Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula  son,
entre otras, el visionado de películas en versión original y su resumen, la
lectura y traducción de artículos específicos o de folletos
turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral
de esa información o redacción de documentación, por ejemplo.  Estas
actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes
realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros
estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de
vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.

Metodología

La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología
basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que
además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua
francesa,  como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo
que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (dar información
sobre hoteles, utilizar el teléfono para hablar con clientes o con otros
profesionales, etc.).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 180

  • Clases Teóricas: 29  
  • Clases Prácticas: 29  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 17  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 60  
    • Preparación de Trabajo Personal: 10  
    • ...
      películas en V.O.:
      4
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Habrá una  hora semanal de seminarios de conversación con
un auxiliar de conversación nativo.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. Aquellos
alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre 10.
La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados
obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO SUPERE
4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES.
La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de
estas sesiones se realizará de la siguiente manera:

TEORÍA:
1) Entrega de cuatro trabajos evaluados independientemente (dos en el caso de
las cuatrimestrales de 1º). Se calculará la media de las cuatro notas.
Las fechas de entrega son las siguientes:
Primer trabajo:         recogida el 22/10/2011.
Segundo trabajo:         recogida el 3/12/2011.
Tercer trabajo:         recogida el 25/02/2012.

2) Examen final escrito.

La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en las
prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio.

CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la participación
ACTIVA del alumno.Habrá un examen oral final.

Recursos Bibliográficos

GENERAL

Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible)

Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette.
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)
Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l’hôtellerie et de la
restauration: anglais/français – français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol,
Paris:Bréal.Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et
bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.

Otras fuentes de información
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.






FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397020 FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuraci&oacute;n
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Pilar González Rodríguez

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés uso
oral y escrito y Ampliación de Francés y en segundo curso la de Francés
Turístico.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura supone, en primer lugar, la adquisición, por parte de los
alumnos, de todos aquellos aspectos relacionados de manera interdisciplinar
con el turismo que no se han visto en las anteriores asignaturas de francés.
Por otro lado, al ser la última asignatura de francés de la titulación, incide
de manera especial en la parte oral y comunicativa. De esta manera, el alumno,
va a tener un mayor número de ocasiones de interactuar profesionalmente
utilizado como vehículo de comunicación la lengua francesa.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de 1º y 2º de francés.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
Capacidad de análisis y síntesis
Capacidad de organización y planificación
Conocimiento del francés como lengua extranjera
Capacidad de gestión de la información
Resolución de problemas


PERSONALES
Trabajo en equipo
Trabajo en un contexto internacional
Habilidades en las relaciones interpersonales
Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad

SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo
Adaptación a nuevas situaciones
Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas(Saber):
    
    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
    
    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B2
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de referencia europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan
    tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates
    técnicos en su especialidad.
    - Se comunica con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita
    la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna.
    - Puede producir textos claros y detallados en una amplia serie de
    asuntos y explicar un punto de vista sobe un tema, exponiendo las
    ventajas y desventajas de diversas opciones.
    Competencias B2:
    Comprensión escrita:
    - Posee un vocabulario amplio que le permite leer, pero algunas
    veces encuentra dificultades para comprender palabras y frases menos
    utilizadas.
    - Puede leer rápidamente textos complejos, sabiendo distinguir los
    detalles importantes.
    - Puede comprender artículos e informes sobre temas actuales cuyos
    autores adopten posiciones o puntos de vista paticulares.
    Expresión escrita:
    - Puede desarrollar una argumentación dando las razones a favor o en
    contra de un punto de vista particular.
    - Puede sintetizar informaciones y argumentos provenientes de
    distintas fuentes.
    -Puede estudiar las causas y las consecuencias de un acontecimiento
    y argumentar sobre situaciones hipotéticas.
    Comprensión oral:
    - Puede comprender anuncios y mensajes sobre temas concretos o
    abstractos cuando están expresados en lengua estandar a un ritmo
    normal.
    - Puede comprender casi todos los documentos difundidos o grabados
    en lengua estandar y puedo captar el tono y el humor del que habla.
    - Puede comprender la mayoría de los informativos y programas tales
    como documentales, entrevistas, y  la mayoría e las películas en
    lengua estandar.
    Expresión oral:
    - Puede mantener sin demasiada dificultad una conversación
    espontánea con alguien de lengua francesa. Puedo explicar y defender
    mi punto de vista en un dabate o en una discusión.
    
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura sería:

-  Perfeccionar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:

- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las
empresas turísticas.
- Desarrollar el conocimiento de las diversas culturas de los países de habla
francesa.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

1.- La recherche d'emploi. L'entretien d'embauche. Les métiers du tourisme.
Conseils pour réussir l'entretien d'embauche. La formation. Le CV. La lettre de
recommandation.
Grammaire:
- Présent d'indicatif de la voix passive.
- Poser des questions (registre élevé).
- Relations temporelles: passé composé/imparfait.
Phonétique:
- intonation (revisión)
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /sj/-/zj/; "ch"-"j".
Conversations:
- Parler sur sa formation et son expérience professionnelle.
- Jouer un entretien de recrutement.
2.- Monuments. Situer un monument. Décrire un monument. Expliquer son histoire.
L'architecture.
Grammaire:
- Expression de localisation (revisión)
- Pronoms relatifs simples et composés (revisión)
- Le gérondif/futur.
- Le passé composé de la voix passive.
- Prépositions de description.
Phonétique:
Les consonnes constrictives. Discrimination: /s/-/"ch"/; /z/-/"j"/.
Conversations:
- Décrire un monument .
- Roll play: employé de l'OT et touriste, sur un plan, situer un monument,
indiquer le chemin et donner des précisions.
- Lire un texte et faire un résumé.
3.- Guides. Un itinéraire urbain. Une visite guidée d'une région. La fiche
descriptive. La profession des guides. Recherche et traduction d'un guide.
Grammaire:
- Le passé: le passé simple, l'imparfait et le passé composé (revisión).
- L'expression de la cause.
- Des expressions pour :
- exprimer la position
- la date de construction
- indiquer l'affectation actuelle
- "C'est ... qui ...; C'est ... que ...;
Phonétique:
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /ks/-/gz/; /b/-/v/.
Conversations:
- Raconter une légende ou une anecdoe sur votre région.
- Parler sur l'histoire et les hommes célèbres de votre ville.
- Présenter votre région.
Poser / répondre des /aux questions sur votre ville.

4.- Agences de voyage. Réondre aux plaintes des clients. Le carnet de voyage.
Le catalogue. L'option.
Grammaire:
- Nominalisation.
- Phrases elliptiques.
- Emploi du participe présent.
- Proposition relative.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /m/-/n/-/"ñ"/; /R/fina et /R/ devant
consonne; /R/ intervocalique -/R/ en groupe consonantique.
Conversations:
- Renseigner les clients sur le voyage, le circuit, etc.
- Répondre aux plaintes des clients.
- Donner toutes les indications utiles au voyageur.
- Décrire oralement un hôtel.
5.- Loisirs. L'offre d'animation culturelle et de loisirs. Le programme
d'animation. L'itinéraire. Le calendrier.
Grammaire:
- L'expression des préférences.
- Donner des conseils.
- Le futur à l'oral.
- Expressions valorisantes.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /l/; /l/-/R/.
Conversations:
- Annoncer oralement aux clients le programme de la semaine.
- Conversation entre un touriste et le responsable d'animation de l'hôtel.
- Parler sur le calendrier des manifestations en France et en Espagne.
6.- D'autres formes de tourisme. Tourisme de santé, d'affaires, culturel,
blanc, vert,...etc. Les "Paradors" et les "Pousadas". Les gîtes ruraux. Une
agence de tourisme rural. Le tourisme rural en Grèce.
Grammaire:
- Expressions pour conseiller, convaincre.
- Impératif, conditionnel (revisión).
- Subjontif (subordonnées adverbiales, concessives, finales,...)
Les subordonnée complétives (volonté, obligation, conseil; un sentiment, un
jugement; la possibilité, le doute).
Conversations:
- L'accueil.
- Exprimer son avis sur un texte.
- Présenter un parador de la région.

Actividades

* Clases teórico - prácticas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.
* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los
contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma
especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de
nuestros estudiantes.

*Clases de conversación
En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el
horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un
auxiliar de conversación nativo y  en ellas se reutilizarán los contenidos
teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y
comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su
competencia comunicativa oral.


* Otras actividades

Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula  son,
entre otras, el visionado de películas en versión original y su resumen, la
lectura y traducción de artículos específicos o de folletos
turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral
de esa información o redacción de documentación, por ejemplo.  Estas
actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes
realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros
estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de
vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.

Metodología

La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología
basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que
además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua
francesa,  como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo
que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (dar información
sobre hoteles, utilizar el teléfono para hablar con clientes o con otros
profesionales, etc.).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 180

  • Clases Teóricas: 29  
  • Clases Prácticas: 29  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 17  
    • Sin presencia del profesorado: 60  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 10  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      películas en V. O.
      4
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Habrá una  hora semanal de seminarios de conversación con
un auxiliar de conversación nativo.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. Aquellos
alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre 10.
La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados
obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO SUPERE
4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES.
La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de
estas sesiones se realizará de la siguiente manera:

TEORÍA:
1) Entrega de cuatro trabajos evaluados independientemente (dos en el caso de
las cuatrimestrales de 1º). Se calculará la media de las cuatro notas.
Las fechas de entrega son las siguientes:
Primer trabajo:         recogida el 22/10/2008.
Segundo trabajo:         recogida el 3/12/2008.
Tercer trabajo:         recogida el 25/02/2008.

2) Examen final escrito.

La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en las
prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio.

CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la participación
ACTIVA del alumno.

Recursos Bibliográficos

GENERAL

Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L&#146;hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l&#146;hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible)

Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette.
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)
Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l&#146;hôtellerie et de la
restauration: anglais/français &#150; français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol,
Paris:Bréal.Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et
bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.

Otras fuentes de información
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.





FRANCÉS TURÍSTICO I

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310025 FRANCÉS TURÍSTICO I Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Poseer un nivel A1 en francés.

 

Recomendaciones

Según el Marco Común de Referencia para las Lenguas (MCREL) el nivel A1 se
corresponde a un nivel bajo comunicativo de la lengua y cuyos objetivos son:
-Interactuar de forma sencilla.
-Saludar, presentarse, describir personas, objetos y lugares.
-Expresarse con frases sencillas, relativas a personas y lugares.
-Realizar afirmaciones simples, referidas a temas cotidianos y cercanos al
hablante.
-Expresar gustos, preferencias, estados de ánimo,etc.
-Comprender y extraer información básica de discursos y textos.
-Adquisición de léxico relacionado con la realidad cotidiana.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Flavia ARAGÓN RONSANO Contratada Doctor S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Comunicarse con los compañeros poniendo en práctica ejercicios comunicativos utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R1 Conocer y utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua francesa.
R3 Resolver ejercicios a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R4 Resolver ejercicios sobre temas de gramática de la asignatura.
R2 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases teórico-prácticas. Clases de conversación.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
16 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
09. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Trabajo de aplicación de los contenidos vistos en
clase.
Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus
Virtual.
96 CE16 CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales. Tutorías individuales.
3 CE16 CT18 CT4
11. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico. Examen oral práctico.
3 Grande CT1 CT18 CT4 CT5

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

-Corrección fonética.
-Corrección gramatical.
-Precisión en el uso del vocabulario específico.
-Claridad de exposición.
-Precisión en el uso de los medios virtuales y audiovisuales.
-Participación activa e implicación en el trabajo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Diversos ejercicios y materiales. Subida de ejercicios.
  • Co-Evaluación
CT18 CT2 CT4 CT5 CT9
Realización de trabajos teóricos-prácticos. Ejercicios de redacción y composición para entregar.
  • Profesor/a
CE16 CT17 CT4 CT5 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios diversos en donde los alumnos mostrarán sus habilidades para expresarse correctamente e nivel escrito. Demostrarán también su nivel de comprensión lectora así como sus conocimientos sobre el turismo en francés.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT4 CT5 CT9
Realización de una prueba final oral que se realizará en el último dia de clase. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión y pronunciación del alumno.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT4 CT5 CT9
Realización de una reseña de una lectura obligatoria. se indicarán los títulos de las posibles lecturas para dicha reseña.
  • Profesor/a
CE16 CT2 CT4 CT8 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resuletos en clases de seminarios y laboratorio de idiomas.
  • Co-Evaluación
CE16 CT18 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de
la asignatura para los alumnos de primera matrícula será:
Prueba final oral y de conversación: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultado de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual: 30%
Participación activa del estudiante: 10%

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual: 40%

Los convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            0. Apprendre à...

        
CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            1. Renseigner les touristes.

        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            2. La France et les français.

        
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            3. Le tourisme en France.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

CHARLIAC, Lucile, MOTRON, Annie-Claude et alii Phonétique progressive du français, CLE International 2008.

 DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.

 GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.

 

ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris, 1997.

 

 

Bibliografía Específica

  • Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.

 

 

 

Bibliografía Ampliación

Diferentes páginas web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE (Français Langue Étrangère) que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.





FRANCÉS TURÍSTICO II

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310028 FRANCÉS TURÍSTICO II Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Dominar el nivel A1 en francés para terminar en un A2.

 

Recomendaciones

El nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCREL) se
corresponde con un nivel elemental de uso comunicativo de la lengua y sus
objetivos son:
-Interactuar en relaciones sociales breves.
-Describir experiencias personales.
-Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla.
-Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal.
-Adquisición de léxico relacionado con relaciones sociales, experiencias
personales, de ocio y tiempo libre, etapas históricas, etc.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Flavia ARAGÓN RONSANO Contratada Doctor S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT7 Comunicación oral y escrita en lengua nativa GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Comunicarse con los compañeros poniendo en práctica ejercicios comunicativos utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R1 Pronunciar correctamente los sonidos propios de la lengua francesa.
R3 Resolver ejercicios a través del campus Virtual, utilzando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R4 Resolver ejercicios de gramática y de vocabulario de la asignatura.
R2 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases teórico-prácticas. Clases de conversación.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
16 CE16 CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT9
09. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Trabajos de aplicación de los contenidos vistos
en clase. Ejercicios de autoaprendizage en el
Campus Virtual.
96 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales. Tutorías individuales.
3 Grande CE16 CT1 CT4 CT5 CT7 CT9
11. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico. Examen oral práctico.
3 CT1 CT18 CT4 CT5

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

-Corrección fonética.
-Corrección gramatical.
-Precisión en el uso del vocabulario específico.
-Claridad de exposición.
-Precisión en el uso de los medios virtuales y audiovisuales.
-Participación activa e implicación en el trabajo.al.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Diversos ejercicios y materiales. Subida de ejercicios.
  • Co-Evaluación
CT18 CT2 CT4 CT5 CT9
Realización de trabajos teóricos-prácticos. Ejercicios de redacción y composición para entregar.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios diversos en donde los alumnos mostrarán sus habilidades para expresarse correctamente e nivel escrito. Demostrarán también su nivel de comprensión lectora así como sus conocimientos sobre el turismo en francés.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
Realización de una reseña de una lectura obligatoria. Se indicarán los títulos de las posibles lecturas para dicha reseña.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resuletos en clases de seminarios y laboratorio de idiomas.
  • Co-Evaluación
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de
la asignatura para los alumnos de primera matrícula será:
Prueba final oral y de conversación: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultado de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual: 30%
Participación activa del estudiante: 10%

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual: 40%

Los convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            0. Départ.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            1. Bienvenue.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            2. Accueil.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            3. Services.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

CHARLIAC, Lucile, MOTRON, Annie-Claude et alii Phonétique progressive du français, CLE International 2008.

 DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.

 GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.

 

ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris, 1997.

 

CORBEAU, Sophie et alii Hotellerie-restauration.com, Cle International, 2006.

 

Bibliografía Específica

  • Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.

 

 

Bibliografía Ampliación

Diferentes páginas web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE (Français Langue Étrangère) que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.





FRANCÉS. USO ORAL Y ESCRITO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304003 FRANCÉS. USO ORAL Y ESCRITO Créditos Teóricos 2,25
Descriptor   ORAL AND WRITTEN USE OF FRENCH Créditos Prácticos 2,25
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª del Carmen Lojo Tizón

Situación

Prerrequisitos

El alumno deberá tener, como mínimo, un nivel inicial A1 (según MCREL)
de Francés, ya que será éste del que se parta.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la primera parte de un curso de francés de nivel
básico (A2) que culmina en la asignatura de "ampliación de francés",
sentando las bases de la formación en lengua francesa que se
continuará en los cursos de 2º y 3º.

Recomendaciones

Se recomienda buena disposición para la comunicación en lengua
francesa y para el trabajo de auto-formación.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
Comunicarse de forma oral y escrita en una Segunda Lengua Extranjera.
Manejar técnicas de comunicación.

PERSONALES
Trabajo en equipo.
Habilidades en las relaciones interpersonales.
Razonamiento crítico.

SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo.
Adaptación a nuevas situaciones.
Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel básico.
    Conocer vocabulario básico específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer la pronunciación estándar de la lengua francesa.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Al finalizar el curso, el alumno será capaz de comprender y producir
    frases y expresiones básicas, relativas a áreas  de relevancia
    inmediata  (información personal y familiar muy básica, compras,
    geografía local, trabajo, etc.). Se comunicará en tareas sencillas
    que
    requieran un intercambio de información simple y directa sobre
    asuntos
    corrientes y rutinarios relacionados con su vida social y
    profesional.
    Podrá escribir con términos sencillos pequeños textos para preguntar
    o
    dar información básica relevante (carta, email, postal, fax). Podrá
    entender instrucciones sencillas en aparatos que se encuentran en la
    vida cotidiana, como un teléfono público y también las señales y los
    avisos que se encuentran usualmente en lugares públicos, como
    calles,
    restaurantes, estaciones de ferrocarril y en los lugares de trabajo.
    -Sabe presentarse y presentar a los demás, formulando y contestando
    preguntas sobre datos personales como dónde vive, las personas que
    conoce y las cosas que posee.
    -Puede comunicarse de forma sencilla siempre que  su interlocutor
    hable despacio y con claridad y esté dispuesta a ayudarle.
    Al finalizar el curso, el alumno será capaz de comprender y utilizar
    expresiones familiares y cotidianas así como frases muy simples
    dirigidas a la satisfacción de necesidades de carácter concreto.
    Asimismo, será capaz de presentarse y presentar a los demás,
    formulando y contestando preguntas sobre datos personales como dónde
    vive, las personas que conoce y las cosas que posee. Podrá
    comunicarse
    de forma sencilla siempre que  su interlocutor hable despacio y con
    claridad y esté dispuesto a ayudarle. Podrá entender la idea general
    de textos informativos sencillos y breves descripciones sencillas,
    especialmente si contienen ilustraciones que ayuden a explicar el
    texto.

Objetivos

- Saludar y presentarse
- Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad.
- Hablar de sus estudios, sus aficiones
- Expresar los gustos.
- Narrar las principales actividades cotidianas
- Leer fechas y números de teléfono
- Expresar acciones que tendrán lugar en un futuro próximo
- Hacer/proponer/aceptar planes
- Dar/pedir direcciones en una ciudad.
- Hacer comparaciones.
- Expresar los grados de una cualidad
- Dar/Comprender órdenes
- Dar/Comprender/aceptar/agradecer  consejos
- Matizar sus preguntas
- Atenuar la negación, el rechazo
- Expresar brevemente de acciones pasadas
- Narrar brevemente por escrito acciones pasadas
- Expresar los recuerdos
- Expresar hipótesis y la añoranza

Programa

Unidad 1:
- Saludar y presentarse
- Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad.
- Hablar de sus estudios, sus aficiones
- Expresar los gustos.

Unidad 2:
- Narrar las principales actividades cotidianas
- Saber leer fechas y números de teléfono

Unidad 3:
- Expresar acciones que tendrán lugar en un futuro próximo
- hacer/proponer/aceptar planes

Unidad 4:
- ubicar en el espacio y en el tiempo
- Describir una ciudad en un mapa.
-  Dar/pedir direcciones en una ciudad.
-  Hacer comparaciones.
- Expresar los grados  de una cualidad

Unidad 6:
-dar/comprender  órdenes
-Dar/comprender/ aceptar/agradecer  consejos
- Matizar sus preguntas

Unidad 7:
- Introducción a la expresión de acciones pasadas

Unidad 8:
- Narrar por escrito hechos pasados
- Expresar los recuerdos

Unidad 9:
- Narración de hechos pasados (continuación)
- Expresar la hipótesis y la añoranza

Unidad 10:
- Revisión general

Actividades

* Clases teórico - prácticas y de conversación.

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En
estas clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y
fonéticos de cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las
que primarán las de comprensión escrita y oral, conducentes a la
adquisición de los contenidos y objetivos propios de cada tema.

* Clases prácticas
En estas clases se realizarán actividades encaminadas a revisar y
utilizar los contenidos anteriormente citados en forma de producción
escrita.

*Clases de conversación
Estas clases serán impartidas por un auxiliar de conversación nativo y  en
ellas se reutilizarán los contenidos teóricos y prácticos de cada tema
pero esta vez orientados a la producción oral.



Metodología

La metodología a llevar a cabo a lo largo del presente curso tendrá como
característica principal un enfoque comunicativo ecléctico caracterizado
por su flexibilidad y adaptabilidad frente a las cuatro destrezas que
pretendemos desarrollar. Éstas se dividen en:
Comprensión oral: trabajaremos con documentos audiovisuales que
reproduzcan conversaciones sencillas en contextos cotidianos o que
presenten información sencilla de carácter práctico (información
turística, personal, etc.).  Pero, en este nivel, el contacto con la
lengua de estudio será principalmente a través de la comunicación con el
profesor.
Comprensión escrita: se potenciará la comprensión de textos escritos
adaptados al nivel básico, de carácter informativo (folletos, formularios
de inscripción, avisos, señales, horarios, etc.).  Estos textos servirán
de base para identificar y comprender aspectos básicos gramaticales y
léxicos.
Expresión oral: el profesor introducirá en el aula un conjunto de técnicas
que faciliten las pautas generales que deben seguirse para comunicarse
oralmente con expresiones básicas, en situaciones sencillas del entorno
familiar y profesional
Expresión escrita: para desarrollar esta destreza, el profesor guiará al
alumno con actividades muy sencillas que se referirán a estructuras
trabajadas en el aula.  Los alumnos redactarán textos muy breves para
preguntar o dar información básica: email, carta, postal, fax.
Interacción: el profesor se encargará de favorecer el respeto y la
práctica de las normas de interacción (fórmulas de cortesía, distancia
física entre interlocutores, gestos, saludos, costumbres sociales) propias
de la lengua de estudio, promoviendo actividades que contribuyan a un
mejor conocimiento de la cultura ligada a la lengua de estudio.
Mediación: en el aula se fomentará la mediación cultural entre personas,
implicando la relación, adaptación y, sobre todo, la negociación de la
mutua comprensión de significados e intenciones.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): Cr�tos ECTS = 4,00 * 22,5= 90

  • Clases Teóricas: 13  
  • Clases Prácticas: 13  
  • Exposiciones y Seminarios: 13  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 20  
    • Preparación de Trabajo Personal: 21  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
con exposiciones y debates nos referimos concretamente
a las actividades de conversación con el profesor
lector.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2011/2012 la
evaluación se establecerá de la siguiente manera:
a. Examen final escrito 60%
b. Examen final oral 30%
c. Entrega de trabajo recomendado 10%

La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los
resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media
aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al
menos un 4/10 en cada examen (escrito y oral).

Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria
ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes
que tenga aprobadas. Pasado dicho curso,  el alumno
tendrá que superar un examen final escrito teórico-práctico y una prueba
oral.

NOTA: se facilitará al alumno el contenido del trabajo recomendado en
horario de tutorías, por lo que se les recomienda asistir al menos a una de
éstas.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA
Communication progressive du française: niveau débutant: avec 270
activités, Claire Miquel 2004, París : Clé international
Civilisation progressive du français avec 400 activités, Ross Steele 2004,
París, CLE international, 2004
Guide pratique de la communication, A.Chamberlan & R. Steele 1985, París :
Didier
Gramática francesa, París: Larousse
Vocabulario básico del francés, París: Larousse
"Vocabulaire. Entraînez-vous", J.M. Cridlig & J. Girardet, 1995. Paris:
CLE International.

Recursos de internet:
Ejercicios de francés interactivos:
http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/exercices_de_francais.htm
http://www.francaisfacile.com/
Ejercicios de conjugación verbal:
http://www.leconjugueur.com
Civilización francesa:
http://www.cortland.edu/flteach/civ/
La actualidad en francés fácil:
http://www.rfi.fr/francais/languefr/statiques/accueil_apprendre.asp

Le français du tourisme:

-CALMY, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris, Hachette.
-CORBEAU, S. & DUBOIS, Ch. & PENFORNIS, J.L. (2004) Tourisme.com, Cle
International.
-DANY, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le
tourisme. Paris : Hachette.
-DESCOSTES-GENON, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du
français de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble,
Presses Universitaires de Grenoble.
-PENFORNIS, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.





GRAMÁTICA CONTRASTIVA (FRANCÉS / ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518042 GRAMÁTICA CONTRASTIVA (FRANCÉS / ESPAÑOL) Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Haber superado los contenidos de Lengua Francesa I y Lengua Francesa II

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
CLAUDINE MARIE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad N
MARIA LUISA MORA MILLAN Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E03 Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E04 Conocer los mecanismos y de las manifestaciones de la diversidad y del cambio lingüístico, en su evolución cronológica, geográfica y socio-cultural. ESPECÍFICA
E06 Conocer las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL
G07 Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL
G10 Capacidad de enfrentarse a la resolución de problemas y a la toma de decisiones con espíritu crítico y autocrítico. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Aplicar los conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y saber defender argumentos y resolver problemas dentro de su área de estudio.
R02 R02. Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones.
R03 R03. Conocer los fundamentos de la lengua francesa (nivel oral y escrito) a nivel B2 del MCREL.
R04 R04. Comparar la lengua francesa y la lengua española y analizar sus principales divergencias.
R05 R05. Conocer los principios básicos de la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera y las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa.
R06 R06. Analizar y realizar comentarios lingüísticos (en lengua francesa)
R07 R07. Realizar lectura comprensiva y analítica de textos literarios.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado
24 B03 B04 B05 E03 E04 E05 E06 E21 G01
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas
24 B01 B02 B03 E03 E20 E29 G02 G03 G04 G06
09. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio y lecturas preparatorias para el
desarrollo de las clases y/o de los trabajos,
actividades a realizar: 50

Actividades en Campus Virtual: 44
94 B02 B03 B04 B05 E03 E04 E20 E29 G03 G04 G06 G08
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
4 B02 B03 B05 E29 G03 G04 G08
11. Actividades de evaluación
Examen final
4 B03 B05 E03 E04 E05 E06 E20 E29 G06 G07

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y esta
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevara
a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el
resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo.
La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido
acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros
alcanzados por los estudiantes. Se utilizaran como lenguas de evaluación la
lengua francesa y/o la lengua española, según se especifique en el programa de la
asignatura.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales a través del Campus Virtual. Ejercicios, actividades, tareas pautadas a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B05 E03 E06 E20 E21 E29 G02 G03 G04 G08 G10
Actividades presenciales Talleres, ejercicios, prácticas en clase .... Controles/ tests regulares en aula.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 E03 E04 E06 E20 E21 G01 G02 G03 G04 G06 G07 G08
Examen final Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos.
  • Profesor/a
B04 E03 E04 E06 E20 E21 E29 G02 G06 G07
Realización de un trabajo individual autónomo. Trabajo individual autónomo entregado por el Campus Virtual de la asignatura.
  • Profesor/a
B05 E03 E04 E20 G01 G02

 

Procedimiento de calificación

A- Evaluación continua (30%)
- Actividades presenciales (15%)
- Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura  (15%)
B- Trabajo individual (10%)
C- Examen final (60%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Contenidos comparativos aplicados al ámbito de la sintaxis con especial aplicación a la negación, el uso de los
pronombres personales sujeto / complemento y de los pronombres relativos.
        
E03 E04 E05 E06 E20 E21 G01 G08 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07
            Contenidos comparativos relacionados con la morfología con especial atención al estudio de la morfología verbal
(presente e imperfecto de subjuntivo, "passé simple",gerundio y participio presente entreo otros) y de las
preposiciones.
        
E03 E05 E06 E20 E21 G01 G06 G07 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07
            Contenidos comparativos relativos al ámbito léxico con especial atención al estudio de "fraseologismos"
        
B03 E03 E04 E05 E06 E20 E21 E29 G01 G03 G06 G07 G08 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

-ALARCOS LLORACH, E. (2005) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

- RIEGEL, PELLAT & RIOUL (2005) Grammaire Méthodique du Français, Paris, PUF.

 

Bibliografía Específica

Diccionarios generales de lengua francesa.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir.) (1990) Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds. du CNRS, Klincksieck.[ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]
- ROBERT, P. (1985) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Nouveau Grand Robert), 9 vols, Paris: Le Robert.
- ROBERT, P. (1993) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Le Petit Robert), Paris: Le Robert.

- Dictionnaire de synonymes en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]

 Diccionarios específicos de lengua francesa.
- Bertaud du Chazaud Henry (1998) Dictionnaire des synonymes et contraires, Paris: LE Robert.
- BOUSSINOT, R. (1987) Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes, Paris: Bordas.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le Robert.

Diccionarios generales de lengua española.
- CASARES, J. (1992) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1998) Diccionario de la lengua española, 22ed.
- SANCHEZ, A. et al. (2001) Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: SGEL- Espasa Calpe.
- SECO, M.; ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (1999) Diccionario del español actual, 2 vol., Madrid: Aguilar.

Diccionarios específicos de lengua española.

- BOSQUE, I. (dir.) (2004)
Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid, Ed. SM.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona, Ed. B.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas. Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid, Santillana.
- SECO, M. (1998) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
- SECO, M., ANDRÉS, O (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid: Aguilar.
- ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, Barcelona, de Vecchi.

Diccionarios bilingües.
- CANTERA, J. & DE VICENTE, E. (1980) Diccionario fundamental de francés Francés-español español-francés, Madrid, Anaya.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés francés español, Barcelona, Larousse.
- MAZO GARCÍA, E. (1997) Diccionario bilingüe español-francés, francés-español. Locuciones y lenguaje figurado, Santander, Ed. Esteban Mazo García.

- Diccionario francés español, español-francés, Collins [http://diccionario.reverso.net/frances-espanol]

 

Bibliografía Ampliación

- ARAGÓN, M. & C. GUIRAO À la Redécouverte de la grammaire. Exercices contrastifs pour hispanophones. Libreria Compas, Alicante 2010.
- BOSQUE, I. y DEMONTE, V. (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua
española
. Madrid. Real Academia Española / Espasa Calpe.
- DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- POISSON-QUINTON, S. et al (2002) Grammaire expliquée du français, Paris: Clé
International.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2004) Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española
. Madrid, Espasa Calpe.
- ROCHEL, G. & POZAS ORTEGA, M. N. (2001) Dificultades gramaticales de la
traducción al francés
, Barcelona: Ariel.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.





GRAMÁTICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516011 GRAMÁTICA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH GRAMMAR Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Dra Mª Luisa Mora Millán

Competencias

Competencias transversales/genéricas

. Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
. Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto
con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través
de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
. Capacidad de análisis y síntesis del texto.
. Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la
titulación.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Resolución de problemas y toma de decisiones.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las distintas disciplinas que conforman la titulación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  - Dominio instrumental de la lengua
    •  - Conocimiento de las técnicas comunicativas
    •  - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    •  interpretación lingüística
    •  - Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos
    de la lengua objeto de estudio
    •  - Conocimiento de los fundamentos teóricos de la lengua
    objeto de estudio
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  - Capacidad de elaborar recensiones
    •  - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
  • Actitudinales:

    •  El alumno debe ser capaz de:
    •  - Relacionar conocimientos instrumentales teóricos de la
    lengua.
    •  -Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    •  -Analizar y sintetizar documentación compleja.
    •  -Generar razonamiento crítico.
    •  -Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

Profundización en los conocimientos gramáticales de la lengua francesa
tanto
desde el punto de vista comunicativo como desde el estrictamente
gramatical.

Programa

1. ¿Qué es la Gramática?
2. Las categorías verbales
3. El sujeto
4. El complemento verbal (COD)
5. El complemento verbal (COI)
6. El complemento oracional

Actividades

Todos los alumno/as que deseen cursar esta asignatura deberán realizar
las actividades complementarias que aparecerán en el Campus virtual de la
asignatura. Asimismo, deberán realizar las lecturas obligatorias que
aparecen en la bibliografía y/o sean comunicadas debidamente a través del
campus virtual.

Se llevará a cabo un EJERCICIO OBLIGATORIO que deberá ser expuesto en
clase y representará un 20% de la nota global. Dicho ejercicio se
realizará en el 2º cuatrimestre, debiendo ser acordado con el profesor al
inicio de éste, y consistirá en la elaboración de un CORPUS de enunciados
donde se exponga alguno de los aspectos teóricos tratados (planteamiento-
resolución).


Metodología

Método teórico-reflexivo con vistas a transmitir los conocimientos
teóricos potenciando simultáneamente el espíritu crítico del alumno.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 108

  • Clases Teóricas: 52  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 10  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará a partir del examen final teórico-práctico en
el que se valorará la competencia teórico-práctica adquirida haciendo
especial hincapié en  el desarrollo del espíritu crítico del alumno.
También se valorará la asistencia y participación activa en las clases y los
trabajos/ejercicios requeridos a partir de las lecturas obligatorias (articulos
y/o textos) así como de las demás actividades que figuran en el campus virtual.


Recursos Bibliográficos

Obra de consulta general:

Riegel, M. & Pellat, J.C. Rioul, R. 1994) Grammaire méthodique du
français.
Paris, Puf.

Artículos específicos sobre el temario que serán seleccionados
conjuntamente con el alumno y comunicados debidamente a través del Campus
Virtual.





GRAMÁTICA FUNCIONAL DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513044 GRAMÁTICA FUNCIONAL DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   FUNCTIONAL GRAMMAR OF ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

CARMEN NOYA GALLARDO

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa, básica en el estudio de la Teoría lingüística "Gramática
Funcional"  de M.A.K. Halliday.

Recomendaciones

Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito

Competencias

Competencias transversales/genéricas

a. capacidad de análisis y síntesis
b. capacidad de razonamiento crítico
c. aprendizaje autónomo

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    a.conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e
    investigación de las lenguas
    b.conocimiento de los principios básicos de las distintas
    disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis
    c.manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    a.comunicación oral y escrita  en lengua inglesa
    b.capacidad de análisis y síntesis
    c.planificación
    d.organización del tiempo
    e.estrategias de aprendizaje
    f.conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    
    
  • Actitudinales:

    a.automotivación
    b.adaptación al entorno
    c.razonamiento crítico
    d.capacidad de trabajo en equipo
    e.compromiso ético
    

Objetivos

Descripción científica y detallada y aplicación práctica de la "Gramática
Funcional"  de M.A.K. Halliday, con el fin de que el alumno refleje su
capacidad de síntesis y espíritu crítico.

Programa

1. Introduction.
1.1. M.A.K. Halliday and his Functional Grammar
1.1.1 Grammatical functions of language
1.1.1.1. Ideational function
1.1.1.2. Interpersonal function
1.1.1.3. Textual function
1.1.1.4. A fourth metafunction: Logical function
1.1.2. Register and genre
2. The Clause
2.1. Clause as message
2.2. Clause as exchange
2.3. Clause as representation
2.4. The clause complex
2.4.1. Clause complex: expansion
2.4.2. Clause complex: projection
3. Thematic Structure
3.1. Theme
3.1.1. Meaning of Theme
3.1.2. Simple and multiple Themes
3.1.3. Clauses as Themes and Predicated Themes
3.2. Rheme
3.2.1. Meaning of rheme
3.3. Subject and Topic
4. Information Structure
4.1. Information unit
4.1.1. Given Information
4.1.2. New Information
4.1.3. Focus
5. Grammar and Text
5.1. Text and Texture
5.2. The textual components of grammar
5.3. Thematic progression
5.4. Cohesive ties

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Recursos Bibliográficos

Bloor, Th and M. Bloor. 1995. The Funcional Analysis of English. London: Arnold
Downing, A. and P. Locke. 1992. A University Course in English Grammar.
London: Routledge
Halliday, M.A.K. 1983 (1971) "Language Structure and Language Function" New
Horizons in Linguistics. Ed. John Lyons. Harmmondsworth: Penguin. 140-65
Halliday, M.A.K. 1997. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold
Martin, J.R.M., Ch. Matthiessen and C. Painter. 1997. Working with Functional
Grammar. London: Arnold
Thompson, G. 1996. Introducing Functional Grammar. London: Arnold





GRAMÁTICA HISTÓRICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516027 GRAMÁTICA HISTÓRICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   HISTORICAL GRAMMAR OF FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Juan Manuel López Muñoz
Francisco Javier Deco Prados

Objetivos

El objetivo primordial de esta asignatura es el conocimiento de los
mecanismos básicos de la evolución del francés, tanto en lo que respecta a
la fonética como a la morfosintaxis. Se trata de que los alumnos sean
capaces de reconocer las principales características del francés en sus
distintas épocas y de leer con cierta autonomía textos medievales.

Programa

TEMARIO de la SECCIÓN de FONÉTICA HISTÓRICA:
1. Introducción al estudio de la evolución fonética del francés.
2. El acento y la división silábica. El sistema vocálico del latín clásico
y el del latín vulgar.
3. Evolución de las vocales átonas. Evolución de las vocales tónicas.
Evolución de e central.
4. Evolución de las consonantes intervocálicas y algunas evoluciones en
posición fuerte.
5. Palatalizaciones.
6. Evolución de las consonantes finales. Evolución de grupos
consonánticos. Evolución de las consonantes geminadas.
7. Diptongos y triptongos de coalescencia.
8. Nasalizaciones. Reducción de hiatos.
9. Otras evoluciones consonánticas cuyo proceso finaliza a partir del
siglo XVII.

1. El sistema nominal, del latín al francés moderno. El uso de los
nombres, determinantes y adjetivos en los textos literarios medievales..
2. El sistema pronominal, del latín al francés moderno. El uso de los
pronombres en los textos literarios medievales.3
3. El sistema verbal del latín al francés moderno. El uso de los verbos en
los textos literarios medievales.
4. Principales conectores: origen, evolución. El uso de los conectores en
los textos literarios medievales.
5. La  estructura de la frase y su evolución. El orden de las palabras en
los textos literarios medievales.

Actividades

Los alumnos deberán realizar durante las clases numerosos ejercicios de
aplicación de los contenidos vistos, además de lectura y análisis
linguïstico de textos literarios medievales.

Metodología

Los contenidos teóricos se expondrán según los casos por medio de clases
magistrales, con el apoyo de documentos audiovisuales (usos de los
recursos de internet, presentaciones en powerpoint, etc.)o mediante
diversas estrategias comunicativas. Se realizarán además, de manera
privilegiada, ejercicios prácticos de aplicación de los contenidos
teóricos adquiridos, dentro y fuera de clase.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Además de tenerse en cuenta la participación en clase durante el curso, se
realizará un examen escrito final.

Recursos Bibliográficos

ALLIÈRES, J. (1982), La formation de la langue française, París, PUF.
ANDRIEUX-REIX, N., 1993. Ancien et moyen français: exercices de
phonétique,
París, PUF.
BATANY, J., 1972. Français médiéval, París, Bordas.
BONNARD, H., 1982. Synopsis de phonétique historique, París, CDU-SEDES.
BOURCIEZ, E. & J., 1974. Phonétique française. Etude historique, París,
Klincksieck.
BRUNOT, F. (1906-53), Histoire de la langue francaise, París, A. Colin,
1966.
CARTON, F., 1974. Introduction à la phonétique française, París, Bordas.
FOUCHÉ, P., 1961. Phonétique historique du français, 3 vol., París,
Klincksieck.
LA CHAUSSÉE, F. (1977), Initiation à la morphologie historique de l’ancien
français, París, Klincksieck.
LA CHAUSSÉE, F., 1982. Initiation à la phonétique historique de l'ancien
français, París, Klincksieck.
LABORDERIE,  N., 1994. Précis de phonétique historique, Paris, Nathan.
LANLY, A., 1971. Fiches de philologie française, París, Bordas.
LÉONARD, M., 1999. Exercices de phonétique historique, Paris, Nathan.
MATTE Edouard Joseph, 1982. Histoire des Modes phonétiques du français,
Ginebra, Droz.
PICOCHE, J. (1979), Précis de morphologie historique du français, París,
Nathan.
PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C., Histoire de la langue francaise,
París,
Nathan, 1990.
STRAKA, G., 1979. Les sons et les mots, choix d'études de phonétique et de
linguistique, París, Klincksieck.
ZINK, G., (1989), Morphologie du français médiéval, París, PUF.
ZINK, G., 1986. Phonétique historique du français, París, PUF.




GRAMÁTICA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513014 GRAMÁTICA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH GRAMMAR Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

CARMEN NOYA GALLARDO
Mª ISABEL CALDERÓN LÓPEZ

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal, básica en el estudio del funcionamiento del
sistema lingüístico de la lengua inglesa y de la descripción de los
distintos elementos lingüísticos que participan en dicho
funcionamiento.

Recomendaciones

Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito

Competencias

Competencias transversales/genéricas

a. capacidad de análisis y síntesis
b. capacidad de razonamiento crítico
c. aprendizaje autónomo

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    a. conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e
    investigación de las lenguas
    b. conocimiento de los principios básicos de las distintas
    disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis
    c. manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    a.  comunicación oral y escrita  en lengua inglesa
    b.  capacidad de análisis y síntesis
    c.  planificación
    d.  organización del tiempo
    e.  estrategias de aprendizaje
    f.  conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    
  • Actitudinales:

    a.  automotivación
    b.  adaptación al entorno
    c.  razonamiento crítico
    d.  capacidad de trabajo en equipo
    e.  compromiso ético
    

Objetivos

El objetivo fundamental de esta asignatura es que el alumno conozca los
conceptos básicos de la asignatura en cuestión llevando para ello a cabo un
estudio del funcionamiento del sistema lingüístico de la lengua inglesa
desde una
perspectiva concreta, la Gramática Sistémico Funcional de M.A.K. Halliday.
Asimismo, se describirán los distintos elementos lingüísticos que
participan en
dicho funcionamiento, con el fin de que el alumno adquiera la capacidad de
reconocer y describir tales elementos.

Programa

1.Introduction
1.1. M.A.K. Halliday   and his  Introduction to Functional Grammar
1.2. Linguistic forms and Syntactic functions.
1.2.1. Classes of units: morphemes, words,groups and
clauses
1.2.2. Unit structure: syntactic elements of clauses;
syntactic elements of groups; componence, realisation and function

2. Morphology
2.1. Introduction
2.2. Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs
2.2.1. Morpheme: Free morphemes and  Bound morphemes
2.2.2.  Affixation: prefixes: derivational
suffixes: derivational,inflexional
2.2.3. Root, Stem and Base
2.2.4. Morphs
2.2.5. Allomorphs
2.3. Word-Formation processes:
conversion,back-formation,clippings,acronyms,
blendings,coinage.


3. The word
3.1. The structure of the word
3.2. Word classes: nouns, adjectives, adverbs, verbs,
prepositions, conjunctions,  articles,  numerals,
pronouns,quantifiers,interjections.

4. The group
4.1. Categories  and structures of groups
4.1.1. The nominal group (NG)
4.1.2. The adjectival group (AdjG)
4.1.3. The adverbial group (AdvG)
4.1.4. The verbal group (VG)
4.1.5. The prepositional group (PrepG)

5. Clause and sentence
5.1. Difference between Clause and Sentence
5.2. Rankscale
5.3. Rankshift
5.4. Wordorder and clause structure
5.5. The structure of the clause
5.6. The notation of clause structure

6. Functions of the different sentence constituents
6.1. Subject: S
6.2. Predicate
6.2.1. Predication
6.2.1.1. Predicator: P
6.2.1.2. Object: Od; Oi and Oprep
6.2.1.3. Complement: Cs; Co and Cp
6.2.1.4. Adverbial: A

7. Realisations of the different sentence functions
7.1. Subject: NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl., Anticipatory it,
unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG
7.2. Predicator: VG
7.3. Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl., Anticipatory it,
PrepG
7.4. Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG,
Fin.Cl., Non- Fin.Cl., PrepG,
7.5. Prepositional Object: PrepG
7.6. Subject Complement: NG, AdjG, PrepG, Fin.Cl, Non-Fin.Cl.,
AdvG
7.7. Object Complement: NG, AdjG, PrepG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl.
7.8. Predicator Complement: NG, PrepG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl.
7.9. Adverbial: Adv.G., Prep.G., NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl.,
Verbless Clause

8. Types of clauses
8.1. Grammatical form and illocutionary force of clauses
8.1.1. Declarative clauses: Statements
8.1.2. Negative clauses: Negations
8.1.3. Interrogative clauses: Questions
8.1.4. Imperative clauses: Directives
8.1.5. Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags

9. Syntactic relationships between clauses
9.1. Clause Combining
9.1.1. Coordination: Clause Compound
9.1.1.1. Syndetic and Asyndetic Coordination
9.1.1.2. Apposition
9.1.2. Subordination: Clause Complex
9.1.2.1. Finite Clauses
9.1.2.2. Non-finite Clauses
9.1.2.3. Verbless Clauses
9.1.2.4. Reporting Structures
9.2. Clause Condensing
9.2.1. Substitution
9.2.2. Ellipsis
9.3. Logico-semantic relationships between clauses

10. Thematic and Information Structures of the Clause
10.1. Theme and Rheme
10.2. Subject and topic
10.3. Focus
10.3.1. Ellipsis and Substitution
10.3.2. Cleft Sentences
10.3.3. Active-Passive choice
10.3.4. Existential sentences
10.3.5. Extraposition

Actividades

Realización de ejercicios y análisis de oraciones relacionados con cada
uno de los temas del programa.

Metodología

Tanto las horas presenciales como las no presenciales de esta asignatura
están
encaminadas a la adquisición de un conocimiento global de la teoría
lingüística
de M.A.K. Halliday. Así pues, los criterios metodológicos llevados a cabo
son de
carácter teórico, en primer lugar, y de carácter práctico, en segundo
lugar,
profundizándose especialmente en el análisis sintáctico.

a. Las horas presenciales teóricas combinarán una metodología magistral,
que
proporcionará al alumno del marco contextual y concepto lingüístico
necesario
para encauzar su estudio, con una metodología inductiva que propicia la
participación activa del alumno en su estudio.

b. Las horas presenciales prácticas tienen como objetivo aplicar y fijar
los
conocimientos adquiridos en las horas teóricas. En estas clases se hará un
seguimiento mucho más individualizado del progreso de los alumnos, que,
tendrán
que realizar distintos tipos de ejercicios del temario programados con
antelación, con el fin de facilitar la participación activa. Todo ello
supone la
necesidad, por parte del alumno, de unas horas de estudio previas.
Asimismo, se
fomentarán, no sólo los recursos tradicionales, sino también la
utilización de
recursos procedentes de las nuevas tecnologías de la información.

c. Las horas de Tutorías tienen como objetivo fundamental tutelar el
trabajo que los estudiantes han de realizar, resolviendo dudas
relacionadas con cualquier aspecto de la asignatura y llevando un
seguimiento de
logros y obstáculos, así como  propiciando los recursos para salvar estos
últimos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 28  
  • Clases Prácticas: 56  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 28  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN:
•Control de asistencia y correcta participación en clase, tanto en debates
como en actividades escritas en clase y en el Campus Virtual: (10%)
•Examen final: (90%)
Criterios  y sistemas de evaluación y calificación: El alumno tendrá un
único examen final en Junio. Dicha prueba, que abarcará el programa
completo,contendrá distintos apartados: preguntas de carácter teórico sobre
aspectos concretos del programa; ejercicios prácticos y, por último, un
análisis sintáctico con el fin de que el alumno demuestre su capacidad de
síntesis y análisis, no sólo desde el punto de vista teórico, sino también
del práctico.

Recursos Bibliográficos

GENERAL
Aarts, F. and J. Aarts. 1982. English Syntactic Structures. Functions &
Categories in Sentence Analysis. Oxford: Pergamon P.
Bauer, L. 1983. English Word-Formation. Cambridge: CUP.
Collins Cobuild. 1990. Collins Cobuild English Grammar. London: Collins.
Close, R.A. 1975. A Reference Grammar for Students of English. London:
Longman.
Downing, A. and P. Locke. 2002. A University Course in English Grammar.
London:Routledge
Huddleston R. 1983. Introduction to the Grammar of English. Cambridge:
Cambridge U.P.
Jackson, H. 1980. Analyzing English. Oxford: Pergamon P.
Katamba, F. 1993. Morphology. London: Macmillan.
Leech, G. 1975. A Communicative Grammar of English. London: Longman.
Matthews, P.H.  1974. Morphology. An Introduction to the Theory of Word-
Structure. Cambridge: CUP.
Plag, I. 2003.Word-Formation in English. Cambridge: CUP
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik. 1972. A Grammar of
Contemporary English. London: Longman.
Quirk, R. 1977. A University Grammar of English. London: Longman.
Young, D.J. 1980. The Structures of English Clauses. London: Hutchinson.

ESPECÍFICA:
Berry, M. 1975. An Introduction to Systemic Linguistics. 2 vols. London:
Batsford.
Bloor, Th. and M. Bloor. 1995. The Functional Analysis of English. London:
Arnold.
Brown, K. 1984. Linguistics Today. Great Britain: Fontana.
Halliday, M.A.K. 1989. An Introduction to Functional Grammar. London:
Arnold.
Halliday, M.A.K. and R. Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Martin, J.R.M., Ch. Matthiessen and C. Painter. 1997. Working with
Functional Grammar. London: Arnold.




HISTORIA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516012 HISTORIA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   HISTORY OF FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Francisco Javier Deco Prados

Objetivos

Estudio de la evolución de la lengua francesa como institución social. Nuestra
atención, pues, se centrará en el análisis de los factores sociales que han
contribuido a la formación de la norma mayoritaria.

Programa

1. Precisiones conceptuales y metodológicas. 2. Orígenes del francés. 3. La
Galia bajo el Imperio Romano. 4. Las invasiones germánicas. 5. Francia entre
los siglos VI y X. 6. El francés antiguo. 7. El francés medio. 7. El siglo
XVI.
8. El siglo XVII. 9. El siglo XVIII. 10. La Revolución y el Imperio.  11. La
lengua francesa de 1815 hasta la actualidad.

Metodología

La práctica brunotiana de una filología sociológica asociada a las nuevas
adquisiciones de la lingüística, siguiendo el ejemplo de la continuación de la
gran Histoire de la langue que iniciaron G. Antoine y R. Martin, marca la
pauta para el estudio.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Además de tenerse en cuenta la participación en clase durante el curso, se
hará
un examen final.

Recursos Bibliográficos

ANTOINE, G. et MARTIN, R., (dirs), Histoire de la langue francaise 1914-1945,
París, CNRS, 1995.
BRUNOT, F. (1906-53), Histoire de la langue francaise, París, A. Colin, 1966.
CERQUIGLINI, B., La naissance du français, París, PUF, 1991.
CHAURAND, J. (dir.), Nouvelle histoire de la langue française, París, Seuil,
1999.
COHEN, M. (1947), Histoire d'une langue: le francais, París, Ed. Sociales,
1973.
FRANCOIS, A., Histoire de la langue francaise cultivée des origines à nos
jours, Genève, Jullien, 1959.
GUIRAUD, P., L'ancien français, Paris : Presses Universitaires de France, 1971
KUKENHEIM, L., Grammaire historique de la langue française, Leiden :
Universitaire Pers, 1968
MARCHELLO-NIZIA, Ch., Le français en diachronie : douze siècles d'évolution,
Gap : Ophrys, 1999
PERRET, M., Introduction à l'histoire de la langue française, Paris, Sedes,
1999.
PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C., Histoire de la langue francaise, París,
Nathan, 1990.
WARTBURG, W. (1934), Évolution et structure de la langue francaise, Berna,
Francke, 1971.
WARTBURG, W. von, La fragmentación lingüística de la Romania, Madrid : Gredos,
1971




HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513013 HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Carmen Fernández Martín

Situación

Prerrequisitos

Nivel b2 de inglés

Contexto dentro de la titulación

Troncal obligatoria segundo ciclo dentro de la titulación de Filología
Inglesa
con vinculación al departamento de filología Francesa e Inglesa, y en
concreto
con el área de inglés

Recomendaciones

que el alumno curse modulo b1 o b2 del centro superior de lenguas
modernas

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Que el alumn@ desarrolle capacidad de trabajo
•  Que el alumn@ sea capaz de relacionar el conocimiento
filológico con
otras áreas y disciplinas
•  Que el alumn@ sea capaz de desenvolverse en un entorno ajeno a
su
lengua materna
•  Que el alumn@ desarolle capacidad creativa
•  Que el alumn@ sea capaz de extraer conclusiones
•  Que el alumn@ sea capaz de enfrentarse a los cambios y aprenda
a
planificarlos
•  Que el alumn@ desarrolle un espíritu crítico

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  -Que el alumn@ conozca la cultura anglosajona a través de la
    historia de la lengua
    •  -Que el alumn@ aumente su capacidad de iniciativa y espíritu
    emprendedor
    •  -Que el alumn@ inicie de manera progresiva un aprendizaje
    autónomo
    •  -Que el alumn@ desarrolle capacidades de reflexión
    •  -Que el alumn@ desarrolle capacidades creativas
    •  Que el alumn@ profundice en la evolución histórica interna y
    externa del inglés
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  -Que el alumn@ sea capaz de analizar textos de distintas
    épocas.
    •  -Que el alumn@ aprenda a organizar y planificar cada tema y
    sus ejercicios prácticos
    •  -Que el alumn@ consiga un nivel de comunicación oral y
    escrita en inglés similar al del C1
    •  - Que el alumn@ sea capaz de localizar, manejar y aprovechar
    la información contenida en bases de datos y otros instrumentos
    informáticos y de Internet
    •  - Que el alumn@ sea capaz de evaluar críticamente la
    bibliografía consultada encuadrarla así en una perspectiva teórica
    
  • Actitudinales:

    •  -Que el alumn@ sea capaz de trabajar en equipo en un ámbito
    interdisciplinar
    •  -Que el alumn@ desarrolle habilidades para las relaciones
    interpersonales
    •  -Que el alumn@ sea capaz de extraer sus propias reglas a
    partir de modelos generales
    

Objetivos

•  Analizar la lengua inglesa desde una perspectiva diacrónica
tocando
aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos
•  Potenciar aspectos prácticos (traducción, evolución de palabras,
formulación de reglas, análisis críticos, etc.) para incentivar así la
labor
investigadora del alumno.
•  Poner en práctica con el apoyo de textos  los conocimientos
adquiridos.
•  Reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua inglesa.
•

Programa

1 THE BACKGROUNDS OF ENGLISH
1.1 Families of languages, the Indo-European family
1.2 The Germanic Languages

2 OLD ENGLISH
2.1 The Anglo-Saxon world
2.2 Hand out
2.3 Pronunciation and Orthography
2.4 Declension of nouns and adjectives & Sound changes
2.5 Hand out
2.6 Old English Morphology
2.7 Hand out & Exercises
2.8 Glossary

3 MIDDLE ENGLISH
3.1 Introduction
3.2 The Story of Middle English
3.3 Hand out
3.4 Examples of Middle English
3.5 The triumph of English as an official language
3.6 From Old to Middle English: Changes in the sound system
3.6.1. Vowels and diphthongs (Isolative Changes)


3.6.2. Consonants
3.6.3. Changes in orthography
3.6.4. Vowel Lengthening and Shortening
(Combinative
Changes)
3.7 Hand out & Exercises
3.8 M.E. Morphology

4 EARLY MODERN ENGLISH
4.1 Caxton: the emergence of a Standard of English
4.2 The new learning: Humanism and Renaissance
4.3 The self-conscious language: The status of English
4.4 The debate over vocabulary: different attitudes towards the
enrichment of English
4.5 The incorporation of loanwords
4.6 The Spelling Reformers
4.7 Internal history: The Great Vowel Shift (A new sound system)

5 ENGLISH IN THE SCIENTIFIC AGE: The age of the dictionary
5.1 Standardization and Codification
5.2 The Academies: Attitudes and the making of a Dictionary in
England
5.3 Hand out: Following Johnson, the lexicographer

6 AMERICAN ENGLISH
6.1 When was American English born?
6.2 Comparing AE with BE, differences in vocabulary,
orthography
and grammar
6.3 Is American English ruining the English
language?/American
Ethnic

Metodología

Para las horas presenciales se realizará primero un aprendizaje
por
recepción a cargo del profesor, cuyo objetivo será el conocimiento de la
fonética, gramática y sintaxis del inglés antiguo y medio. Se pasará más
tarde,
a un aprendizaje por descubrimiento de tal forma que el alumno tomará un
papel
más activo y utilizando textos originales podrá desde lo particular
extraer
conclusiones generales.
Se buscará en todo caso la participación del alumnado, que deberá formular
reglas y sacar  conclusiones. Esto se hará entregando los ejercicios
prácticos
que el profesor habrá proporcionado antes de comenzar el curso. Estos se
corregirán y discutirán en tutorías grupales y en seminarios

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 61  
  • Clases Prácticas: 43  
  • Exposiciones y Seminarios: 10  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 80  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 80  
    • Preparación de Trabajo Personal: 14  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Observación del progreso del alumno y de su participación en clase, se
incluyen
aquí las notas ponderadas de los distintos ejercicios (30%) que se van
realizando tras las presentaciones teóricas. Ejercicio práctico del punto
2.6
del programa a finales del primer semestre (2 horas), este examen valdrá
un 10%
y es eliminatorio. EL examen final valdrá un 70% (2 horas) e incluirá
todos los
puntos del programa (aquellos alumnos que hayan superado el ejercicio
práctico
del punto 2.6. no tendrán que examinarse en junio de dicho punto.

Recursos Bibliográficos

BARBER, CH. The Story of Language. London : Pan Books, 1964.
BAUGH, A. C. & CABLE, T. A History of the English Language. London :
Routledge
and Kegan
Paul , 1983.
BERNDT, R.  A History of The English Language. Leipzig : Enzyklopadie
Leipzig,
1989.
BROOK, G. L.  A History of the English Language. London : André Deutsch,
1958.
FRANCIS, W. N.  The Structure of American English.  New York : Ronald,
1958.
HONEY, J., Language is power, the story of English and its enemies, Faber
&Faber, London: 1997
JONES, R. F. The Triumph of the English Language. California : Standford
University Press, 1974.
LEITH, D.  A Social History of English. London :  Routledge and Kegan
Paul,
1983.
MUGGLESTONE, L., Talking Proper:  the rise of accent as social symbol,
Clarendon, London 1997
PEI, M. The Story of The English Language. London : G.Allen, 1972.
PYLES, T. & ALGEO, J. The Origins and Development of the English Language.
New
York : Harcourt Brace Jovanovich, Inc.,  1971.
SPENDER, D., Man Made Language, Pandora, London: 1994
SWEET, H.  A Short Historical English Grammar. Oxford : Clarendon Press,
1892.
STRANG, B. M. H.  A History of English. London : Methuen , 1974.
TRAUGOTT, E. C.  A History of English Syntax. London : Holt, Rinehart and
Winston , 1972.
TRUDGILL, P., On Dialect, Social and Geographical Perspectives, Blackwell,
Oxford: 1983
-The Dialects of England, Blackwell, Oxford:1991
-Dialects, Rouledge, London: 1996
WAKELIN, M.  The Archeology of English. London : The Bath Press, 1988.
WEINREICH, U., Languages in Contact, Mouton, The Hague: 1979
WILKINSON, J., Introducing Standard English, Penguin, London: 1995




HISTORIA Y CULTURA A

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518035 HISTORIA Y CULTURA A Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Francisco Javier Deco Prados T. U. S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E10 Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. ESPECÍFICA
E15 Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración. ESPECÍFICA
E18 Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet GENERAL
G12 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Conocer la geografía francesa.
R02 R02. Conocer la historia social de la lengua francesa como institución
R03 R03. Conocer la historia de Francia.
R04 R04. Conocer las grandes líneas de la evolución artística en la Francia contemporánea.
R05 R05. Realizar una lectura analítica y crítica de textos literarios/científicos.
R06 R06. Demostrar una actitud crítica a propósito de los procesos políticos, sociales y culturales que han ido conformando la realidad de Francia en su evolución histórica.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1. Método expositivo de lección magistral.
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiante.
2. Seminarios y talleres. Desarrollo de
aprendizajes activos a través de la puesta en
común de conocimientos. Activación de
procedimientos de reflexión y debate.
3. Clases prácticas en aula. Análisis de textos
concretos o de obras que hagan poner en
funcionamiento los conocimientos adquiridos.
48 B02 B03 B04 B05 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12
09. Actividades formativas no presenciales
1. Lecturas obligatorias de la asignatura (23
horas).
- Cinco artículos y/o capítulos de
libros.
- Un libro de la bibliografía.
2. Elaboración de fichas de lectura y preparación
de exposiciones y debates (15 horas).
3. Estudio personal a partir del material de
clase y de la bibliografía (60 horas).
98 B02 B03 B04 B05 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12
11. Actividades de evaluación
Realización de examen final
4 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo tomando como base las competencias específicas,
sin olvidar el resto de competencias generales del módulo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Debates, exposiciones y seminarios. Evaluación continua a partir de la participación del alumno en los diferentes debates, exposiciones y seminarios organizados en clase. El profesor llevará un cuaderno de intervenciones de los estudiantes.
  • Profesor/a
E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34
Examen escrito. Realización de un examen final.
  • Profesor/a
E10 E15 E18 E27 E33 E34
Presentación de trabajos. Elaboración de fichas de lectura a partir de los textos seleccionados.
  • Profesor/a
E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34

 

Procedimiento de calificación

1. Asistencia regular a clase y participación del estudiante en las actividades
realizadas en el aula (debates, exposiciones y seminarios): 15%
3. Elaboración de fichas de las lecturas obligatorias: 15% de la calificación
final.
3. Examen final: 70% de la calificación final.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01. Geografía física francesa.



        
B02 B03 B04 B05 E10 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R01 R05
            02.  Geografía humana de Francia.
        
B02 B03 B04 B05 E10 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R01 R05
            03. Los pueblos prerromanos. La Galia bajo el Imperio romano.


        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            04. Las invasiones germánicas. Francia entre los siglos VI y X.

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            05. Siglos XI a XIII.


        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            06. Siglos XIV y XV.

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            07. El siglo XVI.


        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            08. El siglo XVII.

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            09. El siglo XVIII. La Revolución y el Imperio.

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            10. Francia desde 1815 hasta la actualidad.

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            11. Breve introducción al arte francés contemporáneo.


        
B02 B03 B04 B05 E10 E18 E27 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R04 R05 R06

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

ATKINS, R., (1992) Petit  lexique de l’art contemporain, New York, Abbeville.

BLANC, A.. (1966), Géographie, Paris, Hachette.

BURGUIÈRE, A. et REVEL, J. (dirs.) (1989-1993), Histoire de la France, (4 vol.), Paris, Seuil.

CERQUIGLINI, B. (1991) La naissance du français, Paris, PUF, col. Que sais-je?

COHEN, M. (1947) Histoire d’une langue: le francais, Paris, Ed. Sociales, 1973.

DUBY, G. (2005) Histoire de France, Paris, Larousse.

LABRUNE, G. (2004) Géographie de la France, Paris, Nathan.

CALVO SERRALLER, F. (2006) El arte contemporáneo, Madrid, Taurus.

PERRET, M.. (1998) Introduction à l’histoire de la langue française, Paris, SEDES.

PICOCHE, J., & MARCHELLO-NIZIA, Chr., (1990) Histoire de la langue française, Paris, Nathan.

WALTER, H. (1988) Le français dans tous les sens, Paris, Robert Laffont.

WARTBURG, W. (1993) Évolution et structure de la langue francaise, Berna, Francke.

 

 

 

 

Bibliografía Específica

 

01. GUILAINE, J.(1986), Le néolithique de  la France Paris, Paris, Picard.

02.  MARKALE, J. (1979),  Les Celtes et la civilisation celtique : mythe et histoire, Paris, Payot

03. HATT, J., (1970), Historie de la Gaule Romaine : (120 avant J. C.-451 après J.-C.), Paris, Payot.

04. SOT, M. (dir.) (1997), Le Moyen Àge en Jean-Pierre Rioux et Jean-François Sirinelli (dirs.), Histoire culturelle de la France, vol. 1., Paris, Seuil.

05.  BENNASAR, B., et JACQUART, J. (1972), Le XVIe siècle, Paris, A. Colin.

06.  BLUCHE, F. (1984), La Vie quotidienne au temps de Louis XIV, Paris, Hachette.

07.  FURET F. et RICHET D. (1987), La Révolution française, Paris, Fayard.

08. BERSTEIN, S. et MILZA, P. (1992), Histoire de la France au XXe siècle, Bruxelles, Complexe.

09. ANTOINE, G. et CERQUIGLINI, B., (dirs.) (2000), Histoire de la langue francaise 1945-2000, Paris, CNRS.

 

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

 





HISTORIA Y CULTURA B

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518036 HISTORIA Y CULTURA B Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen requisitos previos

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a internet ya que parte de las tareas y material de
trabajo se canalizarán vía Campus Virtual

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Inmaculada Díaz Narbona Profesora Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E10 Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. ESPECÍFICA
E15 Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración. ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. ESPECÍFICA
E18 Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión GENERAL
G12 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios.
R5 R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos.
R8 R08. Identificar los diferentes momentos históricos que conforman la Francofonía
R9 R09. Identificar los principales elementos políticos y culturales de la expansión francesa
R10 R10. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que darán lugar a la producción artística de la Francofonía.
R11 R11. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual
R12 R12. Realizar una lectura crítica la situación de multiculturalidad/interculturalidad actual a partir de textos literarios y no literarios

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1.  Método expositivo / lección magistral -
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado
2.  Seminario y talleres - Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos de forma
cooperativa a través de la puesta en práctica de
los conocimientos teóricos, resolución de
problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de reflexión y de debate
3.  Clases prácticas en aula - Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de casos
prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica
de los conocimientos teóricos previos
48 B04 B05 E15 E18 E30 G02 G03 G12
09. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio: 40
Trabajos en el Campus Virtual: 32
Lectura obligatoria: 24
96 B05 E15 E18 E30 G02 G03 G04 G12
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos y en los procedimientos desarrollados
en las clases Teórico-prácticas.
2 B05 G03 G04
11. Actividades de evaluación
* Examen Teórico-práctico (3h)
* Autoevaluación y evaluación entre iguales (1h)
4 E15 E18 E30 G02 G12

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Durante el desarrollo del curso se realizarán las actividades que se relacionan a
continuación que tendrán como objeto la evaluación continua del estudiantado.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Memoria de la asignatura o Examen final escrito Los estudiantes podrán elegir entre la realización de una Memoria de la asignatura o de un examen final escrito. Las lecturas obligatorias se incluirán en ambas pruebas.
  • Profesor/a
B05 E15 E30 G02 G04 G12
2. Traslado de resultados de talleres y seminarios Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos talleres y seminarios deberán ser entregados vía CV.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B04 E17 G02 G03 G04
3. Elaboración y presentación de esquemas A lo largo del semestre se elaborarán (a través de CV) 2 esquemas sobre los contenidos desarrollados en las actividades teóricas de la asignatura.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
G02 G03 G04
4. Trabajo o participación en el Club de lectura “África” Se plantean dos actividades a elegir una: a) participación en el Club de Lectura “África” b) la realización de un trabajo sobre uno de los temas del programa.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B04 B05 E27 G02 G03 G04

 

Procedimiento de calificación

1. Elaboración de una memoria de la asignatura o examen final: 50%
2. Traslado de los resultados de talleres y seminarios: 20%
3. Elaboración y presentación de esquemas: 10%
4. Participación Club de Lectura “África” o trabajo: 10%
5. Asistencia: 10%
6. Caso de no completar los procedimientos del 2 al 5, se deberá realizar un
trabajo tutorado.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introducción. La Francofonía: resultado de la expansión francesa.
        
E10 E15 E18 G12 R8 R9 R10
            2. El Imperio francés. Elementos históricos y políticos
        
E10 E15 E18 G02 G12 R3 R8 R9 R11
            3. La colonización francesa en Africa
        
E10 E15 E18 G12 R8 R9 R11
            4. Independencias de los Estados africanos. Organizaciones africanas. Presencia francesa
        
E10 E18 G12 R5 R8 R9
            5. Conflictos políticos, económicos y étnicos.
        
E15 E18 G04 G12 R3 R5 R8 R11
            6. Migraciones a Europa. Multiculturalidad. Transculturalidad. Interculturalidad
        
E15 E18 E27 E30 G02 G12 R3 R5 R11 R12

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Atlas (National Geografic) (2006). Barcelona : RBA

Demari, J.-C. (2006) « Francophonie, francophonies », Le français dans le monde, 345.

Deniau, Xavier (1983) La francophonie. Paris : PUF

 Depecker, Loïc (1990) Les mots de la francophonie. Paris: Belin.

État de la francophonie dans le monde : rapport 1990 / Haut conseil de la Francophonie. Paris: La Documentation française, 1990.

Poissonnier, Ariane (2006) Atlas mondial de la francophonie : du culturel au politique. Paris : Autrement.

Saveh, D.I. (1999) « Francophonie ; un concept en évolution », Le français dans le monde, 303

 

Trang-Phan, Thi Hoai et Gillou, Michel (2011) Francophonie et mondialisation.Histoire et Institutions des origines à nos jours. Paris: Belin.

 

Viatte, Auguste (1969) La francophonie. Paris : Larousse.

 

Bibliografía Específica

TEMAS 2 Y 3

Beti, Mongo & Tobner, Odile (1989) Le dictionnaire de la Négritude. Paris : L’Harmattan

Cohen, William B. (1981) Français et africains. Paris : Gallimard

Coquery-Vidrovitch, Catherine y Moniot, H. (1976)  África negra: de 1800 a nuestros días. Barcelona: Labor.

 

Eltis, David & Richardson, D. (2010) Atlas of the transatlantic slave trade. New Haven: Yale University Press.

 

Mannix, Daniel P. y Cowley, M. (1970) Historia de la trata de negros. Madrid: Alianza Editorial

 

 Morgado García, Arturo (1999) “El África subsahariana: una introducción histórica”, Extramuros, 15-16 (9-15)

 

Njike, J. (2005) « Francophonie: l'Union Africaine à l'école du français », Le français dans le monde, 342.

Said, Edward Said (1993/2004) Cultura e Imperialismo. Barcelona: Anagrama (3ª ed. en español)

Taguieff, Jean-Pierre (1998) La couleur, le sang. Doctrines racistes à la française. Paris: eds Mille et une nuits.

 

 TEMA 4

Doria, Celina (2010) El áfrica neocolonial: algunos aspectos de su despojo. Buenos Aires: CAEI

Martínez Carreras, José U. (1993) Africa subsahariana(1885-1990): del colonialismo a la descolonización. Madrid: Síntesis.

 

Mateos Martín, Oscar (2005) África el continente maltratado: guerra, expolio e intervención internacional en el África Negra. Barcelona: Cristianisme i Justicia. 

 

Peñas Esteban, Francisco Javier (2000) África en el sistema internacional: cinco siglos de frontera.  Madrid: Los libros de la catarata.

Sodupe, Kepa et al. (eds) (2009) Africa subsahariana : perspectivas sobre el subcontinente en un mundo global. Bilbao: Universidad del País Vasco

 

 

 

TEMAS 5 y 6

 

 

Bernat. Serafí y Gimeno, Celesti (eds) (2006) Migración e interculturalidad: de lo global a lo local. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I

Carrasco, Rosario et al. (2004) Inmigración, multiculturalidad y género. Sevilla: IAM.

Checa, Francisco (ed) (1998) Africanos en la otra orilla: trabajo, cultura e integración en la España mediterránea. Barcelona: Icaria.

García-Mina, Ana y Carrasco, Mª José (eds) (2002) Cuestiones de género en el fenómeno de las migraciones. Madrid: Universidad Pontificia Comillas

García Molina, Mª del Rosario (ed) (2007)  África, presente y futuro: claves para comprender sus éxodos migratorios. Sevilla: Universidad de Sevilla.

Malagón Bernal, José Luis (2006) Génesis y efectos de las migraciones en las sociedades contemporáneas. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.

Malgesini, Graciela Y Giménez, Carlos (2000) Guía de conceptos sobre migraciones, racismo e inetrculturalidad. Madrid: Catarata

Miampika, Landry-Wilfrid (2007) Migraciones y mutaciones interculturales en España. Alcalá de Henares: Universidad

Mottini, Giovanni (1998) “África: el fracaso de la ayuda al desarrollo”, Nuestro tiempo, 532 (100-107)

Ramírez Goicoechea, Eugenia (2007) Etnicidad, identidad y migraciones: teorías, conceptos y experiencias. Madrid: Ed. Universitaria Ramón Areces

Rodrígues, Nadia y Schnell, Bettina (2007) Diccionario de las migraciones. Del concepto a la palabra. Madrid: Adeire

Santa Mª, Isabel M. (2005) Elogio de la diversidad: estudio interdisciplinar de las migraciones. Salamanca: Universidad Pontificia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513012 HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   HISTORY AND CULTURE OF ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

CARMEN FERNÁNDEZ MARTÍN

Situación

Prerrequisitos

No existen prerrequisitos legales





Contexto dentro de la titulación

Pertenece al tercer curso de la titulación. Es una asignatura
instrumental que
sirve  de apoyo a las distintas asignaturas correspondientes a la
orientación
literaria.

Recomendaciones

Es conveniente que el alumno o la alumna que siga esta asignatura haya
superado los créditos troncales de primer ciclo, lo cual se entiende
como una
garantía de competencias ya aprendidas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo y formación de la capacidad crítica
Capacidad de organización y planificación
Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Desarrollo de la capacidad crítica y de síntesis
    Desarrollo de la capacidad argumentativa
    Desarrollo de la capacidad de comprensión de la
    argumentación teórica
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Razonamiento crítico
    Capacidad de análisis y síntesis
    Aplicación de herramientas metodológicas básicas de la
    materia
    Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al
    ámbito de estudio
    Capacidad de gestión de la información
    Comunicación oral y escrita
    
  • Actitudinales:

    Trabajo personal
    Motivación
    Iniciativa
    
    

Objetivos

* Que el alumn@ conozca la historia y la cultura de los países anglófonos.
* Que el alumn@ sea capaz de abordar con un juicio razonado y un análisis
crítico el material histórico y cultural.
* Que el alumn@ conozca el tipo de información con la que trabaja y el
tratamiento que se hace de ésta por parte de los historiadores y otros
especialistas en el estudio de la cultura.
* Que el alumn@ consiga profundizar en la comprensión de los problemas
sociales.
* Que el alumn@ conozca y experimente con las distintas escalas de valores
y
que pueda interpretar su influencia en las acciones y decisiones humanas.

Programa

BLOQUE A: HISTORY OF BRITAIN, IRELAND, USA & THE COMMONWEALTH

SECTION I: PREHISTORY
1.1.The Neolithic Age
1.2.The Bronze Age
1.3.The Iron Age

SECTION 2: Roman Britain

SECTION 3: The Anglo-Saxon England
3.1. The Anglo-Saxons
3.2. The Vikings

SECTION 4:
4.1. The Normans (The Angevin Empire)
4.2. The Hundred Years War
4.3. The Peasants’ Revolt
4.4. The Black Death

SECTION 5: THE AGE OF THE REFORMATION
5.1. Tudor London
5.2. Republican Britain
5.3. Restoration and Union
5.4. The British Imperial Project.

SECTION 6: THE MAKING OF MODERN BRITAIN
6.1. The 19TH-Century Empire
6.2. Victorian Britain
6.3. Women's suffrage
6.4. The Industrial Revolution
6.5. The ‘Great War’
6.6. World War II
6.7. The dissolution of the British Empire
6.8. Society in the 1960s
6.9. The British Isles Today: Multicultural society?

SECTION 7: IRELAND
7.1. Irish Nationalism
7.2. Irish Independence
7.3. The ‘Troubles’ in Northern Ireland

SECTION 8: THE USA
8.1. First Settlements
8.2. American Independence
8.3. Slave Trade
8.4. The Civil War and Reconstruction
8.5. America today

SECTION 9: THE COMMONWEALTH
9.1. Australia
9.2. New Zealand
9.3. India

BLOQUE B
PRESENTATIONS

Actividades


    
    

Metodología

Clases Teóricas. Explicación de los distintos aspectos históricos,
sociales,
políticos y culturales que han configurado la presente realidad de los
países
de habla inglesa
Clases prácticas. Realización de actividades y seminarios en los que se
aplicarán los contenidos de las clases teóricas con materiales reales como
textos de prensa, panfletos y materiales audiovisuales como documentales,
películas.
De las tres horas presenciales con las que cuenta la asignatura, dos serán
de
caracter teórico-práctico en las que las profesoras presentan cada bloque
temático y las explicaciones se complementan con ejercicios prácticos.
Durante
la otra hora los alumnos en el entorno de clase presencial (aula de
informática
o laboratorio de idiomas) trabajan en pequeños grupos con actividades
académicas dirigidas. En la cuarta hora el alumno trabaja en pequeños
grupos
fuera del entorno de clase, pero siguiendo el esquema planteado por las
profesoras. La actividad académica dirigida e iniciada en las clases
prácticas
incluirá:
A)  Resumen de artículos extraídos de la página de historia de la BBC,
y de
The Library of Congress
B)  Identificación de dos personajes claves de un periodo concreto y
sus
aportaciones
C)  Identificación de dos edificios emblemáticos del periodo
D)  Localización de un museo e identificación de obras de arte y/o
objetos
representativos de la época.
E)  Visionado de videos
El material generado se volcará en el campus virtual para el resto de los
alumnos. Una vez al mes los grupos en tutorías grupales informarán sobre
el
progreso de la actividad a las profesoras. Se estima que el alumno
trabajará
hasta la semana 18 en esas actividades y posteriormente tendrá que
presentar
los resultados en seminarios. Para garantizar que el resto de los alumnos
siguen la dinámica de las clases prácticas, durante las presentaciones
orales
los grupos que no intervengan tendrán que formular al menos tres preguntas
al
grupo que expone. Dichas preguntas deben extraerse del material colgado
por el
grupo que expone.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 52  
  • Clases Prácticas: 25  
  • Exposiciones y Seminarios: 16  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 15  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 22  
    • Sin presencia del profesorado: 60  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 60  
    • Preparación de Trabajo Personal: 30  
    • ...
      HORAS DE LECTURA 18
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

EXAMEN
TRABAJOS GRUPALES
PARTICIPACIÓN ACTIVA EN CLASE MEDIANTE ENTREGA DE ACTIVIDADES
EXPOSICION
DISCUSIÓN
Habrá un único examen final que equivaldrá a un 60% de la nota final y en
el
que se evaluarán los contenidos impartidos por las profesoras más los
materiales elaborados por los alumnos. El 40% restante se evaluará de
forma
continua a lo largo del curso. En primer lugar se evaluaran las
actividades
entregadas en clase. En segundo lugar se evaluará la participación de cada
grupo. Se tendrá en cuenta, asimismo, la participación del alumno de forma
individual dentro de su grupo y la originalidad de cada grupo en la
elaboración
de los materiales. Se evaluarán asimismo las presentaciones orales de cada
grupo de forma individual y grupal. Durante las exposiciones orales el
resto
del alumnado obtendrá una nota grupal según la calidad de las preguntas
que
formulen al grupo que expone. Esta nota se sumará a este porcentaje de
prácticas.

Recursos Bibliográficos

BRIGGS, A. A Social History of England. London: Penguin, 1976.
FERNANDEZ BARRIENTOS, J. British Civilization. Oxford: OUP, 1990.
HAIGH, C. The Cambridge Historical Encyclopaedia of Great Britain and
Ireland.
Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
KEARNEY, H. The British Isles: A History of Four Nations. Cambridge:
Cambridge
University Press, 1990.
KITCHEN, M. The British Empire and Commonwealth. London: Macmillan, 1996.
LYNCH, M. Scotland: A New History. London: Pimlico, 1992.
MCDOWALL, D. An Illustrated History of Britain. London: Longman, 1992.
MARTINEZ CARRERAS, J. Historia del colonialismo y la Descolonización.
Siglos
XV-XX. Madrid: Editorial Complutense, 1992.
MORGAN, K.O. The Oxford History of Britain. Oxford: Oxford University
Press,
1986.
OAKLAND, J. British Civilization. London: Routledge, 1991.
OMER-COOPER, J.D. History of Southern Africa. London: James Currey, 1994.
ROGOZINSKI, J. A Brief History of the Caribbean. New York: Meridian, 1994
STRONG, R. The History of Britain. A People’s History. London: Pimlico,
1998.




HISTORIA Y CULTURA FRANCESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 516014 HISTORIA Y CULTURA FRANCESAS Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH HISTORY AND CULTURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Victoria Ferrety

Objetivos

Conocimiento y comprensión  de diversos aspectos de la civilización
y
cultura
francesas así como francófona y de su relación con otros campos de
los
estudios de Filología francesa.

Programa

EL CONCEPTO DE CIVILIZACIÓN.
ESPACIO Y SOCIEDAD:
Geografía física.
Grandes fechas de la historia
La economía.
El sistema político.
El sistema educativo.
La francofonía.

CULTURA Y SOCIEDAD CONTEMPORÁNEAS:
La cultura francesa de masas (la prensa, la
publicidad,  el cómic, el cine, la canción).
La supervivencia de la cultura tradicional.
La sociedad francesa actual.
Las grandes corrientes de pensamiento de
la               época actual en Francia.

Actividades


    
    

Metodología

En cada sesión: Desarrollo de las líneas básicas para la adquisición
de
conocimientos en las clases teóricas.
Se completará con el análisis de diversos documentos escritos,
orales y
audiovisuales, que permitirán relacionar los conocimientos teóricos
con
aspectos puntuales de la realidad francesa y francófona.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Participación en las actividades propuestas durante el curso.
El alumno puede optar por la  evaluación continua (ejercicios
teóricos
y prácticos durante el curso). Los prácticos incluirán una
exposición oral
de
un tema en clase. Caso de no optar por la evaluación continua, se
realizará un
examen escrito a final de curso.

Recursos Bibliográficos

BRAUN, B. Y Collignon, F. (1997) La France en fiches,Rosny, Bréal.
CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. y CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario
Akal de
cultura y civilización francesa, Madird, Ed. Akal.
DUBY, G., MANDROU, R. (1993) Histoire de la Civilisation française,
Paris,
KIMMEL, A. (1992) Vous avez dit France?, Paris, Hachette/CIEP.
KIMMEL, A, MICHAUD, G., Le nouveau guide de France, Hachette
éducation
1994 ou
1996
L'État de la France 97-98, Paris, Ed. de la Découverte
L'État de la France 2005-2006, Paris, Ed. de la Découverte
L'État de la France 2007-2008, Paris, Ed. de la Découverte
LABRUNE,G. (1994) La géographie de la France, Paris, Nathan (Repères
pratiques)
MERMET, G. (1995) Francoscopie, Paris, Larousse.
MERMET, G. (1998) Francoscopie 1999, Comment vivent les Français,
Paris,
Larousse.
MERMET, G. (2006) Francoscopie 2007,Paris,Larousse.
MOREAU-DESFARGES, P.(1994) La France dans le monde au XXè siècle,
Paris,
Hachette ( Les fondamentaux).
NORA, P. (dir.) (1997) Les Lieux de mémoire (3 vol.) Paris, Ed.
Cuarto-
Gallimard
THORAVAL, J. (1971) Les grandes étapes de la civilisation française,
Paris,
Bordas.




INGLES APLICADO A LA GESTION DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 1503051 INGLES APLICADO A LA GESTION DE EMPRESAS Créditos Teóricos 2
Descriptor   ENGLISH APPLIED TO COMPANY MANAGEMENT Créditos Prácticos 2,5
Titulación 1503 LICENCIATURA EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Dra. M. Carmen Lario de Oñate
Profa. María Vázquez Amador

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura es que los alumnos desarrollen una
competencia comunicativa en la lengua inglesa de manera que puedan
desenvolverse en el ámbito profesional de la empresa. Para ello los
alumnos
manejarán la lengua en sus cuatro destrezas. Se pretende que los alumnos
consigan:

- Extraer la información general y los datos más relevantes de textos
escritos
relacionados con el entorno empresarial.
- Desarrollar la comprensión y expresión oral y escrita con el fin de
expresarse adecuadamente en distintas situaciones que se puedan presentar
en el
mundo de la empresa.
- Adquirir un vocabulario específico de las diferentes áreas que se
incluyen en
el programa de la asignatura.
- Ser capaces de redactar y cumplimentar diversos documentos usuales en la
empresa.
- Producir textos que guarden una estructura lógica adecuada, con un
formato
coherente y con una terminología específica.
- Utilizar correctamente tanto diccionarios monolingües como bilingües y
de
inglés general y específico.

Se pretende asimismo desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo que
le
permitan responsabilizarse de su propio proceso de aprendizaje

Al ser una asignatura con alumnnos de diversas nacionalidades se fomenta
la
interculturalidad tan en auge en nuestros días.

Programa

Unit 1  International Trade
Unit 2  Cultural diversity
Unit 3  Management
Unit 4  Letters and e mails
Unit 5  Applying for a Job
Unit 6  Logistics

Metodología

Las clases teóricas se imparten en gran grupo, las prácticas en grupos
reducidos. En estas últimas se ponen en práctica las destrezas
relacionadas con la comunicación oral y se desarrollan en el laboratorio
de idiomas.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen teórico y práctico, aunque se valora asimismo la asistencia y
participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios
realizados por los estudiantes

Recursos Bibliográficos

Manual confeccionado por la profesora responsable baso en una amplia
bibliografía como las obras que se citan a continuación:

• Ashley, A. Commercial Correspondence (2003) O.U.P.
• Cotton, D. et allii (2000) Market Leader. Longman
• Evans, D. Powerhouse (2004) Longman
• Flinders, S. & Sweeney, S. (1996) Business English Pairwork. Penguin
• Hollet, V. Tech Talk (2003) O.U.P.
• Ibbotson, M. & Stephens, B. (2006) Business Start Up. C.U.P.
• Jones, L, & Alexander, R. (1996)New International Business English.
C.U.P.
• Jones, L. Working in English (2001) C.U.P.
• Jones-Macziola, S. & White, G. (2002) Getting Ahead. C.U.P.
• MacKenzie, Ian (2002) English for Business Studies. C.U.P.
• Mascull, B. Business Vocabulary in Use (2002) .C.U.P.
• Tullis, G & Trappe, T. (2000)New Insights into Business. Longman
• Wallwork, A. (2002) Business Vision. O.U.P.
• Wood, I. & Williams A. (2004) Pass Cambridge BEC Preliminary. Summertown

Gramáticas
• ALEXANDER, L.G.(1991).  Longman English Practice for Intermediate
Students.
Longman.
• EMMERSON, P.(2002).  Business Grammar Builder. MacMillan.
• GAIRNS, R. and REDMAN, S. (2000). True to Life for Adult Learners. Pre-
Intermediate. C.U.P.
• MCCARTHY, M. and O’DELL, F.(1994).  English Vocabulary in Use. C.U.P.
• MURPHY, R. (1999). Essential Grammar in Use, C.U.P.
• SÁNCHEZ BENEDITO, F. (1988).  Gramática Inglesa. Alhambra.
• THOMSON, A.J. and MARTINET, A.V. (1986). A Practical English Grammar.
O.U.P.




INGLES DE LA ADMINISTRACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 1302047 INGLES DE LA ADMINISTRACION Créditos Teóricos 3
Descriptor   ADMINISTRATIVE ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1302 DIPLOMATURA EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Peter A.M. Asschert
Nieves Leal Silva

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria

Recomendaciones

Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de desarrollar
destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de
acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse en el marco internacional.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales
1. Capacidad de análisis y síntesis
2. Comunicación oral y escrita en lengua nativa
3. Conocimiento a nivel pre-intermedio de una lengua
extranjera
4. Conocimientos de informática relativos al ámbito de
estudio
5. Capacidad de gestión de la información
6. Resolución de problemas
7. Toma de decisiones
• Personales
1. Trabajo en equipo
2. Habilidades en las relaciones interpersonales
3. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad
4. Razonamiento crítico
• Sistémicas
1. Aprendizaje autónomo
2. Adaptación a nuevas situaciones
3. Creatividad
4. Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. Saber las estructuras gramaticales de la lengua a nivel
    intermedio-bajo.
    Comprender adecuadamente las distintas situaciones que se pueden
    presentar en el ámbito de su trabajo.
    .  Comprender textos y conversaciones relacionados con su campo de
    estudio.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
    - Comprender textos relacionados con temas generales.
    - Utilizar las destrezas no productivas en lengua inglesa en un
    entorno
    profesional.
    - Comprender documentos, informes y memorias en un lenguaje no
    complicado
    
  • Actitudinales:

    - Capacidad de apreciar y valorar la importancia del Ingles dentro de
    la comunicacion internacional y sobre todo europeo.
    - Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas en
    Ingles.
    - Fomento del hábito de la escucha y visualización de
    documentos en lengua inglesa cuyos temas estén relacionados con
    aspectos de su futuro trabjo.
    -

Objetivos

Objetivo general:
Desarrollar competencias en el uso de la lengua inglesa como lengua
extranjera
aplicada al ámbito de sus estudios.
Objetivos específicos:
- Desarrollar las destrezas de comprensión auditivo dentro del nivel
(pre)-intertermedio.
- Desarrollar las destrezas de comprensión de documentos escritos de
manera que
el alumno pueda comprender textos y documentos administrativos.
- Dotar al alumno de un vocabulario relacionado con los contenidos de la
asignatura.
- Dotar al alumno de las destrezas para utilizar el internet en lectura y
busqueda de lexico.

Programa

1.- Population of older people to surpass number of children
- Banking
2.-Millionaire gives away fortune that made him miserable
-Rich
5.-Life through a lens-how Britain's children eaT, sleep and breathe tv.
-Homes
6.-New Zealand
-Barack Obama surprised and humbled by Nobel Peace prize
7.-Computers
-Mobile phones
09.-New York store gives away goods for free.
-Plastic
10-South Africa celebrates 20 years of freedom for Nelson Mandela.
-Weddings
11.-Mobile phones have transformed the way we communicate.
-Believing the web.
12.-TV, hamburger, obesity, gene
13.-Alcohol
14.-Binge drinking
-A longer life
15.-Instant divorce
16.-Boycott
Roleplays
Listening to and reading quiz questions.(48 questions)
Listening Material from English Listening Lesson Library Online

Actividades

1- Actividades de comprensión escrita en situación de lectura en lengua
inglesa.
2-Actividades de interacción escrita (rellenar formularios, transmitir
información, etc.)

PRÁCTICAS DE LABORATORIO:
1- Actividades de comprensión oral.
2- Actividades de interacción oral.
3- Actividades de audicion.
4- Actividades de uso del internet para la lectura y busqueda de lexico.

Metodología

La enseñanza del Inglés en el GAP se realiza a través de un enfoque
comunicativo en el que es difícil distinguir entre clases teóricas y clases
prácticas, ya que todo el proceso enseñanza/aprendizaje se realiza a
través de la
continua interacción entre el alumno, el profesor, los propios alumnos, y
através
de actividades en el laboratorio de lenguas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 125

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 30  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 6  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 16  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Técnicas de evaluación

Una prueba escrita.La prueba escrita incluye los temas de la programación para.

Recursos Bibliográficos

BÁSICA DE TEORÍA

Adamson, D, Starting English for Business, Prentice Hall 1991
BENN, C. and DUMMET, P. Business First. Heinemann 1992.
BRIEGER, N and CONFORT, J. Social Contacts. Prentice Hall I. 1990
BRIEGER, N. and CONFORT, J. Personnel. Prentice Hall I. 1992.
CROWTHER, J. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford. 1999.
COTTON, D. and ROBINS, S. Business Class. Nelson 1993.
COTTON, D.; FALVEY, D. and KENT, S. Market Leader. Longman.2000.
HOWARD-WILLIAMS, D. and HERD, C. Business Words. Heinemann. 1992.
JONES, L. and ALEXANDER, R. New International B. English. C.U.P.1997
LANNON, M. et allii Insights into Business. Nelson 1993.
MACKENZIE, I. English for Business Studies. C.U.P. 1997.
NORMAN, S. We're in Business. Longman 1987.
NORMAN, S. We Mean Business. Longman1984.
TULLIS, g. AND TRAPPE, T. New Insights into Business. Longman.2000.
WHITCOMB, A.  Comprehensive Commerce. Nelson 1987.

COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
Diccionarios:
ALCARAZ, E. y HUGHES, B. Diccionario de términos económicos, financieros y
comerciales. Ariel 1996
Collins Cobuild English Language Dictionary. London 1992
Collins Dictionary of Business English. London 1985.
BAKER, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising. MacMillan
1990.
LOZANO, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.
Longman Dictionary of Business English. Harlow 1987.
TUCK, A. The Oxford Dictionary of Business English for Learners of English.
O.U.P. 1993.
Gramáticas:
G. BOLTON, D. & PETERSON (1988) Basic Working Grammar. Walton-on-Thames:
Nelson.
BRIEGER, N. & J. COMFORT (1992) Language reference for Business English.
Englewood Cliffs: Prentice Hall.
BRIEGER, N. & SWEENEY, S. The Language of Business English, Prentice Hall
International.
EASTWOOD, J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: O.U.P.
MURPHY, R.  (1990) Essential Grammar in Use, C.U.P.
THOMSON AND MARTINET (1989) A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P.

DE PRÁCTICA
ASHLEY, A. A Handbook of Commercial Correspondence, O.U.P. 1991
ASHLEY, A. A Correspondence Workbook. O.U.P. 1992.
ELSWORTH, S. Count Me In. Longman, 1987
HANKS, P. and CORBETT, J. Business Listening Tasks. C.U.P.1986.
HAYCRAFT, B. English Aloud 1. Heinemann, 1994

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN

www.hyperdictionary.com (inglés-inglés)
www.wordreference.com (Spanish English Dictionary, The Collins English
Dictionary)
www.dictionary.cambridge.org

Ejercicios on-line:
www.better-english.com/exerciselist.html
www.smic.be/smic5022/Onlineexercises.htm
http://eleaston.com/biz/bizhome.html
www.englishforum.com/00/interactive/
http://parapal-online.co.uk/business.htm
http://www.aj.cz/buseng.htm
www.world-english.org/business-index.htm
http://kalle.cip.dauphine.fr/riccioli/
www.rong-chang.com/business.htm




INGLES EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1504035 INGLES EMPRESARIAL Créditos Teóricos 2
Descriptor   BUSINESS ENGLISH Créditos Prácticos 2,5
Titulación 1504 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Dra. M. Carmen Lario de Oñate
Profa. María Vázquez Amador

Objetivos

El objetivo general es que los alumnos desarrollen una competencia
comunicativa
en la lengua inglesa de manera que puedan desenvolverse en el ámbito
profesional de la empresa. Para ello trataremos que los alumnos manejen la
lengua en sus cuatro destrezas. Pretendemos que los alumnos consigan:

- Extraer la información general y los datos más relevantes de textos
escritos
del entorno empresarial.
- Desarrollar la comprensión y expresión oral y escrita con el fin de
expresarse adecuadamente en distintas situaciones que se puedan presentar
en el
ámbito profesional.
- Adquirir un vocabulario específico de las diferentes áreas que se
incluyen en
el programa de la asignatura.
- Ser capaces de redactar y cumplimentar diversos documentos usuales en la
empresa.
- Producir textos que guarden una estructura lógica adecuada, con un
formato
coherente y con una terminología específica.
- Utilizar correctamente tanto diccionarios monolingües como bilingües y
de
inglés general y específico.

Se pretende asimismo desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo que
le
permitan responsabilizarse de su propio proceso de aprendizaje

Programa

Unit 1.- The Meaning and Functions of Commerce
Unit 2.- Business Letters
Unit 3.- Business People and Companies
Unit 4.- Making Contact
Unit 5.- Marketing and Advertising
Unit 6.- ICT and Business

Metodología

Las clases teóricas se desarrollan en grupo grande, las prácticas en
grupos reducidos en los que se prioriza el enfoque comunicativo. Asimismo
se imparten el el laboratorio de idiomas que permite poner en prácticas
destrezas relacionadas directamente con el lenguaje oral.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen teórico y práctico sobre los contenidos del manual y el Campus
Virtual.

Recursos Bibliográficos

El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por la
profesora responsable y que se fundamenta en una amplia bibliografía en la
que
destacan:

• Ashley, A.(2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
• Bowen, Tim. (1997) Build Your Business Grammar. LTP
• Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P.
• Emmerson, P. (2002) Business Grammar Builder. MacMillan
• Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
• Grant, D. and McLarty, R. (1995) Business Basics, O.U.P.
• Greenall, S. (1986) Business Targets. Heinneman
• Hanks, P. and Corbett, J. (1986)Business Listening Tasks. C.U.P.
• Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
• Jones, L, & Alexander, R.(1996) New International Business English.
C.U.P.
• Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
• McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
• MacKenzie, I. (1997)English for Business Studies. C.U.P,
• Murphy, R. Essential Grammar in Use. (2002)Cambridge University Press
• Wallwork, A. (2002) Business Vision.





INGLES I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523015 INGLES I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel A1 en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Rafael Vélez Núñez Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CED25 Dominio instrumental básico de la lengua elegida ESPECÍFICA
CGI3 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL
CGI4 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
CGI6 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
CGP1 Saber trabajar en un equipo de carácter interdisciplinar GENERAL
CGP2 Razonamiento crítico GENERAL
CGP4 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
CGP5 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
CGS2 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CGS3 Adaptación a situaciones nuevas GENERAL
CGS5 Sensibilidad hacia temas sociales GENERAL
CGS6 Aprendizaje autónomo GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos de nivel A2 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R4 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R5 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones, entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (A2).
R2 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 no afianzado.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 CED25 CGI3 CGP1 CGP2 CGS3 CGS6
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Relatar la trama de una película o un libro y
describir reacciones.
- Transmitir lo leído en textos escritos breves.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5
09. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
80 CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5 CGS6
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGP5 CGS3
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
10 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGS3
12. Otras actividades
Actividades AADD.
8 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGP4 CGP5 CGS3 CGS6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Seguimiento de las AADD:20%
4)Participación:10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGI6 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5
- Realización de una prueba final - Test
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGS3 CGS6
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGS2 CGS3
- Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED25 CGI3 CGS6

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba
oral.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.     Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.


2.     Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.

3.     Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.

4.     Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.

5.    Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.

6.    What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.

7.    Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.

        
CED25 CGI3 CGS2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate  Oxford: O.U.P.

MARKS, J.(2007)  English pronunciation in use : Elementary  Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: pre-intermediate (1993) Oxford : Oxford University Press

McCARTHY, M. & O’DELL, F. English Vocabulary in Use. Elementary (2008) Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. Elementary Vocabulary (2002) Harlow (Essex): Longman.

 

 

 

 





INGLES II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523016 INGLES II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel A2 en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAFAEL GALAN MOYA Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CED25 Dominio instrumental básico de la lengua elegida ESPECÍFICA
CGI3 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL
CGI4 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
CGI6 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
CGP1 Saber trabajar en un equipo de carácter interdisciplinar GENERAL
CGP2 Razonamiento crítico GENERAL
CGP4 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
CGP5 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
CGS2 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CGS3 Adaptación a situaciones nuevas GENERAL
CGS6 Aprendizaje autónomo GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Conversar, de intercambiar información, de tener conversaciones informales y formales, de ser entrevistado, de leer y escribir cartas.
R4 Descripción de experiencias y de argumentación.
R3 Expresión de un nivel pre-intermedio.
R1 Interacción oral y escrita de un nivel pre-intermedio.
R5 Interactuar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con
bastantecorrección según nivel B1.
Resolución de ejercicios y dudas
gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los
temas del programa.
24 CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir
experiencias,acontecimientos,sentimientos y
reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Relatar la trama de una película o un libro y
describir reacciones.
- Transmitir lo leído en textos escritos breves.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3
09. Actividades formativas no presenciales
- Preparación para la presentación oral: 9 horas.

- Actividades de intercambio con los americanos
(Welcome Party, Halloween,Christmas traditions,
city tour, weekly meetings): 27 horas.
36 Grande CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6
10. Actividades formativas de tutorías
- Resolver las dudas y reforzar los conocimientos
de las clases teóricas y prácticas con el
objetivo de reforzar los conocimientos y
establecer una relación profesor-alumno óptima y
que genere más confianza en el alumno.

- Presentaciones orales en pequeños grupos
durante horas de tutoría a especificar por la
profesora.
8 Reducido CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGS3 CGS6
11. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases teóricas durante el semestre.

4 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6
12. Otras actividades
- Horas de estudio de las clases teóricas: 36
horas.

- Horas de estudio de las clases prácticas:
18horas.

54 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico (reading, writing and use of English) al final    del
semestre: 40%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Evaluación continua de listening:20%
4)Evaluación continua durante el semestre:10%
5)Trabajos autónomos: 20%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Test semanales - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6
Realización de trabajos autónomos Presentación en grupos reducidos en tutorías grupales.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
CED25 CGI3 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6
Realización de una prueba oral final. Entrevista en parejas
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGP5 CGS3
Realización de una prueba teórico-práctica final (reading,writing and use of English) Test
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGS2 CGS3

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar un 5 en cada una
de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns

2. Time clauses: as soon as, when, while, until….
Hot verbs: make, do, take, get
Directions

3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers

4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress

5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions

6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking

        
CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP1 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6 R2 R4 R3 R1 R5

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Elementary (2003). Cambridge: C.U.P

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

Bibliografía Específica

-McCARTHY, MICHAEL & FELICITY O'DELL. English Vocabulary in Use. Elementary. 2nd Edition. (2008) Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Student's book (2010). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Workbook (2010). Cambridge: C.U.P.

- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Student's Book (2008). Oxford: O.U.P.

- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Workbook (2008). Oxford: O.U.P.

 





INGLES INSTRUMENTAL I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517017 INGLES INSTRUMENTAL I Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de A2+

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Barbara Eizaga Rebollar Contratada doctora S
Darío Tijeras Gutiérrez Profesor sustituto N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
E01 Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés ESPECÍFICA
E08 Conocer la cultura inglesa actual ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E40 Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos de nivel B1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R4 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R5 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones, entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (B1).
R2 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Enseñanza de técnicas de escritura y lectura de
acuerdo con el B1 del MCREL.
Uso de Estructuras gramaticales con bastante
corrección, según el nivel B1 del MCREL.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre la mayoría de
temas y asuntos cotidianos.
24 Grande B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir experiencias, acontecimientos,
sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Relatar la trama de una película o un libro y
describir reacciones.
- Transmitir lo leído en textos escritos breves.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 Reducido B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11
10. Actividades formativas de tutorías
- Resolver las dudas y reforzar los
conocimientos de las clases teóricas y prácticas
con el objetivo de reforzar los conocimientos y
establecer una relación profesor-alumno óptima y
que genere más confianza en el alumno.

4 Reducido B1 B4 E02
11. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases teóricas y prácticas durante el
semestre.

Dos exámenes orales: uno al principio del
cuatrimestre para determinar el nivel del alumno
y otro al final del semestre para determinar la
mejora experimentada.

Tests quincenales en el laboratorio de idiomas
para determinar el progreso del alumno.
10 Grande B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11
12. Otras actividades
- Horas de estudio de las clases teóricas: 36
horas.
- Horas de estudio de las clases prácticas: 18
horas.
- Preparación para las presentaciones orales: 12
horas.
- Actividades de intercambio con los americanos
(Welcome Party, Halloween, Christmas traditions,
city tour, fortnight meetings): 22 horas.

88 Grande B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico (listening, reading, writing and use of English) al
final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Evaluación continua de speaking & listening:15%
4)Trabajos autónomos realizados en el campus virtual: 15%


 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Test quincenales - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11
- Realización de trabajos autónomos Entrega via campus virtual
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista en parejas
  • Profesor/a
B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11
- Realización de una prueba teórico-práctica final (listening, reading, writing and use of English) - Test
  • Profesor/a
B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 4,5, en cada
una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Revision
Expressing likes/dislikes
Describing feelings
Exchanging Personal Information
Question forms
Word & sentence stress
Questions Tags
Reading/writing: Informal letters


2. Habits
Giving advice
Showing concern
Use of Modal Verbs
Be able to, supposed to
Present Continuous/Present Simple
Weak form & Intonation
Reading/writing notices, personal messages,
Reading/writing: postcards & greeting cards

3.Recent Events and life experiences
Describing unfinished activities in the past
Present Perfect Simple
Present Perfect Continuous
Use of Suffixes (nouns & adjectives)
Adjectives -ing/ed
Prepositions of time & place
Adverbs of frequecy
Weak form & Intonation
Reading/writing: Formal letters

4.Talking of the past
Past Simple & Past Continuous
Past Perfect
Describing behaviour
Reading/Writing: Past narratives
Reading/Writing: Book reviews

5. Making Comparisons
Making comparisons
Predicting of the future
Talking about Future Plans
Comparatives & Superlatives
The Futute with “will” & “going to”
Phrasal verbs
Reaing/Writing: Scanning texts
Reading/Writing: emails

6.Decisions and choices
Making conditioned decisions
Giving opinions
Expressing preferences and choices
“zero” & 1st Conditional
Modal verbs
Make/do
Reflexive pronouns
Reading/Writing: Opinions

7.Making Hypotheses
Expressing (in)ability (able to, manage, be good at)
Indirect & direct questions
2nd conditionals
Use articles (a, an, the, no article)
Polite language
Reading/Writing: Giving instructions


        
E01 E02 E08 E23 E40 G07 R1 R4 R3 R5 R6 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Específica

- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face. Intermediate Student's Book. B1 to B2 (2009). Cambridge: C.U.P. 

- TIMS, N., C. REDSTON & G. CUNNINGHAM. Face2face. Workook. B1 to B2 (2009). Cambridge: C.U.P. 

 

 





INGLES INSTRUMENTAL II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517018 INGLES INSTRUMENTAL II Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno.

 

Recomendaciones

Tener un nivel B1 y aprobada la asignatura Inglés Instrumental I.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID TREVOR LEVEY PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E01 Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés ESPECÍFICA
E08 Conocer la cultura inglesa actual ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E40 Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente ESPECÍFICA
G03 Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel B2 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R4 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R5 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (B1).
R2 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Enseñanza de técnicas de escritura y lectura de
acuerdo con el B2 del MCREL.
Uso de Estructuras gramaticales con bastante
corrección, según el nivel B2 del MCREL.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario para tratar la mayoría
de temas de carácter general o asuntos relativos
a mi campo de interés.
24 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking &
pronunciation)y recepción oral (listening).
- Introducción al reconocimiento de fonemas en
inglés así como la exposición a acentos y
variedades del inglés.
- Comprender detalles de conversaciones
telefónicas y percibir el tono, humor, etc.
- Entender la mayor parte de los programas
televisivos y radiofónicos (noticias,
entrevistas, canciones, etc.).
- Dirigir entrevistas preparadas de antemano,
presentaciones en público.
- Participar con naturalidad en una discusión
sobre cualquier tema de carácter general.
- Intercambiar información relacionada con
intereses del grado.
- Comentar las opiniones de otras personas,
presentando ventajas e inconvenientes de los
diferentes puntos de vista.
24 Reducido B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
09. Actividades formativas no presenciales
- Preparación para la presentación oral: 9 horas.
9 Reducido B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
10. Actividades formativas de tutorías
- Resolver las dudas y reforzar los
conocimientos de las clases teóricas y prácticas
con el objetivo de reforzar los conocimientos y
establecer una relación profesor-alumno óptima y
que genere más confianza en el alumno.

- Presentaciones orales en pequeños grupos
durante horas de tutoría a especificar por la
profesora.
8 B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
11. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases teóricas durante el semestre.
4 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
12. Otras actividades
- Horas de estudio de las clases teóricas: 36
horas.
- Horas de estudio de las clases prácticas: 18
horas.
- Actividades de intercambio con los americanos
(Welcome Party, Halloween, Christmas traditions,
city tour, weekly meetings): 27 horas.
81 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 70%
- Escrito: 50% (Listening: 10%; Reading 10%; Writing 15%; Use of English 15%)
- Oral: 20%
2) Evaluación continua durante el curso: 30%
- Speaking & Listening: 15%
- Actividades en Campus Virtual 15%




 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Test quincenales - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
- Realización de trabajos autónomos Presentación en grupos reducidos en clases prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista en parejas
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
- Realización de una prueba teórico-práctica final (reading, writing and use of English) - Test
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 4,5, en cada
una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%



 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Consolidation and development 1
Grammar Review:
Present tenses
Past tenses
Reading/Writing: Descriptive texts

2. Consolidation and development 2
Grammar Review:
Active/Passive tenses
Future Tenses
Conditional

3. Warnings & Advice
Describing processes
The passive Voice
Reading/Writing: Letters of complaint

4. Health & Fitness
Role Play situations
- Expressing concerns
- Expressing sympathy
Reading/writing: Job advertisements
Reading/writing: Job applications

5. Permission
Asking for/giving permisson
accepting/refusing
Agreeing/disagreeing
Modal verbs 2
Expressing points of view
Reading/Writing: Editorials

6. Reporting Information
Reported speech (questions, requests and imperatives)
Common mistakes
Revison of the Phonetic Alphabet
Reading/Writing; Asking/giving advice
Reading/Writing: Reporting and the language of newspapers

7.Imagining and regretting the past
Expressing Regret
Apologising
Denying/admitting
Wishing
3rd and mixed Conditions
Phrasal verbs and expressions
Contractions and ellipsis
Reading/Writing: Letters of apology

8. Maintaining conversation
Fluency, stress and rhythm
Wh-Questions - intonation practice
Spelling rules
Phrasal verbs
Reading/writing: Planning and drafting an article

9. Present and past habits
Comparing the present and the past
to be used to vs used to
expressing feelings and opinions
expressing frequency
word building
Use of linking and liason
Language and Register
Reading/Writing: Leaflets: Advice
Reading/Writing: Thankyou letters

10. Telling Sories
Narrative verb forms
defining/non-defining and reduced relative clauses
Accent and varieties of English
Reading/writing: Biography
        
E01 E02 E08 E23 E40 G07 G08 G11 R1 R4 R3 R5 R6 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

Bibliografía Específica

CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- - REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

 

 





INGLES MEDICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 20103053 INGLES MEDICO Créditos Teóricos 1,9
Título 20103 GRADO EN MEDICINA Créditos Prácticos 1,6
Curso   1 Tipo Optativa
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

El alumno deberá alcanzar un nivel B1 según lo establecido en el Marco Europeo de
Lenguas. Asistencia y participación en clase.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MANUEL BOTELLA RODRIGUEZ PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
IM1 Conocer la estructura de la lengua inglesa a nivel medio-alto. ESPECÍFICA
IM2 Conocer el vocabulario específico médico. ESPECÍFICA
IM3 Comunicarse (comprender y expresarse) en un inglés medio-alto en cualquier contexto. ESPECÍFICA
IM4 Saber comprender textos orales y escritos relacionados con temas médicos. ESPECÍFICA
IM5 Saber “trabajar” en lengua inglesa. ESPECÍFICA
IM6 Comprender y redactar documentos, informes, historias etc. en un lenguaje técnico-médico. ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 R1. Mejora en el conocimiento de la gramática inglesa en general.
R2 R2. Mejora la comprensión y expresión del inglés general y específico médico.
R3 R3. Saber aplicar los conocimientos de Inglés General a un contexto específico médico.
R4 R4. Adquisición de un vocabulario médico básico.
R5 R5. Mejora de la pronunciación.
R6 R6. Aprendizaje d elos mecanismos de formación de palabras más comunes del inglés general y médico.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
1. Repaso en clase de las estructuras básicas de
la lengua inglesa mediante la realización de
ejercicios de gramática de inglés general.
2. Explicación de dudas relacionadas con el
funcionamiento de la lengua inglesa.
3. Se utilizará el campus virtual para la
explicación de dudas no resueltas en clase y para
la realización de actividades que se irán
colgando periódicamente.
15 Grande IM1 IM3 IM5
02. Prácticas, seminarios y problemas
1. Realización de ejercicios para la adquisición
de destrezas comunicativas escritas y orales en
un contexto médico.
2. Realización de ejercicios, puesta en común y
corrección de ejercicios para la adquisición de
un vocabulario médico básico.
13 Reducido IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6
09. Actividades formativas no presenciales
Realización de actividades de gramática y de
inglés médico específico.

Realización de un trabajo personal en inglés
sobre un artículo de tema médico previamente
pactado con el profesor. El artículo debe tener
una extensión mínima de tres folios sin contar
bibliografia. El trabajo consistirá en la
traducción de un artículo de inglés a español y
un resumen del mismo en inglés.
47 Grande IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1. Prueba final tipo test con 40 preguntas en la que se evaluará la aptitud de
inglés general. Esta prueba tiene un valor del 40% de la asignatura.
2. Prueba final específica médica que consisitirá en una traducción de inglés a
español de un texto médico, ejercicios de comprensión de textos escritos y la
realización de ejercicios de vocabulario y expresión escrita. Esta prueba tiene
un valor del 40% de la asignatura.
3. Elaboración de un trabajo escrito en inglés sobre un tema elegido por el
alumno y previamente consultado con el profesor. El trabajo consistirá en la
traducción de un artículo médico cuyo original tenga una extensión mínima de tres
folios sin contar bibliografía, dibujos y tablas y se entregará al finalizar la
docencia presencial. Este trabajo deberá llevar su bibliografía correspondiente y
tendrá un valor de 10% de la asignatura.
4. Prueba oral de inglés general, debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo B1.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Prueba objetiva final 1. Prueba tipo test para evaluación de la gramática. 2. Prueba de traducción, ejercicios de vocabulario y expresión escrita para la parte específica médica. 3. Trabajo personal. 4. Prueba oral de inglés general.
  • Profesor/a
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6
La asistencia a clase de la parte teórica (gramática) no será controlada, aunque sí lo será en las clases prácticas correspondientes a la parte específica médica.
  • Profesor/a
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6

 

Procedimiento de calificación

El alumno deberá realizar las pruebas que se especifican más arriba, teniendo
cada una un valor del 40% de la asignatura. El 20% restante se obtendrá con la
realización de un trabajo personal y un examen oral, cuyo valor respectivamente
es del 10% de la nota final.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Al inicio del curso el alumno recibira dos cuadernos de trabajo, uno para la parte teórica o de inglés general y otro
para la parte práctica o específica médica. Cada uno de estos cuadernos de trabajo constan de ejercicios para el
desarrollo de las competencias. Las actividades de ambos cuadernos de trabajo están pensadas para la obtención de los
resultados de aprendizaje que se indican en su apartado correspondiente. El cuederno correspondiente a la parte
teórica o de inglés general consta de diez unidades:

UNIDAD 1 - EL ARTÍCULO EN INGLÉS
UNIDAD 2 - TIEMPOS VERBALES
UNIDAD 4 - VERBOS MODALES
UNIDAD 5 - LA VOZ PASIVA
UNIDAD 6 - LOS CONDICIONALES
UNIDAD 7 - EL ADJETIVO EN INGLÉS
UNIDAD 8 - LAS PREPOSICIONES
UNIDAD 9 - EL ESTILO INDIRECTO
UNIDAD 10 - GERUNDIO E INFINITIVO. USOS

En el segundo cuaderno de trabajo se incluyen textos médicos extraidos de revistas especializadas o de manuales de
inglés para medicina, así como ejercicios variados para la adquisición de vocabulario.
Dada la amplitud temática del campo de la medicina el temario versará sobre temas médicos variados sin pretensión
de abarcarlos todos. Las unidades incluidas en la parte específica son las iguientes:

UNIDAD 1- A SURPRISE PASSENGER
UNIDAD 2- MYSTERY SYNDROMES
UNIDAD 3- MOBILE MEDICAL UNITS
UNIDAD 4- CARDIAC SURGERY
UNIDAD 5- HOSPITAL ERROR
UNIDAD 6- CHRONIC PAIN
UNIDAD 7- TYPHOID MARY
UNIDAD 8- ANAESTHESIA
UNIDAD 9- SMALLPOX VACCINATIONS
UNIDAD 10- CARING FOR OUR HEALTH

        
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 R1 R2 R3 R4 R5 R6
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.

 

Bibliografía Específica

Curso de Inglés Médico. Barcelona:Editorial Planeta-De Agostini. 1995.

Curso de inglés médico. Madrid.: Harcourt. 2001.

Arakelian, C., Mark Bertram & Alison Magnell.: Hospital English. Radcliffe
Medical Press. 2003.

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.

Luttikhuizen, F.: English for Specific Academic Purposes (Health Sciences).
Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona. 2001.

McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.

Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Riley, D.: Check Your Vocabulary for Medicine. Teddington: Peter Collin
Publishing. 1997.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.

Sales, D.: Medical IELTS. A Workbook for International Doctors and PLAB
Candidates. Oxford: Radcliffe Publishing Ltd. 2004.

 

 

 

Bibliografía Ampliación





INGLES PARA FISIOTERAPIA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20808030 INGLES PARA FISIOTERAPIA Créditos Teóricos 3
Título 20808 GRADO EN FISIOTERAPIA Créditos Prácticos 4,50
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Asistencia y participación en clase. El alumno al finalizar la asignatura,
aparte de dominar sus contenidos propios de inglés específico, deberá alcanzar el
nivel B1 como mínimo de inglés genral.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Manuel Botella Rodríguez S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CT8 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R6 El alumno alcanza un nivel B1 en inglés general de acuerdo al Marco Europeo de Lenguas
R2 El alumno es capaz de incorporar a la investigación científica sus conocimientos de lengua inglesa y recoger información en lengua inglesa de revistas especializadas, de la red y de manuales relacionados con sus especialidad con el objetivo de mantener actualizados sus conocimientos, habilidades y aptitudes en el marco de su profesión.
R5 El alumno es capaz de sostener una conversación sencilla y fluida en lengua inglesa con los ususarios y otros profesionales del sistema sanitario.
R1 El alumno mejora su nivel de comprensión y expresión tanto a nivel escrito como oral.
R4 El alumno puede redactar sin dificultad documentación sencilla y variada en inglés (registros, historias clínicas, etc...)
R3 El alumno sabe utilizar los recursos bibliográficos y técnicos (diccionarios y manuales, tanto en papel como de la red) para el manejo de la lengua inglesa y la mejora de su propio nivel.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Se repasarán las estructuras gramaticales de la
lengua inglesa mediante la realización y
corrección de ejercicios siguiendo una
metodología activa por parte del alumno. Clase
magistral en caso de ser necesaria la aclaración
de dudas o la ampliación de conocimientos.
24 Grande CT8
04. Prácticas de laboratorio
36
09. Actividades formativas no presenciales
Horas dedicadas a trabajo individual y estudio
personal. Además el alumno realizará un trabajo
de traducción de un artículo de fisioterapia
utilizando los recursos bibliográficos a su
disposición. El texto original ha de tener una
extensión mínima de tres páginas. Este trabajo
habrá de entregarse al final del semestre a la
finalización de las clases.
80 CT8
10. Actividades formativas de tutorías
Actividades de tutorías
6
11. Actividades de evaluación
Evaluación. Las pruebas finales constará de dos
partes, una de inglés general y otra de inglés
específico para Fisioterapia. Para la parte de
inglés no específico el alumno deberá superar una
prueba de inglés oral cuyo nivel de exigencia
será el nivel B1 tal y como establece el Marco
Europeo de Lenguas.
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Asistencia y participación en clase
- 2 Exámenes escritos
- 1 examen oral
- 1 Trabajo individual

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
-Realización de pruebas finales teórica y práctica - 1 prueba objetiva tipo test con 45 preguntas para evaluar conocimientos de inglés general (vocabulario y gramática), debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1. - 1 prueba objetiva de inglés específico médico y sanitario para fisioterapia para evaluar conocimientos de inglés de la especialidad. Dicha prueba consistirá en ejercicios diversos de vocabulario, expresión escrita, traducción y fonética. - 1 Trabajo individual de traducción de un artículo técnico con una extensión mímima de tres páginas. - 1 prueba oral, debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1.
  • Profesor/a
CT8

 

Procedimiento de calificación

Para superar la asignatura es necesario obtener un 5 como mínimo de la suma de
las cuatro pruebas de evaluación.

Prueba teórica (Examen de gramática y vocabulario general)...40%.
Prueba práctica (Examen de inglés específico de Fisioterapia)...40%.
Prueba oral...10%
Trabajo individual (Traducción de un artículo de la especialidad)...10%.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            La asignatura tendrá como contenidos los habituales en cualquier curso de formación de lengua inglesa. Se consideran
contenidos a aprender, repasar y practicar las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un contexto técnico.
Parte esencial es la adquisición de un vocabulario general y de la terminología médico-sanitaria y de fisioterapia.
Al inicio del curso el alumno recibirá un cuaderno de trabajo para el repaso y profundización de la gramática
inglesa, que se utilizará como soporte de trabajo en las clases teóricas. También recibira un segundo cuaderno de
trabajo con ejercicios variados de vocabulario con un enfoque técnico y profesional y con textos extraídos de
revistas médicas y de la especialidad. Se contempla la posibilidad de trabajar en coordinación con otras asignaturas
y trabajar materiales en lengua inglesa utilizados en esas asignaturas.
        
CT8 R2 R5 R1 R4 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Bibliografía Básica

Diccionario Español-Inglés / Inglés-Español. Barcelona. Larousse-Planeta.1996.

English Dictionary. Barcelona. Larousee-Planeta. 1996.

Everyman's English Pronouncing Dictionary. Fourteenth Edition. London. 1984.

1500 Structured Tests. Levels 1, 2 & 3. Stanley Publishing. 2009.

Baker, A.: Ship or Sheep? An International Pronunciation Course. Cambridge. C.U.P. 2006

Murphy, R.: English Grammar in Use. Cambridge. CUP. 1990.

Sánchez Benedito, F.: Gramática Inglesa. Madrid. Alhambra/Longman. 1996.

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.

Swan, M. & Walter, C.: How English Works. Oxford. Oxord University Press. 1997.

 

 

 

 

Bibliografía Específica

Bibliografía Específica

Arakelian, C., M. Bartram & Magnall, A.: Hospital English. Oxford. Arakelian. 2003.

ACitores, R. & Pellegrinelli, M. Healthy English. Barcelona. Elsevier-Mason. 2009.

Diccionario Mosby de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Harcourt. 2001.

Diccionario Dorland de Idiomas de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Elsevier-Saunders. 2005.

Dorland's Pocket Medical Dictionary. W. B. Saunders. Philadelphia. 1989.

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.

Navarro, F. A.: Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina. Madrid. McGraw-Hill-Interamericana. 2000.


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Pohl, A.: Test Your Professional English. Essex. Penguin English. 2005.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.

 





INGLES SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 804024 INGLES SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0804 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Manuel Botella Rodríguez

Objetivos

OBJETIVOS GENERALES

1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva hacia
la
lengua inglesa

2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo
necesario en el ámbito de la sociedad europea actual.

3. Fomentar la necesidad del autoaprendizaje como complemento a la clase.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Objetivos para la comprensión escrita:

1. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de
un
texto de la especialidad escrito en lengua inglesa.

2. Diferenciar ideas principales de información secundaria.

3. Desarrolar técnicas para deducir el significado y uso de unidades
léxicas
especializadas mediante indicios formales y contextuales.

4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe.

Objetivos para la expresión escrita:

1. Lograr que el alumno sea capaz de resumir textos.

2. Conseguir redactar pequeños informes o historiales y abstracts.

3. Enseñar a elaborar el CV.

Objetivos para la comprensión oral

1. Conseguir que el alumno reconozca términos en inglés y los asocie con
su
forma escrita.

2. Lograr que el alumno sea capaz de resumir un texto oralmente.

Objetivos para la expresión oral

1. Lograr que el alumno se exprese de manera inteligible en inglés

2. Perseguir que el alumno sea capaz de exponer brevemente la información
sobre
un texto propio o ajeno.

Programa

La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A
principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier de textos
con
ejercicios variados que cubren, en la medida de lo posible, un panorama
bastante amplio de las distintas áreas o especialidades de enfermería, así
como
la atención hospitalaria. Las lecturas incluyen extractos de libros de
textos
especializados, resúmenes/abstracts de artículos de investigación
sanitarios,
fragmentos de artículos publicados en revistas de enfermería de impacto,
documentación hospitalaria, casos reales de pacientes, historiales etc...

Metodología

Cada tema consta de dos partes bien diferenciadas. La primera se centra
fundamentalmente en ejercicios de comprensión de textos especializados y
la
segunda de ejercicios variados para la consecución de los objetivos
marcados.
Así mismo se le dará importancia a los aspectos gramaticales de la lengua
si
fuaera necesario, cuyo uso se explicará brevemente en clase, mediante la
realización de ejercicios de gramática, tanto a nivel de inglés general
como en
contextos especilizados. Si es necesario se complementará con ejercicios
adicionales.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito al final del cuatrimestre con carácter obligatorio. Al
considerarse la asistencia importante y al recomendarse al alumno el
trabajo
continuado de la asignatura, todos aquellos que al final de curso no
tengan más de tres faltas y hayan participado en clase en las distintas
actividades, podrán ser evaluado sin necesidad de realizar la prueba
escrita.
En este caso su calificación final no podrá ser nunca superior a un 6. En
caso
de querer subir la nota, será obligatoria la presentación al examen
final.

Recursos Bibliográficos

GENERAL

McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.
Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989

INGLÉS ESPECÍFICO

Arakelian, C., Bartram, M. & Magnall A.: Hospital English. Oxfordshire.
Arakelian. 2003.

Austen, D. & Crosfield: English for Nurses. Essex. Longman. 1992

Bloom, G: The Language of Hospital Services in English. New York: Regents
Publishing Company. 1990

Bradley Robin, A.: English for Nursing and Health Care. Milano:McGraw-
Hill.
2004.

Grice, T.: Everyday English for Nursing. Edimburgh. Elseviere Ltd. 2003.

Grice, T.: Nursing. O.U.P. 2007

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses
and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses
and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses.
A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.


Además se trabajará sobre textos reales extraidos de revistas
especializadas.




INGLES SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 2002024 INGLES SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 2002 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,1      

 

 

Profesorado

MIGUEL ÁNGEL ILLANA TRAPERO

Objetivos

a.Poder establecer relaciones con pacientes y compañeros de trabajo a
través del inglés
b.Expresarse y comprender adecuadamente las distintas situaciones que se
pueden presentar en el ámbito de la sanidad pública y privada.
c. Comprender textos y conversaciones eminentemente relacionados con el
marco de la sanidad.
d. Redactar o cumplimentar documentos con los que se pueden encontrar en
el futuro laboral.
e. Conseguir que el/la alumn@ sea capaces de extraer ideas claras de un
texto de la especialidad escrito en lengua inglesa.
f. Desarrollar técnicas para deducir el significado y uso de unidades
léxicas especializadas mediante indicios formales y contextuales.
g. Conseguir redactar pequeños informes o historiales y abstracts.
h. Perseguir que el/la alumn@ sea capaz de exponer brevemente la
información sobre un texto propio o ajeno.

Programa

1. THE HOSPITAL TEAM

2. IN AND AROUND THE HOSPITAL

3. ACCIDENTS AND EMERGENCIES

4. PAIN

5. SYMPTOMS

6. HYGIENE

7. MONITORING THE PATIENT

8. MEDICATION

9. NUTRITION AND OBESITY



Metodología

Cada tema trata las cuatro destrezas en el aprendizaje de una lengua:
actividades orales, auditivas, lectura y escritura, enfocadas a situaciones el
alumno se va a encontrar en su futura vida profesional y por tanto con un
vocabulario específico de ámbito sanitario.
También  se le dará importancia a los aspectos gramaticales de la lengua,
cuyo uso se explicará brevemente en clase, mediante la realización de
ejercicios de gramática, tanto a nivel de inglés general como en contextos
especializados. Si es necesario se complementará con ejercicios adicionales.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito al final del cuatrimestre con carácter obligatorio.Se valorará
de manera positiva la asistencia y participación en clase.

Recursos Bibliográficos

1.1 INGLÉS GENERAL

Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990
Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989

1.2 INGLÉS ESPECÍFICO

Austen, D. & Crosfield: English for Nurses. Essex. Longman. 1992

Bloom, G: The Language of Hospital Services in English. New York. Regents
Publishing Company. 1990

Grice, T.: Everyday English for Nursing. Edimburgh. Elseviere Ltd. 2003

Grice, T.: Nursing 1. Oxford English for Careers 2006


Además se trabajará sobre textos reales extraidos de la revista AMERICAN
JOURNAL FOR NURSING


1.3 INTERNET
8.3.1 General Language Practice
Virtual English Centre
http://ec.hku.hk/vec/
The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning by
using the Language Centre (LRC) and the Internet.
Academic Grammar
http://ec.hku.hk/acadgrammar/
The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second
language learners of English.This site includes links to Research report
writing, essays and general writing skills.
Do you have trouble with run-on sentences?  This web site offers explanations
and short exercises to help you with this troublesome grammar point.
http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html
8.3.2 Medically Related Sites
Medscape
http://www.medscape.com
It is used by more than 200000 physicians, says its chairman, Peter Frishauf.
Healthfinder
http://www.healthfinder.gov
A government-sponsored site with links to more than 1400 health sites.
Medhunt
http://www.hon.ch
A medical search engine that allows users to type in key words to find
appropriate sites.
National Institutes of Health
http://www.nih.gov/health
A gateway to the extensive resources of Federal agencies, including a list of
diseases being studied by the various institutes.
Centrewatch
http://www.centerwatch.com
It lists clinical trials on various diseases, including a summary of the
research and information on whom to contact.
National Library of Medicine
http://www.nlm.nih.gov
It provides access to the world's largest biomedical library, including notice
of important findings issued before studies have been published. For general
health information, try the library's easy access site:
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus
Mayo Clinic
http://www.mayohealth.org
This famous clinic's web site provides accessible health information and
allows users to E-mail questions to clinic physicians.
1.3.2 Study Aids
Technical and Popular Medical Terms
http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/EN/lijst.html
This site lists medical terms alphabetically with their non-technical
definition.
Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary
http://www.wordsmyth.net/
This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a word' s
definitions,  synonyms and examples of usage.
Medline Plus List of Dictionaries--
Here are more lists of dictionaries and encylopedias to browse.
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/dictionaries.html







INGLES SANITARIO PARA FISIOTERAPIA

 

  Código Nombre    
Asignatura 802019 INGLES SANITARIO PARA FISIOTERAPIA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   MEDICAL ENGLISH FOR PHYSIOTHERAPY Créditos Prácticos 2
Titulación 0802 DIPLOMATURA EN FISIOTERAPIA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 3,9      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Manuel Botella Rodríguez

Objetivos

OBJETIVOS GENERALES

1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva hacia
la
lengua inglesa.
2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo
necesario en el ámbito de la investigación y de la sociedad europea actual.
3. Fomentar la necesidad del autoaprendizaje de la lengua, partiendo de
una
base elemental.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Objetivos para la comprensión lectora:

1. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de
un
texto de la especialidad escrito en inglés.
2. Diferenciar ideas principales de información secundaria.
3. Desarrollar técnicas para la deducción de significados y uso de
unidades
léxicas especializadas mediante indicios formales y contextuales.
4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario.

Objetivos para la expresión escrita:

1. Lograr que el alumno sea capaz de resumir textos en un inglés correcto
escrito.
2.Conseguir redactar pequeños informes, historiales y ábstracts.
3. Elaborar CVs.

Objetivos para la comprensión oral:

1. Conseguir que el alumno reconozca términos en inglés y los asocie con
su
forma escrita.
2. Lograr que el alumno sea capaz de resumir un texto oralmente.

Objetivos para la expresión oral:

1. Lograr que el alumno se exprese de manera inteligible  en inglés.
2. Perseguir que el alumno sea capaz de exponer brevemente la información
sobre un texto propio o ajeno.

Programa

No existe propiamente un programa o temario. El alumno dispondrá a
principios
de curso de un dosier de textos sobre los que se trabajará en clase y que
está
elaborado a partir de materiales reales extraído de revistas
especializadas en
fisioterapia y de profesiones relacionadas con la salud, y de la web.

Metodología

Cada tema consta de dos partes bien diferenciadas. La primera se centra
fundamentalmente en ejercicios de comprensión de textos especializados y
la
segunda de ejercicios variados para la consecución de los objetivos
marcados.
Así mismo se le dará importancia a los aspectos gramaticales de la lengua,
cuyo uso se explicará brevemente en clase, mediante la realización de
ejercicios de gramática, tanto a nivel de inglés general como en contextos
especilizados. Si es necesario se complementará con ejercicios adicionales.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito al final del cuatrimestre con carácter obligatorio con
ejercicios de los trabajados en clase. Al recomendarse como de suma
importancia
la asistencia regular a clase, aquellos alumnos que no tengan más de tres
faltas al acabar el curso y hayan participado activamente en clase,
podrían ser
evaluados sin necsidad de realizar la prueba escrita mencionada
anteriormente.

Recursos Bibliográficos

INGLÉS GENERAL

Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989

INGLÉS ESPECÍFICO

Textos reales extraídos de la web y de revistas especializadas, así como
manuales dedicados al aprendizaje de Ingles Médico o para profesiones
relacionadas con la salud.

INGLÉS ESPECÍFICO

Arakelian, C., Bartram, M. & Magnall A.: Hospital English. Oxfordshire.
Arakelian. 2003.

Austen, D. & Crosfield: English for Nurses. Essex. Longman. 1992

Bloom, G: The Language of Hospital Services in English. New York: Regents
Publishing Company. 1990

Bradley Robin, A.: English for Nursing and Health Care. Milano:McGraw-
Hill.
2004.

Grice, T.: Everyday English for Nursing. Edimburgh. Elseviere Ltd. 2003.

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses
and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses
and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses.
A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.







INGLES TECNICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 402028 INGLES TECNICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNICAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0402 DIPLOMATURA EN RELACIONES LABORALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5,4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

María Araceli Losey León

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y escritas
según los estándares indicados por el marco común de referencia de
lenguas europeas (MCERL)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en el idioma inglés en el tercer curso de la
Diplomatura en Relaciones Laborales cuyos contenidos se vinculan
transversalmente a aquellos contemplados en los descriptores propios
de las asignaturas de contenido de la titulación.

Recomendaciones

Se recomienda su elección a los diplomados en relaciones laborales por
tratarse de una asignatura en inglés especializado que aborda
competencias enclavadas en el marco del programa de aprendizaje
permanente europeo. Su vinculación a temáticas de las ramas del
derecho propias de las relaciones laborales y de la gestión de
empresas hacen recomendable su elección a estudiantes de la
licenciatura en ciencias del trabajo, de la diplomatura en ciencias
empresariales, de la licenciatura en Administración y gestión de
empresas, así como de la licenciatura en filología inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
* Capacidad de análisis y síntesis.
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica.
* Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la lengua
extranjera
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para la toma de decisiones

B) Personales
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para el intercambio de información
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de aprendizaje en
el contexto de las relaciones laborales.
* Capacidad para el razonamiento crítico
* Capacidad para el compromiso ético

C) Sistémicas:
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua
extranjera.
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación de
una lengua extranjera a materias propias de la titulación.
* Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones.
* Capacidad para la creatividad y el liderazgo.
* Capacidad para desarrollar la creatividad.
* Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres.
* Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor.
* Capacidad para interesarse por la calidad
* Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales.
* Capacidad para participar en iniciativas promovidas por un grupo de
trabajo.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer la terminología en inglés utilizada en las relaciones
    laborales en el nivel oracional.
    * Conocer la terminología en inglés utilizada en las relaciones
    laborales en el nivel del discurso.
    * Saber utilizar la terminología de las relaciones laborales tanto
    desde el punto de vista del derecho del trabajo como de la gestión y
    administración de empresas y de la documentación técnica propia en
    el
    contexto del discurso oral y escrito en inglés.
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un
    nivel intermedio, como mínimo.
    * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y
    hacerse entender.
    * Conocer la existencia de documentos en el ámbito de las relaciones
    laborales.
    * Dominar la fraseología para la comunicación oral y escrita del
    inglés para las relaciones laborales.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber reconocer los diferentes discursos del inglés para las
    relaciones laborales.
    * Saber entender la comunicación oral en el inglés de las relaciones
    laborales.
    * Saber responder oralmente en el inglés de las relaciones
    laborales.
    * Saber interpretar y transmitir textos relativos al inglés
    legislativo y al inglés empresarial.
    * Saber relatar la información textual escrita sobre aspectos del
    inglés para las relaciones laborales.
    * Saber redactar conceptos.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de las
    relaciones laborales en inglés.
    * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés
    de las relaciones laborales, originado a partir de las temáticas
    propias del curso, y participar en el mismo.
    * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su
    finalidad,
    aplicaciones y utilidades.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber interpretar información extraída de contratos, leyes,
    normativa, informes de negocios y, posteriormente,
    relatarla, tanto de forma oral como de forma escrita.
    * Saber extraer el sentido de la información recibida en el inglés
    para las relaciones laborales.
    * Saber desglosar las abreviaturas técnicas en el campo de la
    legislación y la empresa en el ámbito del inglés para las relaciones
    laborales.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias propias
    de las relaciones laborales que ofrece la biblioteca.
    * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de la
    información como herramienta potenciadora del aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras materias o
    hacia otras materias.
    * Saber integrar conocimientos a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    * Saber presentar resultados a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    
    
    
    
  • Actitudinales:

    Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Saber coordinar tareas y personas.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje.
    * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al desarrollo
    del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales especializadas.

Objetivos

Los objetivos téorico-prácticos generales son:
-Utilizar correctamente la terminología técnica empleada en el mundo de
las relaciones laborales en lengua inglesa.

-Activar el lenguaje hablado mediante la participación en diálogos y
trabajos grupales en el inglés específico de la relaciones laborales.

- Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora (reading)
y expresión escrita (writing) para lograr interpretar y elaborar textos
escritos en el mundo de las relaciones laborales.

- Producir textos mediante el lenguaje escrito en inglés utilizando pautas
y expresiones habituales para la redacción de informes, correspondencia
comercial y documentos adminsitrativos que habrá de manejar el futuro
titulado en el desempeño de su profesión.

- Fomentar la adquisición y el desarrollo de las destrezas de comprensión
oral (listening) y expresión oral (speaking) en contextos internacionales
de reuniones, presentaciones, negociaciones y otras situaciones que puedan
tener lugar en la práctica de las relaciones laborales.

- Familiarizarse con el lenguaje hábil para los contactos sociales
interculturales en el entorno legal y administrativo de los países de
habla inglesa.

- Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un tema
o para describir sus estudios en el ámbito de las relaciones laborales.

-Expresarse oralmente con una pronunciación y entonación inteligíblemente
aceptables para un hablante nativo.

- Saber utilizar diccionarios monolingües y bilingües con el fin de
extraer la información terminológica pertinente.

- Afianzar ciertos aspectos puntuales de la gramática inglesa de forma
contextualizada.

- Conocer los distintos accesos y posibilidades que ofrece Internet para
adentrarse en el mundo del inglés técnico para las relaciones laborales.

-Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de
documentos normativos, artículos, diccionarios, gramáticas, o páginas web.

-Saber transferir el lenguaje de las relaciones labroales recibido en el
idioma inglés a la lengua materna.

-Familiarizarse con el entorno virtual para la práctica de algunas
actividades complementarias de la asignatura.

Programa

El programa comprende tres módulos temáticos:
Module A: The Labour Relations World.
Module B: Law performance and documents in labour relations.
Module C: Company management and textual business practice.

Actividades

La tipología de actividades que se desarrollarán en el aula teórica están
encaminadas a ampliar y reforzar conocimientos, así como a introducir
conceptos nuevos que no han surgido previamente en la presentación del
tema. En general, consistirían en exposiciones orales, texto-pretexto para
la comprensión de conceptos, toma de apuntes en inglés, descripción de
unidades, conceptos y procesos. Aunque se denominen teóricas, estas clases
tienen un componente práctico destacado a lo largo de la sesión pues se
imparten en inglés.



En cuanto a las actividades vinculadas a las clases prácticas, están
dirigidas a satisfacer los supuestos metodológicos prácticos de una
comunicación efectiva en inglés, integrando las cuatro destrezas. Se
pueden mencionar talleres de pronunciación y de terminología, desempeño de
roles imaginarios de situaciones reales, conversación guiada y libre,
drills, resolución de casos, debates y discusiones vinculadas a las
lecturas obligatorias del curso, talleres de traducción y prácticas de
acceso a Internet en las páginas propias de su profesión en inglés.
Paralelamente, algunas actividades se inscribirán en el uso de este
recurso así como de los demás recursos complementarios de apoyo ofrecidos
en la bibliografía en los que se integran las TIC.

Metodología

El hilo conductor para la enseñanza del Inglés Técnico para las relaciones
laborales es el enfoque comunicativo en su despliegue intercultural y
multilingüe del mundo de la empresa y de las relaciones laborales. La
filosofía subyacente de la funcionalidad del lenguaje aboga por un
aprendizaje natural, concreto y contextualizado que persigue la
integración de conocimientos con las demás asignaturas, así como la
aplicación práctica de la misma en la profesión del futuro titulado.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 116

  • Clases Teóricas: 20  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 3  
    • Individules: 8  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 3  
    • Sin presencia del profesorado: 18  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 48  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 8  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para proceder a la evaluación final de la
asignatura
son:

* Apartado evaluativo I: Tres pruebas modulares escritas con un valor del
60% sobre la nota final.

* Apartado evaluativo II: Un trabajo, a instancias del profesor, con un
valor del 20% sobre la nota final.

* Apartado evaluativo III: La realización de actividades complementarias,
con un valor del 20% sobre la nota final.

Se desea aclarar que el protocolo conducente a examen será el siguiente:

·  Es condición indispensable realizar y aprobar cada una de las
partes por separado para proceder a hacer una valoración global que
refleje que se ha superado la asignatura.

·  No obstante, si el alumno no se ha presentado o ha suspendido las
pruebas modulares escritas, podrá optar a presentarse a las convocatorias
oficiales de junio y/o septiembre.


·  Para aprobar la asignatura habrán de superarse todas las pruebas
realizadas. De no ser así, la calificación final de la asignatura que
constará en Acta corresponderá a la de la parte no superada.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA RECOMENDADA

- Alcaraz Varó, Enrique 2000 : El inglés jurídico. Barcelona : Ariel
Derecho.

- Ashley, A. 2003 : Commercial Correspondence. Oxford : Oxford University
Press.

- Bowen, T. 1999 : Build your Business Grammar. London : LTP Business.

- Byrne, T. 2004 : New English File Elementary. Business Resource Book.
Oxford :
Oxford University Press.

- Comfort, Jeremy 1996 : Effective meetings. Oxford : Oxford University
Press.

- Jones, L. 2001 : Working in English. Cambridge: Cambridge University
Press.

- Mascull, B. 2002 : Business Vocabulary in Use. Cambridge : Cambridge
University Press.

- Naterop, Bertha J. et al. 1991: Business Letters for All. Oxford: Oxford
University Press.

- Rusell, F. & Locke, C. 1992 : English Law and Language. New York :
Prentice
Hall International.

- Smith, T. 2000 : Business Law. Harlow : Pearson Education Ltd.

DICCIONARIOS

- Alcaraz, E. y Hughes, B. 1996: Diccionario de términos económicos,
financieros
y comerciales. Barcelona: Ariel

------------------ 1985: Collins Dictionary of Business English. London:
Collins.

- Lozano, J. 1989: Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed.
Pirámide.

------------------ 1987: Longman Dictionary of Business English. Harlow.

- Tuck, A. 1993: The Oxford Dictionary of Business English for Learners of
English. Oxford: Oxford University Press.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA

A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que realicen los
ejercicios contenidos en los siguientes libros de apoyo:

- Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation.
Oxford: Oxford University Press.

- Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-
advanced). Cambridge: Cambridge University Press.

- Dean, Michael 1993: English Grammar Lessons. An Interactive Classroom
Grammar.
(upper-intermediate). Oxford: Heinemann.

- Forsyth, Will, Lavender, Sue 1994: Help with Grammar 2. Oxford:
Heinemann.
(upper-intermediate)

- Hewings, Martin 1999: Advanced Grammar in Use. (With answers).
Cambridge:
Cambridge University Press.

- Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge
University
Press.

- Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers).
Cambridge: Cambridge University Press.

- Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa. Madrid:
Alhambra.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa General se recomienda:

- Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002: Oxford:
Oxford
University Press.




INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 30304037 INGLÉS Créditos Teóricos 0
Título 30304 GRADO EN CRIMINOLOGÍA Y SEGURIDAD Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Las clases se imparten mayoritariamente en Ingles.
A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias propio de un alumno que
haya terminado satisfactoriamente el Bachillerato.

 

Recomendaciones

Ninguna

 

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE2 Trabajar en equipo y en ambientes multidisciplinares, así como para las relaciones interpersonales ESPECÍFICA
CE3 Comunicarse correctamente, oralmente y por escrito, tanto en las lenguas propias como en una lengua extranjera ESPECÍFICA
CE5 Capacidad de usar estrategias lingüísticas para una comunicación eficaz ESPECÍFICA
CE6 Capacidad de gestionar la información y exponer las ideas estructuradas, tanto oralmente y por escrito ESPECÍFICA
CE7 Conocimientos básicos de la argumentación en distintos ámbitos discursivos ESPECÍFICA
CG10 Ser capaz de trabajar en equipo con otros profesionales en las diferentes vertientes de la actividad criminológica GENERAL
CG12 Utilizar las Tecnologías de la Información y la Comunicación en la resolución de problemas y búsqueda de información en el ámbito de la Criminología GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Tener la capacidad de interpretación y comprensión de material de video/o de mp3 relacionados con el campo de la criminologia alrededor del nivel B1
R1 Tener la capacidad de interpretar y comprender textos relacionados con el campo de la criminologia alrededor del nivel B1

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
04. Prácticas de laboratorio
Mediante el estudio de casos y material en
formato de video y/o mp3 y la resolución  de
ejercicios y problemas diseñados para tal fin
aumentar significativamente la capacidad de
interpretación y comprensión de material de
video/o de mp3 relacionados con el campo de la
criminologia.



Aumentar la capacidad en la expresion oral
mediante juegos de rol.

Saber dar informacion eficazmente sobre busquedas
en internet relacionados con casos practicos de
criminologia.
24 Reducido CE3 CE6 CG10 CG12
09. Actividades formativas no presenciales
Al alumno se le presentará material relacionados
con el ambito de criminologia (casos prácticos de
la criminología, informacion sacado de
encyclopedias de criminologia, derecho penal,
etc.) con su respectiva lectura y resolución de
ejercicios y problemas.
99 CE3 CE6 CG12
11. Actividades de evaluación
3 CE2 CE3 CE5 CE6 CE7 CG12

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Prueba de comprensión escrita.(50%)
Prueba de comprensión de audición(40%)
Participación activa del alumno (10)

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar

 

Procedimiento de calificación

Actividades de evaluación:Realización de Pruebas Finales

Medios, técnicas e instrumentos de evaluación:
Test o Pruebas objetivas de elección múltiple, preguntas abiertas  y/o a
desarrollar, y de audición.

Evaluador/es: Profesores

Lista de Control y participación del alumno.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            - The Criminologist and International Policing/Criminal Courts
- The Criminologist and the Criminal (special cases)
- The Criminologist and the Private Invstigator
- The Criminologist and Criminology
        
CE3 CE5 CE6 CE7 CG12 R2 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

 

 

Bibliografía Específica

Great Crimes by Escott, John, OUP, 2001

Criminal Investigations: Unsolved Crimes by Newton, Michael, Chelsea House, 2008

The Encyclopedia of Unsolved Crimes by Newton Michael, Checkmark Books, 2004

Virtual Apprentice-FBI Agent by Karlitz, Gail, Ferguson, 2009

The Sage Dictionary of Criminology by McLaughlin, Eugene and Muncie, John, Sage publications, 2001

Practical Handbook for Private Investigators by McMahon, Rory J., CRC Press, 2001

Minds on Trial: Great Cases in Law and Psychology by Ewing, Charles Patrick and McCann, Joseph T.

OUP, 2006

Criminal Investigations - Crime Scene Investigations by Evans, Colin, Chelsea House, 2009

Introduction to International Legal English by Krois-Lindner, Amy and Firth, Matt and Translegal, 2009

A Plain English Guide to Legal Terms by  National Adult Literacy Agency, 2003

Cambridge Professional English in Use:Law by Brown, Gillian D. and Rice, Sally, 2009

2008 Interpol Annual Report

Interpol Factsheet 2010

Internet Journal of Criminology

The British Journal of Criminology

The Blackwell  Companion to Criminology by Sumner, Colin, Blackwell, 2004

 





INGLÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA

 

  Código Nombre    
Asignatura 31308038 INGLÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Teóricos 3,5
Título 31308 GRADO EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Prácticos 2,5
Curso   2 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura tener un nivel
A2+.
Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de desarrollar destrezas
referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse en el marco internacional.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Peter Asschert pam.asschert@uca.es N
Nieves Leal Silva marianieves.leal@uca.es N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
TR12 Trabajo en equipo GENERAL
TR13 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
TR16 Habilidades para trabajar en un contexto internacional GENERAL
TR17 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
TR22 Capacidad de aprender GENERAL
TR23 Capacidad de a nuevas situaciones GENERAL
TR26 Comprensión de culturas y costumbres de otros países GENERAL
TR27 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL
TR3 Conocimientos generales básicos GENERAL
TR6 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
TR9 Resolución de problemas GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Saber realizar búsquedas en internet relacionadas con el temario
R1 Saber realizar una serie de audiciones en el laboratoria de lengua y/o en casa
R4 Saber realizar una serie de escritos.
R2 Saber realizar una serie de lecturas en clase y/o en casa
R3 Saber realizar una serie de roleplays

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Lección magistral
Resolución de ejercicios y problemas
28 B5 TR16 TR22 TR26 TR27 TR3 TR6
04. Prácticas de laboratorio
Resolución de ejercicios y problemas
20 TR12 TR13 TR16 TR22 TR23 TR26 TR27 TR6
09. Actividades formativas no presenciales
Los estudiantes llevarán a cabo fuera del aula
una serie de audiciones, lecturas, ejercicios y
escritos dentro del contexto del curso.
99 B2 B5 TR16 TR22 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9
11. Actividades de evaluación
Los alumnos realizarán unos exámenes finales con
el fin de evaluar la superación o no de los
objetivos de la asignatura.
3 Grande B2 B5 TR16 TR17 TR22 TR26 TR3 TR6 TR9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Participación activa del estudiante:10%
Resultados de las actividades de aprendizaje realizados durante la asignatura:40%
Pruebas objetivas escritas u orales de acreditación de las competencias:50%

 

Procedimiento de calificación

Actividades de evaluación:Realización de Pruebas Finales

Medios, técnicas e instrumentos de evaluación:
Test o Pruebas objetivas de elección múltiple, preguntas abiertas  y/o a
desarrollar, y de audición.

Evaluador/es: Profesores

Lista de Control y participación del alumno.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
            
        
            I.  The United Kingdom
Relations inside the UK
Great Britain and Northern Ireland

II.  Political and  Administrative Institutions in the UK
The Constitution
The Monarchy
The Legislature
The Executive
The Judiciary

III  Economic life in the UK
Trade Unions
The economy and everyday life
        
B2 B5 TR12 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9 R5 R1 R4 R2 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Britain in Close-up: An in-depth study of contemporary Britain, McDowall, D.: 2003, Longman

Aspects of Britain and USA, Garwood, C., Gardani G., Peris,E.: 2003,Oxford University Press

Britain- the country and its people: An introduction for learners of English, O'Driscoll, 2003, J. Oxford University Press

Modern Britain since 1979, Colette, C., Laybourn, K., 2003, I.B. Tauris

Speak the culture:Britain: Be fluent in British life and culture, 2009, Thorogood  Publishing Ltd

Spotlight on Britain, Sheerin, S. , Seath, J., White, G., 1990, Oxford University Press

Welcome to Britain, Language Teaching Publications, 1997

 

 





INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 1505051 INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS Créditos Teóricos 2
Descriptor   ENGLISH APPLIED TO COMPANY MANAGEMENT Créditos Prácticos 2,5
Titulación 1505 LICENCIATURA EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Nieves Leal Silva

Objetivos

a. Poder establecer relaciones con empresas internacionales a través del
inglés
b.Expresarse y comprender adecuadamente las distintas situaciones que se
pueden presentar en el ámbito de la empresa y el comercio.
c. Comprender textos y conversaciones eminentemente relacionados con el
marco empresarial.
d. Redactar o cumplimentar documentos con los que se pueden encontrar en
el futuro laboral.



Programa

1. ENGLISH AS AN INTERNATIONAL LANGUAGE

1.1. THE IMPORTANCE OF ENGLISH IN BUSINESS
1.2. SOCIALIZING
1.3. CULTURAL AWARENESS

2. THE PHONE

2.1. TELEPHONE PHRASES
2.2 PHONE MESSAGES
2.3. CONFIRMING ARRANGEMENTS
2.4. DEALING WITH COMPLAINTS

3. BUSINESS DOCUMENTS

3.1. TYPES OF BUSINESS DOCUMENTS
3.2. WRITING STYLES
3.3. FORMAL LETTERS
3.4. FAXES
3.5. E-MAILS

4. JOB HUNTING

4.1. CV WRITING
4.2. JOB APPLICATIONS
4.3. INTERVIEWS

5. BUSINESS MANAGEMENT

5.1. INTERNATIONAL BUSINESS STYLES
5.2. SETTING UP A BUSINESS





Metodología

Las clases teóricas y las clases prácticas se encuentran dentro de un
proceso
de  aprendizaje de continua interacción donde mayor importancia se dará al
enfoque comunicativo. El profesor se realizará una evaluación continua de
la
parte práctica dentro del aula. El objetivo principal es el alumno
desarrolle
su competencia lingüística a través de las cuatro destrezas tradicionales.
Es
de vital importancia la participación activa del alumno tanto en el aula
tradicional como en el laboratorio de idiomas o el aula audiovisual.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

1.2.-  TIPO DE PRUEBAS
Para la superación de esta asignatura se realizará un examen final. Se
valorarán asimismo el trabajo realizado por el/la alumn@ durante el curso,
la
asistencia y la participación activa en las clases.

1.2-  CRITERIOS DE CORRECCIÓN DE LAS PRUEBAS
El examen constará de tres partes:
a)  Una comprensión lectora de un texto técnico, ejercicios
relacionados
con el vocabulario empresarial y ejercicios gramaticales
b)  La elaboración de una carta comercial, y una comunicación por
correo
electrónico.

Recursos Bibliográficos

1.1.-  BÁSICA

ADAMSON, A. Starting English for Business, Prentice Hall 1991.
ASHLEY, A. A Handbook of Commercial Correspondence, O.U.P. 1991
ASHLEY, A. A Correspondence Workbook. O.U.P. 1992.
BENN, C. and DUMMET, P. Business First. Heinemann 1992.
BRET, M.  How to Read Financial Pages. Business Books 1991.
BRIEGER, N and CONFORT, J. Social Contacts. Prentice Hall I. 1990
ARIEGER, N. and CONFORT, J. Personnel. Prentice Hall I. 1992.
CARRIER, M. Business Reading Skills. Nelson 1985.
CARRIER, M.  Business Circles. Nelson 1989.
CLARK, S  In Company: Pre-Intermediate. Macmillan 2003
COTTON, D. World of Business. Bell and Hyman1989.
COTTON, D. and ROBINS, S. Business Class. Nelson 1993.
COTTON, D.; FALVEY, D. and KENT, S. Market Leader. Longman.2000.
DAVIES, S. and PICKET, D. Preparing English for Commerce. Prentice Hall.
1990
ELSWORTH, S. Count Me In. Longman, 1987
EMMERSON, P Business Grammar Builder. Macmillan. 2002.
GRANT, D. and MCLARTY, R.. Business Basics, O.U.P., 1995
GREENALL, S. Business Targets. Heinneman 1986.
HANKS, P. and CORBETT, J. Business Listening Tasks. C.U.P.1986.
HAYCRAFT, B. English Aloud 1.Heinemaann, 1994
HOWARD-WILLIAMS, D. and HERD, C. Business Words. Heinemann. 1992.
JONES, L. and ALEXANDER, R. New International B. English. C.U.P.1997
LANNON, M. et allii Insights into Business. Nelson 1993.
MACKENZIE, I. English for Business Studies. C.U.P. 1997.
NORMAN, S. We're in Business. Longman 1987.
NORMAN, S. We Mean Business. Longman1984.
POWELL, M  In Company: Intermediate. Macmillan 2003
RYAN, J. and RICHARDS, J. Business Studies Today. C.U.P.1991.
SPEEGLE, R. and GIESECKE, W.B. Business World. O.U.P. 1983.
TULLIS, g. AND TRAPPE, T. New Insights into Business. Longman. 2000.
WHITCOMB, A.  Comprehensive Commerce. Nelson 1987.


1.2.-  COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
Diccionarios:

ALCARAZ, E. y HUGHES, B. Diccionario de términos económicos, financieros y
comerciales. Ariel 1996
Collins Cobuild English Language Dictionary. London 1992
Collins Dictionary of Business English. London 1985.
BAKER, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising. MacMillan
1990.
LOZANO, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.
Longman Dictionary of Business English. Harlow 1987.
TUCK, A. The Oxford Dictionary of Business English for Learners of
English.
O.U.P. 1993.

Gramáticas:
G. BOLTON, D. & PETERSON (1988) Basic Working Grammar. Walton-on-Thames:
Nelson.
BRIEGER, N. & J. COMFORT (1992) Language reference for Business English.
Englewood Cliffs: Prentice Hall.
BRIEGER, N. & SWEENEY, S. The Language of Business English, Prentice Hall
International.
EASTWOOD, J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: O.U.P.
EMMERSON, P Email English. Macmillan. (2004).
MURPHY, R.  (1990) Essential Grammar in Use, C.U.P.
THOMSON AND MARTINET (1989) A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P.


6.3.-  OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
www.hyperdictionary.com (inglés-inglés)
www.wordreference.com (Spanish English Dictionary. The Collins English
Dictionary) Ejercicios on-line de Business English:
www.better-english.com/exerciselist.html
www.smic.be/smic5022/Onlineexercises.htm
http://eleaston.com/biz/bizhome.html
www.englishforum.com/00/interactive/
http://parapal-online.co.uk/business.htm
http://www.aj.cz/buseng.htm
www.world-english.org/business-index.htm
http://kalle.cip.dauphine.fr/riccioli/
www.rong-chang.com/business.htm
www.businessenglishonline.net




INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21506039 INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21506 GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el
alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al
nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en
dicha lengua  en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el
alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
M Carmen Lario de Oñate CEU S
María Vázquez Amador Profesora sustituta N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R 2 - Conocer cierto vocabulario específico relacionado con la empresa
R 4 - Conocer parte del ámbito empresarial británico
R1 - Ser capaz de mantener diálogos básicos en el entorno empresarial
R 3 - Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos relacionados con la empresa
R 5 - Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se desarrollarán en
lengua inglesa los diferentes aspectos
teórico-prácticos del programa. Se pondrá en
práctica dicha lengua a través de diferentes
actividades comunicativas.

14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Estas  sesiones se impartirán en aulas de
informática en las que se desarrollarán en lengua
inglesa los diferentes aspectos prácticos del
programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a
través de diferentes actividades comunicativas.

10 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 a.2.6 a.3.2 a.3.5
09. Actividades formativas no presenciales
A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar
y presentar diferentes trabajos de traducción o
resumen con el fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asimismo con cierta frecuencia se
les planteará algún tipo de ejercicio que les
permita exponer sus ideas en inglés así como
entablar sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua inglesa. De igual manera está
previsto que individualmente o en pequeño grupo
realicen la presentación oral de un tema de
interés.

11 Reducido a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6
10. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los trabajos antes
mencionados de manera adecuada  profesor y alumno
tendrán sesiones de tutorías especializadas.


3 Reducido a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
11. Actividades de evaluación
La prueba escrita final será de carácter
obligatorio y se valorarán los conocimientos
sobre temas relacionados con el ámbito
empresarial, documentos utilizados en la empresa,
vocabulario específico y gramática.
3 Grande a.1.1 a.1.3 a.1.8
12. Otras actividades
El estudiante tendrá un seminario relacionado con
las becas de movilidad Erasmus (3 horas)
El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de
estudio semanal (31 horas)


34 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.6 a.3.1 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y
participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios
realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus
Virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en clase Se espera que el alumno particpe de manera oral en las distintas actividades que se realicen en el aula.
  • Profesor/a
a.1.8 a.2.3 a.2.5
Pruebas orales y escritas El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa
  • Profesor/a
a.1.1 a.1.8
Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual, Semanalmente se abrirán una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abiertos un corto perido de tiempo y cuya realización será de carácter obligatorio.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente
manera:

- Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (30%)
- Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de
la asignatura gestionadas mediante campus virtual (10%)
- Prueba escrita final (60%)

La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos
utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática.

La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación
superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Making contact:
1.1. Introducing yourself and others
1.2. Getting in contact
1.3. At reception
1.4. Cultural awareness.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 R 2 R1 R 5
            2. Telephoning:
2.1. Business telephone calls
2.2. Getting through and introducing yourself
2.3. Leaving and taking a message

        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.3.2 R 2 R1 R 5
            3. Business Communication
3.1. Business letters.
3.2. Different types of formal letters
3.3. E mail messages
3.4. Presentations

        
a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 R 2 R1 R 5
            4. Applying for a job:
4.1. Recruitment and selection
4.2. Advertisements
4.3. Writing a CV.
4.4. Letters of application
4.5. Attending an interview

        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.3.1 R 2 R 3 R 5
            5. Companies
5.1. The structure of business in the UK
5.2. Types of business
5.3. Company Structure: Departments and Functions

        
a.2.6 a.2.7 a.3.5 a.3.6 R 2 R 4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Fuentes bibliográficas  

 

El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por las profesoras que imparten la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan:

 

§  Ashley, A. (2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
  • Barrett, B. (2005) The Internet and Business English. Summertown Publishing.
§  Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P. 
  • Emmerson, P. (2005) Five-minute activities for business English. C.U.P.
§  Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
  • Geffner, A. (2004) Business English: a complete guide to developing an effective business writing style. Barron's Educational Series.
§  Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
  • Jones, L. (2003) New international business English: communication skills in English for Business Purposes. C.U.P.
  • Lambert, V. (2005) Everyday Business English.  Longman.
§  Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
§  McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
§  MacKenzie, I. (1997) English for Business Studies. C.U.P
  • Mackenzie, I (2008) Professional English in use. C.U.P.
§  Murphy, R.  (2002) Essential Grammar in Use. Cambridge University Press
  • O'Driscoll, N. (2004) Big City. O.U.P.
§  Wallwork, A. (2002) Business Vision. 

 

 

Recursos electrónicos

·         http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm

·         http://www.esl-lab.com/

·         http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/

 

·         http://www.onestopenglish.com/

 

 

Bibliografía Específica

Diccionarios

·           Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996

·           Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002

·           Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003

·           Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992

·           Lozano, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.

·           Longman Dictionary of Business English. Longman 1987.

·       Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005

·           Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003

 

Gramáticas

  • Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
  • Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
  • Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 2010
  • McCarthy, M. Grammar for Business. C.U.P 2009
  • Naylor, H and Murphy, R. Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P.  2008
  • Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
  • Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986

 

Recursos electrónicos

·                              http://dictionary.cambridge.org/

·                              http://www.wordreference.com/es/

 

 





INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 1306018 INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS Créditos Teóricos 3
Descriptor   INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS Créditos Prácticos 3
Titulación 1306 LICENCIATURA EN PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 6      

 

 

Profesorado

López Zurita, Paloma

Objetivos

Objetivos Generales:
Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten
de temas tanto concretos como abstractos, haciendo especial hincapié en
aquellos de carácter técnico siempre que estén dentro de la
especialización en el marco de la Publicidad y las Relaciones Públicas.
Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de
fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo
por parte de ninguno de los interlocutores. Producir textos claros y
detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre
temas generales y específicos indicando los pros y los contras de las
distintas opciones.
Comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si
tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de
trabajo, de estudio o de ocio.
Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir
en un entorno laboral.
Producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o
en los que tiene un interés personal, así como sobre documentación
relacionada con su campo de especialidad.
Ser capaz de crear logos y campañas que capten la atención del usuario.
Describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, justificar
sus opiniones o explicar sus planes.
Desenvolverse en el campo de la Publicidad y las Relaciones Públicas a
través del manejo de la terminología específica adecauda.

Programa

Programa Sintético:
-Lectura de textos y documentos relacionados con las distintas áreas de la
titulación.
-Redacción y elaboración de mensajes y campañas publicitarias.
-Vocabulario específico relativo a las distintas áreas que afectan a la
Publicidad y las RRPP.
-Conversaciones presenciales y telefónicas, tanto de carácter personal
como profesional.
-Presentaciones y exposiciones de carácter profesional.

Programa desarrollado:

Unit 1.Topic: Brands.
Vocabulary: Brand management.Reading: Fashion Piracy. Language Review:
Past simple/present perfect. Listening: What's branding? Case
Study/Discussion: Three Promotions.
Unit 2.Topic:The language of meetings.
Meetings and Presentations. Theory and Practice.
Unit 3. Topic: Advertising.
Vocabulary: Advertising media and methods. Reading: Outdoor advertising.
Language Review: Articles. Listening: Advertising. Case Study/Discussion:
Focus Advertising.
Unit 4. Topic: Innovation.
Vocabulary: Describing innovation. Reading: Wy the last shall be first.
Language Review: The Passive. Listening: Presentation Techniques. Case
study/discussion: Strange Inventions.
Unit 5. Topic: Strategy.
Vocabulary: Different strategies. Reading: Company mergers. Language
review: Prepositions. Listening: Developing a strategy. Case
Study/discussion: Mission Statements.
Unit 6. Topic: International business styles.
Vocabulary: nationalities. Reading: Learning to cope with corporate
culture clashes. Language review: Directions. Listening: Cultural
awareness. Case study/discussion: Humour.
Unit 7. Topic: Competition and the market.
Vocabulary: Describing competition. Reading: Competitive advantage.
Listening: Competition and the market. Case study: Competitive strategy.
Unit 8. Topic: Quality control.
Vocabulary: Quality control and customer service. Reading: Defining
quality. Language review: Prepositions. Listening: Complaints. Case
study/discussion: Old style/new style quality.
Unit 9. Topic: Globalisation.
Vocabulary and reading. Going global. Listening: TV adverts. Case
study/discussion: Culturalo perspective and language issues on
advertisements.
Unit 10. Topic: Sales Techniques.
Vocabulary: Metaphors to describe the state of the market. Language
Review: Verbs followed by infinitive/gerund.

Actividades

Unit 1. Tutoría especializada colectiva: Presentación de la asignatura.
Entrega
y comentario del material del curso.

Actividades a realizar en cada sesión:
Contextualización teórico-práctica;
Clases "Teóricas": Texto (Reading); Language Review;
Clases "Prácticas": Listening; Case Study (Speaking).

Metodología

El enfoque adoptado en la enseñanza y aprendizaje del inglés aplicado a la
Piblicidad y las Relaciones Púiblicas se centra en la acción y considera a
los alumnos principalmente como agentes sociales, es decir, como miembros
de una sociedad que tiene tareas (no sólo relacionadas con la lengua) que
llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias, en un entorno
específico y dentro de un campo de acción concreto. De esta manera, sus
actos de habla forman parte de un contexto social más amplio.
La comunicación y el aprendizaje suponen la realización de tareas que no
son sólo de carácter lingüístico; aunque conlleven actividades de lengua y
requieran de la competencia comunicativa del individuo. En la medida en
que estas tareas no sean rutinarias ni automáticas requieren del uso de
estrategias en la comunicación y en el aprendizaje. Esto conlleva que, aún
en el apartado de clases teóricas, la metodología empleada será
eminentemente práctica en todo caso.
Las destrezas comunicativas que se desarrollan con más especificidad en
este apartado son las del reading y writing, así como la gramática y la
fonética, desde el punto de vista teórico.

En consecuencia, podríamos resumir los procesos metodológicos de la
enseñanza-aprendizaje de idiomas en las siguientes consideraciones:
Desarrollo del aprendizaje de las destrezas comunicativas.
Progresión negociada del aprendizaje.
Dimensión cognitiva del aprendizaje valorando la inclusión de estrategias
de aprendizaje y comunicativas.
Fomentar la evaluación continua. Considerar el "error" como manifestación
de la ínter lengua teniendo en cuenta el criterio procesual del
aprendizaje.

Como comentamos anteriormente, tanto las clases denominadas “teóricas”
como las propiamente “prácticas” tienen como base la interacción continua
con el alumno. Como “prácticas” desarrollamos los contenidos ayudándonos
de medios como el laboratorio de idiomas o el aula audiovisual, donde se
desarrollan principalmente las destrezas comunicativas del listening y
speaking, con el objetivo de mejorar las siguientes competencias:
La competencia lingüística, que supone el conocimiento y la utilización
adecuada del sistema lingüístico.
La competencia sociolingüística, que consiste en adecuar el discurso a la
situación comunicativa teniendo en cuenta el papel que representan cada
uno de los interlocutores (amigo, superior, cliente), las características
de la situación (formal, informal) así como las intenciones y necesidades
comunicativas.
La competencia discursiva, que consiste en adecuar la organización del
discurso de una forma coherente y cohesionada.
La competencia estratégica, que consiste en realizar los ajustes
necesarios durante la comunicación. Se incluyen en ella las aclaraciones,
matizaciones y precisiones que se realizan entre los interlocutores.
Finalmente, la competencia sociocultural, que nos permite conocer los
aspectos más relevantes de la cultura de los países cuya lengua es
estudiada.


Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de la asignatura constará de:

1) Examen final obligatorio que podrá ser escrito u oral, que consistirá
en una serie de preguntas de sobre la materia explicada en clase, a través
de diferentes ejercicios: comprensión lectora, de vocabulario,
gramaticales, etc.
Este examen servirá para evaluar el dominio conceptual de la materia y
tendrá un valor del 70 % de la nota final, teniendo el alumno que superar
esta prueba para superar la asignatura.
2) Asistencia,participación activa en las clases presenciale, entrega y
exposición de trabajos: 30%.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía básica:
Manual elaborado por la profesora responsable de la asignatura basado en
una amplia bibliografía y en artículos de actualidad procedentes de
revistas y semanarios especializados.
Bibliografía complementaria:
Ceramella, Nick and Lee, Elisabeth (2008)Cambridgre English for the Media.
Cambridge University Press.
Cotton, D.; Falvey, D. and Kent, S. Market Leader. Longman 2000.
Davies, S. And Picket, D. Preparing English for Commerce. Prentice Hall
1990.
Jones, L. and Alexander R. new International Business English, C.U.P. 1997.
Tullis, G. and Trappe, T. New Insights into Business, Longman 2000.
Whitcomb, A. Comprehensive Commerce, Nelson 1987.
Baker, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising, MacMillan,
1990.
Crowther, J. (ed.) (1999) Oxford Guide to British and American Culture.
Oxford: O.U.P:

DE PRÁCTICA
Brieger, N and Confort, J. (1990) Contacts. Prentice Hall I.
Brieger, N. and Confort, J. (1992) Personnel. Prentice Hall I.
Cotton, D.; Falvey, D. and Kent, S. (2000) Market Leader. Longman.
Elsworth. (1987) Count Me In. Longman.
Foley, M. and D. Hall. (1993) Distinction. Nelson.
Fowler, W.S. (1989) Progresive Writing Skills. Nelson
Gairns, R. and S. Redman. (1996) True to Life. C.U.P. 1996.
Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heinemann.
Mcclelland, L. et alii (1979) English Words and Spelling. P.H.I.
Naterop, B.J. and  R. Revell (1991) Telephoning. O.U.P.
St. Clair Strokes (1989) Elementary Task Listening. C.U.P.
Viney, P. and J. Curtin (1994) Survival English. Heinemann 1994.
V.V.A.A. (1999) Dificultades del inglés. Larousse. 1999.
OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diccionarios en la red:
www.poraqui.net/diccionario/bibliografia.htm
www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=turismo
www.tutorgig.com/store/PR0785909176

Asimismo, se utilizan diferentes páginas Web relacionadas con actividades
en países de habla inglesa, así como páginas de editoriales que
ofrecen ejercicios on-line para estudiantes.





INGLÉS APLICADO A LAS FINANZAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21507039 INGLÉS APLICADO A LAS FINANZAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21507 GRADO EN FINANZAS Y CONTABILIDAD Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el
alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al
nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en
dicha lengua  en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el
alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Carmen Lario de Oñate CEU S
María Vázquez Amador Profesora sustituta N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R 2 Conocer cierto vocabulario específico relacionado con las finanzas
R 4 Conocer parte del ámbito empresarial británico
R 1 Ser capaz de mantener diálogos básicos con compañeros y clientes
R 3 Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos relacionados con la empresa
R 5 Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se desarrollarán en
lengua inglesa los diferentes aspectos
teórico-prácticos del programa. Se pondrá en
práctica dicha lengua a través de diferentes
actividades comunicativas.
14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Estas  sesiones se impartirán en aulas de
informática en las que se desarrollarán en lengua
inglesa los diferentes aspectos prácticos del
programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a
través de diferentes actividades comunicativas.
10 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
09. Actividades formativas no presenciales
A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar
y presentar diferentes trabajos de traducción o
resumen con el fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asimismo con cierta frecuencia se
les planteará algún tipo de ejercicio que les
permita exponer sus ideas en inglés así como
entablar sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua inglesa. De igual manera está
previsto que individualmente  (4 horas)o en
pequeño grupo (7 hotas) realicen la presentación
oral de un tema de interés.
11 Reducido a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.1 a.3.2
10. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los trabajos antes
mencionados de manera adecuada  profesor y alumno
tendrán sesiones de tutorías especializadas.
3 Grande a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
11. Actividades de evaluación
La prueba escrita final será de carácter
obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el
ámbito empresarial, documentos
utilizados en la empresa, vocabulario específico
y gramática.

3 Grande a.1.1 a.1.8
12. Otras actividades
El estudiante tendrá un seminario relacionado con
las becas de movilidad Erasmus (3 horas)
El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de
estudio semanal (31 horas)

34 Reducido a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.6 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y
participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios
realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus
Virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en clase Se espera que el alumno participe de manera oral en las distintas actividades que se realicen en el aula.
  • Profesor/a
a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5
Pruebas orales y escritas El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.1 a.1.8
Realización de actividades,cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual. Semanalmente se abrirán una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abiertos un corto periodo de tiempo y cuya realización será de carácter obligatorio.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente
manera:

- Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (30%)
- Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de
la asignatura gestionadas mediante campus virtual (10%)
- Prueba escrita final (60%)

La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos
utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática.

La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación
superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.  Making contact:
1.1.   Introducing yourself and others
1.2.   Getting in contact
1.3.   At reception
1.4.   Cultural awareness.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.2 a.2.3 a.2.5 a.3.2 R 2 R 1 R 5
            2.  Telephoning:
2.1.   Business telephone calls
2.2.   Getting through and introducing yourself
2.3.   Leaving and taking a message


        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.3.2 R 2 R 1 R 5
            3.  Business Communication
3.1.   Business letters.
3.2.   Different types of formal letters
3.3.   E mail messages
3.4.   Presentations

        
a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 R 2 R 1 R 5
            4.  Applying for a job:
4.1.   Recruitment and selection
4.2.   Advertisements
4.3.   Writing a CV.
4.4.   Letters of application
4.5.   Attending an interview


        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.3.1 R 2 R 3 R 5
            5.  Finance:
5.1.  The organization of the financial industry in the UK
5.2.  Accounting
5.3.  The balance sheet


        
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.5 a.3.6 R 2 R 4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Fuentes bibliográficas  

 

El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por las profesoras que imparten la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan:

 

§         Ashley, A. (2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
  • Barrett, B. (2005) The Internet and Business English. Summertown Publishing.
§         Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P. 
  • Emmerson, P. (2005) Five-minute activities for Business English. C.U.P.
§         Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
  • Geffner, A. (2004) Business English: a complete guide to developing an effective business writing style. Barron's Educational Series.
§         Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
  • Jones, L. (2003) New international business English: communication skills in English for Business Purposes. C.U.P.
  • Lambert, V. (2005) Everyday Business English.  Longman.
§         Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
§         McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
  • Mackenzie, I (2008) English for the Financial Sector. C.U.P.
  • Mackenzie, I (2008) Professional English in use. C.U.P.
§         Murphy, R.  (2002) Essential Grammar in Use. Cambridge University Press
  • O'Driscoll, N. (2004) Big City. O.U.P.
§         Wallwork, A. (2002) Business Vision. 

Recursos electrónicos
·         http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm
·         http://www.esl-lab.com/
·         http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/

 

Bibliografía Específica

Diccionarios

·           Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996

·           Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002

·           Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003

·           Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992

·           Lozano, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.

·           Longman Dictionary of Business English. Longman 1987.

·        Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005

·           Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003

 

Gramáticas

  • Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
  • Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
  • Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 2010
  • McCarthy, M. Grammar for Business. C.U.P 2009
  • Naylor, H and Murphy, R. Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P.  2008
  • Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
  • Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
  • Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986

 





INGLÉS EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1303036 INGLÉS EMPRESARIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   BUSINESS ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1303 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5,5      

 

 

Profesorado

Luis Manuel Estudillo Díaz

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura establece una base teórica, léxica y gramatical para
que los alumnos puedan aplicar los conocimiento adquiridos en la diplomatura
al inglés.

Recomendaciones

El alumno debería tener, como mínimo, un nivel de inglés correspondiente
al A2 establecido por el CSLM.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la
que se especializa, lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz dentro
del ámbito empresarial.

2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos
y destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral.

3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas
para distintos ámbitos dentro de la empresa.

4.  Alcanzar un nivel competente de comunicación oral y escrita de
la lengua inglesa.

5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigador.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Capacidad de organización y planificación
    •  Comunicación oral y escrita en lengua nativa
    •  Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
    •  Capacidad de análisis y síntesis
    •  Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio
    •  Capacidad de gestión de la información
    •  Resolución de problemas
    •  Toma de decisiones
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Trabajo en equipo
    •  Trabajo en un contexto internacional
    •  Habilidades en las relaciones interpersonales
    •  Trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar
    •  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad
    •  Razonamiento crítico
    •  Compromiso ético
  • Actitudinales:

    •  Establecer la relación existente entre la asignatura Inglés
    Empresarial y las demás asignaturas de la diplomatura como el mundo
    empresarial.
    •  Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje
    de la LE.
    •  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    •  Desarrollar una ética de trabajo basado en el esfuerzo
    diario y la ilusión de superación.

Objetivos

-  Expresarse y comprender adecuadamente las distintas
situaciones que se pueden presentar en el ámbito de la empresa y el
comercio.

-       Comprender textos y conversaciones eminentemente relacionados
con el marco empresarial.

-  Redactar o cumplimentar documentos con los que se pueden
encontrar en el futuro laboral.

Programa

Unit One: The Career Ladder

Unit Two: Getting a Job

Unit Three: Success and Failure at Work

Unit Four: Wages and Salaries

Unit Five: A Working Day

Metodología

La enseñanza de una segunda lengua se realiza a través de un enfoque
comunicativo en el que es difícil distinguir entre clases teóricas y
clases prácticas, ya que todo el proceso enseñanza/aprendizaje se realiza a
través de la continua interacción práctica. De esta manera, se aplica una
visión multifuncional cuyo objetivo es desarrollar en el alumno su
competencia lingüística a través de las cuatro destrezas tradicionales. Es
de vital importancia la participación activa del alumno durante las clases.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Para superar esta asignatura, el alumno deberá realizará obligatoriamente:

- Un examen escrito al final del curso sobre la materia estudiada en clase,
el cual supondrá un 60% de la calificación final

- Diversas unidades prácticas semanales a lo largo de  todo el curso, las
cuales supondrán un 40% de la calificación final.

Recursos Bibliográficos

BÁSICA

ADAMSON, A. Starting English for Business, Prentice Hall




INGLÉS EN EL AMBITO MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1409027 INGLÉS EN EL AMBITO MARÍTIMO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MARITIME ENVIRONMENT ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1409 DIPLOMATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4,2      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés hablado y escrito según los
estándares indicados por el marco común de lenguas europeas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa de primer curso de la Diplomatura en
Radioelectrónica Naval. Se concibe como una asignatura básica de
introducción al inglés náutico y aúna contenidos básicos relativos al
buque mercante, al transporte de mercancías y de pasajeros, a las
radiocomunicaciones marítimas y a las máquinas y motores. Los
contenidos de esta asignatura constituyen la base de las competencias
establecidas en el Código de Formación, Titulación y Guardia para la
Gente de Mar (STW) en lo concerniente a la formación en idiomas.

Recomendaciones

Aunque la asignatura está enclavada en la Diplomatura en
Radioelectrónica Naval, parte de supuestos básicos del mundo de la
navegación, máquinas navales y de la radioelectrónica naval por lo que
es muy recomendable su elección en las demás titulaciones de Ciencias
Náuticas, como son navegación marítima, transporte marítimo y máquinas
marinas.
Por otro lado, la asignatura ofrece una semblanza introductoria al
mundo de la náutica en general por lo que también se recomienda su
elección a los alumnos procedentes de carreras relacionadas con el mar
como la licenciatura en Ciencias del mar y ambientales.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

* Instrumentales:
-Capacidad de análisis y síntesis
-Capacidad de organización y planificación.
-Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
-Capacidad de gestión de la información
-Resolución de problemas
-Toma de decisiones

* Personales:
-Trabajo en equipo
-Trabajo en un contexto multilingüe
-Habilidades en las relaciones interpersonales
-Apreciación de la diversidad y multiculturalidad.
-Razonamiento crítico
-Compromiso ético

* Sistémicas:
-Autonomía en el aprendizaje
-Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
-Creatividad y liderazgo
-Conocimiento de otras culturas y costumbres
-Iniciativa y espíritu emprendedor
-Interesado en la calidad
-Sensibilidad hacia temas medioambientales


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Conocer el vocabulario específico del ámbito marítimo.
    -Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a nivel
    intermedio.
    -Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y
    hacerse entender.
    -Conocer la terminología náutica básica empleada en el medio
    marítimo en el nivel oracional.
    -Conocer la terminología náutica básica empleada en las máquinas y
    motores marinos en el nivel oracional.
    -Conocer la terminología náutica básica empleada en el ámbito de la
    radioelectrónica naval en el nivel oracional.
    -Conocer la terminología náutica básica empleada en el medio
    marítimo en el nivel del discurso.
    -Conocer la terminología náutica básica empleada en el ámbito de las
    máquinas y motores marinos en el nivel del discurso.
    -Conocer la terminología náutica básica empleada en el ámbito de la
    radioelectrónica naval en el nivel del discurso.
    -Conocer las aplicaciones del inglés náutico tanto a bordo del buque
    como en puestos de tierra.
    -Conocer textos de información técnica relaciones con el ámbito del
    trabajo a bordo del buque.
    -Conocer las estructuras gramaticales básicas de la lengua inglesa
    aplicada al contexto náutico.
    -Conocer la existencia de códigos estandarizados para las
    comunicaciones marítimas.
    -Conocer la pronunciación inglesa de forma que pueda entender un
    mensaje y hacerse entender.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    -Saber expresar las distintas funciones del inglés con fines
    marítimos.
    -Saber entender las ideas principales de los textos náuticos.
    -Saber utilizar con precisión el vocabulario náutico y las
    expresiones náuticas en el contexto adecuado.
    -Saber redactar conceptos y relatar situaciones utilizando el
    vocabulario náutico.
    -Saber entender y participar en un debate oral originado a partir de
    las temáticas del curso.
    -Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    -Saber deducir conclusiones.
    -Saber inferir desarrollos y procedimientos.
    -Saber sintetizar procesos.
    -Saber ampliar conceptos.
    -Saber manejar los recursos bibliográficos que ofrece la biblioteca.
    -Saber estructurar un trabajo en función del contenido.
    -Saber distinguir la información principal de la información
    secundaria.
    -Saber distinguir los contenidos generales de los contenidos
    específicos.
    -Saber transferir el lenguaje técnico-marítimo recibido en la lengua
    materna al idioma inglés.
    -Saber transferir el lenguaje técnico-marítimo recibido en el idioma
    inglés a la lengua materna.
    -Saber integrar conocimientos extrapolados de otras materias o hacia
    otras materias.
    
    
  • Actitudinales:

    -Saber trabajar y cooperar en equipo
    -Ser capaz de aprender a partir de la experiencia
    -Saber responder ante los compromisos adquiridos
    -Tener iniciativa.
    -Mostrar interés en la calidad.
    -Comunicar las cuestiones relevantes en torno al desarrollo del
    trabajo en la materia en las sesiones tutoriales especializadas.
    

Objetivos

-Activar la comprensión oral y escrita a través de la práctica de
actividades individuales y grupales.
-Motivar al alumno para que realice simulaciones de conversaciones reales
entre los miembros de la tripulación y en tierra haciendo hincapié en la
relevancia de estas situaciones en la vida profesional del marino mercante
tanto en su vertiente como navegante como en su vertiente como agente del
comercio marítimo.
-Adquirir una perspectiva global de la lengua inglesa en el entorno
marítimo.
-Utilizar con precisión las expresiones náuticas y la terminología
marítima en inglés.
-Mejorar las destrezas de producción y recepción activas y pasivas
-Reforzar la práctica de ciertos aspectos gramaticales en contexto.
-Familiarizarse con el manejo de los recursos lingüísticos técnicos para
la búsqueda de información terminológica en el ámbito del inglés marítimo
para potenciar así la capacidad para trabajar de forma autónoma.
-Practicar una pronunciación, un ritmo y una entonación adecuadas de
manera que no impidan una correcta comprensión y transmisión del inglés
hablado.

Programa

MODULE A: ABOARD THE SHIP
MODULE B: MARINE ENGINES AT WORK
MODULE C: RADIO COMMUNICATIONS AT SEA
MODULE D: CARGO AND TRANSPORT

Actividades

Las actividades se basarán en la comprensión lectora de textos y en la
expresión escrita, además de actividades basadas en el tratamiento
funcional de la gramática en el contexto náutico. El dossier elaborado por
la profesora constituye el material básico para la preparación de la
asignatura.

Metodología

El enfoque adoptado en esta asignatura es de carácter eminentemente
comunicativo y situacional ya que el idioma con fines específicos se
aprecia en situaciones concretas con agentes determinados y en un campo de
acción concreto. Previo al examen, se realizarán tutorías individuales de
contenido que servirán para corregir retrocesos de aprendizaje y para
avanzar en la consecución de los objetivos de aprendizaje.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas: 10  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de la
asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del alumno y en
la evaluación de los resultados a través de una prueba final escrita.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA RECOMENDADA

* Bakr, Dr. M 1979: English for Nautical Students. Glasgow: Brown , Son &
Ferguson Ltd.
* Blakey, T.N. 1986: English for Maritime Studies. London: Prentice-Hall.
* Branch, A. 1989: Elements of Shipping. London: Chapman and Hall.
* Eyres, D. J. 1988: Ship Construction. Oxford: Newness.
* Lytel, A. 1960: Marine Radio and Electronics. Cambridge: Cornell
Maritime
Press.
* Norton, A. y Knutsen, E. W. 1976: The Language of the Merchant Marine in
English. New York: Regents Publishing Company Inc.
* Pritchard, Boris 2000: Maritime English. Del Bianco Editore.
* Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz.(sin
publicar)
* Subirá, Teresa 2007: Comunicaciones marítimas en inglés. Barcelona: Omega
DICCIONARIOS
* Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
* Barbudo Duarte, Enrique 1965: Diccionario Marítimo. (Inglés-Español;
Español-
Inglés). Cádiz: Ediciones Fragata.
* Malagón Ortuondo, J.M. 1998: Diccionario Náutico, 2ª ed., Madrid:
Paraninfo.
* Mercadé, Laia y Luchetti, María: Diccionario náutico. Madrid: Editorial
Juventud.
* Rodríguez Barrientos,M. 1987: Diccionario marítimo. Madrid: Paraninfo.
* Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo, Ed. Alhambra, Madrid.


MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA

A los alumnos que deseen practicar y ampliar conocimientos, le
recomendamos que
realicen los ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la
siguiente
bibliografía y material de apoyo:

-Blundell, Lesley y Stokes, Jackie 1991: Task Listening. Cambridge:
Cambridge
University Press. (student’s book, teacher’s book plus audiocassette)
-Brown, Kristine : Writing Matters : Writing Skills and Strategies for
Students
of English.
-Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge
University
Press.
-Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers).
Cambridge: Cambridge University Press.
-Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa. Madrid:
Alhambra.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se recomienda:
-Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002: Oxford:
Oxford
University Press.







INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521039 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520039 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523052 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel A1 en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Rafael Vélez Núñez Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CED-35 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
CED-36 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias ESPECÍFICA
CED-37 Capacidad de comprender textos de un nivel pre-intermedio, de leer para buscar información, de leer textos largos y complejos. ESPECÍFICA
CEP-6 Transmitir de forma organizada los conocimientos adquiridos ESPECÍFICA
CEP-7 Conocer, comprender e interpretar la situación y diversidad cultural y social actual ESPECÍFICA
CGI-3 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL
CGP-1 Saber trabajar en un equipo de carácter interdisciplinar GENERAL
CGP-4 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
CGP-5 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
CGS-2 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CGS-6 Aprendizaje autónomo GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos de nivel A2 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R4 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R5 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (A2).
R2 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 no afianzado.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 CED-35 CED-37 CGI-3 CGP-1 CGS-6
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Relatar la trama de una película o un libro y
describir reacciones.
- Transmitir lo leído en textos escritos breves.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
12 CED-35 CGI-3 CGS-6
09. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
80 CED-35 CED-37 CGI-3 CGP-4 CGS-2
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 CED-35 CED-37 CGI-3
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
10 Grande CED-35 CGI-3
12. Otras actividades
Actividades AADD.
8 CED-35 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Seguimiento de las AADD:20%
4)Participación:10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CGI-3
- Realización de una prueba final. - Test
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CGI-3
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista.
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CEP-6 CGI-3
- Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-37 CGS-6

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba
oral.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.     Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.


2.     Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.

3.     Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.

4.     Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.

5.    Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.

6.    What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.

7.    Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.

        
CED-35 CED-37 CGI-3 CGS-2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate  Oxford: O.U.P.

MARKS, J.(2007)  English pronunciation in use : Elementary  Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

 

 

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: pre-intermediate (1993) Oxford : Oxford University Press

McCARTHY, M. & O’DELL, F. English Vocabulary in Use. Elementary (2008) Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. Elementary Vocabulary (2002) Harlow (Essex): Longman.

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524047 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518023 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522039 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520009 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
-
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518011 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia GENERAL

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521019 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524009 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
.
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522019 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de A2.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Mª ISABEL CALDERÓN LÓPEZ Profesora Colaboradora Doctora S
ANTONIO GARCIA MORILLA Profesor Titular Universidad N
MARIA ANGELES ZARCO TEJADA Profesor Titular Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM09 Conocimiento de los principales conceptos, técnicas y métodos de descripción y análisis del lenguaje en sus distintos niveles de organización ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Comunicarse de manera oral y escrita en lengua inglesa en un nivel pre-intermedio.
R02 R02. Comprender conversaciones de hablantes nativos sobre temas generales y de recibir instrucciones básicas en lengua inglesa.
R03 R03. Comprender la información básica de los textos sobre temas generales y de leer instrucciones en lengua inglesa.
R04 R04. Intercambiar información sobre temas generales, de ser entrevistado, de leer y escribir cartas en lengua inglesa.
R05 R05. Interaccionar en conversaciones básicas tanto informales como formales en lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 no afianzado.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral (listening).
- Describir experiencias, acontecimientos,
sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 EM01 EM02 EM03 EM04 G05
09. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
80 EM02 EM03 EM04 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM02
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
10 B02 B04 EM01 EM02
12. Otras actividades
- Actividades AADD.
8 B02 B04 EM01 EM02 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Seguimiento de las AADD:20%
4)Participación:10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
B02 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 G03 G05 G11
- Realización de una prueba final. - Test
  • Profesor/a
B02 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G11
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista.
  • Profesor/a
B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G11
_ Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G05

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba
oral.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.     Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.


2.     Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.

3.     Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.

4.     Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.

5.    Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.

6.    What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.

7.    Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.
        
B04 EM01 EM02 EM04 G05 R20522019 R20522019 R01 R03 R04 R05 R06

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate  Oxford: O.U.P.

MARKS, J.(2007)  English pronunciation in use : Elementary  Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

 

Bibliografía Específica

 

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: pre-intermediate (1993) Oxford : Oxford University Press

McCARTHY, M. & O’DELL, F. English Vocabulary in Use. Elementary (2008) Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. Elementary Vocabulary (2002) Harlow (Essex): Longman.

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523053 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno.

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de B1 no afianzado.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAFAEL GALAN MOYA Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CED-35 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
CED-36 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias ESPECÍFICA
CED-37 Capacidad de comprender textos de un nivel pre-intermedio, de leer para buscar información, de leer textos largos y complejos. ESPECÍFICA
CGI-3 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL
CGS-2 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CGS-6 Aprendizaje autónomo GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Conversar, de intercambiar información, de tener conversaciones informales y formales, de ser entrevistado, de leer y escribir cartas.
R4 Descripción de experiencias y de argumentación.
R3 Expresión de un nivel pre-intermedio.
R5 Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.
R1 Interacción oral y escrita de un nivel pre-intermedio.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con
bastantecorrección según nivel B1.
Resolución de ejercicios y dudas
gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los
temas del programa.
24 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
02. Prácticas, seminarios y problemas
12 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
04. Prácticas de laboratorio

- Enseñanza y práctica en las destrezas
de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos, sentimientos y
reacciones.
- Justificar planes, intenciones y
acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral
y la capacidad para entender el inglés
standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras, expresiones y vocabulario
aprendidos en las
clases teóricas.

12 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
09. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado
de videos a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
80 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del
trabajo del alumno.
4 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
10 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2
12. Otras actividades
Actividades AADD.
8 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Seguimiento de las AADD:20%
4)Participación:10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-36 CGI-3 CGS-6
- Realización de una prueba final. - Test
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CGI-3
- Realización de una prueba oral - Entrevista
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CGI-3
- Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba
oral.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns

2. Time clauses: as soon as, when, while, until….
Hot verbs: make, do, take, get
Directions

3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers

4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress

5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions

6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking
        
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 R2 R4 R3 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Elementary (2003). Cambridge: C.U.P

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

Bibliografía Específica

-McCARTHY, MICHAEL & FELICITY O'DELL. English Vocabulary in Use. Elementary. 2nd Edition. (2008) Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Student's book (2010). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Workbook (2010). Cambridge: C.U.P.

- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Student's Book (2008). Oxford: O.U.P.

- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Workbook (2008). Oxford: O.U.P.

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524048 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522040 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521040 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520010 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520040 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522020

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518024 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522020 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de B1 no afianzado

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN NOYA GALLARDO Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM09 Conocimiento de los principales conceptos, técnicas y métodos de descripción y análisis del lenguaje en sus distintos niveles de organización ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Comunicarse de manera oral y escrita en lengua inglesa en un nivel básico.
R02 R02. Comprender conversaciones de hablantes nativos sobre temas generales y recibir instrucciones en lengua inglesa.
R03 R03. Comprender la información de los textos sobre temas generales y leer instrucciones en lengua inglesa.
R04 R04. Intercambiar información sobre temas generales, ser entrevistado, leer y escribir cartas en lengua inglesa.
R05 R05. Interaccionar en conversaciones tanto informales como formales en lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con
bastantecorrección según nivel B1.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral (listening).
- Describir experiencias, acontecimientos,
sentimientos y reacciones.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 EM01 EM02 EM03 EM04 G05
09. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
80 EM02 EM03 EM04 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
- Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM02
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
10 B02 B04 EM01 EM02
12. Otras actividades
- Actividades AADD.
8 B02 B04 EM01 EM02 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Seguimiento de las AADD:20%
4)Participación:10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Realización de una prueba final. - Realización de una prueba oral final. - Seguimiento del Aula Virtual. - Lista de control de asistencia - Test - Entrevista - Tests y tareas on-line
  • Profesor/a
  • Autoevaluación

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba
oral.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns

2. Time clauses: as soon as, when, while, until….
Hot verbs: make, do, take, get
Directions

3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers

4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress

5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions

6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking
        
B04 EM01 EM02 EM04 G05

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate. Oxford: O.U.P.

HANCOCK, M. (2003) English Pronunciation in Use. Intermediate. Cambridge: C.U.P.

MARKS, J.(2007)  English pronunciation in use : Elementary  Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2005) 4th Ed. New Headway:Intermediate Level. Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Ed. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford: O.U.P.


 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR(1993) Everyday listening and speaking: pre-intermediate  Oxford : Oxford University Press

McCARTHY, M. & O’DELL, F.  (2008) English Vocabulary in Use. Elementary Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2005) 4th Ed. New Headway:Intermediate Level. Student's Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Elementary Vocabulary  Harlow (Essex): Longman.

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518012 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia GENERAL

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521020 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
.
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524010 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522029 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de B1

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN MERINO FERRADA PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM2 Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
EM4 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
EM5 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. ESPECÍFICA
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comprender conversaciones de hablantes nativos y recibir instrucciones, ver televisión y cine y escuchar conferencias en una lengua extranjera.
R3 Comprender textos de un nivel intermedio, leer para buscar información y leer textos largos y complejos.
R1 Comunicarse de manera oral y escrita en una lengua extranjera en un nivel intermedio.
R5 Conversar, intercambiar información, tener conversaciones informales y formales, ser entrevistado, leer y escribir cartas.
R7 Describir experiencias y argumentar.
R6 Expresarse en un nivel intermedio.
R8 Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.
R4 Interactuar de manera oral y escrita en un nivel intermedio.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 y B2 inicial.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral
(listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos
en las
clases teóricas.
24 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05
09. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de producción oral.
Ejercicios de redacción.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
80 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM1 EM2 EM4 EM5
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Evaluación continua a través de la
participación en clase.
10 B02 B04 EM1 EM2 EM4 EM5
12. Otras actividades
- Actividades AADD.
8 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Seguimiento de las AADD:20%
4)Evaluación continua a través de la participación en clase:10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informa final de las prácticas de laboratorio. - Lista de control de asistencia y ejercicios
  • Profesor/a
B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11
- Realización de una prueba final. - test
  • Profesor/a
B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista
  • Profesor/a
B02 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11
Seguimiento del aula virtual. Tests y ejercicios online
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura es imprescindible obtener al menos del 50% de la nota
asignada en cada uno los distintos apartados que se evalúan:
1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 5 puntos
2)Examen oral al final del semestre: 2 puntos
3)Seguimiento de las AADD:2 puntos
4)Evaluación continua a través de la participación en clase: 1 punto

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Review of tenses. Auxiliary verbs. Questions and negatives. Short answers.
2. Presents tenses: simple and continuous. State verbs. Passive.
3. Past tenses: simple and continuous. Past perfect. used to.
4. Advice, obligation and permission. Modal and related verbs. Phrasal verbs
5. Future forms: Will, going to and present continuous. Future possibilities: may, might, could.
6. Information questions.
7. Present perfect: simple and continuous, passive. Adverbs and time expressions.
8. Verb patterns. Verb + -ing. Verb + infinitive. Adjective + infinitive.
9. Conditionals: second and third conditionals. Might have done/Could have done. Should have done.
10. Noun phrases: Articles. possessives, all/everything, reflexive pronouns and each other.
11. Modals of probability: present and past. Looks like / look.
12. Reported speech. Reported thoughts. Reported questions.
        
B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate  Oxford: O.U.P.

HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 4th Ed. New Headway Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

REDSTON, CH. & CUNNINGHAM, G. (2006). Face2face Intermediate. Cambridge: C.U.P.

KERR, PH. & JONES, C. (2007). Straightforward Intermediate. London: Macmillan Education.

 

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press

REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 3rd Ed. New Headway Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521029 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524037 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520049 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522029

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518031 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523042 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de B1

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN MERINO FERRADA PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CED-35 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
CED-36 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias ESPECÍFICA
CED-37 Capacidad de comprender textos de un nivel pre-intermedio, de leer para buscar información, de leer textos largos y complejos. ESPECÍFICA
CEP-6 Transmitir de forma organizada los conocimientos adquiridos ESPECÍFICA
CGI-3 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL
CGP-1 Saber trabajar en un equipo de carácter interdisciplinar GENERAL
CGP-4 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
CGP-5 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
CGS-2 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CGS-6 Aprendizaje autónomo GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Conversar, de intercambiar información, de tener conversaciones informales y formales, de ser entrevistado, de leer y escribir cartas.
R4 Descripción de experiencias y de argumentación.
R3 Expresión de un nivel intermedio.
R5 Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.
R1 Interacción oral y escrita de un nivel intermedio.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 y B2
inicial.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral
(listening).
- Describir
experiencias,acontecimientos,sentimientos y
reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés
standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos
en las
clases teóricas.

12 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-6
09. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado
de videos a través del aula virtual.
Ejercicios de producción oral.
Ejercicios de redacción.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.

80 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Evaluación continua a través de la
participación en clase.
10 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
12. Otras actividades
- Actividades AADD.
8 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Seguimiento de las AADD:20%
4)Evaluación continua a través de la participación en clase:10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Informe final de las prácticas de laboratorio. Lista de control de asistencia y ejercicios.
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
Realización de una prueba final. Test.
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
Realizacion de una prueba oral final. Entrevista
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
Seguimiento del aula virtual Tests y ejercicios online
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Review of tenses. Auxiliary verbs. Questions
and negatives. Short answers.
2. Presents tenses: simple and continuous. State
verbs. Passive.
3. Past tenses: simple and continuous. Past
perfect. used to.
4. Advice, obligation and permission. Modal and
related verbs. Phrasal verbs
5. Future forms: Will, going to and present
continuous. Future possibilities: may, might,
could.
6. Information questions.
7. Present perfect: simple and continuous,
passive. Adverbs and time expressions.
8. Verb patterns. Verb + -ing. Verb + infinitive.
Adjective + infinitive.
9. Conditionals: second and third conditionals.
Might have done/Could have done. Should have
done.
10. Noun phrases: Articles. possessives,
all/everything, reflexive pronouns and each
other.
11. Modals of probability: present and past. Looks
like / look.
12. Reported speech. Reported thoughts. Reported
questions.

        
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6 R2 R4 R20523042 R20523042 R3 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate  Oxford: O.U.P.

HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 4th Ed. New Headway Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

REDSTON, CH. & CUNNINGHAM, G. (2006). Face2face Intermediate. Cambridge: C.U.P.

KERR, PH. & JONES, C. (2007). Straightforward Intermediate. London: Macmillan Education.

 

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press

REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 3rd Ed. New Headway Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.

 

 





INGLÉS INSTRUMENTAL III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517035 INGLÉS INSTRUMENTAL III Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno.

 

Recomendaciones

Tener aprobada la asignatura Inglés Instrumental II. No tiene ningún sentido
cursar Inglés Instrumental III (B2+) si todavía no has superado los conocimientos
del curso previo (B2).

Tener un nivel B2

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
JOSÉ MARÍA GARCÍA NÚÑEZ Profesor Titular Universidad N
MAURICE FRANK O'CONNOR , PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E01 Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés ESPECÍFICA
E08 Conocer la cultura inglesa actual ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E40 Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente ESPECÍFICA
G03 Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel C1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R4 Listening: Perfeccionar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos.
R3 Reading: Perfeccionar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R5 Speaking: Perfeccionar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: afinar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (C1).
R2 Writing: perfeccionar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
-Enseñanza de técnicas de escritura y lectura de
acuerdo con el C1 del MCREL.

-Uso de Estructuras gramaticales con precisión
corrección, según el nivel C1 del MCREL.

-Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.

-Profundización de vocabulario para tratar la
mayoría
de temas de carácter general o asuntos relativos
a mi campo de interés.
24 B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking &
pronunciación) y recepción oral (listening).

- Profundización al reconocimiento de fonemas en
inglés así como la exposición a acentos y
variedades del inglés.

- Comprender detalles. Saber identificar elipsis
y datos inferidos de conversaciones
Identificar tono, ironías, registro, etc.

- Entender la mayor parte de los programas
televisivos y radiofónicos (noticias,
entrevistas, canciones, etc.).

- Dirigir entrevistas preparadas de antemano,
presentaciones en público.

- Participar con naturalidad en una discusión
sobre cualquier tema, tanto de carácter general
como de carácter especifico.

- Intercambiar información relacionada con
intereses del grado.

- Comentar sobre las opiniones expuestas en los
medios de comunicación (orales y escritos)
presentando ventajas e inconvenientes de los
diferentes puntos de vista expuestos en dichos
medios.
24 B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 G03 G07 G08 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Preparación para la presentación oral: 10 horas.
10 Reducido B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
10. Actividades formativas de tutorías
- Resolver las dudas.
- Reforzar los conocimientos de las clases
teóricas y prácticas
- Establecer una relación profesor-alumno óptima
- Presentaciones orales en pequeños grupos
durante horas de tutoría a especificar por la
profesora.
8 B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
11. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases teóricas durante el semestre.
4 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
12. Otras actividades
- Horas de estudio de las clases teóricas: 36
horas.
- Horas de estudio de las clases prácticas: 18
horas.

-elaboración de dossier final 26 horas.
80 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico (reading, writing and use of English) al final del
semestre: 50%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
4)Evaluación continua durante el semestre:10%
5)Trabajos autónomos: 20%


 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Test semanales - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5
- Realización de trabajos autónomos - Presentación en grupos reducidos en tutorías grupales.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E23 E40 G07 G08
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista en parejas
  • Profesor/a
E01 E02 E40
- Realización de una prueba teórico-práctica final (reading, writing and use of English) - Test
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G08 G11

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 4,5, en cada
una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 100%.Se guardan las partes en
el caso de no aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Communicative competence: connecting discourse
Grammatical content: correlative coordination, coordination based on comparison, elision, proforms
Lexical content: connecting words of reason and result, connecting words of contrast

        
B2 B3 E01 E02 E40 G08 R1 R4 R3 R6
            Communicative competence: Describing unreal situations
Grammatical content: conditionals (the special types); the embedded subjunctive; the epistemic modals
Lexical content: connecting words of condition

        
B3 B5 E01 E08 G07 R1 R4 R3 R6
            Communicative competence: Expressing and reporting attitudes
Grammatical content: non finite clauses;
Lexical content: verbs taking non finite clauses as complement, connecting words of purpose
        
B2 B3 B5 E02 E40 G07 R1 R5 R6
            Communicative competence: Organizing information within the sentence
Grammatical content: constituent movement (clefts, postposition, extraposition, fronting, there constructions)
Lexical content: connecting words of time and addition

        
B2 B3 B4 E02 E23 E40 G07 G11 R1 R4 R5 R6 R2
            Communicative competence: paraphrasing
Grammatical content: reported speech, nominalization, passive, have/get constructions
Lexical content: comment adverbs

        
B2 B5 E23 E40 G07 R1 R4 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

-HEWINGS, MARTIN. Advanced Grammar in Use. Upper Intermediate 2nd edition Cambridge: C.U.P.

 

 

 

 

Bibliografía Específica


- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Upper-intermediate and Advanced. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.

- SOARES, JOHN & LIZ. Headway C1. Student's Book (2009). Oxford: O.U.P.

- SOARES, JOHN & LIZ. Headway C1. Workbook (2009).  Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Ampliación

 

-CARTER, RONALD, MCCARTHY, MICHAEL.  Exploring Spoken English (1997) Cambridge: C.U.P.

- HARRISON, RICHARD, PHILPOT, SARAH, CURNIC, LESLEY. New Headway Academic Skills (2007) Oxford: O.U.P. 

 

 

 





INGLÉS INSTRUMENTAL IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517036 INGLÉS INSTRUMENTAL IV Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la normativa
vigente.

 

Recomendaciones

Tener aprobado Inglés Instrumental III

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ANTONIO GARCIA MORILLA Profesor Titular Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E01 Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés ESPECÍFICA
E08 Conocer la cultura inglesa actual ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E40 Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente ESPECÍFICA
G03 Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel C1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R2 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando los materiales y software adecuados.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R4 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (C1).
R5 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
-Enseñanza de técnicas de escritura y lectura de
acuerdo con el nivel del MCREL de la asignatura.

-Uso de Estructuras gramaticales con precisión
corrección, según el nivel C1 del MCREL.

-Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.

-Profundización de vocabulario para tratar la
mayoría
de temas de carácter general o asuntos relativos
al campo de interés de los estudiantes.
24 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking &
pronunciación) y recepción oral (listening).

- Profundización al reconocimiento de fonemas en
inglés así como la exposición a acentos y
variedades del inglés.

- Comprender detalles. Saber identificar elipsis
y datos inferidos de conversaciones
Identificar tono, ironías, registro, etc.

- Entender la mayor parte de los programas
televisivos y radiofónicos (noticias,
entrevistas, canciones, etc.).

- Dirigir entrevistas preparadas de antemano,
presentaciones en público.

- Participar con naturalidad en una discusión
sobre cualquier tema, tanto de carácter general
como de carácter especifico.

- Intercambiar información relacionada con
intereses del grado.

- Comentar sobre las opiniones expuestas en los
medios de comunicación (orales y escritos)
presentando ventajas e inconvenientes de los
diferentes puntos de vista expuestos en dichos
medios.
24 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Preparación para la presentación oral
10 Reducido B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
10. Actividades formativas de tutorías
- Resolver las dudas.
- Reforzar los conocimientos de las clases
teóricas y prácticas
- Establecer una relación profesor-alumno óptima
- Presentaciones orales en pequeños grupos
durante horas de tutoría a especificar por el
profesor.
8 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
11. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases teóricas y prácticas durante el
semestre.
4 Grande B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
12. Otras actividades
- Horas de estudio de las clases teóricas: 36
horas.
- Horas de estudio de las clases prácticas: 18
horas.

-elaboración de dossier final 26 horas.
80 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico (reading, writing and use of English) al final del
semestre: 40%
2)Examen oral al final del semestre: 20%
3)Evaluación continua de listening:10%
4)Evaluación continua durante el semestre:15%
5)Trabajos autónomos: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Test semanales - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5
- Realización de trabajos autónomos - Presentación en grupos reducidos en tutorías grupales.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E23 E40 G07 G08
- Realización de una prueba oral final. Entrevista en pequeño grupo.
  • Profesor/a
E01 E02 E40
- Realización de una prueba teórico-práctica final (reading, writing and use of English) Test
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G08 G11

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos el
equivalente de 4,5 sobre 10 en cada una de las partes. La asignatura se evaluará
sobre 100%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Unit 1
Communicative competence: describing facts about oneself
Grammatical content: Modal auxiliary verbs: likelihood, probability, obligation, permission, ability, willingness,
habit; prepositions in questions
Lexical content:  Compound adjectives;
Pronunciation: stress and intonation of modal verbs


        
B2 B3 E01 E02 E40 G08 R1 R3 R4 R6
            Unit 2
Communicative competence: using real and unreal tense usage
Grammatical content: "would", past tenses to express unreality
Lexical content: Metaphors and idioms


        
B2 B5 E23 E40 G07 R1 R2 R4
            Unit 3
Communicative competence: expressing ideas in the past
Grammatical content: verb patterns,
Lexical content: homonyms, homophones, homographs
        
B2 B3 B4 E02 E23 E40 G07 G11 R1 R2 R4 R6 R5
            Unit 4
Communicative competence: Expressing opinion
Grammatical content: intensifying adverbs;
Lexical content: sports, verbs of movement
        
B2 B3 B5 E02 E40 G07 R1 R6 R5
            Unit 5
Communicative competence: Describing a journey
Grammatical content: relative clauses; participles
Lexical content: weather words, adjective order

        
B3 B5 E01 E08 G07 R1 R3 R4 R6
            Unit 6
Communicative competence: general revision
Grammatical content: linking devices;
Lexical content: synonyms and antonyms
        
B2 B4 E01 E23 E40 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Específica

- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- - REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

- SOARS, Liz and John, Headway, Advanced, Student's book, (2010), O.U.P.

 

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524038 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518032 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521030 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522030 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la normativa
vigente.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
José Luis Berbeira Gardón Profesor Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E03 Conocimiento de las cuatro destrezas básicas de cualquier lengua, en este caso la española (comprensión oral, comprensión lectora, expresión oral y expresión escrita). ESPECÍFICA
E05 Conocimiento de los instrumentos para la argumentación y el debate. ESPECÍFICA
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM2 Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
EM4 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
EM5 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. ESPECÍFICA
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R02 Comprender conversaciones de hablantes nativos sobre temas generales y de recibir instrucciones en lengua inglesa en un nivel pre-intermedio avanzado.
R03 Comprender la información básica de los textos sobre temas generales y de leer instrucciones en lengua inglesa en un nivel pre-intermedio avanzado.
R01 Comunicarse de manera oral y escrita en lengua inglesa en un nivel pre-intermedio avanzado.
R05 Interaccionar en conversaciones básicas tanto informales como formales en lengua inglesa en un nivel pre-intermedio avanzado.
R04 Intercambiar información sobre temas generales, de ser entrevistados, de leer y escribir cartas en lengua inglesa en un nivel pre-intermedio avanzado.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición verbal por parte del profesor de los
contenidos sobre la materia.
Aprendizaje de estructuras gramaticales
correspondientes al nivel B2.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición del vocabulario correspondiente a
cada uno de los temas del programa.
24 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking) y recepción (listening)
oral.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
- Practicar la comprensión de textos complejos
que traten temas tanto concretos como abstractos.
- Aprender a expresarse con fluidez y
naturalidad, de modo que el alumno sea capaz de
comunicarse sin esfuerzo.
- Producir textos claros y detallados sobre temas
diversos, así como defender un punto de vista
sobre temas generales, indicando los pros y los
contras de las distintas opciones.
24 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05
09. Actividades formativas no presenciales
- Ejercicios de listening y de visionado de
vídeos a través del Aula Virtual.
- Ejercicios de producción oral (grabaciones).
- Ejercicios de clase.
- Tests autoevaluables en el Aula Virtual.
- Estudio de los contenidos gramaticales y
funcionales.
80 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11
10. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05
11. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
10 B02 B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
12. Otras actividades
- Actividades AADD.
8 B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

(1) Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
(2) Examen oral al final del semestre: 20%
(3) Seguimiento de las AADD: 20%
(4) Participación: 10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio. - Realización de una prueba final de carácter escrito. - Realización de una prueba final de carácter oral. - Seguimiento del Aula Virtual. - Lista de control de asistencia. - Test. - Entrevista. - Tests y actividades on-line (Aula Virtual).
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura, el alumno deberá aprobar el examen final escrito y la
prueba oral.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. The tense system. Informal language. Social expressions.
2. Narrative tenses. Giving news and responding. Books and films. Showing interest.
3. Questions and negatives. Prefixes and antonyms. Being polite.
4. Future forms. Telephoning.
5. Expressions of quantity. Bussiness expressions and numbers.
6. Modals and related verbs. Exaggeration and understatement.
7. Relative clauses. Advers collocations.
8. Expressing habit. Homonyms and homophones.
9. Modal auxiliary verbs. Metaphors and idioms. The body.
10. Hypothesizing. Moans and groans.
        
B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book A. Oxford: Oxford University Press.

SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book B. Oxford: Oxford University Press.

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520050 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522030

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
09. Actividades formativas no presenciales
80
10. Actividades formativas de tutorías
4
11. Actividades de evaluación
10
12. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 41414010 INGLÉS MARÍTIMO Créditos Teóricos 2,5
Título 41414 GRADO EN INGENIERÍA NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO Créditos Prácticos 5
Curso   2 Tipo Troncal
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les
permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a
alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.

 

Recomendaciones

Se recomienda cursar las asignaturas optativas "Inglés Náutico" (6 créditos) y
"Control del Tráfico Marítimo" (6 créditos) que se ofrecen en cursos posteriores
del Grado.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ANA BOCANEGRA VALLE PROFESOR TITULAR DE UNIVERSIDAD S
Mª DOLORES PEREA BARBERÁ TITULAR DE ESCUELA UNIVERSITARIA N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B6 Conocimiento del inglés técnico marítimo GENERAL
W15 Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas. ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque.
R2 Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque.
R5 Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo.
R4 Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque.
R3 Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Clase expositiva de carácter general e
introductoria al contenido sobre el que se
profundizará posteriormente en las clases de
seminarios y prácticas.
20 B6
02. Prácticas, seminarios y problemas
Sesiones participativas en las que los alumnos
realizarán actividades grupales encaminadas al
desarrollo de las destrezas de comprensión y
expresión escrita sobre los contenidos expuestos
en las clases teóricas.
10 B6
04. Prácticas de laboratorio
Sesiones de grupos reducidos en las que los
alumnos trabajarán individualmente y/o con fines
cooperativos las destrezas de comprensión y
expresión oral.
30 B6 W15
09. Actividades formativas no presenciales
Horas dedicadas al estudio del alumno, a la
realización de actividades en Campus Virtual y a
la preparación de actividades para el aula de
clase y/o laboratorio.
84 B6 W15
11. Actividades de evaluación
Prueba oral individual.
Prueba escrita en grupo grande.
6 B6 W15

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y
los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de
diversas pruebas escritas y orales tanto a lo largo del curso como al final del
mismo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba final escrita Examen escrito a realizar en aula de clase
  • Profesor/a
B6
Prueba oral Entrevista oral individual Simulación de caso práctico
  • Profesor/a
W15
Pruebas de progreso Campus Virtual Laboratorio de Idiomas
  • Profesor/a
B6

 

Procedimiento de calificación

Los alumnos que asistan con regularidad a todas las sesiones realizarán varias
pruebas de progreso a lo largo del semestre que tendrán un valor del 20% sobre la
calificación final.
El modulo de comunicaciones marítimas será evaluado mediante una prueba oral al
final del semestre que tendrá un valor del 30% sobre la calificación final.
El examen final consistirá en una prueba escrita sobre el contenido de los
Módulos A-D del temario. Esta prueba tendrá un valor del 50% sobre la
calificación final.
Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado
(puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el
examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de
septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
            
        
            MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction
        
B6 R1 R4 R3
            MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry
        
B6 W15 R1 R2 R4 R3
            MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment
        
B6 W15 R1 R2 R5
            MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics
        
B6 W15 R4 R3
            MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases (SMCP)
        
B6 W15 R1 R2 R5 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
  • IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
  • MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
  • Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
  • Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.

 

Bibliografía Específica

  • Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
  • Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
  • Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
  • Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
  • Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
  • López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
  • Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
  • Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
  • Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.

 

Bibliografía Ampliación

  • Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
  • Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
  • Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
  • Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
  • Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.




INGLÉS MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 41415010 INGLÉS MARÍTIMO Créditos Teóricos 2,5
Título 41415 GRADO EN INGENIERÍA RADIOELECTRÓNICA Créditos Prácticos 5
Curso   2 Tipo Troncal
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les
permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a
alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.

 

Recomendaciones

Se recomienda cursar la asignatura optativa "Inglés radioelectrónico" (6
créditos) que se ofrece en cursos posteriores del Grado. En la asignatura
obligatoria "Prácticas de comunicaciones" (6 créditos) también se impartirán
contenidos en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ANA BOCANEGRA VALLE P.T.U. S
Mª DOLORES PEREA BARBERÁ TITULAR DE ESCUELA UNIVERSITARIA N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B6 Conocimiento del inglés técnico marítimo GENERAL
W15 Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas ESPECÍFICA
W9 Conocimientos para comprender las órdenes y hacerse entender en relación con las tareas a bordo. ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque.
R2 Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque.
R5 Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo.
R4 Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque.
R3 Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Clase expositiva de carácter general e
introductoria al contenido sobre el que se
profundizará posteriormente en las clases de
seminarios y prácticas.
20 B6
02. Prácticas, seminarios y problemas
Sesiones participativas en las que los alumnos
realizarán actividades grupales encaminadas al
desarrollo de las destrezas de comprensión y
expresión escrita sobre los contenidos expuestos
en las clases teóricas.
10 B6
04. Prácticas de laboratorio
Sesiones de grupos reducidos en las que los
alumnos trabajarán individualmente y/o con fines
cooperativos las destrezas de comprensión y
expresión oral.
30 B6 W15 W9
09. Actividades formativas no presenciales
Horas dedicadas al estudio del alumno, a la
realización de actividades en Campus Virtual y a
la preparación de actividades para el aula de
clase y/o laboratorio.
84 B6 W15 W9
11. Actividades de evaluación
Prueba oral individual.
Prueba escrita en grupo grande.
6 B6 W15 W9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y
los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de
diversas pruebas escritas y orales tanto a lo largo del curso como al final del
mismo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba final escrita Examen escrito a realizar en aula de clase
  • Profesor/a
B6
Prueba oral Entrevista oral individual Simulación de caso práctico
  • Profesor/a
W15 W9
Pruebas de progreso Campus Virtual Laboratorio de Idiomas
  • Profesor/a
B6

 

Procedimiento de calificación

Los alumnos que asistan con regularidad a todas las sesiones realizarán varias
pruebas de progreso a lo largo del semestre que tendrán un valor del 20% sobre la
calificación final.
El modulo de comunicaciones marítimas será evaluado mediante una prueba oral al
final del semestre que tendrá un valor del 30% sobre la calificación final.
El examen final consistirá en una prueba escrita sobre el contenido de los
Módulos A-D del temario. Esta prueba tendrá un valor del 50% sobre la
calificación final.
Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado
(puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el
examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de
septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction

        
B6 R1 R4 R3
            MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry

        
B6 W15 W9 R1 R2 R4 R3
            MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment

        
B6 W15 R1 R2 R5
            MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics

        
B6 W15 R4 R3
            MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases
(SMCP)

        
B6 W15 W9 R1 R2 R5 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
  • IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
  • MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
  • Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
  • Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.

 

Bibliografía Específica

  • Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
  • Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
  • Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
  • Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
  • Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
  • López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
  • Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
  • Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
  • Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.

 

Bibliografía Ampliación

  • Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
  • Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
  • Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
  • Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
  • Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.




INGLÉS NAÚTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1407018 INGLÉS NAÚTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1407 DIPLOMATURA EN NAVEGACIÓN MARÍTIMA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 7,7      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Mª Dolores Perea Barberá

Situación

Prerrequisitos

Tener un nivel intermedio de inglés, es decir, nivel B1 según el Marco
Común Europeo de Referencia para el Aprendizaje, Enseñanza y
Evaluación de las Lenguas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

El inglés es la lengua de las comunicaciones marítimas por lo que el
dominio de la terminología del inglés náutico y de las destrezas
orales y escritas es fundamental en la formación de los futuros
titulados.
Asignatura que se complementa con la de tercer curso “Ampliación de
Inglés Náutico” (OPT, 9 créditos).

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deberían tener
conocimientos de gramática inglesa y de vocabulario general, así como
un dominio básico de las destrezas comunicativas orales y escritas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica.
•Habilidad para aprender de forma autónoma.
•Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar
información proveniente de diversas fuentes).
•Trabajo en equipo.
•Habilidad para trabajar en un contexto internacional.
•Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Conocer el vocabulario náutico relacionado con el temario que se
    especifica en el programa.
    •Conocer las frases normalizadas de la OMI: Standard Marine
    Communication Phrases (SMCP) relacionadas con el contenido léxico-
    temático del programa.
    •Conocer el uso de estructuras y reglas gramaticales de la lengua
    inglesa.
    •Conocer aquellos rasgos de la fonética inglesa que le permitan
    perfeccionar la pronunciación, haciendo hincapié en aquellos
    aspectos que presentan más dificultad para los hispano hablantes.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •Saber comunicarse en inglés oral utilizando de forma correcta el
    vocabulario náutico que se especifica en el programa.
    •Saber comunicarse en inglés escrito utilizando de forma correcta el
    vocabulario náutico que se especifica en el programa.
    •Comprender y ser capaz de producir las SMCP relacionadas con el
    contenido léxico-temático del programa.
    •Saber utilizar las fuentes de referencia básicas para el
    aprendizaje del inglés náutico (diccionarios, glosarios, gramáticas,
    etc).
    •Saber usar los distintos elementos de la lengua dentro del discurso
    y no como elementos aislados.
    •Saber usar recursos lingüísticos y no lingüísticos para conseguir
    que la comunicación sea fluida y no se rompa.
    
  • Actitudinales:

    •Participar de forma activa en los intercambios orales en el aula
    •Utilizar estrategias que faciliten el aprendizaje autónomo.
    •Reconocer la importancia de la reflexión sobre la lengua como
    elemento facilitador del aprendizaje de una lengua extranjera.
    •Superar las limitaciones propias sacando el máximo partido posible
    de los recursos lingüísticos disponibles.
    •Reconocer el estado de aprendizaje en que se encuentra y superar
    las dificultades encontradas.
    •Aceptar el error como parte del aprendizaje.
    •Valorar el progreso en el aprendizaje del inglés.
    •Valorar la ayuda del/a compañero/a en la realización de actividades
    en pareja.
    •Mostrar interés por recopilar y transmitir información.
    •Mostrar interés a la hora de intercambiar información con los
    compañeros.
    •Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente.
    •Reconocer la importancia del uso correcto del diccionario y de
    otros materiales de referencia y/o fuentes de información como
    elementos facilitadores del aprendizaje autónomo.
    

Objetivos

Objetivos generales de la Asignatura
•Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno
sea capaz de comprender el discurso oral y escrito del inglés náutico y de
las situaciones comunicativas específicas del ámbito marítimo.
•Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno
sea capaz de producir un discurso oral y escrito en el cual la selección,
la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean
adecuados para expresar mensajes centrados en el inglés naútico y en las
situaciones comunicativas específicas del ámbito marítimo.

Objetivos específicos
•Comprender y saber usar el vocabulario técnico y las expresiones más
usuales del inglés náutico.
•Ser capaz de comprender y producir las frases normalizadas para la
comunicación marítima de la OMI (SMCPs) relacionadas con el contenido
léxico-temático del programa.
•Ser capaz de comprender e interpretar partes meteorológicos emitidos por
radio.
•Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación,
ritmo y acentuación.
•Dominar los contenidos gramaticales que se repasarán durante el curso.
•Saber utilizar materiales de referencia como diccionarios generales
(monolingües y bilingües), diccionarios especializados (marítimos y
técnicos), glosarios online y manuales de gramática inglesa.
•Ampliar las destrezas relacionadas con la búsqueda de información sobre
temas marítimos en inglés, recurriendo tanto a fuentes impresas como a
recursos electrónicos disponibles en Internet.
•Utilizar estrategias de aprendizaje autónomo del inglés a partir de la
reflexión sobre los propios procesos de aprendizaje.
•Reflexionar sobre el funcionamiento del sistema lingüístico en la
comunicación, como elemento facilitador del aprendizaje de la lengua
inglesa y como instrumento para mejorar las producciones propias.

Programa

Bloque I. The Ship
1. Basic terms related to a ship
2. Dimensions and tonnages
3. Main compartments in a ship
4. The hull structure
5. Safety at sea
Bloque II. Ship types and shipboard organization
6. Vessel types
7. The crew
Bloque III. Navigation
8. An introduction to navigation
9. Buoyage systems
10. Ship handling
11. Weather reporting and forecasting
Bloque IV. Cargo and stowage
12. Types of cargo and cargo handling equipment
13. Packing and stowage
Bloque V. Communications at sea
14. Shipboard communications
15. SMCP: External Communication
16. SMCP: On board Communication

Metodología

Metodología fundamentalmente de tipo comunicativo en la que se requiere la
participación activa del alumno.
Se realizarán actividades para el aprendizaje de vocabulario específico
(de atención selectiva, de reconocimiento, de manipulación léxica, de
interpretación y de producción); y actividades de tipo comunicativo para
el desarrollo de la comprensión oral y escrita y de la producción oral y
escrita en las que el vocabulario específico se integra con las destrezas
de forma implícita.
Los contenidos del curso se desarrollan de una manera cíclica, dando
oportunidades al alumnado de volver a practicar y reforzar lo aprendido,
pues cada unidad incluye conceptos, procedimientos y actitudes de unidades
precedentes.
Se utilizarán medios audiovisuales que faciliten una mejor comprensión de
los conceptos y que fomenten las destrezas comunicativas de los alumnos.
Se realizarán sesiones prácticas en el laboratorio de idiomas con un
programa informático diseñado específicamente para el aprendizaje de
inglés marítimo .
Las clases tendrán lugar en el aula asignada (aula multimedia) y en el
laboratorio de idiomas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 206,1

  • Clases Teóricas: 42  
  • Clases Prácticas: 30  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 18  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 77,5  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 16,8  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 16  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:
(a) una prueba escrita sobre los contenidos de los bloques I al IV (66,6 %
de la nota final).
(c) una prueba oral del contenido del bloque V (33,3% de la nota final).

Es requisito indispensable superar las dos pruebas por separado (un
mínimo de 5 puntos sobre 10 en cada prueba) para que se calcule la nota
final de la asignatura.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía específica
•Barlett, T. (2005). Electronic Navigation London: Adlard Coles Nautical.
•Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice
Hall.
•Eyres, D. J.(1997). Ship Construction. Oxford: Newnes.
•Fraile, J. (1989). Nautical English. Cádiz.
•Harris, M. (2003). Communications at sea. London: Sheridan House.
•IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
•Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme:
an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board
Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
•López, E., et al. (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de
Publicaciones de la UCA.
•MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool.
[http://mareng.utu.fi/]
•Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
•Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
•Spiegelberg, J.M. (1990). Inglés Técnico Marítimo. Cádiz.
•Stopford, M. (1997). Maritime Economics. London: Routledge.
•Taylor, L. G. (1985). Cargo Work: The care, handling and carriage of
cargoes. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
•Thomas, R. E. (1985). Thomas' Stowage. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.

Diccionarios marítimos y técnicos
•Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval
(inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
•Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-
Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
•Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español;
Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
•Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
•Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

Diccionarios de inglés general
•Hornby, A.S. (2003): Oxford Advanced Learner´s Dictionaryof Current
English. Oxford: Oxford University Press.
•Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés. Oxford: Oxford
University Press.
•Collins Diccionario español-inglés/English-Spanish. (2001). 6ª ed.
Glasgow: HarperCollins Publishers.

Gramáticas
•Craven, M y Viney, B. (2004). English Grammar in Use. CD-ROM. Cambridge:
CUP.
•Collins Cobuild (1990). English Grammar,.Collins, Londres.
•Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. London: Edward
Arnold.
•Murphy, R. (2004). English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge
University Press
•Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
•Swan, M. (2003): Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.

Manuales de pronunciación
•Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. CD (Intermediate).
Cambridge University Press.
•Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.





INGLÉS NÁUTICO COMERCIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1410016 INGLÉS NÁUTICO COMERCIAL Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   COMMERCIAL NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1410 LICENCIATURA EN NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 2º curso de
Diplomatura
denominada "Inglés Náutico" y, opcionalmente, "Ampliación de Inglés
Náutico" de 3er curso de Diplomatura.

Contexto dentro de la titulación

Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados con
aquellos
que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la carrera
como
pudieran ser "Economía Marítima", "Derecho del Transporte
Marítimo", "Organización y planificación del transporte y la
navegación", "Estiba", "Derecho marítimo administrativo"

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel
intermedio de
conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente general
así como
un nivel básico en su vertiente de inglés náutico.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo de
las
habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación:

Competencias Instrumentales:
· Capacidad de análisis y síntesis
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Comunicación oral y escrita en la propia lengua
· Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera

Competencias Personales:
· Habilidades en las relaciones interpersonales
· Habilidad para trabajar en equipo
· Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y
multicultural
· Habilidad para trabajar de forma autónoma
· Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras del
aprendizaje

Competencias Sistémicas:
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Motivación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    · Competencias relativas al Código de Formación de la OMI:
    1. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para comunicar
    información relacionada con la vida humana en el mar.
    2. Empleo del inglés escrito y hablado.
    
    · Cognitivas (Saber):
    1. Conocer la terminología propia del contexto del comercio marítimo
    en cuanto a su significado.
    2. Conocer la terminología propia del contexto del comercio marítimo
    en cuanto a su uso.
    3. Conocer la terminología propia del contexto del comercio marítimo
    en cuanto a su pronunciación.
    4. Saber emplear la terminología propia del contexto del comercio
    marítimo en cuanto a su significado.
    5. Saber emplear la terminología propia del contexto del comercio
    marítimo en cuanto a su uso.
    6. Saber emplear la terminología propia del contexto del comercio
    marítimo en cuanto a su pronunciación.
    7. Conocer las estructuras gramaticales características que
    gobiernan la lengua inglesa en el contexto del comercio marítimo.
    8. Saber emplear las estructuras gramaticales características
    que gobiernan la lengua inglesa en el contexto del comercio marítimo.
    9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el
    contexto del comercio marítimo.
    10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el
    contexto del comercio marítimo.
    11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y
    dentro del contexto del comercio marítimo.
    12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y
    dentro del contexto del comercio marítimo.
    13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico sobre
    un tema o materia específica del contexto del comercio marítimo.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su
    utilidad.
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    en relación con la lengua extranjera.
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y
    contextualizar).
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto
    del comercio marítimo.
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    extranjera a la lengua materna.
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    materna a la lengua extranjera.
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o
    ideal principal.
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca del sentido general o ideal principal.
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    concretos.
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    un tema específico.
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    con el contexto.
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    criterios.
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    específico.
    18. Resolver problemas.
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    categorizaciones.
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    contexto del comercio marítimo de forma eficaz.
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    ayuda al aprendizaje.
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
    
  • Actitudinales:

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su
    utilidad.
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    en relación con la lengua extranjera.
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y
    contextualizar).
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto
    del comercio marítimo.
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    extranjera a la lengua materna.
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    materna a la lengua extranjera.
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o
    ideal principal.
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca del sentido general o ideal principal.
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    concretos.
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    un tema específico.
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    con el contexto.
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    criterios.
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    específico.
    18. Resolver problemas.
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    categorizaciones.
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    contexto del comercio marítimo de forma eficaz.
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    ayuda al aprendizaje.
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
    1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y
    utilizar el material básico correspondiente.
    2. Tener capacidad de trabajo en equipo.
    3. Tener capacidad de coordinación con otros.
    4. Tener capacidad de decisión.
    5. Tener iniciativa.
    6. Tener respeto a los demás.
    7. Tener mentalidad creativa.
    

Objetivos

-Fomentar las destrezas de comunicación oral en la lengua inglesa aplicada
al
comercio marítimo, a la manipulación de mercancías y su transporte por mar.
-Utilizar adecuadamente terminología técnico-marítima dentro de un
contexto
apropiado tanto de forma oral como escrita.
-Comprender e interpretar textos marítimos escritos específicos y
relacionados
con el mundo del comercio marítimo, de la manipulación de mercancías y su
transporte por mar.
-Interpretar y expresar información contenida en tablas, gráficos y
esquemas
de trabajo tanto de forma oral como escrita.
-Ampliar los conocimientos de la lengua inglesa aplicada a las
comunicaciones
marítimas con relación a la manipulación y el cuidado de la carga (Frases
de
la OMI).
-Comprender documentos comerciales de utilidad para el transporte de
mercancías
por mar.
-Comprender y expresarse de forma oral y escrita en las comunicaciones
sobre
asuntos comerciales.

Programa

MODULE A: PORTS AND HARBOURS
Unit 1: Port facilities and services
Unit 2: Port management and activities

MODULE B: MARITIME COMMERCE
Unit 3: The transport of goods
Unit 4: International trade
Unit 5: Methods of payment
Unit 6: Insurance
Unit 7: Finance
Unit 8: Shipping documents

MODULE C: ON-BOARD COMMUNICATIONS
Unit 9: Standard Marine Communication Phrases (Chapter B3 : Cargo and
cargo handling)

Actividades

Clases teóricas en aula y prácticas en aula de
informática dependiendo del tema objeto de estudio y los recursos
disponibles.
Utilización del Campus Virtual para ampliación de materia y docencia no
presencial (actividades académicamente dirigidas).

Metodología

Tras la exposición de los contenidos propios y el lenguaje correspondiente
(estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua, etc.) se
procederá a
la realización de ejercicios prácticos de diversa índole (audición de
cintas,
toma de notas, etc.) y todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento
y
uso de la lengua inglesa aplicada a la manipulación de la carga, el
transporte
marítimo y el comercio/negocio marítimo. Adquirirá especial relevancia el
empleo de materiales audiovisuales así como el trabajo individual en el
laboratorio de idiomas y la práctica oral de las Frases Normalizadas para
las
Comunicaciones Marítimas de la OMI.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas: 16  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 14  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 69  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 10 mins.  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Utilización del Campus Virtual y aula de informática como
complemento docente y/o para actividades académicamente
dirigidas.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

a) Evaluación de la actividades no presenciales con un 10% de la nota
final y que se añadirá a ésta una vez superada la prueba descrita en b) y
c).
b)Prueba escrita previa a la convocatoria oficial de junio con un valor
del 60% sobre la calificación final
c)Prueba oral de las frases normalizadas de comunicaciones marítimas
previa a la convocatoria oficial de junio y con un valor del 30% sobre la
calificación final
d)Para aprobar la asignatura, las dos pruebas deberán ser superadas
individualmente. En el examen oficial de junio los alumnos podrán
presentarse nuevamente a (b). En el examen oficial de septiembre los
alumnos podrán presentarse nuevamente a (b) y/o (c).

Recursos Bibliográficos

REFERENCIAS ESPECÍFICAS:
Branch, A.E. (1990). Import Export Documentation. London: Chapman & Hall
Buelga, J., y Wilson, D. (1994). English for Maritime Commerce. Madrid:
COMME
Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo. Madrid:
Paraninfo
Fortanet Gómez, I., M.F. Ruiz Garrido y J.C. Palmer Silveira (2008).
English Communication for International Business II. Castellón: UJI.
Greenall, S. (1987). Business Targets. London: Heinemann
IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases: London: IMO.
Jones, L. (2000). New International Business English. Cambridge: CUP.
Murrell, S., P. Nagliati & C.S. Canestri (2009). Safe sailing. SMCP
training for seafarers. Cambridge: Cambridge Professional English.
Norman, S. (1989). We're in Business. Harlow, Essex: Longman
Palmer, J.C. y Pérez, M. (2000). Learning English to Trade. Castellón: UJI.
Radice, F. (1989). English for International Trade. Edinburgh: Nelson.
Reberioux, J.F. y Scott, M. (1995). Inglés para el Comercio Internacional.
Barcelona: Larousse Planeta
Ruiz Garrido, M.F., J.C. Palmer Silveira y M. Pérez Lavall (2005). Dealing
with Business: Basic English for the Enterprise. Castellón: UJI.
Taylor, L. G. (1985). Cargo Work. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.

RECURSOS EN LÍNEA:
http://www.imo.org
http://mareng.utu.fi
Diferentes Puertos nacionales e internacionales

DICCIONARIOS ESPECÍFICOS:
Alas, C (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte Marítimo.
Inglés-Español, Español-Inglés. Serv. Pub. UniOVI.
Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo (inglés-
español, español-inglés). Madrid: Paraninfo.
Suárez Gil, L. (1988). Diccionario Técnico Marítimo. Madrid: Alhambra.
Lozano Irueste, J.M. (1991). Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa.
Madrid: Ediciones Pirámide.
Malagón Ortuondo, J.M. (1996). Diccionario Náutico. Inglés-Español,
Español-Inglés. Madrid: Editorial Paraninfo.

DICCIONARIOS GENERALES:
BILINGÜES
Collins Spanish Dictionary. Español/Inglés, English/Spanish
Diccionario Oxford Avanzado para Estudiantes de Inglés. Español/Inglés,
English/Spanish
Larousse Concise Español/Inglés, English/Spanish
Larousse Gran Diccionario Moderno. Español/Inglés, English/Spanish
MONOLINGÜES
Larousse Dictionary of English
Longman Active Study Dictionary of English.

MANUALES DE GRAMÁTICA:
Gramática Inglesa de Editorial Larousse 1998.
Murphy, R. (1985). English Grammar in Use (Intermediate Level). Cambridge:
CUP.
Sánchez Benedito, F. (1989).  Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra/Longman.
+
Cuaderno de Ejercicios.
Swan M. (1990). Practical English Usage. London: OUP.




INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1410023 INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   LEGAL NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1410 LICENCIATURA EN NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Objetivos

-Ampliar y consolidar los conocimientos en lengua inglesa aplicada a la
náutica y al transporte marítimo con especial incidencia en los aspectos
jurídicos de la navegación y el transporte marítimo
-Iniciar al alumno en el conocimiento del lenguaje característico y la
terminología propia de la jurisprudencia en general y de la jurisprudencia
marítima en concreto así como concienciarles de la dificultad de dicho
lenguaje tanto para los hablantes nativos como para los hispano-hablantes
-Mejorar las destrezas en la lengua inglesa aplicada prestando mayor
atención
a la comprensión de textos escritos de especial relevancia para el
contexto de
aprendizaje (documentación específica como pólizas de seguros, contratos
de
fletamento, etc .)
-Fomentar el auto-aprendizaje mediante el estudio individual de casos
marítimos

Programa

Unit 1: Law and language
Unit 2: Regulating bodies, regulations and conventions
Unit 3: The navigation of ships
Unit 4: Marine insurance
Unit 5: The carriage of goods by sea
Unit 6: Contract Law
Unit 7: International Ocean Law
Unit 8: Labour Law
Unit 9: Shipping law cases

Metodología

Tras la exposición de los contenidos propios jurídicos y el lenguaje
correspondiente (estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua,
etc.) se procederá a la realización de ejercicios prácticos de diversa
índole (comprensión lectora, síntesis, ampliación, toma de notas, etc.) y
todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la lengua
inglesa aplicada a la jurisprudencia del buque, de su tripulación, de la
navegación y del comercio marítimo. La unidad 9 es especial en cuanto que
se impartirá a modo de taller práctico requiriéndose el trabajo individual
o en parejas de los alumnos (dependiendo del número de alumnos
matriculados) previo a la celebración del taller propiamente dicho.
Se utilizará el campus virtual y el aula de informática (dependiendo de
cada actividad y recursos disponibles) como complemento docente y/o para
las actividades académicamente dirigidas (casos prácticos, etc).

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Prueba escrita a celebrar previamente a la convocatoria oficial de junio
con un valor del 80% de la puntuación global.
-Realización del trabajo obligatorio y participación en taller/realización
de caso práctico con un valor del 20% de la puntuación global.
-Es imprescindible aprobar la prueba escrita para poder efectuar el
cómputo global de la calificación final.

Recursos Bibliográficos

-Alas, C. (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte Marítimo.
Universidad de Oviedo.
-Alcaraz Varó, E. (1994). El inglés jurídico: Textos y documentos.
Barcelona: Ariel.
-Alcaraz Varó, E. y Hughes, B. (1993). Diccionario de términos jurídicos
inglés-español, español-inglés. Barcelona: Ariel.
-Alejos Juez, M.T. (2004). English for Law: An Introduction to Legal
English. Centro de Estudios Ramón Areces.
-Brown, G.D. & S. Rice. (2007). Professional English in Use: Law.
Cambridge University Press.
-Buelga, J. y Wilson, D. (1994). English for maritime commerce. Madrid:
COMME.
-Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo.
Paraninfo.
-Grime, R. (1991). Shipping Law. London: Fairplay.
-Hill, C. (1989). Maritime Law. London: Lloyd’s of London Press.
-Hopkins, F.N. (1980). Business and the law for the shipmaster. Glasgow:
Brown, Son & Ferguson.
-Krois-Lindner, A. & M. Firth. (2008). Introduction to International Legal
English. Cambridge University Press.
-Krois-Lindner, A. (2006). International Legal English. Cambridge
University Press.
-Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Riley, A. (1997). English for Law. Prentice Hall.
-Van Kluijven, P.C. (2003). The International Maritime Language Programme.
Alk & Heijnen Publishers.
-Walenn, J. (2009). English for Law in Higher Education Studies. Garnet
Education.




INGLÉS RADIOMARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1409020 INGLÉS RADIOMARÍTIMO Créditos Teóricos 3
Descriptor   RADIOMARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1409 DIPLOMATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 1er curso
denominada Introducción al Inglés Radiomarítimo y, opcionalmente,
Inglés
en el ámbito marítimo

Contexto dentro de la titulación

Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados con
aquellos
que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la carrera
como
pudieran ser Electrónica y electricidad, Sistemas de radionavegación,
Prácticas de radiocomunicaciones, Técnicas de radiocomunicación,
Sistemas de
radioayudas, Servotecnica naval, así como de asignaturas optativas
como
Comunicaciones satelitarias.

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel
intermedio de
conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente general
así como
un nivel básico en su vertiente de inglés radiomarítimo o inglés
aplicado al
contexto marítimo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo de
las
habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación:

Competencias Instrumentales:
· Capacidad de análisis y síntesis
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Comunicación oral y escrita en la propia lengua
· Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera

Competencias Personales:
· Habilidades en las relaciones interpersonales
· Habilidad para trabajar en equipo
· Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y
multicultural
· Habilidad para trabajar de forma autónoma
· Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras del
aprendizaje

Competencias Sistémicas:
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Motivación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    · Competencias relativas al Código de Formación:
    1. Conocer y saber utilizar el vocabulario normalizado de
    navegación marítima, sustituido por las frases normalizadas de la
    OMI para las comunicaciones marítimas, y empleo del inglés hablado y
    escrito.
    2. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para comunicar
    información relacionada con la vida humana en el mar.
    
    · Cognitivas (Saber):
    1. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en
    cuanto a su significado.
    2. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en
    cuanto a su uso.
    3. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en
    cuanto a su pronunciación.
    4. Saber emplear la terminología propia del contexto
    radiomarítimo en cuanto a su significado.
    5. Saber emplear la terminología propia del contexto
    radiomarítimo en cuanto a su uso.
    6. Saber emplear la terminología propia del contexto
    radiomarítimo en cuanto a su pronunciación.
    7. Conocer las estructuras gramaticales características que
    gobiernan la lengua inglesa en el contexto ra-diomarítimo.
    8. Saber emplear las estructuras gramaticales características
    que gobiernan la lengua inglesa en el contexto radiomarítimo.
    9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el
    contexto radiomarítimo.
    10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el
    contexto radiomarítimo.
    11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y
    dentro de un contexto radiomarítimo.
    12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y
    dentro de un contexto radiomarítimo.
    13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico sobre
    un tema o materia específica del contexto radiomarítimo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su
    utilidad.
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    en relación con la lengua extranjera.
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y
    contextualizar).
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto
    radiomarítimo.
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    extranjera a la lengua materna.
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    materna a la lengua extranjera.
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o
    ideal principal.
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca del sentido general o ideal principal.
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    concretos.
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    un tema específico.
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    con el contexto.
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    criterios.
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    específico.
    18. Resolver problemas.
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    categorizaciones.
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    contexto radiomarítimo de forma eficaz.
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    ayuda al aprendizaje.
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
  • Actitudinales:

    1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y
    utilizar el material básico correspondiente.
    2. Tener capacidad de trabajo en equipo.
    3. Tener capacidad de coordinación con otros.
    4. Tener capacidad de decisión.
    5. Tener iniciativa.
    6. Tener respeto a los demás.
    7. Tener mentalidad creativa.

Objetivos

Objetivo general de la Asignatura:
Desarrollar un nivel de conocimiento y uso de la lengua inglesa hablada y
escrita para entender y comunicar información dentro de un contexto
radiomarítimo con especial atención a aquellos aspectos relacionados con
la
vida humana en el mar, las comunicaciones marítimas y los sistemas de
radiocomunicaciones y radionavegación.

Objetivos específicos:
1. Los conocimientos adquiridos por el alumno durante las clases teóricas
y sus
horas de estudio van encaminados a:
a) Dominar la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a
su
significado, su uso y su pronunciación.
b) Dominar las estructuras gramaticales propias del contexto radiomarítimo
en cuanto a su significado, su uso y su pronunciación.
c) Contribuir a desarrollar la destreza de la comprensión lectora, con
especial atención al contexto radiomarítimo.
d) Contribuir a desarrollar la destreza de la expresión escrita, con
especial atención al contexto radiomarítimo.
e) Contribuir a desarrollar la destreza de la comprensión oral, con
especial atención al contexto radiomarítimo.
f) Contribuir a desarrollar la destreza de la expresión oral, con especial
atención al contexto radiomarítimo.
g) Contribuir a desarrollar las estrategias del alumno en cuanto al uso de
la lengua inglesa como vehículo de comunicación en el contexto
radiomarítimo.
h) Contribuir a desarrollar las estrategias de aprendizaje en cuanto al
posible desarrollo de la lengua inglesa de manera autónoma.
i) Acercar al alumno a las TICs como herramienta eficaz para el
aprendizaje del
inglés aplicado

2. El trabajo en las clases prácticas proporcionará al alumno:
a) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la comprensión
lectora dentro del contexto radiomarítimo.
b) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la expresión
escrita
dentro del contexto radiomarítimo.
c) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la comprensión
oral
dentro del contexto radiomarítimo y con especial atención a las co-
municaciones
marítimas.
d) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la expresión
oral
dentro del contexto radiomarítimo y con especial atención a las
comunicaciones
marítimas.
e) Habituación del alumno al uso de estrategias comunicativas efectivas
que
faciliten su comprensión y expresión oral dentro del contexto
radiomarítimo y
con especial atención a las comunicaciones marítimas.
f) Habituación del alumno al empleo de estrategias de aprendizaje
efectivas
para el desarrollo del inglés como lengua extranjera durante el curso y
una vez
finalizado éste.

Programa

MODULE A. COMMUNICATIONS
Unit 1: Telecommunications
Unit 2: Computing

MODULE B: ELECTRONIC NAVAIDS
Unit 3: Satellite navigation systems
Unit 4: Radar and ARPA
Unit 5: Integrated navigation systems
Unit 6: GMDSS

MODULE C: METEOROLOGY
Unit 7: Weather reports and warnings

MODULE D: ELECTROTECHNOLOGY
Unit 8: Electrical systems aboard ship
Unit 9: Electrical equipment aboard ship
Unit 10: Safety issues

Metodología

ENSEÑANZA PRESENCIAL

Clases teóricas:
Las clases teóricas se basan, en términos generales y con raras
excepciones, en
una secuencia de Presentación y Práctica. La etapa de presentación
inicial serviría como elemento de arranque para le ejecución de un
ejercicio o
tarea particular o bien para presentar un aspecto concreto de la lengua
propiamente dicha o algún fin comunicativo que demande ciertas estructuras
lingüísticas y que va a convertirse en el foco de atención durante una
parte,
si no la totalidad de la lección. Aquí se proporcionará tanto un contexto
situacional como un contexto lingüístico (prestando especial atención a la
terminología y expresiones propias del tema específico objeto de estudio)
que
le permita al alumno asociar lo presentado con la relevancia que dicho
aspecto
puede adquirir dentro de su situación de aprendizaje y, a raíz de esto,
descubrir su utilidad, relacionarlo con otros contextos o ejemplos
surgidos a
lo largo del curso o fruto de su experiencia, aclarar dudas, ampliar
conceptos,
etc. Una vez superada la fase de presentación, la etapa de práctica parte
del
supuesto de que el estudiante ya conoce el elemento objeto de estudio y
únicamente necesita dominarlo en el sentido de utilizarlo de forma
apropiada
tanto lingüística como contextualmente. Todas estas clases se celebrarán
el
aula de clase convencional y el profesor, mediante la exposición razonada
de
los conceptos básicos guiará al alumno en la referenciación bibliográfica
correspondiente para un mayor y más eficaz afianzamiento de los
conocimientos.

Clases prácticas:
Estas clases se celebrarán en el laboratorio de idiomas o aula de
informática
correspondiente. Estas clases se basan, en términos generales y con raras
excepciones, en una secuencia de Práctica - Práctica más abundante y más
libre - Repaso. Las actividades que conforman estas clases prácticas
comparten
una serie de características comunes y se dividen en tres clases:
(a) actividades mecánicas o pre-comunicativas, que incluyen ejerci-cios
con
respuestas estrictamente controladas y pretenden, entre otros, preparar al
alumno para las actividades eminentemente comunicativas, hacer que el
alumno
adquiera fluidez con y en el sistema lingüístico o centrarse en la forma
para
posteriormente pasar a su utilización en contextos comunicativos; (b)
actividades contextuales que, aún todavía con respuestas controladas,
pretenden
que el alumno relacione forma con significado utilizan-do estructuras
dentro de
situaciones que se asemejan a la reales; y (c) actividades comunicativas,
que
conllevan tareas donde la necesidad de llegar a cierta información exija,
en
ocasiones, el trabajo conjunto y una obligada interacción utilizando la
lengua
inglesa como vehículo de comunicación. Estas clases prácticas estarán
encaminadas, ante todo, a fomentar el desarrollo de las destrezas de
comprensión y expresión oral, si bien estarán complementadas con
actividades
encaminadas a fomentar el desarrollo de las destrezas de compren-sión
lectora y
expresión escrita y promover el auto-aprendizaje con vistas a un futuro
aprendizaje autónomo.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 51,0

  • Clases Teóricas: 21,0  
  • Clases Prácticas: 30,0  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 22,5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 9,0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 26,4  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 25,5  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Utilización
del
Laboratorio
de
idiomas
del CASEM,
y del aula
de
informática
.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN
- Prueba escrita una vez finalizado el periodo de docencia. En dicha
prueba se evaluarán los contenidos gramaticales expuestos así como el
conocimiento y uso de la terminología específica del contexto
radiomarítimo. Asimismo se evaluarán las destrezas de comprensión lectora
y expresión escrita así como de comprensión oral mediante actividades del
mismo tipo que las realizadas en clase a lo largo del curso.
- Evaluación continua de las actividades realizadas durante las horas
presenciales de créditos prácticos en el aula de informática/laboratorio
de idiomas con la adución de textos de comprensión oral y la puesta en
práctica de los ejercicios que simulan comunicaciones marítimas buque-
buque y buque-tierra y especial énfasis en éstas.
- Prueba oral para aquellos que no hayan superado la evaluación continua o
deseen mejorar los resultados obtenidos en ésta. La prueba se asemejará a
las actividades realizadas en el laboratorio de idiomas.

Criterios de evaluación y calificación:
La prueba escrita tendrá un valor del 60% sobre la calificación final y la
prueba oral de las frases normalizadas de comunicaciones marítimas (ya sea
mediante evaluación continua o prueba única oral) tendrá un valor del 40%
sobre la calificación final Para aprobar la asignatura, las dos pruebas
deberán ser superadas individualmente a lo largo de las distintas
convocatorias que conforma un mismo curso académico.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL
-Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario enciclopédico Marítimo (inglés
español, español-inglés). Madrid: Paraninfo.
-Murphy, R. (1985). English Grammar in Use (Intermediate Level).
Cambridge: CUP.
-Sánchez Benedito, F. (1989).  Gramática Inglesa. Madrid:
Alhambra/Longman. +
Cuaderno de Ejercicios.

BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA
-Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice
Hall.
-Carbonell, M. y Skorczynska, H. (2003). English for Telecommunications
Engineering. Valencia: UPV.
-Coolen, E. (1987). Nicholls Concise Guide to Navigation. Volumes I & II.
Glasgow: Brown, Son & Ferguson Ltd.
-Glendinning, E.H y McEwan, J. (1993). Oxford English for Electronics.
Oxford: Oxford University Press.
-Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical
and Mechanical Engineering. Oxford: Oxford University Press.
-Hutchinson, T.  y Waters, A. (1984) Interface, English for Technical
Communication. Essex: Longman.
-IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
-Kotsch, W. (1970) Weather for the Mariner. U.S. Naval Institute.
-Maloney, E.S. (1985). Duttons Navigation & Piloting. U.S. Naval Institute.
-Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Remacha Esteras, S. (2005). Infotech. English for computer users.
Cambridge: Cambridge University Press.
-Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
-Weeks, F.F., Glover, A. Johnson, E. and Strevens, P. (1988). Seaspeak
Training Manual. London: Pergamon.




INGLÉS RADIOMARÍTIMO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1412020 INGLÉS RADIOMARÍTIMO AVANZADO Créditos Teóricos 1,5
Descriptor   ADVANCED RADIOMARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1412 LICENCIATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 3,9      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y
escritas
según los estándares indicados por el marco común de referencia
de
lenguas europeas (MCERL)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en el idioma Inglés de la Licenciatura en
Radioelectrónica naval cuyos contenidos se inscriben
transversalmente
en los descriptores propios de la titulación, a saber, sistemas y
servicios de comunicaciones del buque, tráfico radiomarítimo,
tecnología electrónica, radiocomunicaciones marítimas, tecnología
de
los sistemas avanzados de comunicación, mantenimiento de los
equipos
radioelectrónicos, comunicaciones satelitarias, SMSSM y normativa
actualizada sobre seguridad marítima en buques y puertos.

Situada en el segundo curso de la licenciatura en
radioelectrónica
naval, la asignatura representa una maduración y un avance en las
competencias establecidas en el Código de Formación, Titulación y
Guardia para la Gente de Mar (STCW) en lo concerniente a la
formación
en idiomas.

Recomendaciones

Enclavada en la licenciatura en radioelectrónica naval, se
recomienda
su elección a los diplomados en radioelectrónica naval por
ampliar y
profundizar en el mundo de las radiocomunicaciones marítimas, de
la
electrotecnología a bordo y del uso de las competencias
lingüísticas
en inglés para las tareas propias de diversas instalaciones
marítimas y
terrestres (torres de control del tráfico marítimo, centros de
coordinación de salvamento, servicios de inspección marítima y
aduanas, etc.).

En cuanto a su relación con las demás titulaciones del centro, su
implicación en actividades propias de la navegación, un superior
creditaje práctico y la ausencia de inglés para las
comunicaciones
marítimas en la licenciatura en náutica y transporte marítimo
hace que
sea muy recomendable para alumnos de esta titulación que deseen
no
sólo practicar las "Frases normalizadas para la navegación
marítima"
ya adquiridas, sino conocer más frases en función de las
situaciones
que no hayan sido tratadas con anterioridad.

Por otro lado, la vertiente científico-técnica de esta materia
refuerza conocimientos de otras materias técnicas cuya
bibliografía
básica está en inglés, como el SMSSM, procedimientos de las
radiocomunicaciones marítimas y el tráfico radiomarítimo.

Sus contenidos enlazan con titulaciones de base
electrotecnológica.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
* Capacidad de análisis y síntesis
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica.
* Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la
lengua
extranjera
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para la toma de decisiones

B) Personales
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para el intercambio de información
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de
aprendizaje en
el contexto radiomarítimo.
* Capacidad para el razonamiento crítico
* Capacidad para el compromiso ético

C) Sistémicas:
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua
extranjera.
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación
de
una lengua extranjera a materias propias de la titulación.
* Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones.
* Capacidad para la creatividad y el liderazgo.
* Capacidad para desarrollar la creatividad.
* Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres.
* Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor.
* Capacidad para interesarse por la calidad
* Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales.
* Capacidad para participar en iniciativas promovidas por un
grupo de
trabajo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer la terminología radiomarítima utilizada en el medio
    marítimo en el nivel oracional.
    * Conocer la terminología radiomarítima utilizada en el medio
    marítimo en el nivel del discurso.
    * Saber utilizar la terminología radiomarítima en el contexto
    del
    discurso escrito en inglés.
    * Saber utilizar la terminología radiomarítima en el contexto
    del
    discurso oral en inglés.
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en
    un
    nivel intermedio, como mínimo.
    * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender
    y
    hacerse entender.
    * Conocer la existencia de documentos en el ámbito técnico
    marítimo.
    * Dominar las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP) para
    las
    radiocomunicaciones marítimas.
    * Conocer el inglés radiomarítimo en su vertiente en tierra y
    en las
    estaciones costeras.
    * Conocer textos de información técnica relacionada con el
    ámbito de
    trabajo a bordo.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber reconocer los diferentes discursos del inglés
    radiomarítimo.
    * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas
    según
    el código estándar.
    * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones
    marítimas
    según el código estándar.
    * Saber interpretar y enviar mensajes relativos a la
    meteorología en
    el mar.
    * Saber relatar la información recibida a bordo sobre aspectos
    radiomarítimos o electrotécnicos.
    * Saber utilizar con precisión el inglés radiomarítimo en
    frases
    simples y complejas.
    * Saber redactar conceptos.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de
    la
    radioelectrónica en inglés.
    * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés
    radiomarítimo, originado a partir de las temáticas propias del
    curso, y participar en el mismo.
    * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su
    proceso
    de funcionamiento, partes, fines y utilidades.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber interpretar información extraída de partes
    meteorológicos,
    informes de los servicios de tráfico marítimos y,
    posteriormente,
    relatarla, tanto de forma oral como de forma escrita.
    * Saber extraer el sentido de la información recibida de
    equipos y
    sistemas de a bordo.
    * Saber desglosar las abreviaturas técnicas en el campo de la
    electrotecnología marítima.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias
    propias
    de la radioelectrónica naval que ofrece la biblioteca.
    * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de
    la
    información como herramienta potenciadora del aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras
    materias o
    hacia otras materias.
    * Saber integrar conocimientos a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    * Saber presentar resultados a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    
    
    
    
    
  • Actitudinales:

    Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Saber coordinar tareas y personas.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje.
    * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al
    desarrollo
    del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales
    especializadas.
    
    
    
    

Objetivos

Los objetivos teórico-prácticos generales van dirigidos a que el
alumno,
en el contexto del aprendizaje permanente, se conciencie de la
marcha de
su propio ritmo de aprendizaje lingüístico y decida sobre qué
estrategias
de aprendizaje utilizar para que, en definitiva, pueda gestionar
autónoma
y eficazmente su aprendizaje.

Los objetivos teórico-prácticos específicos son:
- Especializarse como complemento y ampliación de lo estudiado en
cursos precedentes, en el mundo de las radiocomunicaciones marítimas
en
inglés.

- Ampliar el conocimiento y uso de la terminología técnica en el
mundo
de la radioelectrónica naval y de las comunicaciones marítimas
utilizándolo con precisión.

-Ampliar el uso de las destrezas comunicativas a contextos más
especializados del Inglés Radiomarítimo.

-Avanzar en el conocimiento de las comunicaciones marítimas.

-Avanzar en el conocimiento y la práctica contextualizada de las
frases
normalizadas para las comunicaciones marítimas.

-Dominar las aplicaciones de las frases normalizadas para las
comunicaciones marítimas.

-Saber mantener una comunicación eficaz con otros buques o
estaciones
costeras, con el personal de a bordo, y/o  con los pasajeros,
durante una
emergencia.

-Interpretar correctamente la información contenida en documentos
radioelectrónicos de a bordo.

-Interpretar correctamente la recepción de mensajes relativos a
avisos a
la navegación, partes y pronósticos meteorológicos, mensajes
relativos a
la seguridad y protección marítimas.

-Describir de forma oral y escrita situaciones meteorológicas,
avisos
generales a los navegantes y mensajes de seguridad y protección
marítimas.

-Comprender y describir en forma oral y escrita aspectos relativos a
las
radiocomunicaciones y a los sistemas satelitarios.

-Mejorar las destrezas comunicativas en la aplicación del inglés
radiomarítimo a las demás materias propias de la titulación, tales
como
SMSSM, tráfico radiomarítimo y procedimiento de radiocomunicaciones
marítimas.

-Familiarizarse con el manejo de recursos lingüísticos técnicos para
la
búsqueda de información terminológica en el ámbito de inglés
radiomarítimo
para potenciar así la capacidad de trabajar de forma autónoma.

-Pronunciar y utilizar un ritmo y una entonación adecuadas de manera
que no impidan una correcta comprensión del mensaje emitido y
transmisión
del mensaje recibido.

-Transmitir eficazmente lo que se quiere decir en la exposición oral
de un
tema.

-Desarrollar las destrezas de comprensión auditiva (listening) y de
la
expresión oral (speaking) para la presentación y audición de
trabajos con
fines académicos e inglés en el campo de la radioelectrónica naval.

-Desarrollar las destrezas de comprensión lectora (reading) y la
expresión
escrita (writing) en la elaboración de trabajos con fines académicos
en
inglés en el campo de la radioelectrónica naval.

-Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario
especializado
como de vocabulario no especializado.

-Desarrollar las habilidades para interactuar de forma eficaz y con
naturalidad en los diálogos y discusiones grupales que surjan a
partir de
la lectura de textos electro-técnicos.

-Interpretar la información contenida en manuales técnicos,
normativas de
la OMI y otros documentos vigentes relacionados con equipos y
sistemas de
radionavegación y las comunicaciones en general.

-Afianzar ciertos aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de
forma
contextualizada.

-Saber transferir el lenguaje de la radioelectrónica naval recibido
en la
lengua materna al idioma inglés.

-Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un
tema o
para describir sus estudios en el ámbito marítimo.

-Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de un
manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática
o de
una página web.

-Saber transferir el lenguaje de la radioelectrónica naval recibido
en el
idioma inglés a la lengua materna.
-Utilizar las herramientas del campus virtual para el desarrollo de
la asignatura.




Programa

El programa comprende un total de 13 unidades distribuidas en los
siguientes módulos o unidades temáticas:
MODULE A: ADVANCED COMMUNICATION PRACTICE IN RADIOMARITIME
COMMUNICATION SYSTEMS.
MODULE B: ADVANCED SEA-LAND COMMUNICATION CENTRES AND SERVICES.
MODULE C: ELECTRONIC TECHNOLOGY ABOARD.
MODULE D: SHIP SAFETY AND SECURITY.

Actividades

Cada unidad modular procura seguir una estructura común en cuanto a
tipo
de actividades, tareas y destrezas para poner en práctica. En
cambio, la
tipología de tareas tanto en las clases teóricas como en las
prácticas
viene marcada por las funciones del lenguaje más destacadas o por
los
aspectos gramaticales más sobresalientes extraídos de los contenidos
temáticos de cada unidad.

La asignatura se gesta como un curso de avance y maduración de las
materias de Inglés radiomarítimo y el conjunto de tareas encaminadas
a su
aprendizaje se distribuyen de la siguiente manera: exposición de
contenidos en el idioma inglés, presentación y realización de
actividades
de refuerzo, planteamiento de cuestiones a discutir, resolución de
posibles dudas, alternancia del trabajo grupal e individual,
tutorías
colectivas, cotejo de resultados y obtención de un feedback
inmediato.
Se explotarán las posibilidades didácticas que brinda el aula de
teoría,
el laboratorio de idiomas integrado, procurando interactuar dos de
ellas
por sesiones semanales. El dossier elaborado por la profesora es el
soporte escrito básico para el seguimiento de las clases.
Paralelamente,
algunas actividades se inscribirán en el aula virtual por lo que se
incentivará al estudiante en el uso de este recurso así como de los
demás
recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la bibliografía en
los que
se integran las TIC.

Metodología

La asignatura procura superar la dicotomía teoría-práctica
entrelazando
modelos y orientaciones en función de la unidad temática a tratar,
si bien
el carácter eminentemente comunicativo del Inglés Radiomarítimo y la
naturaleza presencial de la asignatura presidirá la metodología de
trabajo.
De esta manera, para que se pueda llevar a cabo una evaluación
continua
del alumno y, en definitiva, para que los objetivos marcados puedan
ser
conseguidos, el alumno deberá en colaboración con el profesor,
participar
activamente, intentando comunicarse en Lengua Inglesa en el contexto
radiomarítimo a lo largo de la sesión.
El método de aproximación en cada unidad variará con el fin de
trasladar
al alumnado una visión integral del aprendizaje del idioma. La
participación en tutorías de materia se utilizará como medio de
motivación
complementario a las clases para orientar y reforzar lo adquirido.
Éstas
se programarán de forma individual y colectiva al final de cada
módulo. La
participación del alumno tanto presencial como virtualmente es
fundamental
para que el profesor pueda realizar una evaluación continua de su
aprendizaje.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 116

  • Clases Teóricas: 10  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 9  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 15  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 42  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 10  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:Si   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
-Realización de un cuadernillo de seguimiento de
actividades prácticas "Radiomaritime logbook tasks".
-Realización de actividades virtualizadas.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de
la
asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del
alumno y en
la
evaluación de los resultados a través de:
-pruebas modulares (25%)
-realización de cuadernillo (log book), incluido control de lecturas
obligatorias y tareas virtuales. (75%).

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA Y RECURSOS ON-LINE RECOMENDADOS.-

* Bartlett, Tim 2005: The Adlard Cole's Book of Electronic
Navigation.
London:
Adlard Cole.
* Bole, A. g. And Dineley, W. O. 1990: Radar and ARPA Manual.
Oxford:
Butterworth. Heinemann.
* Department of Transport 1983: The Ship's Captain Medical Guide.
London:
HMSO.
* Díaz Pérez, José Manuel 2005: Inglés náutico normalizado.
Barcelona:
Marge.
* Glendinning, E. H. y McEwan, J. 2006: Oxford English for
Information
Technology. Oxford: Oxford University Press.
* Harris, Mike 2005: Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA:
Sheridan
House.
* Hawkes, K. G. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime
Press.
* Henriksson, E. 1995: Radio Communications at Sea-Distress and
Safety
Communications. Turku: Finland.
* House, D. J. 2004: Seamanship's Technique. Oxford: Elsevier.
* IMO 2006: IAMSAR Manual. London: IMO.
* IMO 2006: SAR Convention. London: IMO.
* IMO 2007: GMDSS. London: IMO
* IMO 2002: Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
* Inmarsat 2002: Inmarsat Maritime Communications Handbook. London:
Inmarsat Customer Services.
* Kluijven. Peter C. van 2003: The International Maritime English
Language
Programme. An English Course for students at Maritime Colleges and
for on-
board
training. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.
* López Pampín, Ana 2004: Inglés marítimo. A Coruña: Netbiblo.
* McGeorge, H. D. 1993: Marine Electrical Equipment & Practice.
Oxford:
Newnes.
* Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore
* Richharia, M. 1999 (2nd. edition): Satellite Communication
Systems.
London: Macmillan.
* Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz.
(sin
publicar)
* Subirá, Teresa 2007: Comunicaciones marítimas en inglés.
Barcelona:
Omega.
* Tetley, L. y Calcutt, D. 1991: Electronic Aids to Navigation
Position
Fixing.
London: Edward Arnold.
* Tetley, L. y Calcutt, D. 2001: Electronic Navigation Systems.
Oxford/
Boston: Butterworth-Heinemann.
* Waugh, Ian 1994: Maritime radio and satellite communications
manual.
Shrewsbury: Waterline.
* Weeks, F. 1986. Wavelength. Madrid: Alhambra.
* Weeks, F. Gover, A. Johnson, E. and Strevens, P. 1988: Seaspeak
Training
Manual. London: Pergamon Books Ltd.

DICCIONARIOS.-
* Amos, S. W. 1995: Diccionario de Electrónica. Español-inglés;
inglés-
español.
Madrid: Paraninfo.
* Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
* Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas
Españolas e
Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
* MARENG A Web-based Maritime English Learning Tool:
http://mareng.utu.fi/.
* Mercadé, Laia y Luchetti, María: Diccionario náutico. Madrid:
Editorial
Juventud.
* Rodríguez Barrientos, M. 1995: Diccionario marítimo (Inglés-
Español;
Español-
Inglés). Madrid: Paraninfo.
* Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-
Español;
Español-
Inglés). Madrid: Alhambra.
* Sullivan, Eric 1996: The Marine Encyclopaedic Dictionary. London:
LLP.

MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA.-

A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio
o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que
realicen los
ejercicios contenidos en los siguientes libros de apoyo:

* Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation.
Oxford: Oxford University Press.
* Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-
advanced). Cambridge: Cambridge University Press.
* Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study
reference
and
practice for advanced students of English (With answers). Cambridge:
Cambridge University Press. 2nd. edition.
* Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With
answers).
Cambridge: Cambridge University Press.
* Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa.
Madrid:
Alhambra.
* Taboas Vázquez J. B. & Fernández Pérez, F. 1984: Gramática Inglesa
e
Inglés
Marítimo. Vigo: Marítimo-Pesquero del Atlántico.
* Vince, M. y Sunderland, P. 2003: Advanced Language Practice with
Key.
Oxford:
Macmillan.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa General se
recomienda:
-Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002:
Oxford:
Oxford
University Press.




INGLÉS RADIOMARÍTIMO COMERCIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1412022 INGLÉS RADIOMARÍTIMO COMERCIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   COMMERCIAL RADIOMARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1412 LICENCIATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4,2      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y
escritas
según los estándares indicados por el marco común de referencia
de
lenguas europeas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura en inglés que refleja expresamente el lado comercial y
empresarial del transporte marítimo, englobando aspectos de
organización y planificación llevado a cabo por los principales
agentes del comercio marítimo así como toda la documentación
asociada.

Todo ello se inscribe en el ámbito de las materias relacionadas
con la
economía marítima, el derecho marítimo y la planificación del
transporte marítimo, desde la perspectiva de las necesidades del
futuro titulado en radioelectrónica naval.

La asignatura representa una maduración y un avance en las
competencias establecidas en el Código de Formación, Titulación y
Guardia para la Gente de Mar (STCW), en lo concerniente a la
formación
en idiomas.

Recomendaciones

Se recomienda su elección a alumnos de las demás titulaciones
náuticas, especialmente a los alumnos de la licenciatura en
náutica y
transporte marítimo por su afinidad en el tratamiento del
comercio
marítimo en inglés con otras asignaturas como "Inglés náutico
comercial", aportando en este caso como contenidos novedosos la
perspectiva radiomarítima.

Por otro lado, la perspectiva comercial y empresarial del ámbito
marítimo abre posibilidades de ampliar conocimientos a alumnos
que
cursen titulaciones en ciencias empresariales y económicas,
turismo y
en la especialidad de idioma extranjero de ciencias de la
educación.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
* Capacidad de análisis y síntesis
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
* Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la
lengua
extranjera
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para la toma de decisiones

B) Personales
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de
aprendizaje en
el
contexto radiomarítimo.
* Capacidad para el razonamiento crítico
* Capacidad para el compromiso ético

C) Sistémicas:
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua
extranjera.
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación
de
una lengua
extranjera a materias propias de la titulación
* Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
* Capacidad para la creatividad y el liderazgo
* Capacidad para desarrollar la creatividad
* Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres
* Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor
* Capacidad para interesarse por la calidad
* Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer la terminología comercial utilizada en el medio
    marítimo  en el nivel oracional.
    * Conocer la terminología comercial utilizada en el medio
    marítimo en el nivel del discurso.
    * Saber utilizar la terminología del comercio marítimo en el
    contexto del discurso escrito desde la perspectiva del inglés
    radiomarítimo.
    * Saber utilizar la terminología del comercio marítimo en el
    contexto del discurso oral desde la perspectiva del inglés
    radiomarítimo.
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa.
    * Conocer las estructuras gramaticales, expresiones fijas y
    sintaxis
    recurrente asociadas al lenguaje del comercio marítimo desde la
    perspectiva radiomarítima.
    * Conocer la pronunciación, ritmo y entonación para una
    adecuada
    expresión y comprensión oral en el contexto radiomarítimo
    comercial
    * Conocer la existencia de documentos en el contexto marítimo
    comercial.
    * Conocer el inglés radiomarítimo comercial a nivel oral y
    escrito
    relacionado con el uso comercial del buque.
    * Conocer el inglés radiomarítimo comercial a nivel oral y
    escrito,
    de interés para las compañías marítimas y en otras
    instalaciones de
    tierra.
    * Conocer textos de información comercial y empresarial
    relacionada
    con el ámbito de trabajo a bordo.
    * Saber relacionar el trabajo operativo del buque, el mundo
    empresarial del comercio marítimo y las funciones de las
    compañías
    navieras.
    * Conocer la logística del transporte marítimo.
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber reconocer los diferentes discursos del inglés
    radiomarítimo.
    * Saber utilizar la terminología propia del inglés
    radiomarítimo
    comercial.
    * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas
    acordes con la carga y su manejo según las oraciones marítimas
    estandarizadas.
    * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones
    marítimas
    acordes con la carga y su manejo según las oraciones marítimas
    estandarizadas.
    * Saber interpretar documentos marítimo-comerciales.
    * Saber utilizar con precisión el inglés radiomarítimo
    comercial en
    frases simples y complejas.
    * Saber redactar conceptos.
    * Saber deducir conclusiones.
    * Saber ampliar conceptos.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje
    radiomarítimo comercial.
    * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés
    radiomarítimo, en su vertiente comercial, y participar en el
    mismo.
    * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su
    proceso
    de funcionamiento, partes, fines y utilidades.
    * Saber explicar oralmente un concepto comercial propio del
    inglés
    radiomarítimo.
    * Saber trasladar información recibida de un medio a otro medio.
    * Asociar la terminología comercial a situaciones y casos
    reales.
    * Identificar la terminología propia del inglés radiomarítimo
    comercial en un texto.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber cómo rendir eficazmente y de forma autónoma en las
    ayudas
    complementarias de gramática que presenta la materia.
    * Saber interpretar información extraída de informes
    comerciales,
    cartas comerciales, gráficos, cálculos e ilustraciones.
    * Saber explicar un procedimiento de actuación.
    * Saber explicar la información contenida en un formulario del
    contexto marítimo comercial.
    * Saber desglosar las abreviaturas propias del campo comercial
    y
    jurídico del inglés marítimo.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias
    propias
    del comercio marítimo que ofrece la biblioteca.
    * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de
    la
    información como herramienta potenciadora del aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras
    materias o
    hacia otras materias.
    
    
  • Actitudinales:

    Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Saber coordinar tareas y personas.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje.
    * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al
    desarrollo
    del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales
    especializadas.
    * Mostrar disponibilidad para formarse en el uso de las
    herramientas
    de la
    tecnología de la información y la comunicación.

Objetivos

Los objetivos teórico-prácticos generales van dirigidos a que el
alumno,
en el contexto del aprendizaje permanente, se conciencie de la
marcha de
su propio ritmo de aprendizaje lingUístico y decida sobre qué
estrategias
de aprendizaje utilziar para, en definitiva, gestionar eficazmente
su
aprendizaje.

Los objetivos teórico-prácticos específicos son:

- Adentrarse en el mundo del comercio marítimo desde la perspectiva
del
inglés radiomarítimo.

- Ampliar las perspectivas del uso del inglés en el contexto
profesional
de los futuros titulados hacia el mundo de la empresa y del comercio
marítimo.

- Avanzar en la mejora de las destrezas receptivas y productivas del
inglés radiomarítimo en el ámbito del comercio reforzando así el
trabajo
autónomo del alumno.

- Continuar el aprendizaje de las oraciones marítimas estandarizadas
extendiendo su ámbito de aplicación a las operaciones de carga y de
su
manejo dentro del transporte marítimo.

-Ampliar el conocimiento, manejo y uso de la terminología inglesa en
el
ámbito de los agentes del comercio marítimo y de la documentación
asociada.

-Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario
especializado
como de vocabulario no especializado.

-Tomar conciencia de la importancia del inglés en el devenir
profesional
de los futuros titulados, convirtiéndose en una motivación más para
participar en los actos de comprensión y expresión oral y escrita en
lengua inglesa que formen parte de la planificación diaria de la
materia.

-Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora
(reading)
y la expresión escrita (writing), para la elaboración de cartas, e-
mails y
currículo individual con el fin de paliar las posibles carencias de
conocimiento que los futuros titulados puedan tener en la búsqueda
de su
primer trabajo.

-Practicar una pronunciación, un ritmo y una entonación adecuadas de
manera que no impidan una correcta comprensión y expresión del
inglés
hablado.

-Afianzar aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de forma
contextualizada, necesarios para la comprensión y expresión oral y
escrita
de los temas.

-Familiarizarse con el manejo de los recursos lingüísticos técnicos
para
la búsqueda de información terminológica en el campo del comercio
internacional y su posterior aplicación en los talleres de
terminología
especializada planificados para el curso.

-Utilizar el inglés con fines académicos pra la presentación de un
tema o
para describir sus estudios en el ámbito radiomarítimo.

-Saber elegir la información relevante de un párrafo extraífo de un
manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática
o de
una página web.

-Saber clasificar términos especializados del inglés radiomarítimo
comercial según criterios de función, uso y contexto.

-Exponer eficazmente lo que se quiere decir en la presentación oral
de un
tema.

-Desarrollar las destrezas de comprensión auditiva (listening) y de
la
expresión oral (speaking) para la presentación y audición de
trabajos con
fines académicos en inglés en el campo radiomarítimo comercial.

-Desarrollar las destrezas de comprensión lectora (reading) y la
expresión
escrita (writing) en la elaboración de trabajos con fines académicos
en
inglés en el campo radiomarítimo comercial.

-Desarrollar las habilidades para interactuar de forma eficaz y con
naturalidad en los diálogos y discusiones grupales que surjan a
partir de
la lectura de textos marítimos comerciales.

-Interpretar la información contenida en manuales técnicos,
normativas de
la OMI y otros documentos vigentes vinculados al inglés marítimo
comercial.

-Transferir correctamente el lenguaje del comercio marítimo recibido
en la
lengua materna al inglés especializado.

-Transferir correctamente el lenguaje del comercio marítimo recibido
en el
inglés especializado a la lengua materna.
-Saber utilizar las herramientas del campus virtual para el
desarrollo de la asignatura

Programa

El programa comprende ocho unidades distribuidas en los siguientes
módulos:

MODULE A: SHIPPING BUSINESS AND MANAGEMENT.
MODULE B: SEA TRANSPORT AND LOGISTICS.
MODULE C: ENGINEERING BUSINESS WORLD FOR RADIO MARINERS.

Actividades

El tipo de actividades varía en función de la unidad a desarrollar y
responden a un método de trabajo en colaboración basado en
exposiciones y
presentación de problemas, actividades pre-comunicativas,
presentaciones y
discusión basadas en una "lecture" (audición en inglés), práctica de
los
usos correctos del vocabulario, frases y expresiones del inglés
radiomarítimo comercial desde los contenidos temáticos del curso,
prácticas de pronunciación, talleres de terminología específica,
debates y
discusiones guiadas, brainstorming activities, feedback inmediato,
además
de un repaso al final de cada módulo, integrando las TIC de una
forma
gradual a lo largo del curso. El dossier elaborado por la profesora
es
el soporte escrito básico para el seguimiento de las clases.
Paralelamente, algunas actividades se inscribirán en el aula virtual
por
lo que se incentivará al estudiante en el uso de este recurso así
como de
los demás recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la
bibliografía
en los que se integran las TIC.
las
posibilidades didácticas que brinda el aula de teoría, el
laboratorio de
idiomas y el aula de informática. Se organizará una sesión
informativa
para
conocer el manejo de los recursos bibliográficos y on-line en inglés
que
ofrece
la biblioteca del campus. También se propone al alumnado la
utilización de
los
recursos complementarios de apoyo ofrecidos
en la bibliografía en los que se integran las TIC.

Metodología

Metodología basada en el enfoque comunicativo-situacional,
procurando
alimentar la funcionalidad del idioma específico a través de la
emisión y
transmisión efectiva oral y escrita en inglés de las temáticas
propias de
la materia del inglés radiomarítimo en su proyección comercial y del
negocio marítimo.

Es fundamental la asistencia y participación activa del alumno para
posibilitar la evaluación continua del rendimiento del trabajo
complementada con el apoyo realizado desde las tutorías
especializadas al
final de cada módulo, siempre previas a las pruebas modulares de la
materia.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 116

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 10  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 3  
    • Individules: 12  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 6  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 49  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
-Realización de un cuadernillo de actividades prácticas
o "English for Radiomaritime Commerce Logbook".
-Sesión informativa sobre el manejo de las fuentes
bibliográficas y on-line de la biblioteca.
-Realización de actividades virtuales
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de
la
asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del
alumno y en
la evaluación de los resultados a través de:
-pruebas modulares (25%)
-realización de cuadernillo (logbook), incluido control de lecturas
obligatorias y tareas virtuales (75%).



Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA RECOMENDADA y RECURSOS ON-LINE

* Alcaraz Varó, E. 2000: El inglés jurídico: textos y documentos.
Barcelona: Ariel.
* Alejos Juez, Mª Teresa 2004: English for Law: An Introduction to
Legal
English. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.
* Ashley, A. 2003: A Handbook of Comercial Correspondence. Oxford:
Oxford
University Press.
* Buelga, J. y Wilson, D. 1994: English for Maritime Commerce.
Madrid:
Colegio de Oficiales de la Marina Mercante Española.
* Cheng, C. 1990: Basic Documents on International Trade Law.
Dordrecht:
Kluwer Publishing.
* Fan, Miaofu 1993: English Correspondence for International
Shipping
Business.
Shangai, China: Baijia Press.
* Fraile, J. 1980: Nautical English. A Selected Anthology of
Nautical
Texts and Sketches. Cádiz. (Sin publicar).
* Gorton, Lars 1999: Shipbroking and chartering practice. London:
Lloyd's
of London Press.
* Hopkins, F. N. 1980: Business and the law for the shipmaster.
Glasgow:
Brown, Son & Ferguson.
* I.M.O. 2002: IMO Standard Marine Communication Phrases. London:
IMO.
* I.M.O. 1993: Maritime Law. London: IMO.
(book
plus CD recommended).
* Jones, Leo 1996: New International Business English: Communication
Skills in English for Business Purposes. (teacher and student book).
Cambridge: Cambridge University Press.
* Katarzynska, B. 1988: Notes on Ships, Ports and Cargo. Gdansk:
Wydawnictvo Morskie.
* Katarzynska, B. and Krylus, S. 1980: Mate's Correspondence.
Gdansk,
Poland: Wydawnictwo Morskie.
* Kluijven, P. C. van 2003: The International Maritime English
Language
Programme, An English Course for Students at Maritime Colleges and
for on-
board training, SMCP included. Rotterdam: Alk& Heijnen Publishers,
Alkmaar. (incluye CD).
* MARENG A Web-based Maritime English Learning tool:
<http://mareng.utu.fi>
* Mitchelhill, Alan 1990: Bills of Lading: Law and Practice. London:
Chapman and Hall.
* Norman, S. 1987: We’re in Business: English for Commercial
Practice and
International Trade. London: Longman.
* Naterop, Bertha J. et al. 1991: Business Letters for All. Oxford:
Oxford
University Press.
* Pritchard, B. 1994: Ship's Business in English. Rijeka: Pormorski
Fakultet.
* Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
* Radice, Francis 1982: English for International Trade. London:
Evans
Brothers, Ltd.
* Richardson, John W. 2000: Combined Transport Documents. London:
LLP.
* Rodríguez Carrión, José L. 1992: Estudios de seguro marítimo.
Barcelona:
Bosch.
* IMO 2009: SOLAS. London: IMO.
* Stopford, Martin 1997:  Maritime Economics. London: Routledge.

REVISTAS

* Journal of Maritime Law and Commerce.
* Maritime Policy and Management.
* World Ports. ISSN 1 900521 45 8


DICCIONARIOS:

* Alas, C. 1984: Diccionario jurídico-comercial del transporte
marítimo.
Inglés-español; español-inglés. Oviedo: Servicio de Publicaciones de
la
Universidad de Oviedo.
* Alcaraz Varó, E y Hughes, B. 2001: Diccionario de términos
económicos,
financieros y comerciales. Barcelona: Ariel.
* Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
* Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas
Españolas e
Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
* Layton, C.W. T. 1987 (1st. edition 1955): Dictionary of Nautical
Words
and Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
* Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario Náutico (Inglés-Español;
Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
* Sullivan, E. 1996: The Marine Encyclopaedic Dictionary. London:
LLP.
* Tuck, A. 2005: Oxford Dictionary of Business English for Learners
of
English. Oxford: Oxford University Press.

LIBROS DE REFERENCIA PARA REFORZAR DESTREZAS EN LENGUA INGLESA
GENERAL.
Material de refuerzo en lengua inglesa.- (gramáticas, diccionarios,
manuales de pronunciación, destrezas concretas en lengua inglesa,
etc.)
A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio
o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que
realicen los
ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la siguiente
bibliografía y material de apoyo:

* Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation. Oxford: Oxford University Press.
* Carrier, Michael 1985: Business Reading Skills. London: Pearson
English
Language Teaching.
* Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-advanced). Cambridge: Cambridge University Press.
* Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study
reference
and practice book for advanced students of English. (with answers).
Cambridge: Cambridge University Press.
* Martin, J.T. et al. 1997: Working with functional grammar. London
& New
York: Arnold.
* Sánchez Benedito, F. 1995: Gramática inglesa. Madrid: Alhambra-
Longman.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se
recomienda:
-Hornby, A. S. 2003: Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current
English. Oxford: Oxford University Press.





INGLÉS SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 805024 INGLÉS SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0805 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Manuel Botella Rodríguez

Objetivos

OBJETIVOS GENERALES

1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva hacia
la
lengua inglesa

2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo
necesario en el ámbito de la sociedad europea actual.

3. Fomentar la necesidad del autoaprendizaje como complemento a la clase.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Objetivos para la comprensión escrita:

1. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de
un
texto de la especialidad escrito en lengua inglesa.

2. Diferenciar ideas principales de información secundaria.

3. Desarrolar técnicas para deducir el significado y uso de unidades
léxicas
especializadas mediante indicios formales y contextuales.

4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe.

Objetivos para la expresión escrita:

1. Lograr que el alumno sea capaz de resumir textos.

2. Conseguir redactar pequeños informes o historiales y abstracts.

3. Enseñar a elaborar el CV.

Objetivos para la comprensión oral

1. Conseguir que el alumno reconozca términos en inglés y los asocie con
su
forma escrita.

2. Lograr que el alumno sea capaz de resumir un texto oralmente.

Objetivos para la expresión oral

1. Lograr que el alumno se exprese de manera inteligible en inglés

2. Perseguir que el alumno sea capaz de exponer brevemente la información
sobre
un texto propio o ajeno.

Programa

La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A
principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier de textos
con
ejercicios variados que cubren, en la medida de lo posible, un panorama
bastante amplio de las distintas áreas o especialidades de enfermería, así
como
la atención hospitalaria. Las lecturas incluyen extractos de libros de
textos
especializados, resúmenes/abstracts de artículos de investigación
sanitarios,
fragmentos de artículos publicados en revistas de enfermería de impacto,
documentación hospitalaria, casos reales de pacientes, historiales etc...

Metodología

Cada tema consta de dos partes bien diferenciadas. La primera se centra
fundamentalmente en ejercicios de comprensión de textos especializados y
la
segunda de ejercicios variados para la consecución de los objetivos
marcados.
Así mismo se le dará importancia a los aspectos gramaticales de la lengua
si
fuera necesario, cuyo uso se explicará brevemente en clase, mediante la
realización de ejercicios de gramática, tanto a nivel de inglés general
como en
contextos especilizados. Si es necesario se complementará con ejercicios
adicionales.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito al final del cuatrimestre con carácter obligatorio. Al
considerarse la asistencia importante y al recomendarse al alumno el
trabajo
continuado de la asignatura, todos aquellos que al final de curso no
tengan más de tres faltas y hayan participado en clase en las distintas
actividades, podrán ser evaluado sin necesidad de realizar la prueba
escrita.
En este caso su calificación final no podrá ser nunca superior a un 6. En
caso
de querer subir la nota, será obligatoria la presentación al examen
final.





INGLÉS TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304017 INGLÉS TURÍSTICO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   TOURIST ENGLISH Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

(en orden alfabético)
Ascher, Peter, Cornejo Cárdenas, David (Diplomatura Turismo Gr. Tarde)
Estudillo, Luis, Leal, Nieves, Navarro Guzman,
Mercedes,(Diplomatura Turismo)
Vázquez Amador, María  (Doble Diplomatura Turismo-Empresariales)

Situación

Prerrequisitos

Haber aprobado la asignatura Inglés uso oral y escrito de 1º

Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la
asignatura
de 3º

Recomendaciones

Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura
tener un
nivel
A2+, puesto que el nivel que se exigirá para aprobar la asignatura es
un B1.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

• Instrumentales
1. Capacidad de análisis y síntesis
2. Comunicación oral y escrita en lengua nativa
3. Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
4. Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio
5. Capacidad de gestión de la información
6. Resolución de problemas
7. Toma de decisiones

• Personales
1. Trabajo en equipo
2. Habilidades en las relaciones interpersonales
3. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad
4. Razonamiento crítico

• Sistémicas
1. Aprendizaje autónomo
2. Adaptación a nuevas situaciones
3. Creatividad
4. Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel
    intermedio-alto.
    
    2. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    
    3. Conocer la pronunciación de las palabras en inglés.
    
    4. Conocer las diversas culturas de los países de habla inglesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Comunicarse en inglés en cualquier medio.
    
    2. Saber comprender textos originales relacionados con temas
    turísticos.
    
    3. “Trabajar” en lengua inglesa en un entorno profesional.
    
    4. Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un
    lenguaje técnico turístico.
  • Actitudinales:

    1. Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    
    2. Saber ejecutar ordenadamente una serie de actividades en el aula
    de idiomas.
    
    3. Cumplir con los compromisos adquiridos
    
    4. Tener iniciativa

Objetivos

Intensificación del inglés con especial aplicación al sector turístico,
concretamente desarrollar la lengua inglesa como lengua extranjera
aplicada al
ámbito profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:
- Ser capaz de comprender las ideas principales de textos claros en lengua
estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en
situaciones
de trabajo, estudio u ocio.
- Ser capaz de proporcionar la información concreta que se requiere en el
ámbito
turístico, aunque con poca precisión.
- Ser capaz de producir discursos sencillos y coherentes de forma clara
sobre
temas que le son familiares o  los que se tiene un interés personal.
- Defender un punto de vista sobre temas generales y también sobre temas
específicos relacionados con el ámbito turístico, indicando los argumentos
a
favor y en contra de las distintas opciones.
- Saber desenvolverse en inglés en la mayor parte de las situaciones que
pueden
surgir durante un viaje por zonas donde se puede utilizar la lengua
inglesa.

Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a
desarrollar, además, objetivos específicos con el fin de aumentar la
capacidad
comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

El temario que a continuación se muestra no es inalterable  pudiendo los
profesores añadir, cambiar u eliminar material:

MODULO 1:Different kinds of people

MODULO 2:International travel

MODULO 3:Phone calls

MODULO 4:Food and Drink

MODULO 5:Correspondence

MODULO 6:Accomodation

MODULO 7:Money

MODULO 8:Travelling around

MODULO 9:Problems

MODULO 10:Attractions and activities

+

Selección de material de “Tourism and Catering Workshop”

Actividades

* Clases teóricas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas clases
se
desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de cada
unidad,
y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las de
comprensión
y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los contenidos y
objetivos
propios de cada tema.

* Clases prácticas

En estas clases se dividirá a los estudiantes en grupos con un máximo de 30
alumnos (puesto que ésta es la capacidad de los laboratorios de idiomas
con los
que cuenta el centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y
poner
en práctica los contenidos aprendidos en las clases teóricas pero
insistiendo
en los aspectos comunicativos de los mismos, especialmente en la audición
de
textos en inglés en diferentes situaciones dentro del ámbito del turismo y
con
distintos niveles de dificultad.

* Seminarios de conversación
En estas clases los estudiantes se concentran en el aspecto de la
comunicación
oral del inglés, llevando a cabo una serie de ejercicios diseñados para
tales
fines (role-plays, presentaciones orales, etc.).

* Otras actividades

-Algunas actividades a desarrollar parcialmente fuera del aula son la
detección
de lagunas y revision de la gramática básica (en relación al nivel A2+
mencionado anteriormente). Para tal motivo los alumnos harán un test
diagnóstico que sirve de base para desarrollar un programa individual de
revisión  que permite enfocar y emfatizar los puntos no cubiertos
anteriormente
y reforzar lo que se ha dado ya. A la vez los alumnos harán trabajos de
refuerzo de gramatica sobre los puntos débiles comunes.  El alumno
entregará
los trabajos relacionadas con estas actividades.


-Utilizacion de herramientas linguisticas que ofrece el internet tales como
diccionarios, traductores, etc.

Metodología

La metodología adoptada en la enseñanza y aprendizaje del Inglés  para
Turismo
se centra en un enfoque basado en actividades de lengua comunicativas, que
suponen para el alumno la ocasión y obligación de actuar como interlocutor
activo, utilizando la lengua Inglesa en las mismas circunstancias en las
que lo
haría como profesional del ámbito turístico. Así pues, se trata del
aprendizaje
de la lengua Inglesa desde una perspectiva práctica, por lo que tendremos
que
conducir a los alumnos hacia la adquisición de estrategias comunicativas y
lingüísticas que les permitan desenvolverse en situaciones profesionales
propias del sector turístico.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 200

  • Clases Teóricas: 26  
  • Clases Prácticas: 24  
  • Exposiciones y Seminarios: 24  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules: 7  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 30  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 55  
    • Preparación de Trabajo Personal: 28  
    • ...
      Revision
      bibliográfica:
      Lecturas:
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación constará de una prueba de la parte Teórica, otra de
Práctica de
Laboratorio, y otra de  Conversación.

Las tres partes tienen que tener superado un 50% para que se haga la media
para
la nota final.
Tanto la parte Teórica como
Práctica de Laboratorio como Conversación tendrán un valor del 33% de la
nota
final.
Se valorará para la evaluación de la asignatura la asistencia,
participación y
calidad de los trabajos realizados.
En la convocatoria de Septiembre se hará un exámen escrito de la Teoría
(33%),
un exámen de  Práctica de Laboratorio(33%) y un exámen de Conversación
(33%).
Para superar la asignatura en la convocatoria de Septiembre es
imprescindible
haber aprobado (con un minimo de 50%) cada una de las tres partes
anteriormente
mencionadas  y haber entregado los trabajos  encargados.

Recursos Bibliográficos

Recursos bibliográficos:
Recomendado para el curso (este será el material utilizado para todas las
clases
: Autor: Jones, L.(2005); titulo: "Welcome! English for
the Travel and Tourism Industry". Cambridge:C.U.P.
Autor: Wood, N. (2003); titulo: “Tourism and Catering Workshop”, Oxford.
O.U.P.
.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-




Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex:
Longman.
Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford:
O.U.P.
Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.







INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304021 INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mercedes Navarro Guzmán ( Prácticas Turismo, Grupo Tarde)
David Cornejo ( Teoría Turismo, Grupo Tarde)
María Vázquez Amador (Titulación de Turimo)
Luis Manuel Estudillo Díaz (Doble Titulación de Turismo + Empresariales)
Nieves Leal Silva (Prácticas y teoría grupo de mañana.Diplomatura de
Turismo)

Situación

Prerrequisitos

Sería aconsejable haber aprobado la asignatura de 1º curso "Inglés:
Uso Oral y Escrito" y la asignatura de 2º curso "Inglés Turístico".

Contexto dentro de la titulación

Al ser una asignatura de 3º curso, sería aconsejable haber aprobado
las asignaturas de inglés en los cursos anteriores. El nivel exigido
será un B2, según el MCER.

Recomendaciones

Sería aconsejable haber aprobado la asignatura de 1º curso "Inglés:
Uso Oral y Escrito" y la asignatura de 2º curso "Inglés Turístico".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES:

- Capacidad de análisis y síntesis.
- Comunicación oral y escrita en lengua nativa.
- Conocimiento de una lengua extranjera.
- Capacidad de gestión de la información.
- Resolución de problemas.
- Toma de decisiones.

PERSONALES:

- Trabajo individual.
- Trabajo en equipo.
- Habilidades en las relaciones interpersonales.
- Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
- Razonamiento crítico.

SISTÉMICAS:

- Aprendizaje autónomo.
- Adaptación a nuevas situaciones.
- Creatividad.
- Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-
    alto.
    
    - Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    
    - Conocer los distintos tipos de pronunciación.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Comunicarse en inglés en situaciones relacionadas con el entorno
    turístico.
    
    - Utilizar la lengua inglesa en un entorno profesional de forma
    correcta.
    
    - Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un
    lenguaje
    técnico turístico.
  • Actitudinales:

    - Tener la actitud adecuada hacia el cliente en situaciones
    concretas
    del mundo laboral.

Objetivos

GENERALES:

- Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que
traten de temas tanto concretos como abstractos, haciendo especial
hincapié en aquellos de carácter técnico siempre que estén dentro de la
especialización en el sector turístico.

- Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de
fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo
por parte de ninguno de los interlocutores en situaciones similares a las
que pueden encontrar en su futura vida profesional.

- Comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar
si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de
trabajo, de estudio o de ocio.

- Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden
surgir durante un viaje por zonas donde se puede utilizar la lengua
inglesa.

- Describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones,
justificar sus opiniones o explicar sus planes.

- Puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como
defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los
contras de las distintas opciones.

ESPECÍFICOS:

- Dar información sobre tipos de vacaciones.

- Conocer el vocabulario específico de turismo.

- Tratar con clientes -quejas, sugerencias, etc.

- Conocer los diferentes tipos de transportes y su vocabulario
especializado.

- Poder describir ciudades, monumentos, rutas, etc. como guías turísticos.

- Conocer el vocabulario especializado de las agencias de viajes.

- Conocer y ser capaz de reconocer los principales acentos del inglés.

- Ser capaz de pronunciar de forma que sea entendido sin ninguna
dificultad.

- Comprender con facilidad a los hablantes nativos.

- Ser capaz de elaborar un Currículum Vitae (en español y en inglés).

- Estar capacitado para presentarse a una entrevista de trabajo.

Programa

1. TRAVEL AGENCIES
•  SPEAKING:
o  Planning tourist packages (Tour-operators)
o  Solve overbooking problems
o  Complaining
o  Describing destinations
•  WRITING
o  Describing destinations
o  Writing reports (replying to tour-operators)
o  Summaries from reading materials
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

2. HOTELS
•  SPEAKING
o  Negotiating bookings
o  Describing hotel facilities
o  Claims
o  Booking tourist packages
•  WRITING
o  Describing facilities
o  Writing memos
º    Designing a hotel brochure and its promotional material
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

3. CRUISES
•  SPEAKING
o  Describe cruise facilities and accommodation
o  Timing and cruise information
o  Routes
•  WRITING
o  Complaint and claim forms
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

4. TOURIST INFORMATION SERVICES
•  SPEAKING
o  Tourist information (cultural information)
o  Conference and convention services
•  WRITING
o  E-mails and faxes
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

5. GUIDING
•  SPEAKING
o   Design a guided tour
o  Museum guiding
o  Urban vs. Nature tourism
•  WRITING
o  Describing routes
o  Describing advantages and disadvantages of cities
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

6. AIRPORT
•  SPEAKING
o  Checking in and boarding passes
o  Baggage claim
o  Dealing with delays and overbookings
•  WRITING
o  Complaint and apology letters
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

7. APPLYING FOR A JOB
·       SPEAKING
o  How to apply for a job
o  Taking part in a job interview
o  Jobs and duties; remuneration
·       WRITING
o  Writing a CV/ resumé
o  Writing a cover letter
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

Actividades

Dos exposiciones orales a realizar sobre un tema dado, distribuidas una en
cada cuatrimestre.

Metodología

Este curso estará particularmente centrado en un estudio más específico del
uso de la lengua inglesa en el mundo turístico desde un enfoque
eminentemente práctico, activo y dinámico que fomente la participación de
los alumnos y el co-aprendizaje.

El curso tiene tres partes:

- Teoría: Está basado en ejercicios y actividades escritos (Writing).

- Práctica de laboratorio: Ejercicios de conversación, listening y fonética
preparadas para el autoaprendizaje del alumno y el aprendizaje
colaborativo.

- Clases de conversación con un lector/a nativo.

De esta forma, la metodología empleada en todas estas actividades se basará
primordialmente en un enfoque comunicativo donde el profesor fomentará el
trabajo en equipo y la multifuncionalidad. La utilización y consulta de
una gran diversidad de material, real y comunicativo en la medida de lo
posible, constituye una de las prioridades de la asignatura, pretendiendo
destacar la representatividad del lenguaje utilizado en el sector
turístico. Resulta fundamental la implicación del alumnado en tareas y
actividades que reflejen el mundo de especialización del alumno, el sector
turístico.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 200

  • Clases Teóricas: 28 (0 para los grupos virtualizados)  
  • Clases Prácticas: 27 (en laboratorio)  
  • Exposiciones y Seminarios: 27 (de conversaci�  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules: 7 (14 para los grupos virtualizados)  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 18 (28 para los grupos virtualizados)  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 39 (57 para los grupos virtualizados)  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Seminarios de conversación
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

CRITERIOS DE EVALUACIÓN:

La evaluación de la asignatura se realizará en función de las destrezas
trabajadas: en las clases teóricas se trabajarán las destrezas
escritas; en las prácticas de laboratorio la pronunciación; y, por último,
en las clases de conversación, las destrezas orales.

Pruebas teóricas: 30%
Clases Prácticas (asistencia y aprovechamiento):20%
Clases de Conversación (asistencia y aprovechamiento): 20%
Pruebas prácticas: 30%

La evaluación de cada una de estas partes se hará como se detalla a
continuación:

&#149;  El profesor que imparte el grupo teórico hará la evaluación de las
destrezas escritas. Equivaldrá al 30% de la nota total.

•  El profesor que imparte las prácticas de laboratorio llevará un
control de asistencia, participación y aprovechamiento de cada alumno.
Este control supone un 20% de la nota global.

•  El lector llevará un control de asistencia, participación y
aprovechamiento de cada alumno. Este control supone un 20% de la nota
global.

•  Los profesores de cada grupo de la asignatura (de teoría y de
prácticas de laboratorio) realizarán a final de curso varias pruebas
prácticas: un test de audición, y un test oral consistente en un diálogo en
parejas sobre una situación determinada. Este examen equivaldrá al 30% de
la nota final.

Recursos Bibliográficos

ESPECÍFICA

Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex:
Longman.
Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex:
Longman.
Jones, L. (2002) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry.
Cambridge: C.U.P.
Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford:
O.U.P.
Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering
Management.
Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.

GENERAL

Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English

DICCIONARIOS

Collins Cobuild English Dicitionary
Diccionario Larousse (bilingüe)
Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
Longman Dictionary of Contemporary English
Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-
Longman.
Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press




INGLÉS TURÍSTICO I

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310024 INGLÉS TURÍSTICO I Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Poseer un nivel inicial-alto de inglés que posibilite al alumno interactuar en
relaciones sociales breves, describir experiencias personales,describir
acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla, comprender y escribir
textos relacionados con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y
tiempo libre, etc (nivel A2 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas
- MCREL)
El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser
plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para
mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a
la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el
alumno tendrá a su disposición material de aprendizaje.

Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual
(foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante
para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a
través de esta web.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID CORNEJO CÁRDENAS ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N
MARÍA DOLORES GARCÍA GONZÁLEZ PROFESOR COLABORADOR S
MIGUEL ÁNGEL GONZÁLEZ MACÍAS PROFESOR COLABORADOR N
MERCEDES NAVARRO GUZMÁN ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE15 Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R5 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R3 Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura
R1 Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.
R4 Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 Mediano CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9
03. Prácticas de informática
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
Resolución de problemas.
16 Reducido CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9
09. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje en el
Campus Virtual.
96 CE15 CT18 CT2 CT9
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales.
Tutorías individuales.
Tutorías virtuales.
3 CE15 CT1 CT2 CT5 CT9
11. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
3 Grande CE15 CT18 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección, . Consultas, . Subida de ejercicios online, . Participación en los foros, tutorías virtuales etc., . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Autoevaluación
CE15 CT1 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Realización de una prueba final oral que se realizará en la última semana de clase del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Resolución de ejercicios prácticos Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas
  • Co-Evaluación
CE15 CT1 CT17 CT18 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

Para los alumnos de primera matrícula:
Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual(30%)

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual(40%)

Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            - Tema 1: Accomodation
        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 2: Restaurants
        
CE15 CT18 CT2 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 3: Travel Agencies and Tour Operators
        
CE15 CT17 CT18 CT2 CT5 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.

 

Bibliografía Específica

  • Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
  • Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
  • Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
  • Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
  • Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
  • Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
  • Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury

 

Bibliografía Ampliación

  • Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
  • Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
  • Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
  • New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
  • Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
  • Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
  • Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.

 
DICCIONARIOS
 

  • Cambridge International Dictionary of English. 1995
  • Collins Cobuild English Dicitionary
  • Diccionario Larousse (bilingüe)
  • Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
  • Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
  • Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
  • English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
  • English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
  • Longman Dictionary of Contemporary English
  • Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
  • Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
  • Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
  • Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press


PÁGINAS WEB


General English

  • http://www.mansioningles.com/
  • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
  • http://blog.mansioningles.net/

Dictionaries

  • http://www.wordreference.com/
  • http://www.merriam-webster.com/
  • http://www.online-dictionary.biz/
  • http://dictionary.cambridge.org/
  • http://oxforddictionaries.com/
  • http://www.alphadictionary.com/index.shtml

Grammar

  • http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
  • http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
  • http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
  • http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
  • http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm

Podcasts (audio resources)

  • http://a4esl.org/podcasts/
  • http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
  • http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
  • http://www.speakingenglishpodcast.com/
  • http://www.englishbanana.com/podcasts.html
  • http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/

Reading material

  • http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week5/

Listening resources

  • http://www.esl-lab.com/
  • http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
  • http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
  • http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
  • http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm




INGLÉS TURÍSTICO II

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310027 INGLÉS TURÍSTICO II Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Poseer un nivel inicial-alto de inglés que posibilite al alumno interactuar en
relaciones sociales breves, describir experiencias personales,describir
acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla, comprender y escribir
textos relacionados con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y
tiempo libre, etc (nivel A2 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas
- MCREL)
El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser
plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para
mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a
la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el
alumno tendrá a su disposición material de aprendizaje.

Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual
(foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante
para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a
través de esta web.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID CORNEJO CÁRDENAS ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N
MARÍA DOLORES GARCÍA GONZÁLEZ PROFESOR COLABORADOR S
MIGUEL ÁNGEL GONZÁLEZ MACÍAS PROFESOR COLABORADOR N
MERCEDES NAVARRO GUZMÁN ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE15 Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera ESPECÍFICA
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos del tipo "role play" utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R5 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R3 Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura.
R1 Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.
R4 Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 Mediano CE15 CT18 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
03. Prácticas de informática
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
Resolución de problemas.
16 Reducido CE15 CT18 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
09. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus
Virtual.
96 CE15 CT18 CT2 CT9
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales, tutorías individuales,
tutorías virtuales.
3 CE15 CT2 CT4 CT5 CT9
11. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
3 Grande CE15 CT18 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección, . Consultas, . Subida de ejercicios online, . Participación en los foros, tutorías virtuales etc., . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Autoevaluación
CE15 CT2 CT4 CT5 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial de exámenes del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Realización de una prueba final oral que se realizará en la última semana de clase del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas.
  • Co-Evaluación
CE15 CT18 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

Para los alumnos de primera matrícula:
Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual(30%)

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual(40%)

Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            - Tema 1: Transport
        
CE15 CT18 CT2 CT5 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 2: Airports
        
CE15 CT18 CT2 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 3: Guiding
        
CE15 CT18 CT2 CT21 CT4 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.

 

Bibliografía Específica

  • Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
  • Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
  • Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
  • Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
  • Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
  • Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
  • Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury

 

Bibliografía Ampliación

  • Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
  • Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
  • Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
  • New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
  • Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
  • Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
  • Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.

 
DICCIONARIOS
 

  • Cambridge International Dictionary of English. 1995
  • Collins Cobuild English Dicitionary
  • Diccionario Larousse (bilingüe)
  • Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
  • Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
  • Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
  • English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
  • English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
  • Longman Dictionary of Contemporary English
  • Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
  • Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
  • Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
  • Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press


PÁGINAS WEB


General English

  • http://www.mansioningles.com/
  • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
  • http://blog.mansioningles.net/

Dictionaries

  • http://www.wordreference.com/
  • http://www.merriam-webster.com/
  • http://www.online-dictionary.biz/
  • http://dictionary.cambridge.org/
  • http://oxforddictionaries.com/
  • http://www.alphadictionary.com/index.shtml

Grammar

  • http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
  • http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
  • http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
  • http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
  • http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm

Podcasts (audio resources)

  • http://a4esl.org/podcasts/
  • http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
  • http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
  • http://www.speakingenglishpodcast.com/
  • http://www.englishbanana.com/podcasts.html
  • http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/

Reading material

  • http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week5/

Listening resources

  • http://www.esl-lab.com/
  • http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
  • http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
  • http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
  • http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm




INGLÉS TURÍSTICO III

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310030 INGLÉS TURÍSTICO III Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Poseer un nivel intermedio de inglés que posibilite al alumno entender las ideas
principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como
abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su
campo de especialización; relacionarse con hablantes nativos con un grado
suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin
esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores y producir textos claros y
detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas
generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones. (nivel B1
del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas -MCREL).

El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser
plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para
mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a
la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el
alumno tendrá a su disposición material de autoaprendizaje.

Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual
(foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante
para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a
través de esta web.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARÍA DOLORES GARCÍA GONZÁLEZ PROFESOR COLABORADOR N
MIGUEL ÁNGEL GONZÁLEZ MACÍAS PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE15 Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R5 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R3 Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura
R1 Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.
R4 Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
Resolución de problemas.
16 CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9
09. Actividades formativas no presenciales
Trabajo personal previo a las clases. estudio.
Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus
Virtual.
97 CE15 CT18 CT2 CT9
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales.
Tutorías individuales.
Tutorías virtuales.
3.5 CE15 CT1 CT18 CT2 CT9
11. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
2.5 Grande CE15 CT18 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.
- Utilización correcta de las fuentes bibliográficas

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección . Consultas . Subida de ejercicios online . Participación en los foros, tutorías virtuales etc. . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Autoevaluación
CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita que es la que se indica en el calendario oficial de exámenes del Centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Realización de una prueba final oral, en la última semana de clases del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Resolución de ejercicios prácticos Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas
  • Co-Evaluación
CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

Para los alumnos de primera matrícula:
Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual(30%)

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual(40%)

Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            UNIT 1: What is Tourism?
- Definition of tourism
- Aspects of tourism
- Types of tourism

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 2: Careers in tourism and hospitality
- Employment in the travel, tourism and hospitality industry
- CVs and cover letters
- Hospitality research: history, methods, theories.

        
CE15 CT1 CT18 CT21 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 3: Tourism and hospitality marketing
-  Definition and importance of marketing
-  Types of  market
-  Marketing for small businesses
-  Marketing strategies

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 3: Tourism and hospitality marketing
-  Definition and importance of marketing
-  Types of  market
-  Marketing for small businesses
-  Marketing strategies

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 5: Tourism and culture
-  Impact of tourism on indigenous people and culture
-  Environmental impact of tourism
-  Destination planning and sustainable tourism
-  Information, strategy and change

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 6: Managing people and money
-  Management styles: top-down, bottom-up, process-oriented, performance-driven
-  Finance of new and developing businesses
-  External influences on the tourism and hospitality industry: political, economic, demographic
-  Environmental issues

        
CE15 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Mol, Hans (2009) English for tourism and hospitality in higher education studies : Course book. UK. Garnet Publishing
  • Alcaraz Varó, et al. (2000) Diccionario de términos de turismo y ocio. Barcelona, Ariel.

 

Bibliografía Específica

  • Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
  • Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
  • Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
  • Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
  • Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
  • Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
  • Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury

 

Bibliografía Ampliación

  • Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
  • Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
  • Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
  • New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
  • Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
  • Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
  • Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.

 
DICCIONARIOS
 

  • Cambridge International Dictionary of English. 1995
  • Collins Cobuild English Dicitionary
  • Diccionario Larousse (bilingüe)
  • Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
  • Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
  • Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
  • English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
  • English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
  • Longman Dictionary of Contemporary English
  • Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
  • Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
  • Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
  • Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press


PÁGINAS WEB


General English

  • http://www.mansioningles.com/
  • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
  • http://blog.mansioningles.net/

Dictionaries

  • http://www.wordreference.com/
  • http://www.merriam-webster.com/
  • http://www.online-dictionary.biz/
  • http://dictionary.cambridge.org/
  • http://oxforddictionaries.com/
  • http://www.alphadictionary.com/index.shtml

Grammar

  • http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
  • http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
  • http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
  • http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
  • http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm

Podcasts (audio resources)

  • http://a4esl.org/podcasts/
  • http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
  • http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
  • http://www.speakingenglishpodcast.com/
  • http://www.englishbanana.com/podcasts.html
  • http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/

Reading material

  • http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week5/

Listening resources

  • http://www.esl-lab.com/
  • http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
  • http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
  • http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
  • http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm




INGLÉS TÉCNICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1710039 INGLÉS TÉCNICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2,5
Titulación 1710 INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE GESTIÓN Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca
Profesor/a por asignar

Situación

Prerrequisitos

conocimientos de inglés general a nivel intermedio (Cambridge PET).
Conocimientos de la terminología informática a nivel general.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en 1º curso de la titulación, que se imparte en el
segundo
cuatrimestre. Es la única opción que tiene el alumnado de aprender y
practicar
la terminología propia de la informática en lengua inglesa durante
toda la
carrera. Se ofrece esta asignatura también para la especialidad de
Informática
de Sistemas.

Recomendaciones

Aunque la asignatura es optativa es recomendable como materia común
instrumental en informática a fin de fomentar el desarrollo de la
capacidad
comunicativa de los futuros profesionales de la informática en el
inglés de su
especialidad, ya que es esta lengua y ninguna otra la lengua comúnmente
utilizada en los intercambios tanto académicos como profesionales a
nivel
internacional en el sector informático. Se recomienda, pues, a todos
los
alumnos sin excepción.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Capacidad de aprender y expresarse en una lengua extranjera
Capacidad para adaptarse a situaciones del entorno académico y
empresarial
Capacidad para trabajar en el entorno de las TICs
Habilidades interpersonales y de trabajo en grupo
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad del trabajo personal
Interés por completar aspectos formativos de forma autónoma

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    En lengua inglesa)
    1. Textos especializados y terminología técnica:
    
    - Definir y/o términos técnicos básicos de informática
    - Definir y/o describir términos técnicos específicos de cada rama
    de la informática (aspectos del hardware, sistemas operativos,
    programación, etc.
    - Describir acrónimos básicos de informática
    - Asociar terminología técnica a su contexto informático
    - Resumir textos informáticos en colaboración
    - Clasificar especificaciones técnicas de dispositivos,
    programas,etc.
    - Generar información adicional a la proporcionada
    - Extractar información relevante de textos, tantos de fuente
    escrita como de fuente oral o audiovisual (i.e. charlas,
    entrevistas, videos, anuncios, etc.)
    
    2. Aspectos gramaticales (Focusing on Language):
    
    - Distinguir entre el uso general y el uso especializado de aspectos
    gramaticales y discursivos.
    - Detectar conectores en el texto técnico (temporales, espaciales,
    etc.)
    - Usar adecuadamente conectores en la elaboración de resúmenes y
    clasificaciones.
    - Clasificar palabras según el tipo de afijo que se le añada
    - Crear palabras mediante la adición o sustracción de afijos.
    - Conectar con coherencia trozos de información, tanto a nivel
    escrito como de forma oral.
    -
    
    
    3. Pronunciación:
    
    - Comparar la pronunciación de sonidos afines
    - Discriminar la pronunciación de sonidos afines
    - Clasificar palabras según la pronunciación
    - Distinguir formas fuertes y formas débiles
    - Producir formas fuertes y formas débiles
    - Aplicar conocimientos de los sonidos aislados a su uso en el
    discurso, con especial hincapié en la entonación y el enlace
    adecuado de las palabras.
    - Detectar y autocorregir vicios adquiridos de la pronunciación
    (i.e. pronunciación mal aprendida por haber sido mal enseñada)
    - Comparar la pronunciación propia con la pronunciación del entorno
    de la clase: compañeros, profesor, grabaciones.
    
    4. Inglés situacional (Survival English)
    
    - Imaginar situaciones comunicativas en el entorno de la empresa
    - Solicitar información sobre viajes, alojamiento, personas,
    productos.
    - Generar información sobre viajes, etc.
    - Recoger información de forma sintetizada a través de mensajes
    telefónicos.
    - Aplicar las fórmulas de cortesía del lenguaje telefónico en el
    entorno de la empresa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    (En lengua inglesa)
    - Capacidad para describir los distintos pasos de un proceso ya sea
    secuencial o cronológico.
    - Extraer las especificaciones técnicas más relevante de los
    dispositivos informáticos.
    - Clasificar términos técnicos según la rama o el ámbito al que
    pertenezcan dentro de la informática.
    - Realizar resúmenes de textos técnicos (ya sea en forma de párrafo,
    de esquema, de tablas o de mapa conceptual)
    - Extraer la información más relevante de un texto técnico,
    independientemente de la fuente (oral, audiovisual o escrita)
    - Redactar informes sobre dispositivos mediante la realización de
    tablas o numeración de especificaciones técnicas
    - Colaborar eficientemente con compañeros en el trabajo en equipo
    - Realizar descripciones físicas de dispositivos
    - Expresarse sobre aspectos técnicos empleando el análisis, la
    comparación, el contraste y la síntesis de información, además del
    empleo de ejemplos adecuados al tema.
    - Ampliar información con búsquedas en internet y en diccionarios y
    revistas técnicas.
    - Desenvolverse en situaciones propias del entorno empresarial
    (presentaciones, entrevistas, conversaciones telefónicas, pedidos,
    preguntar por viajes, alojamiento, etc.)
    -Realizar llamadas telefónicas entre colegas de profesión.
    -Entablar conversaciones sencillas en inglés general a velocidad
    normal o rápida.
    
    
  • Actitudinales:

    - Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a
    realizar diaria o semanalmente
    - Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    - Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    - Responsabilidad y mentalidad creativa
    - Disposición para la comunicación en red (Internet, email, campus
    virtual) con compañeros y profesor
    
    

Objetivos

- Consolidar los conocimientos del inglés general en todos los aspectos:
lectura, escritura, pronunciación, audición y expresión oral.
- Iniciación al inglés técnico de informática a fin de crear en el alumno
una
actitud positiva hacia la lectura de textos técnicos de su especialidad.
-Conocer los símbolos del alfabeto fonético internacional.
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios
gramaticales, textos técnico de informática en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales del discurso técnico (conectores,
pasiva,
relativos, formación de palabras, etc.).
-Perfeccionar la pronunciación del inglés, cubriendo la identificación y
producción de sonidos aislados, la entonación,el ritmo y la acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
técnico
de la informática.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-
temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección, la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados
para
expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés propio de la
informática y en las situaciones comunicativas específicas del sector
informático y de la empresa en general.


Programa

A) CONTENIDOS TEÓRICOS:

MODULE I:  Meet the computer

Tema 1.  Reading: 1. What is a Computer?  2. Types of Computers.
Language focus: Contextual Reference.
Key Words: Word Building (I): Two & Three Word Expressions

Tema 2.  Reading: The Processor.
Language focus: Time & Space Reference.
Key Words: Word Building (II): Nouns

MODULE II: Hardware Components

Tema 3.  Reading: 1. CDs for the Gigabyte Era 2. Printers
Language focus: Comparison & Contrast.
Key Words: Word Building (III): Adjectives

Tema 4.   Reading: Notebook PCs: Portable Mates
Language focus: Scientific Discourse: Summary writing(I).
Key Words: Word Building (IV): Verbs, Opposites


MODULE III: Programming & Languages

Tema 5.  Reading: A View of Computer Software.
Language focus: Scientific Discourse: Summary Writing(II).
Key Words: Acronyms and Abbreviations

Tema 6. Reading: The C Language:   1. From C to C++
2. Pros and Cons of the C language
Language focus: Scientific Discourse: Oral Presentations.
Key Words: Anagrams


MODULE IV: Operating Systems

Tema 7.   Reading:  1. What is An Operating System?
2. What is Linux?
Language focus: Word Formation (I)
Key Words: Operating Systems


Tema 8.   Reading: 1. Windows 2000’s GUI.
2. Windows XP: Installation & Setup
Language focus: Cause & Effect
Key Words: Puzzles & Quizzes


MODULE V: The Internet & Office Applications

Tema 9.     Reading: Discovering the Internet.
Language focus: Exemplification & Adding Information
Key Words: Instructions. Odd one out.


Tema 10.  Reading: What is a Database?
Language focus: Revision exercises
Key Words: Miscellaneous exercises

B) CONTENIDOS PRÁCTICOS:

Bloque temático 1.    The Pronunciation of English: Vowels and
Consonants.
Connected Speech: Intonation, Strong vs Weak sounds
Fast speech and contractions

Bloque temático 2.  Technical Listening and Speaking:
Lectures, interviews, radio and tv programmes about computing.

Bloque temático 3. English for Academic and Professional Situations:
Travelling, Socializing

Bloque temático 4. English for Academic and Professional Situations:
Telephoning, Conferences and Meetings...

El programa de prácticas consta de 12 unidades en las que se desarrollan
los
contenidos de los bloques temáticos mencionados arriba.

NOTA.- Los contenidos arriba especificados se encuentran en fase de
actualización y podrían sufrir variaciones antes y/o durante el curso. A
principios de curso se informará debidamente al alumnado de las posibles
variaciones experimentadas.

Actividades

CLASES TEÓRICAS:

Principalmente se van a realizar actividades en grupos de 3 o 4 alumnos.
Las
actividades a realizar serán las siguientes:

- Resúmenes informativos de textos técnicos de revistas especializadas,
manuales de informática, de páginas web especializadas.
- Exposiciones orales con apoyo visual (i.e. transparencias)de los temas
que se
tratan en las distintas unidades del programa.
- Realización de ejercicios de búsqueda y/o comprensión de información
sobre un
tema de terminado. En este caso se incentivará la búsqueda de información
en
Internet.
- Realización de ejercicios de uso y manejo de los diccionarios técnicos y
glosarios de acrónimos.

CLASES PRÁCTICAS:

Todas las actividades de la clase práctica se llevarán a cabo en el
laboratorio
multimedia, donde se combinarán los tres soportes propios del laboratorio:
- La red audiovisual (comunicación entre alumnos, con el profesor, uso del
reproductor DVD, etc.)
- El sistema informático (utilización de archivos de video, mp3, etc.)
- El acceso a Internet (trabajo online, con hipertexto y páginas
multimedia)

Las actividades prácticas serán las siguientes:

- Realización de los ejercicios de pronunciación, inglés técnico y
situacional
en las fichas de que consta cada unidad (12 unidades en total).
- Realización de actividades online:
* laboratorio virtual de pronunciación y de conversación
* Vídeos técnicos de informática: visualización, extracción de
información,
comprensión
* Búsqueda de información sobre terminología y conceptos técnicos
- Simulación de conversaciones en parejas
- Lecturas en voz alta de micro-resúmenes sobre aspectos técnicos
- Exposiciones orales tipo "show and tell" referidos a dispositivos o
aparatos


Metodología

CLASES TEÓRICAS:

La técnica principal a emplear en las clases teóricas va a ser
principalmente
la comprensión de textos a base de efectuar resúmenes informativos en
grupos,
resúmenes que los alumnos van a tener que exponer en clase.
Tres fases destacan en la elaboración de resúmenes:
1) lectura detallada (fuente escrita) o apuntes (fuente audiovisual).
2) Elaboración del resumen escrito, donde el trabajo individual se
consensúa
con el grupo.
3) Exposición oral grupal con apoyo visual.
Explicaciones de aspectos teóricos relacionados con el vocabulario técnico
y
los aspectos de gramática.

CLASES PRÁCTICAS:

La principal destreza a practicar en el Laboratorio de Idiomas será la
comprensión auditiva (listening) en los tres bloques temáticos de
pronunciación, inglés situacional e inglés técnico de informática.
Se fomentará el autoaprendizaje y la autoevaluación con el apoyo de las
TICs, a
base de realizar ejercicios online y utilizando los recursos a disposición
de
los alumnos en la página web de la asignatura en el campus virtual:
ejercicios interactivos de terminología
ejercicios de audio usando los archivos mp3 de la página web y los enlaces
a
recursos de audio en internet
comunicación en tiempo real en inglés a través de las distintas salas del
foro
de la asignatura, etc.
Se incentivará la corrección de ejercicios entre iguales (peer-review)

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 19,5  
  • Clases Prácticas: 19  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 3,66  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 12,83  
    • Sin presencia del profesorado: 24,62  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 28,87  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Criterios de evaluación :

•  Adecuación del nivel de dominio del idioma
•  Coherencia en la redacción de resúmenes y exposiciones orales
•  Adecuación formal de los trabajos en grupos
•  Dominio de vocabulario específico de la informática en inglés
•  Relevancia de los temas tratados y de las relaciones establecidas
•  Precisión en el uso de la terminología técnica
•  Precisión en la definición/ descripción de dispositivos
•  Precisión en el uso de los fonemas tanto de forma aislada como en
su
contexto.
•  Adecuación de las fórmulas de cortesía empleadas en las
conversaciones
telefónicas
•  Integración de conocimientos
•  Interés y respeto por las opiniones de otros
•  Capacidad de trabajar en grupos
•  Colaboración en las tareas de grupos

2. Técnicas de evaluación:

- Preguntas de comprensión: directas, de elección múltiple, de
verdadero/falso,
etc.
- Pruebas de clasificación de información: tablas, esquemas, mapas
conceptuales.
- Pruebas de clasificación de palabras: tablas, listados
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de redacción: realización de resúmenes, composiciones, etc.
- Exposiciones orales
- Asistencia a las prácticas del laboratorio
- Participación en los trabajos en grupos
- Prueba global escrita (teoría)
- Prueba global oral y escrita (práctica)

3. Sistema de Evaluación:

EVALUACIÓN CONTINUA:

Asistencia a clase y a las tutorías especializadas.
Participación en las actividades realizadas en clase.
Realización de ejercicios escritos en grupos en la clase de teoría.
Realización de exposiciones orales en grupos.

EVALUACIÓN FINAL SUMATIVA:

1.  Actividades Académicamente Dirigidas:

Se realizarán en grupos para la clase de teoría a través del campus
virtual: Se realizarán aproximadamente cada cinco semanas para la clase de
teoría. La realización de estas pruebas permitirá a los alumnos realizar
el examen escrito global de teoría. En estas pruebas se evaluará la
competencia procedimental, el aprendizaje colaborativo y solidario con la
finalidad de que el alumno complete y amplíe sus conocimientos acerca de
los temas tratados con el apoyo del grupo, tanto a nivel lingüístico como
de contenido específico.

Se valorarán los siguientes aspectos:

- Entrega de tareas y asistencia a las clases de teoría y a las tutorías
especializadas:
- Asistencia: 10% de la calificación global de la asignatura.
- Classwork (parejas): 20% de la calificación global de la asignatura.
- AADs (grupos): 20% de la calificación global de la asignatura.

2. Participación en las clases prácticas : La asistencia regular al aula
de
prácticas, la realización de las tareas y actividades asignadas tanto de
forma
presencial como de forma no presencial a través de la página web de la
asignatura en el campus virtual es fundamental para evaluar esta parte de
la
asignatura.
- Realización de tareas y actividades periódicas (al menos 2),
individuales: 20% de la calificación global de la asignatura.
- Asistencia a las prácticas: 10% de la calificación global de la
asignatura en la parte práctica.

3.   Pruebas escritas teórico-prácticas:

QUIENES HAYAN REALIZADO LOS TRABAJOS EN GRUPO Y LAS ACTIVIDADES DEL
LABORATORIO, ADEMÁS DE HABER ASISTIDO AL MENOS AL 70% DE LAS CLASES
podrán realizar las siguientes pruebas en la última semana de mayo o a
principios de junio:

- Examen teórico global individual: 50% de la calificación global de
teoría.
- Examen práctico global individual: 70% de la calificación global de
prácticas

Para superar la asignatura tendrán que superar cada uno de estos dos
exámenes
obteniendo, al menos, un 50% de la nota. A la calificación relativa
obtenida en
cada examen -una vez aprobado- se le sumará el porcentaje obtenido en las
AADs,
en la participación en las clases prácticas, en la asistencia a clase y a
tutorías especializadas.

Para poder presentarse a los exámenes globales es necesario que cada
alumno-a haya completado al menos un 70% de:

-Entrega de tareas
-Participación y asistencia a clases, tanto teóricas como prácticas
-Participación y asistencia a tutorías especializadas.

Quienes no cumplan este último requisito no tendrán derecho a la evaluación
continua.

EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL

- Los exámenes de convocatoria oficial de junio, septiembre y febrero
constarán de un examen teórico y otro práctico.
- Una de las preguntas del examen teórico será sobre la lectura de un
texto técnico propuesto por el profesor. Quienes hayan seguido la
asignatura por evaluación continua no tienen que responder a esta pregunta.
- La calificación de cada ejercicio deberá ser superior a 5/10 para
aprobar dicho ejercicio.

- Quienes se presenten a estos exámenes tienen que realizar las dos
pruebas, exceptuando quienes hayan disfrutado de la evaluación continua y
no hayan superado cualquiera de los exámenes globales de dicha evaluación
continua, en cuyo caso solo se tienen que examinar de la parte suspendida.

- Quienes se hayan presentado y no hayan superados uno o los dos exámenes
globales de la evaluación continua habiendo cumplidos los requisitos de
asistencia a clases y realización de tareas exigidos podrán sumar los
porcentajes correspondientes a las calificaciones obtenidas en estas
actividades durante el curso al porcentaje correspondiente de la
calificación del examen de convocatoria oficial de junio.

- La calificación final de la asignatura será la resultante de aplicar la
nota media a la suma de las calificaciones de cada ejercicio para quienes
no se examinen por evaluación continua.
- No se realizará nota media si no se ha superado cualquiera (o ambos) de
los ejercicios. En este caso, para la calificación numérica del
correspondiente suspenso se realizaría una calificación estimativa (hasta
un máximo de 4.5 sobre 10)dependiendo de las puntuaciones parciales
obtenidas.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA:
-
-Rubio Cuenca, Francisco, English for Computing (Manual en preparación).

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2006 (Versión ampliada del
manual
del curso 2004-05.

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2005.
- Rubio Cuenca, Francisco, El inglés de los ordenadores. Segunda Edición,
Ed.
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz-MERGABLUM. Sevilla,
2001.
- Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico, (Student’s Book), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 1998.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 2004.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 1999.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, C.U.P., 1996.
+
1cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 2nd edition.
C.U.P., 1999. + 1 cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 3rd  edition.
C.U.P., 2002. + 1 cassette  +1 CD.
- Rueda Ramos, C. et al., A Reading Course for Computing, CEDECS Ed. SL.
2001.
- Barahona, C. y E. Arnó, EAP: Learning English through the Web, Edicions
UPC.
2001.


BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

- Greasby, Liz (Ed.), Check your Vocabulary for Computing, 2nd Edition.
PCP.
1999.
- Freedman, Alan,  Diccionario de Computación, McGraw-Hill.1993
(disponible en
diskette).
- Pyne, S. & A. Tuck (eds.), Oxford Dictionary of Computing for Learners
of
English, O. U. P. 1996
- Collin, S.M.H., Dictionary of Computing, 3rd Edition. PCP. 1999.
- Collin, S.M.H., Dictionary of Personal Computing and the Internet. PCP.
1999.
- Collin, S.M.H., Diccionario bilingüe de Informática. Inglés-español.
PCP.
2004.
- Styles Carvajal C. & J. Horwood, Gran diccionario Oxford. Español-
inglés.
Inglés-español, 3ª  Edición. O.U.P. 2003. + 1 CD.
- Beaumont, D. & Granger, C., The Heinemann English Grammar. Edición
Española,
Heinemann, 1991.
- Swan, Michael, & C. Walter, How English Works: A Grammar Practice Book,
Oxford: O.U.P. 1997.
- García-Pelayo, R., Larousse Gran Diccionario: Español-Inglés.English-
Spanish,
Larousse.1991.
- Moreno, Arturo, Diccionario de Informática y Telecomunicaciones (Inglés-
Español), Ed. Ariel, 2001.
- Cunningham, S. & B. Bowler, New Headway Pronunciation Course –
Intermediate.
O.U.P. 1999. + 1 cassette.
- Bowler, B. & S. Cunningham, New Headway Pronunciation Course – Upper
Intermediate. O.U.P. 2002. + 1 cassette
- Hewings, M. Pronunciation Tasks, Cambridge University Press. 1993.
(Student’s
Book + cassette).
- Naterop, B.J. & R. Revell, Telephoning in English, 2nd Edition. C.U.P.
1997.




INGLÉS TÉCNICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1711050 INGLÉS TÉCNICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2,5
Titulación 1711 INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE SISTEMAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés general a nivel intermedio (Cambridge PET).
Conocimientos de la terminología informática a nivel general.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en 1º curso de la titulación, que se imparte en el
segundo
cuatrimestre. Es la única opción que tiene el alumnado de aprender y
practicar
la terminología propia de la informática en lengua inglesa durante
toda la
carrera. Se ofrece esta asignatura también para la especialidad de
Informática
de Sistemas.

Recomendaciones

Aunque la asignatura es optativa es recomendable como materia común
instrumental en informática a fin de fomentar el desarrollo de la
capacidad
comunicativa de los futuros profesionales de la informática en el
inglés de su
especialidad, ya que es esta lengua y ninguna otra la lengua comúnmente
utilizada en los intercambios tanto académicos como profesionales a
nivel
internacional en el sector informático. Se recomienda, pues, a todos
los
alumnos sin excepción.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Capacidad de aprender y expresarse en una lengua extranjera
Capacidad para adaptarse a situaciones del entorno académico y
empresarial
Capacidad para trabajar en el entorno de las TICs
Habilidades interpersonales y de trabajo en grupo
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad del trabajo personal
Interés por completar aspectos formativos de forma autónoma

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    (En lengua inglesa)
    1. Textos especializados y terminología técnica:
    
    - Definir y/o términos técnicos básicos de informática
    - Definir y/o describir términos técnicos específicos de cada rama
    de la informática (aspectos del hardware, sistemas operativos,
    programación, etc.
    - Describir acrónimos básicos de informática
    - Asociar terminología técnica a su contexto informático
    - Resumir textos informáticos en colaboración
    - Clasificar especificaciones técnicas de dispositivos,
    programas,etc.
    - Generar información adicional a la proporcionada
    - Extractar información relevante de textos, tantos de fuente
    escrita como de fuente oral o audiovisual (i.e. charlas,
    entrevistas, videos, anuncios, etc.)
    
    2. Aspectos gramaticales (Focusing on Language):
    
    - Distinguir entre el uso general y el uso especializado de aspectos
    gramaticales y discursivos.
    - Detectar conectores en el texto técnico (temporales, espaciales,
    etc.)
    - Usar adecuadamente conectores en la elaboración de resúmenes y
    clasificaciones.
    - Clasificar palabras según el tipo de afijo que se le añada
    - Crear palabras mediante la adición o sustracción de afijos.
    - Conectar con coherencia trozos de información, tanto a nivel
    escrito como de forma oral.
    -
    
    
    3. Pronunciación:
    
    - Comparar la pronunciación de sonidos afines
    - Discriminar la pronunciación de sonidos afines
    - Clasificar palabras según la pronunciación
    - Distinguir formas fuertes y formas débiles
    - Producir formas fuertes y formas débiles
    - Aplicar conocimientos de los sonidos aislados a su uso en el
    discurso, con especial hincapié en la entonación y el enlace
    adecuado de las palabras.
    - Detectar y autocorregir vicios adquiridos de la pronunciación
    (i.e. pronunciación mal aprendida por haber sido mal enseñada)
    - Comparar la pronunciación propia con la pronunciación del entorno
    de la clase: compañeros, profesor, grabaciones.
    
    4. Inglés situacional (Survival English)
    
    - Imaginar situaciones comunicativas en el entorno de la empresa
    - Solicitar información sobre viajes, alojamiento, personas,
    productos.
    - Generar información sobre viajes, etc.
    - Recoger información de forma sintetizada a través de mensajes
    telefónicos.
    - Aplicar las fórmulas de cortesía del lenguaje telefónico en el
    entorno de la empresa
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    (En lengua inglesa)
    - Capacidad para describir los distintos pasos de un proceso ya sea
    secuencial o cronológico.
    - Extraer las especificaciones técnicas más relevante de los
    dispositivos informáticos.
    - Clasificar términos técnicos según la rama o el ámbito al que
    pertenezcan dentro de la informática.
    - Realizar resúmenes de textos técnicos (ya sea en forma de párrafo,
    de esquema, de tablas o de mapa conceptual)
    - Extraer la información más relevante de un texto técnico,
    independientemente de la fuente (oral, audiovisual o escrita)
    - Redactar informes sobre dispositivos mediante la realización de
    tablas o numeración de especificaciones técnicas
    - Colaborar eficientemente con compañeros en el trabajo en equipo
    - Realizar descripciones físicas de dispositivos
    - Expresarse sobre aspectos técnicos empleando el análisis, la
    comparación, el contraste y la síntesis de información, además del
    empleo de ejemplos adecuados al tema.
    - Ampliar información con búsquedas en internet y en diccionarios y
    revistas técnicas.
    - Desenvolverse en situaciones propias del entorno empresarial
    (presentaciones, entrevistas, conversaciones telefónicas, pedidos,
    preguntar por viajes, alojamiento, etc.)
    -Realizar llamadas telefónicas entre colegas de profesión.
    -Entablar conversaciones sencillas en inglés general a velocidad
    normal o rápida.
    
  • Actitudinales:

    - Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a
    realizar diaria o semanalmente
    - Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    - Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    - Responsabilidad y mentalidad creativa
    - Disposición para la comunicación en red (Internet, email, campus
    virtual) con compañeros y profesor
    

Objetivos

- Consolidar los conocimientos del inglés general en todos los aspectos:
lectura, escritura, pronunciación, audición y expresión oral.
- Iniciación al inglés técnico de informática a fin de crear en el alumno
una
actitud positiva hacia la lectura de textos técnicos de su especialidad.
-Conocer los símbolos del alfabeto fonético internacional.
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios
gramaticales, textos técnico de informática en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales del discurso técnico (conectores,
pasiva,
relativos, formación de palabras, etc.).
-Perfeccionar la pronunciación del inglés, cubriendo la identificación y
producción de sonidos aislados, la entonación,el ritmo y la acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
técnico
de la informática.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-
temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección, la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados
para
expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés propio de la
informática y en las situaciones comunicativas específicas del sector
informático y de la empresa en general.


Programa

A) CONTENIDOS TEÓRICOS:
MODULE I:  Meet the computer

Tema 1.  Reading: 1. What is a Computer?  2. Types of Computers.
Language focus: Contextual Reference & Chronological Time Markers.
Key Words: PC Components

Tema 2.  Reading: The Processor.
Language focus: Sequential Time Markers
Scientific Discourse: Summary writing
Key Words: Boolean logic, register, timing, CISC, RISC, etc.

MODULE II: Hardware Components

Tema 3.  Reading: 1. CDs for the Gigabyte Era
Language focus: Space Markers
Key Words: Hard Disk Drive Components

Tema 4. Reading: Portable PCs: Growing Smaller
Language focus: Comparison Markers
Key Words: Technical specifications of PCs

Tema 5. Reading: Scanners: How they Work
Language Focus: Contrast Markers

MODULE III: Programming & Languages

Tema 6.  Reading: A View of Computer Software.
Language focus: Cause and Effect Markers (I)
Key Words: applications program, compiler, high-level language,
etc.

Tema 7. Reading: The C Language:   1. From C to C++
2. Pros and Cons of the C language
Language focus 1: Word Formation (Suffixes)
Language focus 2: Cause and Effect Markers (II)
Key Words: modularization, pipelines, pointer, separate
compilation,etc.


MODULE IV: Operating Systems

Tema 8. Reading:  1. What is An Operating System?
2. What is Linux?
Language focus: Cause and Effect Markers (III)
Scientific Discourse: Oral Presentations.
Key Words: Operating Systems


Tema 9.  Reading: 1. A Guide to Windows Vista.
2. Vista vs XP: Community Speaks
Language focus: Word Formation (Acronyms and Abbreviations)
Key Words: Computing Acronyms


MODULE V: The Internet & Office Applications

Tema 9.     Reading: Discovering the Internet.
Language focus: Exemplification
Key Words: The Internet jargon.


Tema 10.  Reading: What is a Database?
Language focus: Adding Information
Key Words: Scientific plurals & Miscellaneous exercises


B) CONTENIDOS PRÁCTICOS:

Bloque temático 1.    The Pronunciation of English: Vowels and
Consonants.
Connected Speech: Intonation, Strong vs Weak sounds
Fast speech and contractions

Bloque temático 2.    Technical Listening and Speaking:
Lectures, interviews, radio and tv programmes about computing.

Bloque temático 3. English for Academic and Professional Situations:
Travelling,  Socializing

Bloque temático 4. English for Academic and Professional Situations:
Telephoning,    Conferences and Meetings...

El programa de prácticas consta de 12 unidades en las que se desarrollan
los
contenidos de los bloques temáticos mencionados arriba.

NOTA.- Los contenidos arriba especificados se encuentran en fase de
actualización y podrían sufrir variaciones antes y/o durante el curso. A
principios de curso se informará debidamente al alumnado de las posibles
variaciones.
experimentadas.

Actividades

CLASES TEÓRICAS:

Se van a realizar actividades en parejas y en grupos de 3 o 4 alumnos. Las
actividades a realizar serán las siguientes:

- Resúmenes informativos de textos técnicos de revistas especializadas,
manuales de informática, de páginas web especializadas.
- Esquemas de textos técnicos de revistas especializadas,
manuales de informática, de páginas web especializadas.
- Toma de apuntes partiendo de la exposición de un tema por parte del
profesor.
El tema estará relacionado con la temática de cualquiera de las unidades
del
curso.

- Exposiciones orales con apoyo visual (i.e. transparencias)de los temas
que se
tratan en las distintas unidades del programa.
- Realización de ejercicios de búsqueda y/o comprensión de información
sobre un
tema de terminado. En este caso se incentivará la búsqueda de información
en
Internet.
- Realización de ejercicios de uso y manejo de los diccionarios técnicos y
glosarios de acrónimos.

CLASES PRÁCTICAS:

Las actividades de la clase práctica se llevarán a cabo, por un lado, en
el
laboratorio multimedia, y por otro desde casa mediante tareas
individuales "Assignments") a través del campus virtual. En cuanto a las
sesiones del laboratorio, se combinarán los tres soportes propios del
mismo:
- La red audiovisual (comunicación entre alumnos, con el profesor, uso del
reproductor DVD, etc.)
- El sistema informático (utilización de archivos de video, mp3, etc.)
- El acceso a Internet (trabajo online, con hipertexto y páginas
multimedia)

Las actividades prácticas serán las siguientes:

- Realización de los ejercicios de pronunciación, inglés técnico y
situacional
en las fichas de que consta cada unidad (12 unidades en total).
- Realización de actividades online:
* laboratorio virtual de pronunciación y de conversación
* Vídeos técnicos de informática: visualización, extracción de
información,
comprensión
* Búsqueda de información sobre terminología y conceptos técnicos
- Simulación de conversaciones en parejas
- Lecturas en voz alta de micro-resúmenes sobre aspectos técnicos
- Exposiciones orales tipo "show and tell" referidos a dispositivos o
aparatos

Metodología

CLASES TEÓRICAS:

La técnica principal a emplear en las clases teóricas va a ser
principalmente
la comprensión de textos a base de efectuar resúmenes informativos en
parejas o
en grupos. Algúnos resúmenes van a ser expuestos en clase.
Tres fases destacan en la elaboración de resúmenes:
1) lectura detallada (fuente escrita) o apuntes (fuente audiovisual).
2) Elaboración del resumen escrito, donde el trabajo individual se
consensúa
con el grupo o con el/la compañero/a si se trata de resumen en parejas.
3) Exposición oral grupal con apoyo visual.
Explicaciones de aspectos teóricos relacionados con el vocabulario técnico
y
los aspectos de gramática.

CLASES PRÁCTICAS:

La principal destreza a practicar en el Laboratorio de Idiomas será la
comprensión auditiva (listening) en los tres bloques temáticos de
pronunciación, inglés situacional e inglés técnico de informática.
Se fomentará el autoaprendizaje y la autoevaluación con el apoyo de las
TICs, a
base de realizar ejercicios online y utilizando los recursos a disposición
de
los alumnos en la página web de la asignatura en el campus virtual:
ejercicios interactivos de terminología
ejercicios de audio usando los archivos mp3 de la página web y los enlaces
a
recursos de audio en internet
comunicación en tiempo real en inglés a través de las distintas salas del
foro
de la asignatura, etc.
Se incentivará la corrección de ejercicios entre iguales (peer-review)

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 19,5  
  • Clases Prácticas: 19  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 3,66  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 12,83  
    • Sin presencia del profesorado: 24,62  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 28,87  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Criterios de evaluación :

•  Adecuación del nivel de dominio del idioma
•  Coherencia en la redacción de resúmenes, esquemas y exposiciones
orales
•  Adecuación formal de los trabajos en grupos y en parejas
•  Dominio de vocabulario específico de la informática en inglés
•  Relevancia de los temas tratados y de las relaciones establecidas
•  Precisión en el uso de la terminología técnica
•  Precisión en la definición/ descripción de dispositivos
•  Precisión en el uso de los fonemas tanto de forma aislada como en
su
contexto.
•  Adecuación de las fórmulas de cortesía empleadas en las
conversaciones
telefónicas y de viajes internacionales.
•  Integración de conocimientos
•  Interés y respeto por las opiniones de otros
•  Capacidad de trabajar en grupos
•  Colaboración en las tareas de grupos

2. Técnicas de evaluación:

- Preguntas de comprensión: directas, de elección múltiple, de
verdadero/falso,
etc.
- Pruebas de clasificación de información: tablas, esquemas, mapas
conceptuales.
- Pruebas de clasificación de palabras: tablas, listados
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de redacción: realización de resúmenes, composiciones, esquemas,
etc.
- Exposiciones orales con ayuda visual (e.g. Power Point)
- Asistencia a las prácticas del laboratorio
- Realización de actividades dirigidas a través del campus virtual
("assignments").
- Participación en los trabajos en grupos y parejas
- Prueba global escrita (teoría)
- Prueba global oral y escrita (práctica)

3. Sistema de Evaluación:

EVALUACIÓN CONTINUA:

Asistencia a clase y a las tutorías especializadas.
Participación en las actividades realizadas en clase tanto individuales
como en
parejas.
Realización de ejercicios escritos en grupos para la clase de teoría a
través
de Internet y del campus virtual.
Realización de exposiciones orales en grupos.

EVALUACIÓN FINAL SUMATIVA:

1.  Actividades Académicamente Dirigidas:

Se realizarán de forma individual para la clase práctica y en grupos para
la
clase de teoría: Se realizarán 3 Assignments La
realización de estas pruebas permitirá a los alumnos realizar la prueba
individual final, tanto de teoría como de prácticas. En estas actividades
se
evaluará la competencia procedimental, el aprendizaje colaborativo y
solidario
con la finalidad de que el alumno complete y amplíe sus conocimientos
acerca de
los temas tratados con el apoyo del grupo, tanto a nivel lingüístico como
de
contenido específico.

2. Actividades de clase (Classwork). Actividades por parejas realizadas en
la
clase. Se trata de resúmenes, toma de apuntes, realización de esquemas,
completar información en tablas, etc. de textos y/o artículos técnicos.Al
igual
que en los trabajos de grupo, en estas actividades  se evaluará la
competencia
procedimental, el aprendizaje colaborativo y solidario con la finalidad de
que
el alumno complete y amplíe sus conocimientos acerca de los temas tratados
con
el apoyo y revisión de su compañero/a ("peer-to-peer", tanto a nivel
lingüístico como de contenido específico.


Se valorarán los siguientes aspectos:

- Entrega de tareas y asistencia a las clases de teoría y a las tutorías
especializadas:        10% de la calificación global de la asignatura.
- Correción de trabajos de grupos (Assignments): 20% de la calificación
global
de la asignatura.
- Correción de actividades de clase (Classwork)(sólo para teoría): 10% de
la
calificación global de la asignatura.

2. Participación en las clases prácticas : La asistencia regular al aula
de
prácticas, la realización de las tareas y actividades asignadas tanto de
forma
presencial como de forma no presencial a través de la página web de la
asignatura en el campus virtual es fundamental para evaluar esta parte de
la
asignatura.Se valorarán, pues, los siguientes aspectos:

- Realización de tareas y actividades periódicas (al menos 3 Assignments,
una
por mes)individuales: 20% de la calificación global de la asignatura.
- Asistencia a las prácticas: 10% de la calificación global de la
asignatura.

3.   Prueba individual final:

QUIENES HAYAN REALIZADO LAS ACTIVIDADES DE CLASE, LAS AADS, TANTO
INDIVIDUALES
COMO EN GRUPO Y LAS ACTIVIDADES DEL LABORATORIO podrán realizar las
siguientes
pruebas en la última semana de clase:

- Prueba individual final: 60% de la calificación global de teoría.
- Prueba individual final: 70% de la calificación global de prácticas.

Para superar la asignatura tendrán que superar cada una de las dos pruebas
finales individuales obteniendo, al menos, un 45% de la nota. A la
calificación
relativa obtenida en cada prueba -una vez aprobado- se le sumará el
porcentaje
obtenido en las AADs, las actividades de clase, en la participación en las
clases prácticas, en la asistencia a clase y a tutorías especializadas.

Para poder realizar las pruebas finales individuales es necesario que cada
alumno-a haya completado al menos un 70% de:

-Entrega de tareas
-Participación y asistencia a clases, tanto teóricas como prácticas
-Participación y asistencia a tutorías especializadas.

Quienes no cumplan este último requisito perderán su derecho a la
evaluación
continua.

EVALUACIÓN LIBRE

Quienes por los motivos expuestos arriba o por cualquier otro motivo no
pueda
seguir la asignatura asistiendo regularmente a clases, la podrán aprobar
presentandose a los exámenes de convocatoria oficial tanto ordinarios como
extraordinarios, en su caso.


- Los exámenes de convocatoria oficial de junio, septiembre y febrero
constarán
de un examen teórico y otro práctico.
- Cada ejercicio se evaluará de forma independiente y la puntuación
obtenida
tendrá que ser de al menos 5 sobre 10 para aprobar dicho ejercicio.
La calificación máxima que se puede obtener en cada uno de estos exámenes
será,
por tanto, de 10 sobre 10.
- La calificación final sería la media de la suma de ambos ejercicios, una
vez
aprobados. En el caso de que se suspenda un o ambos ejercicios, la media
no
procederá y junto a la palabra "SUSPENSO" se colocará una calificación
numérica
estimativa dependiendo de los resultados, tendiendo en ese caso a poner la
puntuación más alta por debajo de 5.

- También pueden presentarse a esta prueba quienes no hayan superado las
pruebas individuales finales de la evaluación continua. En este caso,
tanto en
la convocatoria de junio como en la de septiembre, dichos alumnos/as sólo
tendrán que realizar la(s) prueba(s)no superada(s).

- Quienes se hayan presentado y no hayan superados una o las dos pruebas
individuales finales de la evaluación continua habiendo cumplido los
requisitos de asistencia a clases y realización de tareas exigidos sumarán
los
porcentajes correspondientes de las calificaciones obtenidas en estas
actividades durante el curso a los porcentajes correspondientes a las
pruebas
individuales finales (60% teoría y 70% prácticas, respectivamente)que será
aplicados a la calificación del examen de convocatoria oficial de junio y
septiembre. De esta suma se obtendrá la calificación final en la
asignatura.




Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA:
-
-Rubio Cuenca, Francisco, Computing English, Escuela Superior de
Ingeniería -
Copistería San Rafael. Cádiz, 2008. (Manual de teoría)

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2006 (Versión ampliada del
manual
del curso 2004-05.

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2005.
- Rubio Cuenca, Francisco, El inglés de los ordenadores. Segunda Edición,
Ed.
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz-MERGABLUM. Sevilla,
2001.
- Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico, (Student’s Book), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 1998.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 2004.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 1999.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, C.U.P., 1996.
+
1cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 2nd edition.
C.U.P., 1999. + 1 cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 3rd  edition.
C.U.P., 2002. + 1 cassette  +1 CD.
- Rueda Ramos, C. et al., A Reading Course for Computing, CEDECS Ed. SL.
2001.
- Barahona, C. y E. Arnó, EAP: Learning English through the Web, Edicions
UPC.
2001.


BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

- Greasby, Liz (Ed.), Check your Vocabulary for Computing, 2nd Edition.
PCP.
1999.
- Freedman, Alan,  Diccionario de Computación, McGraw-Hill.1993
(disponible en
diskette).
- Pyne, S. & A. Tuck (eds.), Oxford Dictionary of Computing for Learners
of
English, O. U. P. 1996
- Collin, S.M.H., Dictionary of Computing, 3rd Edition. PCP. 1999.
- Collin, S.M.H., Dictionary of Personal Computing and the Internet. PCP.
1999.
- Collin, S.M.H., Diccionario bilingüe de Informática. Inglés-español.
PCP.
2004.
- Styles Carvajal C. & J. Horwood, Gran diccionario Oxford. Español-
inglés.
Inglés-español, 3ª  Edición. O.U.P. 2003. + 1 CD.
- Beaumont, D. & Granger, C., The Heinemann English Grammar. Edición
Española,
Heinemann, 1991.
- Swan, Michael, & C. Walter, How English Works: A Grammar Practice Book,
Oxford: O.U.P. 1997.
- García-Pelayo, R., Larousse Gran Diccionario: Español-Inglés.English-
Spanish,
Larousse.1991.
- Moreno, Arturo, Diccionario de Informática y Telecomunicaciones (Inglés-
Español), Ed. Ariel, 2001.
- Cunningham, S. & B. Bowler, New Headway Pronunciation Course –
Intermediate.
O.U.P. 1999. + 1 cassette.
- Bowler, B. & S. Cunningham, New Headway Pronunciation Course – Upper
Intermediate. O.U.P. 2002. + 1 cassette
- Hewings, M. Pronunciation Tasks, Cambridge University Press. 1993.
(Student’s
Book + cassette).
- Naterop, B.J. & R. Revell, Telephoning in English, 2nd Edition. C.U.P.
1997.





INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1408025 INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO Créditos Teóricos 4
Descriptor   TECHNICAL MARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1408 DIPLOMATURA EN MÁQUINAS NAVALES Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés nivel educación primaria y secundaria
obligatoria

Contexto dentro de la titulación

En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés
de
otras
asignaturas de la Titulación, como “Electrotecnia y
electrónica”, “Generadores
de vapor”, “Motores de combustión interna”, “Fundamentos de teoría
del
buque”, “Seguridad del buque y prevención de la contaminación”.
El dominio del inglés, y de la terminología específica de Máquinas
Navales,
constituye un aspecto fundamental para la futura vida laboral de
los
alumnos y
sus necesidades comunicativas en un contexto internacional.

Recomendaciones

Conocimiento del Campus Virtual y cursar de forma previa a la
asignatura
optativa "Ampliación de Inglés Técnico Marítimo".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Conocimiento de una segunda lengua
Capacidad de aprender
Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento suficiente del inglés de modo que el alumno pueda
    utilizar las publicaciones sobre maquinaria naval y desempeñar
    correctamente sus funciones en su trabajo a bordo del barco.
    
    Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en
    el
    apartado 3.
    Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para
    los
    hispano hablantes.
    Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras
    gramaticales:
    - Place and movement prepositions.
    - Articles. Some / any.
    - Noun and number compounds.
    - Affirmative and negative imperatives.
    - Frequency and manner adverbs.
    - Conditional and time clauses.
    - Cause and effect relationships.
    - Comparatives and superlatives.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Describing position on board the ship.
    - Expressing classification and division.
    - Giving examples.
    - Expressing function.
    - Describing charts.
    - Expressing responsibility.
    - Giving instructions.
    - Expressing probable and improbable events.
    - Expressing cause and effect relationships.
    - Comparing.
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa

Objetivos

Objetivo general de la Asignatura
Producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la
secuencia y
el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para
expresar
mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés de máquinas navales y
en
las
situaciones comunicativas específicas a bordo del barco.

Objetivos específicos
1. Los conocimientos adquiridos por el alumno durante las clases
teóricas
y sus
horas de estudio van encami-nados a:
•Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con
claridad
y efectividad el discurso oral y  escrito, centrado en el inglés de
máquinas
navales.
•Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los
contenidos
léxico-
temáticos.
•Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
de
máquinas navales
•Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación,
ritmo y acentuación
•Dominar los contenidos gramaticales del programa

2. El trabajo en las clases prácticas proporcionará al alumno la
capacidad
de
aplicar los conocimientos léxicos, fonéticos y gramaticales adquiridos
en
las
clases de teoría para:
a) Comprender y saber describir la posición de un objeto a bordo del
barco
b) Comprender y saber expresar clasificación y división
c) Comprender y saber expresar la función o uso de un objeto
d) Interpretar y describir gráficos
e) Dar y recibir instrucciones
f) Expresar acontecimientos probables e improbables
g) Comprender y expresar relaciones de causa y efecto
h) Establecer comparaciones de igualdad, superioridad o inferioridad

3. La realización de trabajos incidirá en la adquisición de
habilidades
como:
a) Traducción directa e inversa
b) Comprensión lectora
c) Comprensión aural
d) Redactar en inglés

Programa

Bloque temático I:  Ship design and construction (8,4 horas)
Tema 1.- The ship and her dimensions
Tema 2.- Types of ships
Tema 3.- Main structural parts of a ship

Bloque temático II:  Organization on board (2,8 horas)
Tema 4.- The crew and shipboard organization

Bloque temático III: Safety at sea (2,8 horas)
Tema 5.- Lifesaving  at sea

Bloque temático IV.  Main marine engines. Troubleshooting and
maintenance.
(8,4
horas)
Tema 6.- Boilers
Tema 7.- Internal combustión engines
Tema 8.- Troubleshooting and maintenance

Bloque temático V.  Shafting and propellers (2,8 horas)
Tema 9.- Line of shafting

Bloque temático VI.  Fundamentals of electricity (2,8 horas)
Tema 10.- Fundamentals of electricity

PROGRAMA DE CLASES PRÁCTICAS

Práctica 1. - Describing objects. Describing dimensions. Describing
position
onboard the ship. (2 horas)
Práctica 2.  Classifying. Place and movement prepositions. Using
connectives.
(2 horas)
Práctica 3. Expressing function. Noun compounds. (2 horas)
Práctica 4. Describing charts. Expressing responsibility. How to give
examples.
(2 horas)
Práctica 5. Affirmative and negative instructions. (2 horas)
Práctica 6. Comparatives and superlatives. Listening and reading
comprensión
exercises. (2 horas)
Práctica 7. Cause and effect relationships (I). (2 horas)
Práctica 8. Describing the function of components and events;
describing
stages
in a process. Number com-pounds. Labelling pictures. Reading
comprehension. (2
horas)
Práctica 9. Frequency and manner adverbs. Conditional and time
clauses. (2
horas)
Práctica 10. Cause and effect relationships (II). (2 horas)

Actividades

Enseñanza presencial
Se aplicará una metodología fundamentalmente de tipo comunicativo en
la
que se
requiere la participación activa del alumno. Por esta razón, la
asistencia
a
clase constituye un factor fundamental en la asignatura Inglés Técnico
Marítimo.
Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en
las
cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita,
comprensión
auditiva y expresión oral, aunque haciendo hincapié en las destrezas
escritas.
La práctica de las destrezas versará sobre los contenidos léxico-
temáticos
y
gramaticales que figuran en el programa, y sobre situaciones del
inglés de
máquinas navales.

Trabajo personal del alumno
Para la adquisición de las destrezas, el alumno necesita realizar una
serie de
trabajos semanales que entregará al profesor para su corrección, y que
van
desde traducciones o ejercicios para practicar algún punto de
gramática
hasta
ejercicios de reading comprehension y redacciones. Para ello deberán
manejar
diccionarios generales y especializados, manuales de gramática y otra
bibliografía.
También se contempla la elaboración de un trabajo personal más
sofisticado
de
carácter voluntario, que será definido por el alumno con la ayuda del
profesor.

Metodología

La comprensión de lectura, expresión escrita y comprensión auditiva
versarán
sobre los contenidos léxico-temáticos que figuran en el programa. Se
seguirá
una metodología de tipo fundamentalmente comunicativo.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 132,5

  • Clases Teóricas: 28  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 6  
    • Sin presencia del profesorado: 6  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 32,6  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      horas prácticas 15
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 24,8  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
DESARROLLO Y JUSTIFICACIÓN:
-Clases expositivas para la explicación de cada uno de los
temas que configuran el programa. Estas clases  irán
acompañadas de la utilización de los recursos
audiovisuales que se requieran en cada momento.
-Resolución de ejercicios en clase en orden creciente de
dificultad.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN
a) La realización de actividades no presenciales podrá obtener como
máximo
un
20% de la nota final, que se sumará a ésta una vez superada la prueba
escrita
que se describe en b).
b) Las actividades presenciales (docencia en el aula) se evaluarán
mediante
prueba escrita y tendrán un 80% de la puntuación total. Se realizarán
dos
pruebas escritas (parciales) previas a las convocatorias oficiales.
Habrá
una
oportunidad de recuperar cualquiera de estas pruebas en las
convocatorias
oficiales. Las calificaciones correspondientes a los parciales se
respetarán
durante el curso siempre y cuando gocen de un aprobado como mínimo.
Los
alumnos
que accedan a las convocatorias oficiales sin haber aprobado alguna de
las
pruebas pre-vias se examinarán mediante un examen global de la
asignatura.

Criterios de evaluación y calificación
Tanto en las convocatorias oficiales como en los parciales, los
alumnos
resolverán ejercicios de traducción
directa e inversa, extraer información general o específica de un
texto
oral o
escrito, describir dibujos o esquemas, reconocer y usar abreviaturas
de
tipo
general y de tipo técnico, resumir un texto, identificar las
diferentes
partes
de un texto escrito y las "topic sentences", realizar esquemas y
dibujos a
partir de un texto, copiar un dictado, resolver ejercicios de
definición
inversa, "scrambled texts", etc.

Recursos Bibliográficos

GENERAL
Bakr, M. (1979) English for Nautical Students. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
Blakey, T.N. (1986) English for Maritime Studies. London: Prentice-
Hall.
López, E. et al. (1991) Inglés Técnico Naval. Universidad de Cádiz.
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool.
[http://mareng.utu.fi/]

ESPECÍFICA
Eyres, D.J. (1990) Ship Construction, Oxford: Heinemann (ud temática I)
Pritchard, B. (1995) Maritime English, Del Bianco Editore (uds
temáticas
I, II,
III y VI)
Taylor, D.A. (1990) Introduction to Marine Engineering. Oxford:
Butterworths.
(uds temáticas IV, V y VI)
Van Kluijven, P.C. (2002) The International Maritime Language
Programme.
Alkmaar: Alk & Heijnen. (uds temáticas IV y V)

Diccionarios recomendados
Alfaro Perez, J. Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés-
Español y
Español-Inglés), Barcelona: Edics. Garriga S.A.
Beigbeder Atienza, F. (1988) Nuevo diccionario politécnico de las
lenguas
española e inglesa, Madrid: Ed. Díaz Santos, S.A.
Delgado Lállemand, L. (2010) Diccionario enciclopédico marítimo
(inglés-
español-inglés). Madrid: Paraninfo.
Hornby, A.S. (1995) Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Oxford:
Oxford
University Press.
Malgorn, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid:
Paraninfo.
Suarez Gil, L. (1983) Diccionario Técnico Marítimo, Madrid: Ed.
Alambra.




INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1411013 INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO AVANZADO Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   ADVANCED TECHNICAL SHIPPING ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1411 LICENCIATURA EN MÁQUINAS NAVALES Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4,1      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 3er curso
denominada Inglés Técnico Marítimo y, opcionalmente, Ampliación de
Inglés
Técnico marítimo

Contexto dentro de la titulación

Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados con
aquellos
que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la carrera
como
pudieran ser Electrónica y electricidad, Generadores de Vapor, Motores
de
Combustión Interna, Regulación y Control de Sistemas, Sistemas de
Refrigeración y Aire Acondicionado o Seguridad Marítima.

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel
intermedio de
conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente general
así como
un nivel básico en su vertiente de inglés técnico aplicado a las
máquinas
navales.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo de
las
habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación:

Competencias Instrumentales:
· Capacidad de análisis y síntesis
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Comunicación oral y escrita en la propia lengua
· Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera

Competencias Personales:
· Habilidades en las relaciones interpersonales
· Habilidad para trabajar en equipo
· Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y
multicultural
· Habilidad para trabajar de forma autónoma
· Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras del
aprendizaje

Competencias Sistémicas:
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Motivación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    · Competencias relativas al Código de Formación de la OMI:
    1. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para comunicar
    información relacionada con la vida humana en el mar.
    2. Empleo del inglés escrito y hablado.
    3. Conocimiento suficiente del inglés de modo que el oficial pueda
    utilizar las publicaciones sobre maquinaria naval y desempeñar sus
    funciones al respecto.
    
    · Cognitivas (Saber):
    1. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas
    navales en cuanto a su significado.
    2. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas
    navales en cuanto a su uso.
    3. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas
    navales en cuanto a su pronunciación.
    4. Saber emplear la terminología propia del contexto de las máquinas
    navales en cuanto a su significado.
    5. Saber emplear la terminología propia del contexto de las máquinas
    navales en cuanto a su uso.
    6. Saber emplear la terminología propia del contexto de las máquinas
    navales en cuanto a su pronunciación.
    7. Conocer las estructuras gramaticales características que
    gobiernan la lengua inglesa en el contexto de las máquinas navales.
    8. Saber emplear las estructuras gramaticales características
    que gobiernan la lengua inglesa en el contexto de las máquinas
    navales.
    9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el
    contexto de las máquinas navales.
    10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el
    contexto de las máquinas navales.
    11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y
    dentro de un contexto de las máquinas navales.
    12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y
    dentro de un contexto de las máquinas navales.
    13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico sobre
    un tema o materia específica del contexto de las máquinas navales.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su
    utilidad.
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    en relación con la lengua extranjera.
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y
    contextualizar).
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto
    de las máquinas navales.
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    extranjera a la lengua materna.
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    materna a la lengua extranjera.
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o
    ideal principal.
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca del sentido general o ideal principal.
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    concretos.
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    un tema específico.
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    con el contexto.
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    criterios.
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    específico.
    18. Resolver problemas.
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    categorizaciones.
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    contexto de las máquinas navales de forma eficaz.
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    ayuda al aprendizaje.
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
  • Actitudinales:

    1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y
    utilizar el material básico correspondiente.
    2. Tener capacidad de trabajo en equipo.
    3. Tener capacidad de coordinación con otros.
    4. Tener capacidad de decisión.
    5. Tener iniciativa.
    6. Tener respeto a los demás.
    7. Tener mentalidad creativa.
    

Objetivos

-Utilizar adecuadamente terminología técnico-marítima dentro de un
contexto
apropiado tanto de forma oral como escrita;
-Comprender e interpretar textos marítimos escritos relacionados con las
instalaciones de maquinaria naval a bordo;
-Elaborar e interpretar instrucciones y partes de averías, mantenimiento e
inspección en inglés;
-Interpretar y elaborar en inglés cartas comerciales relacionadas con la
sección de máquinas dentro del mundo marítimo;
-Ampliar los conocimientos relativos a los aspectos de seguridad marítima
en
general y de la seguridad laboral en particular mediante el aprendizaje y
uso
de la lengua inglesa.
-Conocer e utilizar con propiedad la terminología, expresiones y uso de la
lengua inglesa relacionados con diferentes aspectos de la sala de máquinas
con
particular referencia a la convivencia social y a las tareas e
instrumentos/maquinaria de trabajo.
-Fomentar las destrezas de comunicación oral y escrita en lengua inglesa;
-Fomentar destrezas de auto-aprendizaje mediante el uso de distintos
recursos
didácticos.

Programa

MODULE A: SHIP CONSTRUCTION
Unit 1: The building of ships
Unit 2: Classification Societies
MODULE B: SAFETY
Unit 3: Fire fighting
Unit 4: Medical care and first aid
Unit 5: Safety precautions in the workplace
MODULE C: ENGINEERING ON BOARD SHIP
Unit 6: Turbines and power generation
Unit 7: Fuel and lubricating systems
Unit 8: Electrical systems
Unit 9: HVAC systems
Unit 10: Surveys, maintenance and troubleshooting

Actividades

Clases teóricas en aula y prácticas en aula de
informática dependiendo del tema objeto de estudio y los recursos
disponibles.
Utilización del Campus Virtual para ampliación de materia y docencia no
presencial (actividades académicamente dirigidas).

Metodología

Tras la exposición de los contenidos propios y el lenguaje correspondiente
(estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua, pronunciación,
etc.)
se procederá a la realización de ejercicios prácticos de diversa índole
(audición de cintas, toma de notas, lectura de textos, etc.) y todos ellos
encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la lengua inglesa aplicada
a
los aspectos del sector marítimo y de la ingeniería en general, y de las
máquinas navales en concreto. Adquirirá especial relevancia el empleo del
diccionario como herramienta de auto-aprendizaje, de materiales
audiovisuales y
el trabajo en el laboratorio de idiomas para reforzar las destrezas de
comprensión y expresión oral así como la utilización de las tecnologías de
la
información como fuente de recursos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas: 16  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 14  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 69  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Utilización del Campus
Virtual y aula de
informática como complemento
docente y para actividades
académicamente dirigidas.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

a) Evaluación de la actividades no presenciales con un 20% de la nota
final y que se añadirá a ésta una vez superada la prueba descrita en b).
b) Prueba escrita previa a la convocatoria oficial de junio (opcional)
que, de aprobarse, será definitiva. Si no se superara esta prueba previa
los alumnos podrán presentarse a los exámenes oficiales de junio y/o
septiembre.

Recursos Bibliográficos

-Bearwood, L., Templeton, H. y Webber, M. (1978) A First Course in
Technical English, books I & II. Oxford: Heinemann.
-Blakey, T.N. (1986). English for Maritime Studies. London: Prentice-Hall.
-Comfort, J., Hick, S. y Savage, A. (1995). Basic Technical English.
Oxford: OUP.
-Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo (inglés-
español, español-inglés). Madrid: Paraninfo.
-Glendinning, E.H y McEwan, J. (1993). Oxford English for Electronics.
Oxford: OUP.
-Glendinning, E.H. (1994) English in Mechanical Engineering. OUP.
-Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical
and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
-Ibbotson, M. (2008). Cambridge English for Engineering. Cambridge:
Cambridge University Press.
-Ibbotson, M. (2009). Professional English in Use: Engineering. Cambridge:
Cambridge University Press.
-Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
-Lambert, V. y E. Murray (2005). Everyday Technical English. London:
Longman.
-López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1991) Inglés Técnico
Marítimo. Universidad de Cádiz.
-Malgorn, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid:
Paraninfo.
-MARENG. http://mareng.utu.fi
-Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Taylor, D.A. (1990) Introduction to Marine Engineering. Butterworths.
-Van Kluijven, P.C. (2003). The International Maritime Language Programme.
Alk & Heijnen Publishers.




INGLÉS TÉCNICO NAVAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 904015 INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   TECHNICAL NAVAL ENGLISH Créditos Prácticos 4,5
Titulación 0904 INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. ESTRUCTURAS MARINAS Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 7,1      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

López Torres, Elena; Perea Barberá. Mª Dolores

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de primer curso cuyos contenidos están muy relacionados
con la asignatura Fundamentos de la Construcción Naval.
Se complementa con la asignatura de 3er curso "Ampliación de Inglés
Técnico Naval" (6 créditos), que puede ser cursada como asignatura
de libre configuración.

Recomendaciones

Nivel intermedio de inglés

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Conocimiento de una segunda lengua
Capacidad de aprender
Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas: dominio del vocabulario técnico de los temas que
    figuran en el programa de la asignatura.
    
    Fonéticas: perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para
    los
    hispano hablantes y que se detallan a continuación.
    -/h/ (fricativa glotal sorda): evitar que sea velar como
    la pronunciación de la “j” española o muda como la “h”
    -/r/ sobre todo en posición inicial
    -aspiración de las oclusivas sordas /p/, /t/, /k/
    (excepto detrás de /s/), sobre todo en posición inicial en sílaba
    acentuada
    -consonantes en posición final
    -contracciones
    -diferenciar entre /s/ y /z/, sobre todo en posición inicial y
    media(más fuerte)
    -distinción entre la bilabial oclusiva /b/ y la fricativa
    labiodental /v/
    -énfasis en el papel de la acentuación: frecuencia de formas
    débiles
    en palabras aisladas y en la cadena hablada sistema vocálico
    -enlaces de palabras (morpheme and word boundaries)
    -evitar vocales inexistentes (intrusive vowels) en grupos
    consonánticos, especialmente con /s/ y /p, t, k/ en posición
    inicial
    -grupos consonánticos en posición inicial, media o final
    -pasados y participios regulares (-ed forms)
    
    Gramaticales
    1.- The passive voice
    2.- Coordinating connectives: addition, alternatives, time,
    cause, reason or effect and contrast.
    3.- Relative clauses (defining, non-defining, reduced
    relative clauses, relative clauses with prepositions)
    4.- Time clauses with before, after, when, while, as, on,
    during, until, once, whenever
    5.- Quantifiers
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Describing steps in a process
    Describing a shipyard and its facilities, the hull form of a
    ship, the main members of the hull structure, the structure and
    function of different types of ship, different branches of
    engineering
    Talking about measurements and physical descriptions
    Using abbreviations to describe particulars of ships
    Expressing contrast, effect and consequences, purpose,
    obligation, reason and cause
    Identifying and locating different compartments in a ship
    Identifying certificates
    Interpreting classification symbols
    Requesting and supplying information
    Saying dates, numbers and mathematical symbols
    Establishing contacts: Introducing yourself in formal contexts;
    greeting people in a business context; talking about yourself and
    about other people; introducing others in different situations
    Making a phone call
    Making small talk
    Starting and leaving conversations
    Describing food and chatting over lunch
    Writing e-mail
    
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa
    

Objetivos

-Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con
claridad y efectividad el discurso oral y escrito, centrado
fundamentalmente en el inglés naval y en las situaciones comunicativas
específicas de la Construcción Naval.
-Conocer los signos del alfabeto fonético internacional
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos,
compendios gramaticales, textos de construcción naval en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales.
-Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación, ritmo y acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
técnico naval.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y
estructuras sean adecuados para expresar mensajes, centrada
fundamentalmente en el inglés naval y en las situaciones comunicativas
específicas de la Construcción Naval.

Programa

Bloque I
Ship design and construction
1.1.- Principal materials for ship construction
1.2.- Classification societies
1.3.- The Shipyard
1.4.- Welding
Bloque II
Principal particulars of vessels
2.1.- Freeboard, load lines and draught marks
2.2.- Dimensions and tonnages
Bloque III
Ship structure and subdivision
3.1.- Main compartments of a ship
3.2.- The hull structure
3.3.- Decks
3.4.- Hatchways and hatch covers
Bloque IV
Anchors and Propellers
4.1.- Anchors and cables
4.2.- Types of propeller
Bloque V
Types of ships
5.1.- Dry cargo ships
5.2.- Liquid cargo ships
5.3.- Auxiliary ships
Bloque VI
Jobs
6.1.- Engineering
6.2- The oil industry
6.3. The shipbuilding industry
Bloque VII
Business communication
7.1.- Telephone talk
7.2.- E-mail
Bloque VIII
Shipping
8.1. How merchant ships operate
8.2. Containerization
Bloque IX
Socializing
9.1.- Networking
9.2.- Conversation gambits
9.3.- Working lunch

Actividades

Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en
las cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita,
comprensión auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará
sobre los contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el
programa, y sobre situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de
la industria naval.

También se trabajará con herramientas del Campus Virtual, y con el
programa informático MarEng para el aprendizaje de inglés especializado.

Metodología

Metodología fundamentalmente de tipo comunicativo.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 198

  • Clases Teóricas: 32  
  • Clases Prácticas: 32  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 9  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 24  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 63  
    • Preparación de Trabajo Personal: 16  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 10  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Criterios y Sistemas de Evaluación

A) Evaluación de las parte teórica (Bloques I, II, III, IV y V):
Se realizará una prueba formal en la que se evaluarán las destrezas de
Listening y Reading Comprehension, Writing y Speaking, referidas a los
contenidos léxico-temáticos de la asignatura, con especial énfasis en
el vocabulario especializado.

B) Evaluación de la parte práctica (Bloques VI, VII, VIII y IX):
Se realizará una prueba consistente en la realización de ejercicios
orales y escritos similares a los recogidos en los apuntes.

C) La nota correspondiente a la prueba teórica supone el 50% del
total, siendo el otro 50% la correspondiente a la prueba práctica. Ambas
puntuaciones sólo harán media entre sí cuando las dos superen la
calificación de 5 sobre 10. Por lo tanto, para aprobar la asignatura
es necesario tener aprobados tanto los créditos prácticos como los
teóricos.

Recursos Bibliográficos

1. Bibliografía general

1.1.Diccionarios
Hornby, A.S. (1995): Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford
University Press, Oxford.
Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford
University Press, Oxford.
Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed.
Glasgow: HarperCollins Publishers.

1.2. Gramáticas
Collins Cobuild (1990): English Grammar, Collins, Londres.
Leech, G. (1989): An A-Z of English Grammar and Usage, Edward Arnold,
Londres.
Murphy, R. (1985): English Grammar in Use, Oxford University Press,
Oxford.
Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
Swan, M. (1980): Practical English Usage, Oxford University Press,
Oxford.

2. Bibliografía específica

2.1. Teoría

2.1.1. Textos
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International, Londres.
Eyres, D.J. (1990): Ship Construction, 7ª ed., Heinemann Newnes,
Oxford
Kemp, J.F. (1997): Ship Construction Sketches and Notes. 2ª ed.,
Butterworth-Heinemann.
López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1994): Inglés técnico
naval,
2ª ed., Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
Pursey, H.J. (1998): Merchant Ship Construction, Brown, Son &
Ferguson,
Glasgow.
Taggart, R. (ed.), (1980): Ship Design and Construction, The Society
of
Naval Architects and Marine Engineers, Nueva York

2.1.2. Diccionarios especializados
Alfaro Pérez, J. (1973): Diccionario Marítimo y de Construcción Naval.
Barcelona: Ed. Garriga.
Beigbeder, F. (1997): Nuevo diccionario politécnico de las lenguas
española e inglesa, 2ª ed., Ed. Díaz Santos, S.A., Madrid.
Malagón Ortuondo, J.M. (1998): Diccionario Náutico, 2ª ed., Editorial
Paraninfo, Madrid.
Suárez Gil, L. (1983): Diccionario Técnico Marítimo, Ed. Alhambra,
Madrid.
Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

2.2. Prácticas
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International, Londres.
Clarke, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan.
Cunningham, S & Bowler, B. (2003). New Headway Intermediate
Pronunciation
Course. Oxford: Oxford University Press.
Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate).
Cambridge University Press.
Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.
MarEng Learning Tool. http://mareng.utu.fi/
Powell, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.






INGLÉS TÉCNICO NAVAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 905015 INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Prácticos 4,5
Titulación 0905 INGENIERÍA TÉCNICA NAVAL EN ESTRUCTURAS MARINAS Y EL PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

López Torres, Elena; Perea Barberá. Mª Dolores

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de primer curso cuyos contenidos están muy relacionados
con la asignatura Fundamentos de la Construcción Naval.

Recomendaciones

Nivel intermedio de inglés

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Conocimiento de una segunda lengua
Capacidad de aprender
Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas: dominio del vocabulario técnico de los temas que
    figuran en el programa de la asignatura.
    
    Fonéticas: perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para
    los hispano hablantes y que se detallan a continuación.
    -/h/ (fricativa glotal sorda): evitar que sea velar como
    la pronunciación de la “j” española o muda como la “h”
    -/r/ sobre todo en posición inicial
    -aspiración de las oclusivas sordas /p/, /t/, /k/
    (excepto detrás de /s/), sobre todo en posición inicial en sílaba
    acentuada
    -consonantes en posición final
    -contracciones
    -diferenciar entre /s/ y /z/, sobre todo en posición inicial y
    media(más fuerte)
    -distinción entre la bilabial oclusiva /b/ y la fricativa
    labiodental /v/
    -énfasis en el papel de la acentuación: frecuencia de formas
    débiles en palabras aisladas y en la cadena hablada sistema vocálico
    -enlaces de palabras (morpheme and word boundaries)
    -evitar vocales inexistentes (intrusive vowels) en grupos
    consonánticos, especialmente con /s/ y /p, t, k/ en posición
    inicial
    -grupos consonánticos en posición inicial, media o final
    -pasados y participios regulares (-ed forms)
    
    Gramaticales
    1.- The passive voice
    2.- Coordinating connectives: addition, alternatives, time,
    cause, reason or effect and contrast.
    3.- Relative clauses (defining, non-defining, reduced
    relative clauses, relative clauses with prepositions)
    4.- Time clauses with before, after, when, while, as, on,
    during, until, once, whenever
    5.- Quantifiers
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Describing steps in a process
    Describing a shipyard and its facilities, the hull form of a
    ship, the main members of the hull structure, the structure and
    function of different types of ship, different branches of engineering
    Talking about measurements and physical descriptions
    Using abbreviations to describe particulars of ships
    Expressing contrast, effect and consequences, purpose,
    obligation,reason and cause
    Identifying and locating different compartments in a ship
    Identifying certificates
    Interpreting classification symbols
    Requesting and supplying information
    Saying dates, numbers and mathematical symbols
    Establishing contacts: Introducing yourself in formal contexts;
    greeting people in a business context; talking about
    yourself and about other people; introducing others in different
    situations
    Making a phone call
    Making small talk
    Starting and leaving conversations
    Describing food and chatting over lunch
    Writing e-mail
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa
    

Objetivos

-Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con
claridad y efectividad el discurso oral y escrito, centrado
fundamentalmente en el inglés naval y en las situaciones comunicativas
específicas de la Construcción Naval.
-Conocer los signos del alfabeto fonético internacional
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos,
compendios gramaticales, textos de construcción naval en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales.
-Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación, ritmo y acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
técnico naval.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los
contenidos léxico-temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras
sean adecuados para expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el
inglés naval y en las situaciones comunicativas específicas de la
Construcción Naval.

Programa

Bloque I
Ship design and construction
1.1.- Principal materials for ship construction
1.2.- Classification societies
1.3.- The Shipyard
1.4.- Welding
Bloque II
Principal particulars of vessels
2.1.- Freeboard, load lines and draught marks
2.2.- Dimensions and tonnages
Bloque III
Ship structure and subdivision
3.1.- Main compartments of a ship
3.2.- The hull structure
3.3.- Decks
3.4.- Hatchways and hatch covers
Bloque IV
Anchors and Propellers
4.1.- Anchors and cables
4.2.- Types of propeller
Bloque V
Types of ships
5.1.- Dry cargo ships
5.2.- Liquid cargo ships
5.3.- Auxiliary ships
Bloque VI
Jobs
6.1.- Engineering
6.2- The oil industry
6.3. The shipbuilding industry
Bloque VII
Business communication
7.1.- Telephone talk
7.2.- E-mail
Bloque VIII
Shipping
8.1. How merchant ships operate
8.2. Containerization
Bloque IX
Socializing
9.1.- Networking
9.2.- Conversation gambits
9.3.- Working lunch

Actividades

Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en
las cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita,
comprensión auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará
sobre los contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el
programa, y sobre situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de
la industria naval.

También se trabajará con herramientas del Campus Virtual, y con el
programa informático MarEng para el aprendizaje de inglés especializado.

Metodología

Metodología fundamentalmente de tipo comunicativo.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 198

  • Clases Teóricas: 32  
  • Clases Prácticas: 32  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 9  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 24  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 63  
    • Preparación de Trabajo Personal: 16  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 10  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

A) Evaluación de las parte teórica (Bloques I, II, III, IV y V):
Se realizará una prueba formal en la que se evaluarán las destrezas de
Listening y Reading Comprehension, Writing y Speaking, referidas a los
contenidos léxico-temáticos de la asignatura, con especial énfasis en
el vocabulario especializado.

B) Evaluación de la parte práctica (Bloques VI, VII, VIII y IX):
Se realizará una prueba consistente en la realización de ejercicios
orales y escritos similares a los recogidos en los apuntes.

C) La nota correspondiente a la prueba teórica supone el 50% del
total, siendo el otro 50% la correspondiente a la prueba práctica. Ambas
puntuaciones sólo harán media entre sí cuando las dos superen la
calificación de 5 sobre 10. Por lo tanto, para aprobar la asignatura
es necesario tener aprobados tanto los créditos prácticos como los
teóricos.

Recursos Bibliográficos

1. Bibliografía general

1.1.Diccionarios
Hornby, A.S. (1995): Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford
University
Press, Oxford.
Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford
University
Press, Oxford.
Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed.
Glasgow:
HarperCollins Publishers.

1.2. Gramáticas
Collins Cobuild (1990): English Grammar, Collins, Londres.
Leech, G. (1989): An A-Z of English Grammar and Usage, Edward Arnold,
Londres.
Murphy, R. (1985): English Grammar in Use, Oxford University Press,
Oxford.
Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
Swan, M. (1980): Practical English Usage, Oxford University Press,
Oxford.

2. Bibliografía específica

2.1. Clases de teoría

2.1.1. Textos
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International,
Londres.
Eyres, D.J. (1990): Ship Construction, 7ª ed., Heinemann Newnes,
Oxford
Kemp, J.F. (1997): Ship Construction Sketches and Notes. 2ª ed.,
Butterworth-
Heinemann
López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1994): Inglés técnico
naval, 2ª
ed., Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
Pursey, H.J. (1998): Merchant Ship Construction, Brown, Son &
Ferguson, Glasgow.
Taggart, R. (ed.), (1980): Ship Design and Construction, The Society
of Naval
Architects and Marine Engineers, Nueva York

2.1.2. Diccionarios especializados
Alfaro Pérez, J. (1973): Diccionario Marítimo y de Construcción Naval.
Barcelona: Ed. Garriga.
Beigbeder, F. (1997): Nuevo diccionario politécnico de las lenguas
española e
inglesa, 2ª ed., Ed. Díaz Santos, S.A., Madrid.
Malagón Ortuondo, J.M. (1998): Diccionario Náutico, 2ª ed., Editorial
Paraninfo, Madrid.
Suárez Gil, L. (1983): Diccionario Técnico Marítimo, Ed. Alhambra,
Madrid.
Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

2.2. Clases prácticas
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International,
Londres.
Clarke, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan.
Cunningham, S & Bowler, B. (2003). New Headway Intermediate
Pronunciation
Course. Oxford: Oxford University Press.
Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate).
Cambridge
University Press.
Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.
MarEng Learning Tool. http://mareng.utu.fi/
Powell, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.





INGLÉS TÉCNICO NAVAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 903019 INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   TECHNICAL NAVAL ENGLISH Créditos Prácticos 4,5
Titulación 0903 INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 7,1      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

López Torres, Elena; Perea Barberá, Mª Dolores.

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de primer curso cuyos contenidos están muy relacionados
con la asignatura Fundamentos de la Construcción Naval.
Se complementa con la asignatura optativa de 3er curso "Ampliación
de Inglés Técnico Naval"(6 créditos).

Recomendaciones

Nivel intermedio de inglés

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Conocimiento de una segunda lengua
Capacidad de aprender
Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas: dominio del vocabulario técnico de los temas que
    figuran en el programa de la asignatura.
    
    Fonéticas: perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para
    los hispano hablantes y que se detallan a continuación.
    -/h/ (fricativa glotal sorda): evitar que sea velar como
    la pronunciación de la “j” española o muda como la “h”
    -/r/ sobre todo en posición inicial
    -aspiración de las oclusivas sordas /p/, /t/, /k/
    (excepto detrás de /s/), sobre todo en posición inicial en
    sílaba acentuada
    -consonantes en posición final
    -contracciones
    -diferenciar entre /s/ y /z/, sobre todo en posición inicial y
    media (más fuerte)
    -distinción entre la bilabial oclusiva /b/ y la fricativa
    labiodental /v/
    -énfasis en el papel de la acentuación: frecuencia de formas
    débiles en palabras aisladas y en la cadena hablada sistema vocálico
    -enlaces de palabras (morpheme and word boundaries)
    -evitar vocales inexistentes (intrusive vowels) en grupos
    consonánticos, especialmente con /s/ y /p, t, k/ en posición
    inicial
    -grupos consonánticos en posición inicial, media o final
    -pasados y participios regulares (-ed forms)
    
    Gramaticales
    1.- The passive voice
    2.- Coordinating connectives: addition, alternatives, time,
    cause, reason or effect and contrast.
    3.- Relative clauses (defining, non-defining, reduced
    relative clauses, relative clauses with prepositions)
    4.- Time clauses with before, after, when, while, as, on,
    during, until, once, whenever
    5.- Quantifiers
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Describing steps in a process
    Describing a shipyard and its facilities, the hull form of a
    ship, the main members of the hull structure, the structure and
    function of different types of ship, different branches of
    engineering
    Talking about measurements and physical descriptions
    Using abbreviations to describe particulars of ships
    Expressing contrast, effect and consequences, purpose,
    obligation, reason and cause
    Identifying and locating different compartments in a ship
    Identifying certificates
    Interpreting classification symbols
    Requesting and supplying information
    Saying dates, numbers and mathematical symbols
    Establishing contacts: Introducing yourself in formal contexts;
    greeting people in a business context; talking about yourself and
    about other people; introducing others in different situations
    Making a phone call
    Making small talk
    Starting and leaving conversations
    Describing food and chatting over lunch
    Writing e-mail
    
    
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa
    
    

Objetivos

-Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con
claridad y efectividad el discurso oral y escrito, centrado
fundamentalmente en el inglés naval y en las situaciones comunicativas
específicas de la Construcción Naval.
-Conocer los signos del alfabeto fonético internacional
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos,
compendios
gramaticales, textos de construcción naval en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales.
-Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación,
ritmo y acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
técnico naval.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los
contenidos
léxico-temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y
estructuras
sean adecuados para expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el
inglés naval y en las situaciones comunicativas específicas de la
Construcción Naval.


Programa

Bloque I
Ship design and construction
1.1.- Principal materials for ship construction
1.2.- Classification societies
1.3.- The Shipyard
1.4.- Welding
Bloque II
Principal particulars of vessels
2.1.- Freeboard, load lines and draught marks
2.2.- Dimensions and tonnages
Bloque III
Ship structure and subdivision
3.1.- Main compartments of a ship
3.2.- The hull structure
3.3.- Decks
3.4.- Hatchways and hatch covers
Bloque IV
Anchors and Propellers
4.1.- Anchors and cables
4.2.- Types of propeller
Bloque V
Types of ships
5.1.- Dry cargo ships
5.2.- Liquid cargo ships
5.3.- Auxiliary ships
Bloque VI
Jobs
6.1.- Engineering
6.2- The oil industry
6.3. The shipbuilding industry
Bloque VII
Business communication
7.1.- Telephone talk
7.2.- E-mail
Bloque VIII
Shipping
8.1. How merchant ships operate
8.2. Containerization
Bloque IX
Socializing
9.1.- Networking
9.2.- Conversation gambits
9.3.- Working lunch

Actividades

Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en
las
cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita,
comprensión
auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará sobre los
contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa,
y sobre
situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de la industria
naval.

También se trabajará con herramientas del Campus Virtual, y con el
programa
informático MarEng para el aprendizaje de inglés especializado.

Metodología

Metodología fundamentalmente de tipo comunicativo en la que se
requiere la participación activa del alumno.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 198

  • Clases Teóricas: 32  
  • Clases Prácticas: 32  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 9  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 24  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 63  
    • Preparación de Trabajo Personal: 16  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 10  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Criterios y Sistemas de Evaluación

A) Evaluación de las parte teórica (Bloques I, II, III, IV y V):
Se realizará una prueba formal en la que se evaluarán las destrezas de
Listening y Reading Comprehension, Writing y Speaking, referidas a los
contenidos léxico-temáticos de la asignatura, con especial énfasis en
el vocabulario especializado.

B) Evaluación de la parte práctica (Bloques VI, VII, VIII y IX):
Se realizará una prueba consistente en la realización de ejercicios
orales y escritos similares a los recogidos en los apuntes.

C) La nota correspondiente a la prueba teórica supone el 50% del
total, siendo el otro 50% la correspondiente a la prueba práctica. Ambas
puntuaciones sólo harán media entre sí cuando las dos superen la
calificación de 5 sobre 10. Por lo tanto, para aprobar la asignatura
es necesario tener aprobados tanto los créditos prácticos como los
teóricos.

Recursos Bibliográficos

1. Bibliografía general

1.1.Diccionarios
Hornby, A.S. (1995): Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford
University Press, Oxford.
Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford
University Press, Oxford.
Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed.
Glasgow: HarperCollins Publishers.

1.2. Gramáticas
Collins Cobuild (1990): English Grammar, Collins, Londres.
Leech, G. (1989): An A-Z of English Grammar and Usage, Edward Arnold,
Londres.
Murphy, R. (1985): English Grammar in Use, Oxford University Press,
Oxford.
Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
Swan, M. (1980): Practical English Usage, Oxford University Press,
Oxford.

2. Bibliografía específica

2.1. Teoría

2.1.1. Textos
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International, Londres.
Eyres, D.J. (1990): Ship Construction, 7ª ed., Heinemann Newnes,
Oxford
Kemp, J.F. (1997): Ship Construction Sketches and Notes. 2ª ed.,
Butterworth-Heinemann
López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1994): Inglés técnico
naval, 2ª ed., Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
Pursey, H.J. (1998): Merchant Ship Construction, Brown, Son &
Ferguson, Glasgow.
Taggart, R. (ed.), (1980): Ship Design and Construction, The Society
of Naval Architects and Marine Engineers, Nueva York

2.1.2. Diccionarios especializados
Alfaro Pérez, J. (1973): Diccionario Marítimo y de Construcción Naval.
Barcelona: Ed. Garriga.
Beigbeder, F. (1997): Nuevo diccionario politécnico de las lenguas
española e inglesa, 2ª ed., Ed. Díaz Santos, S.A., Madrid.
Malagón Ortuondo, J.M. (1998): Diccionario Náutico, 2ª ed., Editorial
Paraninfo, Madrid.
Suárez Gil, L. (1983): Diccionario Técnico Marítimo, Ed. Alhambra,
Madrid.
Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

2.2. Prácticas
Blakey, T.N. (1987): English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International, Londres.
Clarke, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan.
Cunningham, S & Bowler, B. (2003). New Headway Intermediate
Pronunciation Course. Oxford: Oxford University Press.
Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate).
Cambridge University Press.
Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.
MarEng Learning Tool. http://mareng.utu.fi/
Powell, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.





INGLÉS. USO ORAL Y ESCRITO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304001 INGLÉS. USO ORAL Y ESCRITO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   ORAL AND WRITTEN USE OF ENGLISH Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Luis Manuel Estudillo Díaz (Doble Diplomatura de Turismo y Empresariales)
María Dolores García González (Doble Diplomatura de Turismo y Empresariales -
Diplomatura de Turismo, grupo de tarde)
María Vázquez Amador (Diplomatura de Turismo, grupo de mañana)

Situación

Prerrequisitos

El alumno deberá tener, como mínimo, un nivel intermedio de inglés de
Bachillerato, ya que será éste del que se parta.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura establece la base teórica, léxica y gramatical para el resto de
asignaturas de inglés en los cursos posteriores.

Recomendaciones

Todos aquellos alumnos que no alcancen el nivel intermedio de inglés de
Bachillerato, del que se parte para avanzar en esta asignatura, deberán emplear
todos los medios a su disposición para poder alcanzarlo. Para ello el profesor
podrá orientarlos en las tutorías especializadas individuales.

Todos aquellos alumnos repetidores de esta asignatura deberán ponerse en
contacto con los profesores arriba indicados (según el grupo en el que se
estuvieron matriculados cuando tenía docencia) al inicio del curso y entregarles
la ficha.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Instrumentales
1.  Capacidad de análisis y síntesis
2.  Capacidad de organización y planificación
3.  Comunicación oral y escrita en lengua nativa
4.  Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
5.  Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio
6.  Capacidad de gestión de la información
7.  Resolución de problemas
8.  Toma de decisiones

•  Personales
1.  Trabajo en equipo
2.  Trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar
3.  Trabajo en un contexto internacional
4.  Habilidades en las relaciones interpersonales
5.  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad
6.  Razonamiento crítico
7.  Compromiso ético

•  Sistémicas
1.  Aprendizaje autónomo
2.  Adaptación a nuevas situaciones
3.  Creatividad y Liderazgo
4.  Conocimiento de otras culturas y costumbres
5.  Iniciativa y espíritu emprendedor
6.  Motivación por la calidad
7.  Sensibilidad hacia temas medioambientales

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    
    2. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico.
    
    3. Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    
    4. Conocer las diversas culturas de los países de habla inglesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Comunicarse en inglés en cualquier medio.
    
    2. Saber comprender textos originales relacionados con temas
    turísticos.
    
    3. “Trabajar” en lengua inglesa en un entorno profesional.
    
    4. Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un
    lenguaje técnico turístico.
  • Actitudinales:

    1. Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    
    2. Saber ejecutar ordenadamente una serie de actividades en el aula de
    idiomas.
    
    3. Cumplir con los compromisos adquiridos
    
    4. Tener iniciativa

Objetivos

Ser capaz de comprender y utilizar frases sencillas y expresiones cotidianas o
de uso muy frecuente, destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato, y
relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes
(información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés,
ocupaciones, etc.).
Saber presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información personal básica
sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce.
Poder relacionarse de forma elemental con interlocutores que hablen despacio y
con claridad.
Saber comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no
requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre
cuestiones que le son conocidas o habituales.
Saber describir en términos sencillos aspectos de su pasado y su entorno así
como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas.
Poder iniciar, mantener y terminar conversaciones cara a cara siempre que sean
sencillas.
Comprender lo suficiente como para desenvolverse en intercambios sencillos y
cotidianos sin un esfuerzo excesivo.

Programa

Tema 1:
English for Tourism: Introductions, greetings and goodbyes. Countries and
nationalities.
Grammar: Nouns, articles, quantifiers.
Pronunciation of English: Plosive consonants.

Tema 2:
English for Tourism: The workplace. Receiving guests.
Grammar: Adjectives.
Pronunciation of English: Fricative consonants.

Tema 3:
English for Tourism: Verbs of movement. Giving directions.
Grammar: Pronouns and possessive adjectives.
Pronunciation of English: Affricate consonants.

Tema 4:
English for Tourism: Taking reservations. Making bookings.
Grammar: Adverbs, connectors, prepositions.
Pronunciation of English: Nasals,laterals and semivowels.

Tema 5:
English for Tourism: The menu. Utensils and verbs of preparation.
Grammar: Auxiliaries. Verb tenses.
Pronunciation of English: Front vowels.

Tema 6:
English for Tourism: Tableware for different meals. Describing and recommending
dishes.
Grammar: Gerunds and infinitives.
Pronunciation of English: Central vowels.


Tema 7:
English for Tourism: Describing drinks. Asking for the bill
Grammar: Relative clauses.
Pronunciation of English: Back vowels.

Tema 8:
English for Tourism: Methods of payment. Calculating figures.
Grammar: Phrasal verbs.
Pronunciation of English: Diphthongs(I).

Tema 9:
English for Tourism: Making a complaint. Dealing with complaints.
Grammar: Modal verbs
Pronunciation of English: Diphthongs (II).

Tema 10:
English for Tourism: Telephoning. Structuring a call.
Grammar: Conditional Sentences.
Pronunciation of English: Clusters.

Tema 11:
English for Tourism: Letters: layout. Ways of transport
Grammar: The passive voice. Causative sentences.
Pronunciation of English: Numbers and Geographical names. Special groups
(homophones, homographs and silent consonants)

Tema 12:
English for Tourism: Conferences. The hotel: description
Grammar: Reported speech
Pronunciation of English: general review.

Actividades

Realización de distintos tipos de ejercicios a través del campus virtual.

Metodología

El enfoque adoptado en la enseñanza y aprendizaje del idioma extranjero para
Turismo se centra en la acción y considera a los alumnos principalmente como
agentes sociales, es decir, como miembros de una sociedad que tienen tareas que
llevar a cabo bajo determinadas circunstancias, en un entorno específico y dentro
de un campo de acción concreto. De esta manera, sus actos de habla forman parte
de un contexto social amplio. La comunicación y el aprendizaje suponen la
realización de tareas que no son sólo de carácter lingüístico, aunque conlleven
actividades de lengua y requieran de la competencia comunicativa del individuo.
En la medida en que estas tareas no sean rutinarias
ni automáticas requieren del uso de estrategias en la comunicación y en el
aprendizaje. Esto conlleva que, aún en el apartado de clases teóricas, la
metodología empleada será eminentemente práctica en todo caso.

Las destrezas comunicativas que se desarrollan con más intensidad en este
apartado son las de reading y writing. Igualmente se profundizará en el manejo de
la gramática y en el conocimiento de los puntos básicos de la fonética inglesa,
desde un punto de vista teórico-práctico. En consecuencia, podríamos resumir los
procesos metodológicos de la enseñanza-aprendizaje de idiomas en las siguientes
consideraciones:

•  Desarrollo del aprendizaje de las destrezas comunicativas.
•  Progresión negociada del aprendizaje.
•  Fomento de la evaluación continua. Consideración del "error" como
manifestación de la ínterlengua teniendo en cuenta el criterio procedimental del
aprendizaje.

Las competencias que se pretenden mejorar serían las siguientes:

* La competencia lingüística, que supone el conocimiento y la utilización
adecuada del sistema lingüístico.
* La competencia sociolingüística, que consiste en adecuar el discurso a
la situación comunicativa teniendo en cuenta el papel que representan cada uno de
los interlocutores (amigo, superior, cliente), las características de la
situación (formal, informal) así como las intenciones y necesidades
comunicativas.
* La competencia discursiva, que consiste en adecuar la organización del
discurso de una forma coherente y cohesionada.
* La competencia estratégica, que consiste en realizar los ajustes
necesarios durante la comunicación. Se incluyen en ella las aclaraciones,
matizaciones y precisiones que se realizan entre los interlocutores.
* Finalmente, la competencia sociocultural, que nos permite conocer los
aspectos más relevantes de la cultura de los países cuya lengua es estudiada.

La metodología empleada será eminentemente práctica. Las destrezas
comunicativas que se desarrollan fundamentalmente en las clases teóricas son las
de reading y writing. Igualmente se profundizará en el manejo de la gramática y
en el conocimiento de los puntos básicos de la fonética inglesa, desde un punto
de vista teórico-práctico. Las destrezas comunicativas más desarrolladas en las
clases prácticas (aula de idiomas y lector) serán las de listening y speaking.

Tanto las clases denominadas "teóricas" como las propiamente "prácticas" tienen
como base la interacción continua con el alumno.
El concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo del alumno, tanto en
las sesiones académicas detalladas en el horario oficial (1 hora teórica, 1 hora
en el aula de idioma y 1 hora de actividades con el lector), como en las horas de
preparación de las clases y estudio por parte del alumno, la asistencia a las
tutorías individuales y colectivas, la realización de exámenes, etc.

Mediante las tutorías individuales el alumno podrá estar periódicamente
informado de su progreso, de los aspectos que necesita mejorar, etc.

Mediante las tutorías colectivas el alumno será informado del funcionamiento del
curso.

Mediante el uso del Campus Virtual (en el caso de los profesores que lo
utilicen), los alumnos que no asistan a clase podrán seguir (en mayor o menor
grado) el desarrollo del curso e informarse de cuanto necesiten (a través de la
Tutoría Virtual).

Por otra parte, el uso del Campus Virtual permitirá también al profesor difundir
información relacionada con la asignatura, de gran interés para los alumnos,
siendo por tanto fundamental que los alumnos entren frecuente y regularmente en
él, para estar al día de todas las novedades.
La difusión de información mediante el Campus Virtual tiene la misma validez que
la difundida en las clases presenciales.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 180

  • Clases Teóricas: 28  
  • Clases Prácticas: 28  
  • Exposiciones y Seminarios: 28  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 24  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 44  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      Preparación del
      examen: 10
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Realización de diversas actividades prácticas en Campus Virtual
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de la asignatura se realizará mediante la realización de un
examen final obligatorio, que se compone de una parte oral
y otra escrita. Esta prueba consistirá en una serie de preguntas sobre la
materia explicada en clase, a través de diferentes tipos de ejercicios que se
corresponden con las cuatro destrezas antes mencionadas: reading, writing,
listening y speaking, y servirá para evaluar tanto el dominio conceptual de la
materia como su aplicación en determinados supuestos. En estas pruebas no se
admitirán errores en aspectos gramaticales que se consideran básicos (terceras
personas del singular, formación de tiempos verbales, verbos irregulares,
construcciones de verbs modales, oraciones condicionales básicas, preposiciones
seguidas de verbos, concordancias entre determinantes y sustantivos, concordacias
entre pronombres personales y posesivos, posición y uso de los adjetivos).

La nota media obtenida en los exámenes constituirá la nota definitiva del curso.

Recursos Bibliográficos

TEORÍA

Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
Crowther, J. (ed.) (1999) Oxford Guide to British and American Culture.
Oxford: O.U.P:
Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex:
Longman.
Jones, L. (2002) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry.
Cambridge: C.U.P.
Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
Ashley, A. (1991) A handbook  of Commercial Correspondence,. Oxford: O.U.P.
Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.

COMPLEMENTARIA DE TEORÍA

Bolton, D. & Peterson (1988) Basic Working Grammar. Walton-on-Thames: Nelson.
Bowen, T. Build your English Grammar. L.T.P. 1997.
Brieger, N. & Sweeney, S. The Language of Business English, Prentice Hall
International.
Eastowood J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: O.U.P.
Murphy, R.  (1990) Essential Grammar in Use, C.U.P.
Thomson and Martinet (1989) A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P.
Diccionarios:
Alcaraz,E. y Hughes, B. (1992) Diccionario de términos económicos, financieros
y comerciales. Barcelona: Ariel
Alcaraz,E (2000) Diccionario de términos turísticos y de ocio. Barcelona:
Ariel.
Collins Cobuild English Language Dictionary. London 1992
Baker, M. (1990) MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising. MacMillan
Lozano, J. (1989) Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide
Tuck, A. (1993) The Oxford Dictionary of Business English for Learners of
English. O.U.P.

PRÁCTICA

Akiyama, C. (1976) The Language of Air Travell in English. In Flight Services.
P.H.R. Bret, M.  (1991) How to Read Financial Pages. Business Books.
Brieger, N and Confort, J. (1990) Contacts. Prentice Hall I.
Brieger, N. and Confort, J. (1992) Personnel. Prentice Hall I.
Cotton, D.; Falvey, D. and Kent, S. (2000) Market Leader. Longman.
Elsworth. (1987) Count Me In. Longman.
Foley, M. and D. Hall. (1993) Distinction. Nelson.
Fowler, W.S. (1989) Progresive Writing Skills. Nelson
Gairns, R. and S. Redman. (1996) True to Life. C.U.P. 1996.
Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heinemaann.
Mcclelland, L. et alii (1979) English Words and Spelling. P.H.I.
Naterop, B.J. and  R. Revell (1991) Telephoning. O.U.P.
St. Clair Strokes (1989) Elementary Task Listening. C.U.P.
Viney, P. and J. Curtin (1994) Survival English. Heinemann 1994.
V.V.A.A. (1999) Dificultades del inglés. Larousse. 1999.




INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516021 INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   INTRODUCTION TO AFRICAN LITERATURE IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Inmaculada Díaz Narbona
Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Despacho 4
e-mail: inmaculada.diaz@uca.es
tfno: 956015513
Tutorías presenciales: lunes y martes: 10h a 11h
Tutorías Virtuales: Campus Virtual

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, los estudios de
literatura
en lengua francesa se inician en el segundo curso con tres materias:
Literatura Francesa Medieval y Renacentista, Introducción a la
literatura
francófona belga e Introducción a la literatura africana en lengua
francesa.
El estudiante se enfrenta por primera vez a la lectura y análisis de
textos
literarios en un vehículo lingüístico que aún está aprendiendo a
controlar, lo
hace, además, canalizado por una docencia también impartida en lengua
francesa
todo lo cual hace que las dificultades de comprensión y de aprendizaje
sean
inevitablemente dependientes del nivel de lengua francesa del
estudiante.
La asignatura Introducción a la literatura africana en lengua
francesa, impartida en el segundo cuatrimestre, completa pues, en este
segundo
curso el recorrido inicial a los estudios literarios dentro de la
titulación.
Esta asignatura es, igualmente, introductoria a la Literatura africana
en
lengua francesa (asignatura obligatoria de 4º curso) en la que se
desarrollarán los contenidos clásicos de la historiografía literaria
africana.
Teniendo en cuenta que los estudiantes no están familiarizados
con el
continente africano y que tampoco lo están con la literatura francesa
del
siglo XX, donde se inserta la literatura africana, esta materia deberá
prepararlos a la comprensión de la Historia literaria africana y de la
situación social, política y de pensamiento de la Europa colonial. Por
ello,
dicha asignatura se centrará en el estudio de la formación de un
imaginario
global europeo que desde los primeros contactos con el continente
africano y
sus habitantes construyen las bases de la Alteridad más radical.
La lectura y análisis de textos históricos, literarios,
antropológicos, sociológicos, base de esta asignatura, pretenden
despertar en
el estudiante una actitud crítica hacia una realidad —aún hoy en vigor—
que
divide a las sociedades y a los seres humanos a partir de categorías
étnicas.
Igualmente los capacitará para entender la reacción que supuso la
literatura
moderna africana, objeto de la asignatura de 4º curso.

Recomendaciones

•  Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo
a las pautas consignadas en el Campus Virtual y en el programa de la
asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de
impartición
de la misma.
•  El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.
•  Se recomienda la lectura de los textos de “Lectura
obligatoria”
siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•   Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Resolución de problemas.
•  Toma de decisiones.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El estudiante debe ser capaz de:
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la francofonía extraeuropea, con especial atención a la africana.
    o  Reconocer y definir los grandes momentos históricos del
    continente africano, con especial atención a las áreas francófonas.
    o  Definir las relaciones políticas y culturales de las
    colonias francesas y belgas con respecto a sus respectivas
    metrópolis.
    o  Identificar y definir el procedimiento de creación de un
    imaginario desigual e inferiorizante de los habitantes del
    continente africano.
    o  Detectar la pervivencia y/o evolución de dicho imaginario.
    o  Distinguir y a analizar las líneas ideológicas que sustentan
    la literatura africana.
    o  Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y
    metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario)
    de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El estudiante debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura comprensiva y analítica de un texto
    literario u otro.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar una crítica argumentada y razonada del texto.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos.
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario
    
  • Actitudinales:

    El estudiante debe ser capaz de:
    o  Relacionar los textos literarios con la realidad del entorno
    de los mismos.
    o  Deconstruir estereotipos transmitidos por la historia de la
    literatura.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Tomar decisiones y resolver problemas.
    
    

Objetivos

o  Comprensión y análisis de las líneas ideológicas y culturales que
dan
nacimiento a la literatura africana proveniente de las ex colonias
francesas y
belgas.
o  Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de
crítica
del texto literario u otro.
o  Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario de
texto y
a la generación de documentos de carácter crítico.

Programa

1. La Francofonía africana: ámbitos y elementos diferenciadores de su
historia.
2. Literatura oral en África: definición, características y funciones.
3. Configuración de la imagen negativa de los africanos.
4. Literatura exótica. Literatura colonial.
5. Reacción ante la colonización: hacia una mirada propia.
6. Colonización vs civilización: reivindicación cultural.
7. Mirada propia y compromiso político
5. Reivindicaciones de la Tradición.
6. Las Independencias: ¿objetivo literario?

LECTURAS OBLIGATORIAS

CAMARA, Laye (1953) L'enfant noir, Presses-Pocket, 1976.
SENGHOR, Léopold Sédar (1948) Anthologie de la nouvelle poésie nègre et
malgache de langue française, Paris, P.U.F., 1969 (SELECCIÓN).
OYONO, Ferdinand(1956)Une vie de boy, Paris, Pocket, 1995.


Actividades

Las clase presenciales, de carácter magistral y de construcción grupal, se
complementarán con talleres, lecturas comentadas y trabajos individuales y
en
grupo.

Metodología

La asignatura estará distribuida en 4 horas / semanales de clases (3 horas
presenciales + 1 no presencial). La docencia utilizará las clases
magistrales,
exposiciones en clase de los alumnos, talleres y ejercicios prácticos de
análisis y comentario de textos; igualmente se utilizará el Campus Virtual
como
apoyo a la docencia.
Dicha asignatura se basará en los recursos metodológicos provenientes de
la
historia del pensamiento y de la historia literaria.
Las clases teórico-prácticas se complementarán con material audiovisual.

Número de horas de trabajo del alumno:
El concepto de crédito europeo (ECTS) computa de manera especial
las
horas de trabajo del alumno (25h x ECTS = 125 h.), en las que se incluyen
las
56h impartidas por el profesor/a (4h x 14 semanas de curso = 56 h., menos
2h
del lunes 18 de febrero = 54h). El resto de horas de la asignatura
corresponderá al trabajo personal del estudiante.
El trabajo de docencia y aprendizaje estará distribuido en clases
teórico-prácticas, tutorías especializadas, actividades no presenciales y
preparación de las distintas tareas programadas en la asignatura
(exámenes,
trabajos, exposiciones, lecturas y reseñas, ejercicios, comentarios).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 125

  • Clases Teóricas: 27  
  • Clases Prácticas: 24  
  • Exposiciones y Seminarios: 3  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 14  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 14  
    • Preparación de Trabajo Personal: 14  
    • ...
      Lecturas
      obligatorias: 14
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 3  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Control y seguimiento de preparación de la exposición
Control y seguimiento de realización de trabajos prácticos

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

o  La asistencia a clase y participación en el análisis, reflexión y
comentario de los textos propuestos supondrá un 20% de la nota final.
o  Los alumnos que alcancen una participación (evaluada
positivamente)
superior al 80% en los ejercicios y talleres propuestos a lo largo del
curso,
tendrán una calificación resultado de dicha participación: 50% de la nota
final.
o  A final de curso, individualmente o en grupo, se hará una
presentación
en power-point sobre una recensión de las lecturas obligatorias: 30% de la
nota
final.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA

BONN, Charles; Xavier Garnier y Jacques Lecarme (1997) Littérature
francophone.
1. Le roman, Paris, Hatier-AUPELF.
BONN, Charles y Xavier Garnier, Littérature francophone. II. Récits
courts,
poésie et théâtre (1999), Paris, Hatier-AUPELF.
CHEVRIER, Jacques (1974) Littérature nègre, Paris, Armand Colin. 1984.
CHEVRIER, Jacques (2006) Littératures francophones d'Afrique noire, PAix,
Edisud.
COHEN, Williams (1981) Français et Africains. Les noirs dans le regard des
blancs (1530-1880), Paris, Gallimard.
DENIAU, Xavier (1983) La francophonie, Paris, PUF.1992.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (1989) Los cuentos de Birago Diop: entre la
tradición
africana y la escritura, Cádiz, Servicio de publicaciones de la
Universidad.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas de África subsahariana y del
Océano
Indico, Cádiz, Servicio de publicaciones de la Universidad,
HALEN, Pierre (1993) Le petit belge avait vu grand. Une littérature
coloniale,
Bruexelles, Labor.
HALEN, Pierre (1994) La littérature coloniale. De l'amour aux colonies, de
son
récit, Bruxelles, Le Cri.
JOUBERT, Jean-Louis (1997) La francophonie, Paris, CLE international.
KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine,
Paris,
Karthala
NGANDU-NKASHAMA, Pius (1989) Écritures et discours littéraires, Paris,
L'Harmattan
PEREYRA, Verónica y MORA, Luis María (1998) Literaturas africanas, Madrid,
Mundo negro.
RICARD, Alain (1989) Littératures d'Afrique noire. Des langues aux livres,
Paris, Karthala.





INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCÓFONA BELGA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516020 INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCÓFONA BELGA Créditos Teóricos 3
Descriptor   INTRODUCTION TO FRENCH-SPEAKING BELGIAN LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Martine Renouprez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Para nuestra enseñanza, seguiremos unos objetivos que se adaptan a un
concepto
de educación como proyecto social, humanístico y de futuro, de acuerdo
con la
función de la institución, según se recoge en los Estatutos de la
Universidad
de Cádiz: "Fomentar  mediante la investigación  en la ciencia, la
cultura y la
técnica, el desarrollo de nuevos conocimientos y su integración en el
patrimonio cultural heredado".

Objetivos

Nuestra meta debe ser que el estudiante aprenda a apreciar la lengua como
vehículo de comunicación y de acceso a otras realidades y comprenda cómo
se construye una literatura y una cultura. Denominamos "objetivos
informativos" y "objetivos formativos", los resultados que esperamos que
consiga el alumno como consecuencia del proceso de enseñanza-aprendizaje.
Los primeros harán referencia a la totalidad del programa docente. Los
segundos se referirán a las capacidades adquiridas por los estudiantes.
Objetivos informativos :
-Definir y describir la formación de un campo literario y la
estructuración de la institución literaria francesa y belga.
-Instruir al alumno en las diferentes fases de la literatura belga en
lengua francesa de los siglos XIX y XX, insistiendo en :
-los rasgos específicos de cada fase.
-los géneros y autores más representátivos de cada fase.

Objetivos formativos :
a.- Concienciar a los estudiantes del interés de comprender la Literatura
francófona desde el enfoque de la sociología de la literatura.
b.- Desarrollar la capacidad de análisis y de síntesis de cada fase de la
literatura belga en relación con sus contextos sociales y culturales.
c.- Desarrollar la capacidad de interrelacionar y de contrastar las fases
estudiadas.
d.- Fomentar el hábito de reflexión personal, de valoración de la lógica
de los hechos y de los argumentos utilizados a la hora de analizar los
textos relacionados con cada fase literaria.
e.- Desarrollar la capacidad de ordenar y  estructurar contenidos a través
de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria relacionados
con la literatura belga.

Objetivos formativos a través del trabajo :
a.- Favorecer la capacidad de deducción y de elaboración de sus propias
conclusiones así como la capacidad  de proponer planteamientos  nuevos a
través de los comentarios de las lecturas obligatorias.
b.- Fomentar la capacidad  de  extrapolación y  de descubrimiento de las
relaciones causales de los hechos y de los procesos.
c.- Ampliar la capacidad de aplicación de los conceptos aprendidos a
partir de los análisis de textos en clase.
d.- Desarrollar la capacidad creativa del estudiante.

Programa

1. Introducción.Nacimiento y estructuración de la institución literaria.
El campo literario en Francia y Bélgica. Las instancias de legitimación de
la literatura. Distinción entre la "Gran literatura", la "Paraliteratura"
y las Vanguardias.
2. Presentación de las lecturas obligatorias.
3. Configuración del Estado Belga. Geografía. Historia social y política.
4. El problema lingüístico en Bélgica y sus repercusiones en la literatura.
5. Las tres fases de la literatura belga.
5.1.Artículo de Jean-Marie Klinkenberg.
5.2.Historia de las editoriales en Bélgica.
6. La primera fase de la literatura belga (1830-1920)
6.1. El mito identitario de esta fase y sus manifiestos literarios.
6.2. Las principales revistas
6.3. Los Movimientos literarios y sus principales autores.
6.3.1. Charles De Coster
6.3.2.El naturalismo belga y francés. Camille Lemonnier. Georges Eekhoud.
6.3.3. El simbolismo belga y francés. Maurice Maeterlinck.
7. La segunda fase de la literatura belga (1920-1980)
7.1. El mito identitario de esta fase y sus manifiestos literarios
7.2. Movimientos literarios y sus principales autores
7.2.1. Michel Seuphor y el modernismo de los años 1920. El movimiento del
Arte abstracto.
7.2.2. El surrealismo francés y belga. Paul Nougé y René Magritte.
7.2.3. El género fantástico
8. La tercera fase de la literatura belga (1980-2008)
8.1. El mito identitario de esta fase y sus manifiestos literarios
8.2. Las escritoras belgas contemporáneas


Actividades

-Lectura de artículos críticos y de fuentes primarias (Manifiestos
literarios, revistas). Trabajo de análisis y de síntesis de estos
documentos por parte de los estudiantes, en grupo, y exposición oral de
cada grupo en la clase.
-Lectura de extractos de textos literarios que los estudiantes deberán
interrelacionar con las fases literarias estudiadas.
-Comprensión activa de algunos puntos del programa con el apoyo de
documentos auditivos y audiovisuales (DVD, Video).

Metodología

-Exposición de los temas desde un enfoque comunicativo (construcción del
contenido a partir de un juego de preguntas y respuestas entre el profesor
y los estudiantes).
-Exposición de los temas teóricos por parte del profesor con
presentaciones en powerpoint.
-Exposición en seminarios de los resultados de los análisis y síntesis de
los estudiantes, efectuados en grupo.
-Comparación entre los campos literarios en Francia y en Bélgica.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Lecturas obligatorias :

-LILAR, Suzanne, Une enfance gantoise, Paris, Grasset,
1976.
-HARPMAN, Jacqueline, La fille démantelée, Paris, Stock,
1990.
-SPAAK, Isabelle, Ça ne se fait pas, Paris, Equateurs,
2004.

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Examen escrito sobre el temario.
-Trabajo sobre las tres lecturas obligatorias. Las pautas del trabajo se
explicarán la primera semana de clase.

Los estudiantes no podrán presentarse a una sola de las pruebas. El examen
escrito se valorará por encima del trabajo y sólo se realizará media si el
examen escrito supera el 5/10.

Recursos Bibliográficos

-Alphabet des Lettres belges de langue française, Bruxelles, Association
pour la promotion des Lettres belges de langue française, 1982.
-BERG, Ch. et HALEN, P. (éd.), Littératures belges de langue française.
Histoire et perspectives (1830-2000), Bruxelles, Le Cri, 2000.
-BERTRAND, J.-P., M. BIRON, B. DENIS, R. GRUTMAN (éds), Histoire de la
littérature belge. 1830-2000, Paris, Fayard, 2003.
-BIRON, M., La Modernité Belge, Bruxelles, Labor, 1994.
-CHARLIER et de J. HANSE (éds.) Histoire Illustrée des Lettres françaises
de Belgique, La Renaissance du Livre, 1958.
-DENIS, B. et KLINKENBERG, J.-M., La littérature belge. Précis d'histoire
sociale, Bruxelles, Labor, coll. Espace Nord, "Référence", 2005.
-FRICKX, R. et KLINKENBERG, J.-M., Littérature et langages. La littérature
française de Belgique, Paris-Bruxelles, Nathan-Labor, 1980.
-MARIËN, M., L'Activité Surréaliste en Belgique, Bruxelles, Ed.
Lebeer-Hossmann,1979.
-RENOUPREZ M., Introducción a la literatura belga en lengua francesa.
Una aproximación sociológica, Cádiz, Servicio de publicaciones de la
Universidad de Cádiz, 2006.
-WEISGERBER, J. (éd.) Les Avant-Gardes littéraires en Belgique, Labor,
Bruxelles, 1991.
Se entregará al estudiante una bibliografía completa sobre los
movimientos y autores vistos en clase.




INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517044 INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No hay.

 

Recomendaciones

Nivel B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia en este idioma.
Cursar simultáneamente la asignatura Comentario Literario de Textos Ingleses y
Norteamericanos.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Rafael Vélez Núñez Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Consolidar la práctica de leer y explotar textos literarios y críticos reales de cierta complejidad lingüística, estilística y cultural.
R2 Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos literarios en inglés, incluyendo la terminología específica y el dominio inicial de conceptos sobre teoría y crítica literarias.
R4 Expresar con corrección y rigor observaciones razonadas sobre los textos literarios y críticos, en lengua inglesa, y oralmente y por escrito.
R1 Reflexionar y entender la importancia, variedad y presupuestos del estudio de la literatura en el contexto específico de los Estudios Ingleses.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos y conceptos básicos
sobre la materia.
32 B2 B3 B4 E05 E14 G07 G08
02. Prácticas, seminarios y problemas
Discusión y desarrollo de los contenidos teóricos
aplicándolos a lectura de textos breves
representativos de cada período de estudio.
16 B2 B3 B4 E04 E05 E14 G07 G08 G09
09. Actividades formativas no presenciales
Lectura y preparación de los textos que serán
analizados en las clases prácticas y
afianzamiento de los contenidos teóricos.
50 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías especializadas y personalizadas para la
revisión de los trabajos que habrán de
presentarse a lo largo del semestre.
9 Reducido B2 B4 E14 G07 G08 G09
11. Actividades de evaluación
Horas para la elaboración de comentarios de texto
breves y de estudio para la prueba final.
43 Grande B3 E04 E05 E14 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba final Examen escrito donde se evaluarán los contenidos teóricos de la asignatura.
  • Profesor/a
B2 B3 E04 E05 E14 G07
Realización de 5 comentarios breves sobre textos de cada uno de los períodos más importantes de la literatura inglesa y norteamericana. Durante las últimas semanas de clase, cuando comienza el período de sesiones prácticas, se irán presentando comentarios breves y obligatorios relacionados con los textos analizados en dichas sesiones. Cada uno de estos 5 comentarios se valorará con un 10% de la nota final. Los plazos de entrega se irán anunciando a lo largo del curso. Asimismo, la revisión de estos trabajos se realizarán en las tutorías individuales y en pequeño grupo diseñadas para tal fin.
  • Profesor/a
B3 E04 E05 E14 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

Participación activa en el aula: 10%
Realización de comentarios: 50%
Prueba objetiva final: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. THE MIDDLE AGES
1.1 Old English Literature
1.2 Middle English Literature

2. THE RENAISSANCE

3. SEVENTEENTH- AND EIGHTEENTH-CENTURY LITERATURE
3.1 English Literature 1600-1660
3.2 English Literature 1660-1714
3.3 English Literature 1714-1789
3.4.American Literature Before and During the Colonial and Revolutionary Periods

4. ROMANTIC AND VICTORIAN LITERATURE (1789-1901)
4.1 The Romantic Period
4.2 The Victorian Period
4.3 The Making of American Literature, 1800–1865
4.4 The Development of American Literature, 1865–1900

5. TWENTIETH-CENTURY AND CONTEMPORARY LITERATURE
5.1 English Literature 1901-1945
5.2 The Emergence of Modern American Literature, 1900–1945
5.4 English Literature 1945-1990
5.5 English Literature 1990-The Present
5.6 American Literature since 1945

        
B3 B4 E04 E05 E14 G07 G08 G09

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Bibliografía Específica

 

Bibliografía Ampliación

 

Key Concepts in Medieval Literature / Elizabeth Solopova And Stuart D. Lee

Medieval Literature and Culture / Andrew Galloway

Readings In Medieval Texts : Interpreting Old And Middle English Literature / Elaine Treharne, David F. Johnson

The Cambridge Companion to 18th Century Novel/ Richetti, J 

The Cambridge Companion to British Romanticism / Edited By Stuart Curran

The Cambridge Companion to English Literature : 1500-1600 / Edited By Arthur F. Kinney

The Cambridge Companion to English Poetry : Donne To Marvell / Edited By Thomas N. Corns

The Cambridge Companion to English Renaissance Drama / Edited By A.R. Braunmuller and Michael Hattaway

The Cambridge Companion to English Restoration Theatre / Edited By Deborah Payne Fisk

The Cambridge Companion to Medieval English Literature, 1150-1500 / Edited By Larry Scanlon

The Cambridge Companion to Medieval English Theatre / Edited By Richard Beadle, Alan J. Fletcher

The Cambridge Companion to English Literature 1740-1830 / Edited By Thomas Keymer and Jon Mee

The Cambridge Companion to Modernism / Edited By Michael Levenson

The Cambridge Companion to Writing Of The English Revolution / Edited By N.H. Keeble

The Cambridge Introduction To Tragedy / Jennifer Wallace

 





INTRODUCCIÓN AL COMENTARIO DE TEXTOS

 

  Código Nombre    
Asignatura 516019 INTRODUCCIÓN AL COMENTARIO DE TEXTOS Créditos Teóricos 3
Descriptor   INTRODUCTION TO TEXT COMMENTARY Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Lourdes Rubiales Bonilla

Situación

Prerrequisitos

Es imprescindible un buen conocimiento del francés escrito.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura obligatoria de segundo curso, la Introducción al comentario
de textos es una materia fundamental en el contexto de la titulación.
Como asignatura instrumental, encaminada a desarrollar destrezas
discursivas y hábitos de reflexión crítica, esta asignatura beneficia
al conjunto de las asignaturas de la titulación y prepara habilidades
para futuras investigaciones en el terreno de las ciencias humanas.

Recomendaciones

Es recomendable que los estudiantes tengan unas mínimas nociones del
funcionamiento de la plataforma Moodel para tener acceso a los
recursos y poder realizar las actividades evaluables.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad para elaborar un discurso crítico.
Capacidad para comparar y relacionar ideas.
Capacidad para formalizar y sistematizar conceptos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer los objetivos del comentario de textos y sus posibles
    aplicaciones.
    Conocer la estructura básica de un comentario de textos.
    Saber distinguir los distintos tipos de textos.
    Conocer los elementos y los niveles de análisis de un relato.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para estructurar una exposición escrita.
    Capacidad de análisis y de síntesis.
    Habilidad para argumentar y para demostrar o refutar ideas.
    Capacidad de manejar e integrar una documentación básica
    Tratamiento estadístico de textos.
  • Actitudinales:

    Capacidad para pensar de manera crítica.
    Disposición para el aprendizaje autónomo.

Objetivos

Al finalizar la asignatura se pretende que los estudiantes
1. conozcan los objetivos y métodos del comentario de textos.
2. se hayan familiarizado con la terminología del análisis literario.
3. sean capaces de distinguir los elementos de un relato.
4. sean capaces de formular de manera clara y precisa sus enunciados.

Programa

Bloque I
Nociones generales sobre el comentario. Modalidades y objetivos.
Estructura básica. Lectura espontánea/lectura crítica. Consejos para el
planteamiento y para la redacción de un comentario.
Bloque II
Cuestiones generales sobre literatura. ¿Qué es literatura? La
comunicación
literaria. De la literatura de élite a la paraliteratura. Los géneros
literarios. El texto. La noción de texto. Tipos de texto. Texto y
extra-
texto.
Bloque III
Elementos para el análisis del relato. La ficción.  La intriga.
La acción. Los personajes. El espacio. El tiempo.
Bloque IV
Elementos para el análisis del relato. Mimesis/diégesis. La narración.
El
narrador. Tipos y funciones. La focalización. La instancia narrativa.
Los
niveles narrativos. El tiempo de la narración.
Bloque V
Elementos para el análisis del relato. La "mise-en-discours": el
análisis
lingüístico, estilístico y retórico.

Actividades

Construcción de un glosario de términos literarios.
Construcción de un glosario de figuras retóricas.
Talleres de lectura analítica.
Foro cooperativo sobre recursos documentales.

Metodología

Al margen de las clases presenciales en las que los estudiantes
recibirán
las nociones teóricas de base, la metodología de la asignatura se
apoyará
en los recursos y herramientas de la plataforma Moodel, tanto para la
realización de las actividades como para la tutoración y evaluación de
las
mismas. Con ello se pretende motivar un aprendizaje autónomo pero a la
vez
de intercambio y cooperación.

Criterios y Sistemas de Evaluación

El sistema de evaluación se regirá por los siguientes parámetros:
1.La asistencia regular y participativa a clase*(25%).
2.La realización con éxito de las actividades propuestas en el Aula
Virtual
(25%).
3.La superación de un examen final de síntesis. (50%)

*Por asistencia regular se entiende una asistencia del 80%

La evaluación se llevará a cabo según tres criterios fundamentales:
1. El dominio de la terminología específica de la materia.
2. La capacidad para distinguir y analizar los elementos de un relato.
3. La coherencia y claridad en la redacción de las actividades.
4. La capacidad para integrar conocimientos de distintas áreas.

Recursos Bibliográficos

1. Corpus de textos para el comentario:

Selección de textos de los siglos XIX y XX.

2. Bibliografía general:

ADAM, Jean Michel (1997) Les textes: types et prototypes, Paris,
Nathan.

AMON, Evelyne/ BOMATI, Yves (1992) Vocabulaire du commentaire de texte:
400 mots-clés pour l’étude du style, Paris, Larousse.

AMOSSY, Ruth (dir.) (2002) Pragmatique et analyse des textes, Paris,
Tel-
Aviv, Université de Tel-Aviv.

BERGEZ, Daniel et al. (2005) Méthodes critiques pour l’analyse
littéraire,
Paris, Armand Colin.

CHARAUDEAU, Patrick / MAINGUENEAU, Dominique (2002) Dictionnaire
d'analyse
du discours, Paris, Éd. du Seuil.

FOURCAUT , Laurent (1993) Le commentaire composé, Paris, Nathan

FROMILHAGUE, Catherine / SANCIER-CHATEAU, Anne (1996) Introduction à
l'analyse stylistique, Paris, Dunod.

LUNDQUIST, Lita (1983) L'analyse textuelle, Paris,  CEDIC.

MAINGUENEAU, Dominique (2003) Linguistique pour le texte littéraire,
Paris, Bordas.

MAINGUENEAU, Dominique / PHILIPPE, Gilles (2005) Exercices de
linguistique
pour le texte littéraire, Paris, Armand Colin.

MAINGUENEAU, Dominique (2007) Analyser les textes de communication,
Paris,
Armand Colin.

REUTER, Yves (1991) Introduction à l’analyse du roman, Paris, Bordas.

THORAVAL, Jean / LÉO, Maurice (1978) Le commentaire de textes
littéraires,
Paris, Bordas.




INTRODUCCIÓN AL INGLÉS RADIOMARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1409013 INTRODUCCIÓN AL INGLÉS RADIOMARÍTIMO Créditos Teóricos 3
Descriptor   INTRODUCTION TO MARITIME RADIO ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1409 DIPLOMATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 5,5      

 

 

Profesorado

Profesor por designar

Situación

Prerrequisitos

Tener conocimientos de inglés, nivel intermedio

Contexto dentro de la titulación

Asignatura que se completa con la asignatura de segundo curso “Inglés
Radiomarítimo” (OBL, 6 créditos).
El inglés es la lengua de las comunicaciones marítimas por lo que el dominio
de las destrezas orales y escritas es fundamental en la formación de los
futuros titulados

Recomendaciones

Los alumnos que cursaron la asignatura deberían tener conocimientos de
gramática inglesa y de vocabulario general, así como un dominio básico de las
destrezas comunicativas orales y escritas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
•Habilidad para aprender de forma autónoma
•Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar información
proveniente de diversas fuentes)
•Trabajo en equipo
•Habilidad para trabajar en un contexto internacional
•Habilidad para trabajar de forma autónoma
•Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Conocer el vocabulario técnico marítimo que se especifica en el
    programa
    •Conocer las frases normalizadas de la OMI : Standard Marine
    Communication Phrases (SMCP) relacionadas con el contenido léxico-
    temático del programa
    •Conocer el uso de estructuras y reglas gramaticales de la lengua
    •Conocer aquellos rasgos de la fonética inglesa que le permitan
    perfeccionar la pronunciación, haciendo hincapié en aquellos
    aspectos que presentan más dificultad para los hispano hablantes
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •Saber comunicarse en inglés oral utilizando de forma correcta el
    vocabulario técnico marítimo que se especifica en el programa
    •Saber comunicarse en inglés escrito utilizando de forma correcta el
    vocabulario técnico marítimo que se especifica en el programa
    •Comprender y poder producir las SMCP relacionadas con el contenido
    léxico-temático del programa
    •Saber utilizar las fuentes de referencia básicas para el
    aprendizaje del inglés radiomarítimo (diccionarios, glosarios,
    gramáticas, etc).
    •Saber usar los distintos elementos de la lengua dentro del discurso
    y no como elementos aislados
    •Saber usar recursos lingüísticos y no lingüísticos para conseguir
    que la comunicación sea fluida y no se rompa
    
  • Actitudinales:

    •Participar de forma activa en los intercambios orales en el aula
    •Utilizar estrategias que faciliten el aprendizaje autónomo
    •Reconocer la importancia de la reflexión sobre la lengua como
    elemento facilitador del aprendizaje de una lengua extranjera
    •Superar las limitaciones propias sacando el máximo partido posible
    de los recursos lingüísticos disponibles
    •Reconocer el estado de aprendizaje en que se encuentra y superar
    las dificultades encontradas
    •Aceptar el error como parte del aprendizaje
    •Valorar el progreso en el aprendizaje del inglés
    •Valorar la ayuda del/a compañero/a en la realización de actividades
    en pareja
    •Mostrar interés por recopilar y transmitir información
    •Mostrar interés a la hora de intercambiar información con los
    compañeros
    •Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente.
    •Reconocer la importancia del uso correcto del diccionario y de
    otros materiales de referencia y/o fuentes de información como
    elementos facilitadores del aprendizaje autónomo
    

Objetivos

Objetivos generales de la Asignatura
•Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno sea
capaz de comprender el discurso oral y escrito del inglés marítimo y de las
situaciones comunicativas específicas del ámbito radiomarítimo
•Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno sea
capaz de producir un discurso oral y escrito en el cual la selección, la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para
expresar mensajes centrados en el inglés radiomarítimo y en las situaciones
comunicativas específicas del ámbito marítimo y radiomarítimo.

Objetivos específicos
•Comprender y saber usar el vocabulario técnico y las expresiones más usuales
del inglés marítimo y radiomarítimo.
•Comprender y saber usar el vocabulario básico del inglés del ámbito de la
electricidad y la electrónica
•Ser capaz de comprender y producir las frases normalizadas para la
comunicación marítima de la OMI (SMCPs) relacionadas con el contenido léxico-
temático del programa
•Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación,
ritmo y acentuación.
•Dominar los contenidos gramaticales del programa
•Saber utilizar materiales de referencia como diccionarios generales
(monolingües y bilingües), diccionarios especializados (marítimos y técnicos),
glosarios online y manuales de gramática inglesa.
•Ampliar las destrezas relacionadas con la búsqueda de información sobre temas
marítimos en inglés, recurriendo tanto a fuentes impresas como a recursos
electrónicos disponibles en Internet.
•Utilizar estrategias de aprendizaje autónomo el inglés a partir de la
reflexión sobre los propios procesos de aprendizaje
•Reflexionar sobre el funcionamiento del sistema lingüístico en la
comunicación, como elemento facilitador del aprendizaje de la lengua inglesa y
como instrumento para mejorar las producciones propias.

Programa

Bloque temático I: The ship
1. Basic terms related to a ship
2. Dimensions and tonnages
3. Main compartmens in a ship
4. Structural members of a ship

Bloque temático II: Ship types  and shipboard organisation
5. Merchant ships
6. Auxiliary ships
7. The crew

Bloque temático III: Safety at sea
8. Life-saving equipment
9. First aid
10. Fire-fighting

Bloque temático IV: Electricity and electronics
11. Basic electricity
12. Radio and waves

Bloque temático V: Communications at sea
13. Shipboard communications
14. SMCP: External Communication
15. SMCP: On board Communication

Metodología

Dado que esta asignatura no se imparte durante el curso 2011/2012, no comtemplará
ningún tipo de actividad formativa durante este período. No obstante, en su
último curso de impartición contó con una metodología fundamentalmente de tipo
comunicativo en la que requirió la
participación activa del alumno.
Se realizaron actividades para el aprendizaje de vocabulario específico (de
atención selectiva, de reconocimiento, de manipulación léxica, de
interpretación y de producción); y actividades de tipo comunicativo para el
desarrollo de la comprensión oral y escrita y de la producción oral y escrita
en las que el vocabulario específico se integró con las destrezas de forma
implícita.
Los contenidos del curso se desarrollaron de una manera cíclica, dando
oportunidades al alumnado de volver a practicar y reforzar lo aprendido, pues
cada unidad incluyó conceptos, procedimientos y actitudes de unidades
precedentes.
Contó con un uso frecuente de medios audiovisuales para la presentación de
ilustraciones,
fotografías, dibujos y vídeos para facilitar una mejor comprensión de los
conceptos y fomentar las destrezas comunicativas de los alumnos. Se
utilizaron también materiales en CDs para el desarrollo de
las destrezas orales.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 147,2

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 30  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 9  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 58,6  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 14,3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 14,3  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2009/2010, solamente
dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2011/2012 (hasta
alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho).

Recursos Bibliográficos

Bibliografía específica
•Álvarez de Mon, I. Lerchundi, M.A. y Moreno, P. (1990). English for
Electronics. Madrid: MacGraw-Hill.
•Bakr, Dr. M (1979). English for Nautical Students. Glasgow: Brown , Son &
Ferguson Ltd.
•Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall.
•Eyres, D. J.(1997). Ship Construction. Oxford: Newnes.
•Glendinning, E. H. and Glendinning, N. (2001). Oxford English for Electrical
and Mechanical Engineering. Oxford: Oxford University Press.
•Glendinning, Eric & McEwan, John. (2000). Oxford English for Electronics.
Oxford: OUP.
•Harris, M. (2003). Communications at sea. London: Sheridan House.
•Hutchinson, T.  & Waters, A. (1984). Interface, English for Technical
Communication. Essex: Longman.
•IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
•Kluijven, P.C. van (2005). The international maritime language programme : an
English course for students at Maritime Colleges and for on-board training.
Alkmaar (The Netherlands) : Alk & Heijnen.
•López, E., Spiegelberg, J. M., Carrillo, F. (1991). Inglés Técnico Naval.
Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
•Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
•Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
•Taylor, D. A. (1990). Introduction to Marine Engineering. London:
Butterworths.

Diccionarios marítimos y técnicos
•Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-
español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
•Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-
Inglés). Madrid: Paraninfo.
•Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
•Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

Diccionarios de inglés general
•Hornby, A.S. (2003). Oxford Advanced Learner´s Dictionaryof Current English.
Oxford: Oxford University Press.
•Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés. Oxford: Oxford
University Press.
•Collins Diccionario español-inglés/English-Spanish. (2001). 6ª ed. Glasgow:
HarperCollins Publishers.

Gramáticas
•Craven, M y Viney, B. (2004). English Grammar in Use. CD-ROM. Cambridge: CUP.
•Collins Cobuild (1990). English Grammar,.Collins, Londres.
•Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. London: Edward Arnold.
•Murphy, R. (2004). English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University
Press
•Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
•Swan, M. (2003): Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.

Manuales de pronunciación
Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate). Cambridge
University Press.
Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.




LENGUA ALEMANA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 511036 LENGUA ALEMANA II Créditos Teóricos 6
Descriptor   GERMAN LANGUAGE II Créditos Prácticos 6
Titulación 0511 LICENCIATURA EN HUMANIDADES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Anke Berns; Raúl Davila

Situación

Prerrequisitos

El prerrequesito es haber cursado anteriormente la asignatura anual de Lengua
alemana y su literatura I o haber aprobado el examen del Nivel A1 del Marco
Referencial Europeo.



Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en
cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la asignatura va enfocada, tanto
durante el primer como segundo cuatrimestre, hacía el uso oral y escrita de la
lengua, tomando como punto de referencia el aula, la interacción entre profesor
y alumnos, como también el trabajo con textos literarios y no
literarios.

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes
varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula;
- el trabajo en el campus virtual (2 horas semanales);
- la participación activa en las clases.
Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta de
los estudiantes sino la disposición de practicar,afianzar y ampliar los
conocimientos adquiridos durante el primer curso (Lengua alemana y su
literatura).

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean
capaces de desenvolverse de forma oral y escrita en situaciones cotidianas en
lengua alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia debe
arrancar de la comprensión, del entendimiento de situaciones y temas familiares
al alumno. Este uso prioritariamente oral dentro de las clases irá acompañado de
material escrito y audiovisual. Dichos materiales sirvirán de material de apoyo
tanto para el trabajo dentro como fuera del aula (campus virtual). A cada uno de
estos entornos corresponderá el fomento de competencias distintas,pero
complementarias:
-durante el uso oral en el aula los estudiantes tendrán que practicar la lengua
meta;
-la comprensión de frases y expresiones, es decir, la formulación de hipótesis
sobre el valor comunicativo y lingüístico de lo que escuchan y hacen otros
compañeros;
-la realización de intervenciones espontáneas en forma de expresiones
formuláicas y/o frases sencillas.La empatía y la capacidad de resumir
intenciones pueden considerarse las competencias transversales más importantes
de este curso en lo que al uso oral en el aula se refiere.
-a lo largo de la realización de los trabajos escritos los alumnos tendrán que
ejercer y trabajar su monitor linguístico: aspectos formales relacionados con la
formación de palabras y frases, la construcción de expresiones, el empleo de la
morfología y la fonética serán el centro de atención del material escrito que se
van a proporcionar a los aprendientes.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y relacionarlos
    con situaciones vividas en el aula;
    •conocer y analizar algunos principios básicos del sistema morfológico
    y sintáctico alemán
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    GENERALES:
    -saber actuar y reaccionar en situaciones sencillas y cotidianas con
    hablantes nativos de alemán;
    -saber valorar y solucionar malentendidos en las interacciones en
    la lengua meta;
    -saber analizar algunos aspectos básicos de la formación de
    palabras alemanas y de la gramática alemana sobre la base de los
    ejemplos y modelos interactivos presentados en el aula;
    ESPECÍFICAS:
    -dar y comprender informaciones sobre horarios de cine,consulta de
    médico o profesor, autobuses, trenes, etc.
    -dar y comprender sencillas descripciones de caminos;
    -concertar una cita o reservar una entrada de cine, etc. via e-mail o
    teléfono;
    -intercambiar información sobre la familia y los amigos;
    -dar a otra persona informaciones sobre el lugar de residencia y/o
    procedencia y
    contestar a sus preguntas;
    -comprar algo en una tienda y preguntar por artículos
    y precios;
    -pedir comidas, bebidas y la factura en un restaurante;
    -contestar de manera sencilla en una entrevista preguntas sobre sus
    estudios, intereses, conocimientos de otras lenguas y culturas;
    -reaccionar cuando una compañera le hable de su país y dar
    informaciones sobre el propio país;
    -realizar la matrícula para un curso via e-mail;
    -responder a una llamada telefónica en la que se le anuncia el cambio
    de una cita;
    -pedir una información a un desconocido y dar las gracias;
    -proponer a los amigos algo para salir;
    -proponer a los compañeros ir a desayunar a una cafetería distinta de
    la habitual;
    -hablar sobre gustos y preferencias en relación a determinadas
    actividades;
    -explicar las razones por las que usted algo no le gusta;
    -dar su opinión sobre la comida y preguntar a otros por la suya;
    -pedirle al profesor que explique con un ejemplo el ejercicio que le
    ha puesto;
    -pedirle a un compañero que le vuelva a explicar los distintos pasos
    de una tarea dada por el profesor;
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y una mejora
    en el sentido de que, primero deben aceptar las limitaciones inherentes
    a una interacción en la que parten con un nivel aún de principiantes y,
    segundo, deben tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los
    medios lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para
    comprender y hacerse comprender.
    -conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    

Objetivos

El objetivo principal de esta asignatura sigue siendo la exposición de los
alumnos a la nueva lengua, a fin de afianzar los conocimientos adquiridos en la
asignatura Lengua alemana y su literatura. En las clases teóricas, igual que
durante las horas de prácticas, los alumnos tendrán la ocasión de prácticar la
"supervivencia" en alemán, ya que se utilizará en todo momento únicamente la
lengua meta. Al igual que en la asignatura de Lengua alemana y su literatura
nuestro objetivo NO es, en primer lugar, el aprendizaje de reglas gramaticales,
sino el desarrollo de la capacidad comunicativa del alumno. Sin embargo se hará
puntualmente hincapié en aspectos gramaticales, siempre y cuando éstos sirvan
para
contribuir a una mejora de la competencia comunicativa de los alumnos.

Programa

Puesto que nuestra metodología se centra más en la inmersión en el idioma
que en temas gramaticales, la elección de puntos programáticos en el sentido
tradicional, no indica una sucesión de temas cerrados. Teniendo esto en
cuenta,podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos:
-Hablar sobre actividades de ocio y tiempo libre
-Hablar sobre la familia y los amigos
-Describir la propia casa
-Dar y pedir informaciones sobre una ciudad (monumentos, ocio, etc.)
-Comprar en una tienda
-Consultar los horarios de un establecimiento, una consulta, del cine, etc.
-Pedir en una cafetería o un restaurante
-Pedir y dar información sobre comidas y bebidas
-Algunas aspectos gramaticales: verbos modales, el uso del participio, las
preposiciones temporales y locales, el uso del acusativo y dativo, la oración
subordinada.

Actividades

Está prevista la proyección de películas alemanas y el encuentro con estudiantes
erasmus alemanes.

Metodología

La asignatura adopta una metodología adquisitiva mediante la cual los alumnos se
exponen desde el comienzo a la lengua alemana en el aula, lo que implica también
el uso de la lengua meta como vía de negociación de los contenidos de la
asignatura. Ello obliga a los participantes en el curso a desarrollar unas
mínimas capacidades comunicativas que les permitan intervenir en el aula. La
exposición a la lengua se garantiza, entre otros, mediante un control riguroso de
la asistencia, que se plantea como obligatoria. Dicha exposición va dando paso a
una cada vez mayor participación productiva de los alumnos. Con ello, el
desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva corresponsabilización de la
gestión de los contenidos y, con ello, del aprendizaje. Las clases son siempre
prácticas, en la medida en que obligan al uso de la lengua meta. Así, resultaría
inapropiado hacer una división tajante entre teoría y práctica; conviene, por el
contrario, aunar ambas en lo que denominaremos 'clases teórico-prácticas'; y
reservar, eso sí, un espacio aparte para las prácticas que se desarrollen en
grupos más reducidos y en el campus virtual. Se oferta finalmente a los
estudiantes la posibilidad de consultar sus dudas en las tutorías presenciales y
virtuales del docente con material contenido en el campus virtual (hojas de
trabajo, ejercicios varios, videos, archivos de audio, etc.)

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 270

  • Clases Teóricas: 81  
  • Clases Prácticas: 27  
  • Exposiciones y Seminarios: /  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 9  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 12,5  
    • Sin presencia del profesorado: 30  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: /  
    • Preparación de Trabajo Personal: 134,5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: /  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Las clases tienen siempre la siguiente estructura:
- Repetición;
- Introducción de un tema nuevo.
Los temas se introducen también siempre de forma
parecida:(para que el contexto pueda ofrecer pistas para la
interpretación / comprensión)
- primero el profesor presenta un nuevo bloque temático en
forma de un improvisado diálogo con uno o varios estudiantes.
-luego los estudiantes deben formar grupos y practicar en
pequeños grupos lo escuchado.


 

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Asistencia a las clases;
-Examen oral y tests mensuales;
-Participación en las clases: se valorará especialmente la disposición
del alumno de usar el alemán para la comunicación en clase.
De los tres componentes, el último será el que mayor peso tenga. La
asistencia tendrá carácter eliminativo: quien no alcance el mínimo de
asistencia requerido (80% de las sesiones) no será evaluado y tendrá que
presentarse a una examen oral y escrito a final de curso.

Recursos Bibliográficos

El profesor recomendará todo el material necesario a principio de curso.
Los alumnos deberán procurarse un diccionario bilingüe.





LENGUA ALEMANA MODERNA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 511011 LENGUA ALEMANA MODERNA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   MODERN GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0511 LICENCIATURA EN HUMANIDADES Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anke Berns

Situación

Prerrequisitos

PUESTO QUE SE TRATA DE UN CURSO PARA PRINCIPIANTES SIN CONOCIMIENTOS EN LA
LENGUA ALEMANA, NO HAY PRERREQUESITOS ACADÉMICOS PARA CURSAR LA ASIGNATURA.

Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en
cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la asignatura va enfocada
durante el primer cuatrimestre en el uso oral de la lengua, tomando como punto
de referencia el aula y la interacción entre
profesor y alumnos en el mismo. De esta manera pretendemos darle confianza a los
aprendientes para el uso oral y espontáneo de la lengua alemana.
Durante el segundo cuatrimestre se producirá el acercamiento a la lengua
escrita a través de textos literarios breves y sencillos.

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los
estudiantes varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula y en la Sala
Multimedia;
- el trabajo casero constante (aprox. 4 horas semanales)
- la participación activa en las clases.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta
de los estudiantes sino la disposición de practicar y experimentar con la
nueva lengua.
Finalmente puede ser importante no recomendar esta asignatura a estudiantes
interesados en hablar SOBRE la lengua alemana: No pretendemos enseñar
'la gramática' alemana, sino la capacidad de comunicarse en esta lengua!

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean
capaces de desenvolverse de forma oral en situaciones muy básicas en lengua
alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia
comunicativa debe arrancar de la comprensión, del entendimiento de fórmulas y
palabras en contextos cada vez más familiares. Este uso casi exclusivamente
oral dentro de las clases irá acompañado de material escrito que los
estudiantes tendrán que elaborar como tareas caseras: hoja-resúmenes de las
clases y ejercicios de ampliación de las expresiones y giros introducidos en
el aula.´
A cada uno de estos entornos corresponderá el fomento de competencias
distintas, pero complementarias:
- durante el uso oral en el aula los estudiantes tendrán que practicar la
comprensión de frases y expresiones, es decir, la
formulación de hipótesis sobre el valor comunicativo (en primer lugar) y
lingúístico (en segundo) de lo que escuchan y hacen otros compañeros;
- la realización de intervenciones espontáneas en forma de
expresiones formuláicas y/o palabras aisladas.
La empatía y la capacidad de resumir intenciones pueden considerarse las
competencias transversales más importantes de este curso en lo que al uso oral
en el aula se refiere.
- a lo largo de la realización de los trabajos escritos los aprendientes
tendrán que ejercer y trabajar su monitor linguístico: aspectos formales
relacionados con la formación de palabras, la construcción de expresiones, el
empleo de la morfología y la fonética serán el centro de atencion del material
escrito que se van a proporcionar a los aprendientes.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Cognitivas (Saber):
    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y
    relacionarlos con situaciones vividas en el aula, al igual que con
    el material escrito realizado en casa.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    morfológico alemán: los tres artículos y las flexiones en
    acusativo.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Elementos comunicativos básicos:
    - saber saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
    - saber presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
    - saber presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
    - saber preguntar y dar la hora
    - saber preguntar y dar la fecha
    - Saber realizar las siguientes preguntas personales … y sus
    respuestas:
    - ¿como te llamas / se llama Vd.?
    - ¿donde vives / vive Vd
    - ¿de donde eres / es Vd.?
    - ¿hablas / habla Vd. alemán?
    - ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
    - ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
    - ¿cual es tu / su profesión?
    - ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
    - ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre
    - ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor?
    - saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en el
    aula:
    - saber preguntar y contestar sobre el horario;
    - saber deletrear palabras alemanas;
    - saber buscar y localizar el material usado en el aula;
    - saber opinar y dar la propia opinión;
    - saber disculparse por llegar tarde;
    - saber presentar excusas tras llegar tarde.
    - Saber emplear estrategias de comunicación:
    - estrategias non-verbales:
    - señas
    - gestos
    - distancia entre hablantes
    - las verbales:
    - ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
    - cómo señalar incomprensión.
    - como solicitar repetición
    - Otros:
    - saber manejar reglas básicas de la fonética alemana;
    - saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana;
    - saber reconocer aspectos básicos de la morfología alemana;
    - saber elaborar fichas personales;
    - saber elaborar un portfolio.
    
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes
    a una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben
    tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios
    lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para comprender y
    hacerse comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura queremos exponer a los alumnos al uso más natural
posible de la nueva lengua en el aula: después de una corta introducción
teórica (en español) las demás sesiones del curso se desarrollarán
exclusivamente en alemán.
De esta manera queremos obligar a los asistentes a experimentar el alemán desde
el primer momento como vehículo de comunicación.
Esta exposición pretende imitar los procesos naturales de acercamiento a una
nueva lengua: en las clases, igual que el trabajo en la sala Multimedia,
nuestros aprendientes tendrán la ocasión de prácticar la
"supervivencia" en alemán ya que el profesor les hablará en todo momento en
alemán y ellos tendrán que usar palabras, giros y gestos en la misma lengua
para contestar.Nuestro objetivo NO es, por tanto, el aprendizaje de reglas
gramaticales (las cuales, sin embargo, no serán totalmente apartadas), sino el
desarrollo de estrategias y capacidades para la superación de obstáculos
comunicativos. De esta manera intentaremos desarrollar también la capacidad
intuitiva de adjudicar significado a las palabras y expresiones escuchadas y de
manejar el nuevo idioma con cada vez mayor soltura para los fines propios del
alumno.

Programa

Nuestra metodología se centra en la exposición al nuevo idioma y no en temas
gramaticales. Por tanto, la presentación de los siguientes bloques temáticos no
indica una sucesión de temas cerrados, sino un resumen de los aspectos formales
tratados a lo largo de las actividades en el aula y trabajados de forma escrita
en las 'hojas de trabajo casero'.Su selección se basa en los temarios y listas
de vocabulario y expresiones contenidas en el Marco Referencial Europeo y
podrían equipararse al 50 % del nivel A1.Teniendo esto en cuenta, podemos
señalar los siguientes bloque temáticos:
- Introducción y práctica de elementos comunicativos básicos:
- Saludar y despedirse 'tu'
y 'Vd.'.
- Presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- preguntar y dar la hora.
- preguntar y dar la fecha
- Introducción y práctica de las siguientes preguntas personales y de sus
respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd.?
- ¿de donde eres / es Vd.?
- ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cual es tu / su profesión?
- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu/su tiempo libre?
- ¿me das / da Vd. tu / su dirección por favor?
- Introducción y práctica de temas relacionados con la comunicación en el
aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas; - saber buscar y localizar el material
usado en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse por llegar tarde;
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Introducción y práctica de estrategias de comunicación
- estrategias non-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
- cómo señalar incomprensión.
- como solicitar repetición
- Otros:
- primeras informaciones sobre la fonética alemana;
- primeras informaciones sobre la ortografía alemana;
- primeros análisis morfológicos;
- elaboración de fichas personales;
- elaboración de un portfolio

Actividades

Está prevista la proyección de películas en alemán.

Metodología

La asignatura adopta una metodología adquisitiva mediante la cual los alumnos
se exponen desde el comienzo a la lengua alemana en el aula, lo que implica
también el uso de la L2 como vía de negociación de los contenidos de la
asignatura. Ello obliga a los participantes en el curso a desarrollar unas
mínimas capacidades comunicativas que les permitan intervenir en el aula.
Básicamente la exposición a la lengua se garantiza mediante un control
riguroso de la asistencia, que se plantea como obligatoria. Dicha exposición
va dando paso paulatinamente a una mayor participación productiva de los
alumnos.
Con ello, el desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva
corresponsabilización de la gestión de los contenidos y, con ello, del
aprendizaje.
Las clases son siempre prácticas, en la medida en que obligan al uso de la
lengua que se aprende. Así, resultaría inapropiado hacer una división tajante
entre teoría y práctica; conviene, por el contrario, aunar ambas en lo que
denominaremos 'clases teórico-prácticas'; y reservar, eso sí, un
espacio aparte para las prácticas que se desarrollen en el laboratorio de
idiomas, esto es, las prácticas individuales.Se oferta finalmente a los
estudiantes la posibilidad de consultar sus dudas enlas tutorías del docente
con material contenido en hojas de trabajo casero y un CD donde se dan ejemplos
de ampliación para el material introducido en el aula.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 270

  • Clases Teóricas: 81  
  • Clases Prácticas: 27  
  • Exposiciones y Seminarios: /  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: /  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 26  
    • Preparación de Trabajo Personal: 110  
    • ...
      Aquellos alumnos que
      no asisten a las
      clases tendrán que
      examinarse, al final
      del curso, de un
      examen oral y
      escrito.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Las clases tienen siempre la siguiente estructura:
- Repetición;
- Introducción de un tema nuevo.
Los temas se introducen también siempre de forma parecida:
(para que el contexto pueda ofrecer pista para la
interpretación / comprensión)
- primero el profesor presenta un nuevo bloque temático
en forma de un improvisado diálogo con uno o varios
estudiantes.
- luego los estudiantes deben formar grupos y repetir
lo escuchado.
La formación de grupos varia sobre todo al principio mucho
ya que ofrece la posibilidad de afianzar algunos números.
El profesor ayuda en esta fase a aquellos grupos que lo
soliciten.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Asistencia a las clases.
-Tests periódicos
-Participación en las clases: se valorará especialmente la disposición
del alumno de usar el alemán para la comunicación en clase.
De los tres componentes, los dos últimos serán los que mayor peso tengan. La
asistencia tendrá carácter eliminativo: quien no alcance el mínimo de
asistencia requerido (80% de las sesiones) no será evaluado.



Recursos Bibliográficos

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Unievrsidad de
Cádiz.




LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516006 LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anke Berns

Situación

Prerrequisitos

PUESTO QUE SE TRATA DE UN CURSO PARA PRINCIPIANTES SIN CONOCIMIENTOS EN LA
LENGUA ALEMANA, NO HAY PRERREQUESITOS ACADÉMICOS PARA CURSAR LA ASIGNATURA.

Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en
cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la asignatura va enfocada
durante el primer cuatrimestre en el uso oral de la lengua, tomando como punto
de referencia el aula y la interacción entre profesor y alumnos en el mismo.
De esta manera pretendemos darle confianza a los aprendientes para el uso oral
y espontáneo de la lengua alemana.Durante el segundo cuatrimestre se producirá
el acercamiento a la lengua escrita a través de textos literarios breves y
sencillos.

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los
estudiantes varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula y en la Sala
Multimedia;
- el trabajo casero constante (2 horas semanales)
- la participación activa en las clases.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta
de los estudiantes sino la disposición de practicar y experimentar con la
nueva lengua.
Finalmente puede ser importante no recomendar esta asignatura a estudiantes
interesados en hablar SOBRE la lengua alemana: No pretendemos enseñar 'la
gramática' alemana, sino la capacidad de comunicarse en esta lengua!

Competencias

Competencias transversales/genéricas

COMPETENCIAS TRANSVERSALES/GENÉRICAS
La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean
capaces de desenvolverse de forma oral en situaciones muy básicas en lengua
alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia
comunicativa debe arrancar de la comprensión, del entendimiento de fórmulas y
palabras en contextos cada vez más familiares. Este uso casi exclusivamente
oral dentro de las clases irá acompañado de material escrito que los
estudiantes tendrán que elaborar como tareas caseras: hoja-resúmenes de las
clases y ejercicios de ampliación de las expresiones y giros introducidos en
el aula.A cada uno de estos entornos corresponderá el fomento de competencias
distintas, pero complementarias:
- durante el uso oral en el aula los estudiantes tendrán que practicar la
comprensión de frases y expresiones, es decir, la
formulación de hipótesis sobre el valor comunicativo (en primer lugar) y
lingúístico (en segundo) de lo que escuchan y hacen otros compañeros;
- la realización de intervenciones espontáneas en forma de
expresiones formuláicas y/o palabras aisladas.
La empatía y la capacidad de resumir intenciones pueden considerarse las
competencias transversales más importantes de este curso en lo que al uso oral
en el aula se refiere.
- a lo largo de la realización de los trabajos escritos los aprendientes
tendrán que ejercer y trabajar su monitor linguístico: aspectos formales
relacionados con la formación de palabras, la construcción de expresiones, el
empleo de la morfología y la fonética serán el centro de atencion del material
escrito que se van a proporcionar a los aprendientes.


COMPETENCIAS ESPECÍFICAS
•Cognitivas (Saber):
- Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y relacionarlos con
situaciones vividas en el aula, al igual que con el material escrito realizado
en casa.
- conocer y analizar algunos principios básicos del sistema morfológico
alemán: los tres artículos y las flexiones en acusativo.
•Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
- Elementos comunicativos básicos:
- saber saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
- saber presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- saber presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- saber preguntar y dar la hora
- saber preguntar y dar la fecha
- Saber realizar las siguientes preguntas personales y sus respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd
- ¿de donde eres / es Vd.?
- ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cual es tu / su profesión?
- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre
- ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor?
- saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en el aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas;
- saber buscar y localizar el material usado en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse por llegar tarde;
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Saber emplear estrategias de comunicación:
- estrategias non-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
- cómo señalar incomprensión.
- como solicitar repetición
- Otros:
- saber manejar reglas básicas de la fonética alemana;
- saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana;
- saber reconocer aspectos básicos de la morfología alemana;
- saber elaborar fichas personales;
- saber elaborar un portfolio.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Cognitivas (Saber):
    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y relacionarlos
    con situaciones vividas en el aula, al igual que con el material
    escrito realizado en casa.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    morfológico alemán: los tres artículos y las flexiones en
    acusativo.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Elementos comunicativos básicos:
    - saber saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
    - saber presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
    - saber presentar a otro persona con 'tu'
    y 'Vd.'.
    - saber preguntar y dar la hora
    - saber preguntar y dar la fecha
    - Saber realizar las siguientes preguntas personales … y sus
    respuestas:
    - ¿como te llamas / se llama Vd.?
    - ¿donde vives / vive Vd
    - ¿de donde eres / es Vd.?
    - ¿hablas / habla Vd. alemán?
    - ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
    - ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
    - ¿cual es tu / su profesión?
    - ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
    - ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre
    - ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor?
    - saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en
    el aula:
    - saber preguntar y contestar sobre el horario;
    - saber deletrear palabras alemanas;
    - saber buscar y localizar el material usado en el aula;
    - saber opinar y dar la propia opinión;
    - saber disculparse por llegar tarde;
    - saber presentar excusas tras llegar tarde.
    - Saber emplear estrategias de comunicación:
    - estrategias non-verbales:
    - señas
    - gestos
    - distancia entre hablantes
    - las verbales:
    - ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
    - cómo señalar incomprensión.
    - como solicitar repetición
    - Otros:
    - saber manejar reglas básicas de la fonética alemana;
    - saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana;
    - saber reconocer aspectos básicos de la morfología alemana;
    - saber elaborar fichas personales;
    - saber elaborar un portfolio.
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y
    mejora en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones
    inherentes a una interacción en la que parten como principiantes y
    2º deben tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los
    medios lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para
    comprender y hacerse comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que todavía no se empieza con el estudio del idioma
con fines específicos, queremos exponer a los alumnos al uso más natural
posible de la nueva lengua en el aula: después de una corta introducción
teórica (en español) las demás sesiones del curso se desarrollarán
exclusivamente en alemán.De esta manera queremos obligar a los asistentes a
experimentar el alemán desde el primer momento como vehículo de comunicación.
Esta exposición pretende imitar los procesos naturales de acercamiento a una
nueva lengua: en las clases, igual que el trabajo en la sala Multimedia,
nuestros aprendientes tendrán la ocasión de prácticar la "supervivencia"
en alemán ya que el profesor les hablará en todo momento en alemán y ellos
tendrán que usar palabras, giros y gestos en la misma lengua para contestar.
Nuestro objetivo NO es, por tanto, el aprendizaje de reglas gramaticales (las
cuales, sin embargo, no serán totalmente apartadas), sino el desarrollo de
estrategias y capacidades para la superación de obstáculos comunicativos. De
esta manera intentaremos desarrollar también la capacidad intuitiva de
adjudicar significado a las palabras y expresiones escuchadas y de manejar el
nuevo idioma con cada vez mayor soltura para los fines propios del alumno.

Programa

Nuestra metodología se centra en la exposición al nuevo idioma y no en temas
gramaticales. Por tanto, la presentación de los siguientes bloques temáticos no
indica una sucesión de temas cerrados, sino un resumen de los aspectos formales
tratados a lo largo de las actividades en el aula y trabajados de forma escrita
en las 'hojas de trabajo casero'.Su selección se basa en los temarios y listas
de vocabulario y expresiones contenidas en el Marco Referencial Europeo y
podrían equipararse al 50% del nivel A1.Teniendo esto en cuenta, podemos
señalar los siguientes bloque temáticos:
- Introducción y práctica de elementos comunicativos básicos:
- Saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
- Presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- preguntar y dar la hora.
- preguntar y dar la fecha
- Introducción y práctica de las siguientes preguntas personales … y de sus
respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd.?
- ¿de donde eres / es Vd.? - ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cual es tu / su profesión?
- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu/su tiempo libre?
- ¿me das / da Vd. tu / su dirección por favor?
- Introducción y práctica de temas relacionados con la comunicación en el
aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas; - saber buscar y localizar el material
usado en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse por llegar tarde;
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Introducción y práctica de estrategias de comunicación
- estrategias non-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
- cómo señalar incomprensión.
- como solicitar repetición
- Otros:
- primeras informaciones sobre la fonética alemana;
- primeras informaciones sobre la ortografía alemana;
- primeros análisis morfológicos;
- elaboración de fichas personales;


Actividades

Está prevista la proyección de películas en alemán

Metodología

La asignatura adopta una metodología adquisitiva mediante la cual los alumnos
se exponen desde el comienzo a la lengua alemana en el aula, lo que implica
también el uso de la L2 como vía de negociación de los contenidos de la
asignatura. Ello obliga a los participantes en el curso a desarrollar unas
mínimas capacidades comunicativas que les permitan intervenir en el aula.
Básicamente la exposición a la lengua se garantiza mediante un control
riguroso de la asistencia, que se plantea como obligatoria. Dicha exposición
va dando paso paulatinamente a una mayor participación productiva de los
alumnos.
Con ello, el desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva
corresponsabilización de la gestión de los contenidos y, con ello, del
aprendizaje.
Las clases son siempre prácticas, en la medida en que obligan al uso de la
lengua que se aprende. Así, resultaría inapropiado hacer una división tajante
entre teoría y práctica; conviene, por el contrario, aunar ambas en lo que
denominaremos 'clases teórico-prácticas'; y reservar, eso sí, un
espacio
aparte para las prácticas que se desarrollen en el laboratorio de idiomas,
esto es, las prácticas individuales.
Se oferta finalmente a los estudiantes la posibilidad de consultar sus dudas en
las tutorías del docente con material contenido en hojas de trabajo casero y un
CD donde se dan ejemplos de ampliación para el material introducido en el aula.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 270

  • Clases Teóricas: 81  
  • Clases Prácticas: 27  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 8  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: /  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 26  
    • Preparación de Trabajo Personal: 110  
    • ...
      Aquellos alumnos que
      nos asisten a clases
      tendrán que
      examinarse, al final
      de curso, de un
      examen oral y
      escrito.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Las clases tienen siempre la siguiente estructura:
- Repetición;
- Introducción de un tema nuevo.
Los temas se introducen también siempre de forma parecida:
(para que el contexto pueda ofrecer pista para la
interpretación / comprensión)
- primero el profesor presenta un nuevo bloque temático
en forma de un improvisado diálogo con uno o varios
estudiantes.
- luego los estudiantes deben formar grupos y repetir
lo escuchado.
La formación de grupos varia sobre todo al principio mucho
ya que ofrece la posibilidad de afianzar algunos números.
El profesor ayuda en esta fase a aquellos grupos que lo
soliciten.

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia a las clases.
-Tests periódicos
-Participación en las clases: se valorará especialmente la disposición
del alumno de usar el alemán para la comunicación en clase y su participación
activa en el aula.
De los tres componentes, los dos últimos serán los que mayor peso tengan. La
asistencia tendrá carácter eliminativo: quien no alcance el mínimo de
asistencia requerido (80% de las sesiones) no será evaluado.

Recursos Bibliográficos

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de
Cádiz.





LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 512005 LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0512 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA ÁRABE Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anke Berns

Situación

Prerrequisitos

PUESTO QUE SE TRATA DE UN CURSO PARA PRINCIPIANTES SIN CONOCIMIENTOS EN LA
LENGUA ALEMANA, NO HAY PRERREQUESITOS ACADÉMICOS PARA CURSAR LA ASIGNATURA.

Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en
cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la
asignatura va enfocada durante el primer cuatrimestre en el uso oral de la
lengua, tomando como punto de referencia el aula y la interacción entre
profesor y alumnos en el mismo. De esta manera pretendemos darle confianza a
los aprendientes para el uso oral y espontáneo de la lengua alemana.
Durante el segundo cuatrimestre se producirá el acercamiento a la lengua
escrita a través de textos literarios breves y sencillos.

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los
estudiantes varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula y en la Sala
Multimedia;
- el trabajo casero constante (2 horas semanales)
- la participación activa en las clases.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta
de los estudiantes sino la disposición de practicar y experimentar con la
nueva lengua.
Finalmente puede ser importante no recomendar esta asignatura a estudiantes
interesados en hablar SOBRE la lengua alemana: No pretendemos enseñar 'la
gramática' alemana, sino la capacidad de comunicarse en esta lengua!

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean
capaces de desenvolverse de forma oral en situaciones muy básicas en lengua
alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia
comunicativa debe arrancar de la comprensión, del entendimiento de fórmulas y
palabras en contextos cada vez más familiares. Este uso casi exclusivamente
oral dentro de las clases irá acompañado de material escrito que los
estudiantes tendrán que elaborar como tareas caseras: hoja-resúmenes de las
clases y ejercicios de ampliación de las expresiones y giros introducidos en
el aula.´
A cada uno de estos entornos corresponderá el fomento de competencias
distintas, pero complementarias:
- durante el uso oral en el aula los estudiantes tendrán que practicar la
comprensión de frases y expresiones, es decir, la formulación de hipótesis
sobre el valor comunicativo (en primer lugar) y lingúístico (en segundo) de lo
que escuchan y hacen otros compañeros;
- la realización de intervenciones espontáneas en forma de expresiones
formuláicas y/o palabras aisladas.
La empatía y la capacidad de resumir intenciones pueden considerarse las
competencias transversales más importantes de este curso en lo que al uso oral
en el aula se refiere.
- a lo largo de la realización de los trabajos escritos los aprendientes
tendrán que ejercer y trabajar su monitor linguístico: aspectos formales
relacionados con la formación de palabras, la construcción de expresiones, el
empleo de la morfología y la fonética serán el centro de atencion del material
escrito que se van a proporcionar a los aprendientes.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Cognitivas (Saber):
    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y
    relacionarlos con situaciones vividas en el aula, al igual que con
    el material escrito realizado en casa.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    morfológico alemán: los tres artículos y las flexiones en acusativo.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Elementos comunicativos básicos:
    - saber saludar y despedirse ‘tu' y ‘Vd.'.
    - saber presentarse con ‘tu' y ‘Vd.'.
    - saber presentar a otro persona con ‘tu' y ‘Vd.'.
    - saber preguntar y dar la hora
    - saber preguntar y dar la fecha
    - Saber realizar las siguientes preguntas personales y sus
    respuestas:
    - ¿como te llamas / se llama Vd.?
    - ¿donde vives / vive Vd
    - ¿de donde eres / es Vd.?
    - ¿hablas / habla Vd. alemán?
    - ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
    - ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
    - ¿cual es tu / su profesión?
    - ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
    - ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre
    - ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor?
    - saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en
    el aula:
    - saber preguntar y contestar sobre el horario;
    - saber deletrear palabras alemanas;
    - saber buscar y localizar el material usado en el aula;
    - saber opinar y dar la propia opinión;
    - saber disculparse por llegar tarde;
    - saber presentar excusas tras llegar tarde.
    - Saber emplear estrategias de comunicación:
    - estrategias non-verbales:
    - señas
    - gestos
    - distancia entre hablantes
    - las verbales:
    - ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
    - cómo señalar incomprensión.
    - como solicitar repetición
    - Otros:
    - saber manejar reglas básicas de la fonética alemana;
    - saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana;
    - saber reconocer aspectos básicos de la morfología alemana;
    - saber elaborar fichas personales;
    - saber elaborar un portfolio.
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes
    a una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben
    tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios
    lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para comprender y
    hacerse comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que todavía no se empieza con el estudio del idioma
con fines específicos, queremos exponer a los alumnos al uso más natural
posible de la nueva lengua en el aula: después de una corta introducción
teórica (en español) las demás sesiones del curso se desarrollarán
exclusivamente en alemán.
De esta manera queremos obligar a los asistentes a experimentar el alemán desde
el primer momento como vehículo de comunicación.
Esta exposición pretende imitar los procesos naturales de acercamiento a una
nueva lengua: en las clases, igual que el trabajo en la sala Multimedia,
nuestros aprendientes tendrán la ocasión de prácticar la "supervivencia"
en
alemán ya que el profesor les hablará en todo momento en alemán y ellos tendrán
que usar palabras, giros y gestos en la misma lengua para contestar.
Nuestro objetivo NO es, por tanto, el aprendizaje de reglas gramaticales (las
cuales, sin embargo, no serán totalmente apartadas), sino el desarrollo de
estrategias y capacidades para la superación de obstáculos comunicativos. De
esta manera intentaremos desarrollar también la capacidad intuitiva de
adjudicar significado a las palabras y expresiones escuchadas y de manejar el
nuevo idioma con cada vez mayor soltura para los fines propios del alumno.

Programa

Nuestra metodología se centra en la exposición al nuevo idioma y no en temas
gramaticales. Por tanto, la presentación de los siguientes bloques temáticos no
indica una sucesión de temas cerrados, sino un resumen de los aspectos formales
tratados a lo largo de las actividades en el aula y trabajados de forma escrita
en las 'hojas de trabajo casero'.
Su selección se basa en los temarios y listas de vocabulario y expresiones
contenidas en el Marco Referencial Europeo y podrían equipararse al 50% del
nivel A1.
Teniendo esto en cuenta, podemos señalar los siguientes bloque temáticos:
- Introducción y práctica de elementos comunicativos básicos:
- Saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
- Presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- preguntar y dar la hora.
- preguntar y dar la fecha
- Introducción y práctica de las siguientes preguntas personales y de sus
respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd.?
- ¿de donde eres / es Vd.? - ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cual es tu / su profesión?
- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu/su tiempo libre?
- ¿me das / da Vd. tu / su dirección por favor?
- Introducción y práctica de temas relacionados con la comunicación en el
aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas; - saber buscar y localizar el material
usado en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse por llegar tarde;
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Introducción y práctica de estrategias de comunicación
- estrategias non-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
- cómo señalar incomprensión.
- como solicitar repetición
- Otros:
- primeras informaciones sobre la fonética alemana;
- primeras informaciones sobre la ortografía alemana;
- primeros análisis morfológicos;
- elaboración de fichas personales;
- elaboración de un portfolio

Actividades

Está prevista la proyección de películas en alemán

Metodología

La asignatura adopta una metodología adquisitiva mediante la cual los alumnos
se exponen desde el comienzo a la lengua alemana en el aula, lo que implica
también el uso de la L2 como vía de negociación de los contenidos de la
asignatura. Ello obliga a los participantes en el curso a desarrollar unas
mínimas capacidades comunicativas que les permitan intervenir en el aula.
Básicamente la exposición a la lengua se garantiza mediante un control
riguroso de la asistencia, que se plantea como obligatoria. Dicha exposición
va dando paso paulatinamente a una mayor participación productiva de los
alumnos.Con ello, el desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva
corresponsabilización de la gestión de los contenidos y, con ello, del
aprendizaje.Las clases son siempre prácticas, en la medida en que obligan al
uso de la lengua que se aprende. Así, resultaría inapropiado hacer una división
tajante entre teoría y práctica; conviene, por el contrario, aunar ambas en lo
que denominaremos 'clases teórico-prácticas'; y reservar, eso sí, un espacio
aparte para las prácticas que se desarrollen en el laboratorio de idiomas,
esto es, las prácticas individuales.Se oferta finalmente a los estudiantes la
posibilidad de consultar sus dudas en las tutorías del docente con material
contenido en hojas de trabajo casero y un CD donde se dan ejemplos de
ampliación para el material introducido en el aula.



Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 270

  • Clases Teóricas: 81  
  • Clases Prácticas: 27  
  • Exposiciones y Seminarios: /  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 8  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: /  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 26  
    • Preparación de Trabajo Personal: 110  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Las clases tienen siempre la siguiente estructura:
- Repetición;
- Introducción de un tema nuevo.
Los temas se introducen también siempre de forma parecida:
(para que el contexto pueda ofrecer pista para la
interpretación / comprensión)
- primero el profesor presenta un nuevo bloque temático
en forma de un improvisado diálogo con uno o varios
estudiantes.
- luego los estudiantes deben formar grupos y repetir
lo escuchado.
La formación de grupos varia sobre todo al principio mucho
ya que ofrece la posibilidad de afianzar algunos números.
El profesor ayuda en esta fase a aquellos grupos que lo
soliciten.

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Asistencia a las clases.
-Tests periódicos.
-Participación en las clases: se valorará especialmente la disposición
del alumno de usar el alemán para la comunicación en clase.
De los tres componentes, los dos últimos serán los que mayor peso tengan. La
asistencia tendrá carácter eliminativo: quien no alcance el mínimo de
asistencia requerido (80% de las sesiones) no será evaluado.



Recursos Bibliográficos

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de
Cádiz.




LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513006 LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anke Berns

Situación

Prerrequisitos

PUESTO QUE SE TRATA DE UN CURSO PARA PRINCIPIANTES SIN CONOCIMIENTOS EN LA
LENGUA ALEMANA, NO HAY PRERREQUESITOS ACADÉMICOS PARA CURSAR LA ASIGNATURA.

Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en
cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la asignatura va enfocada
durante el primer cuatrimestre en el uso oral de la lengua, tomando como punto
de referencia el aula y la interacción entre
profesor y alumnos en el mismo. De esta manera pretendemos darle confianza a los
aprendientes para el uso oral y espontáneo de la lengua alemana.
Durante el segundo cuatrimestre se producirá el acercamiento a la lengua
escrita a través de textos literarios breves y sencillos.

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los
estudiantes varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula;
- el trabajo casero constante (2 horas semanales)
- la participación activa en las clases.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta de
los estudiantes sino la disposición de practicar y experimentar con la nueva
lengua.Finalmente puede ser importante no recomendar esta asignatura a
estudiantes interesados en hablar SOBRE la lengua alemana: No pretendemos
enseñar 'la gramática' alemana, sino la capacidad de comunicarse en esta lengua!

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean
capaces de desenvolverse de forma oral en situaciones muy básicas en lengua
alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia
comunicativa debe arrancar de la comprensión, del entendimiento de fórmulas y
palabras en contextos cada vez más familiares. Este uso casi exclusivamente oral
dentro de las clases irá acompañado de material escrito que los estudiantes
tendrán que elaborar como tareas caseras: hoja-resúmenes de las clases y
ejercicios de ampliación de las expresiones y giros introducidos en el aula.´A
cada uno de estos entornos corresponderá el fomento de competencias distintas,
pero complementarias:
- durante el uso oral en el aula los estudiantes tendrán que practicar ...
- la comprensión de frases y expresiones, es decir, la
formulación de hipótesis sobre el valor comunicativo (en primer lugar) y
lingúístico (en segundo) de lo que escuchan y hacen otros compañeros;
- la realización de intervenciones espontáneas en forma de
expresiones formuláicas y/o palabras aisladas.
La empatía y la capacidad de resumir intenciones pueden considerarse las
competencias transversales más importantes de este curso en lo que al uso oral
en el aula se refiere.
- a lo largo de la realización de los trabajos escritos los aprendientes
tendrán que ejercer y trabajar su monitor linguístico: aspectos formales
relacionados con la formación de palabras, la construcción de expresiones, el
empleo de la morfología y la fonética serán el centro de atencion del material
escrito que se van a proporcionar a los aprendientes.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Cognitivas (Saber):
    •- Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y
    relacionarlos
    •con situaciones vividas en el aula, al igual que con el material
    •escrito realizado en casa.
    •- conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    •morfológico alemán: los tres artículos y las flexiones en
    acusativo.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Elementos comunicativos básicos:
    • - saber saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
    •- saber presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
    • - saber presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
    •- saber preguntar y dar la hora
    •- saber preguntar y dar la fecha
    •- Saber realizar las siguientes preguntas personales … y sus
    respuestas:
    •- ¿como te llamas / se llama Vd.?
    •- ¿donde vives / vive Vd
    •- ¿de donde eres / es Vd.?
    •- ¿hablas / habla Vd. alemán?
    • - ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
    •- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
    •- ¿cual es tu / su profesión?
    •- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
    •- ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre
    •- ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor?
    •- saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en
    •el aula:
    • - saber preguntar y contestar sobre el horario;
    •- saber deletrear palabras alemanas;
    • - saber buscar y localizar el material usado en el aula;
    •- saber opinar y dar la propia opinión;
    •- saber disculparse por llegar tarde;
    - saber presentar excusas tras llegar tarde.
    •- Saber emplear estrategias de comunicación:
    •- estrategias non-verbales:
    •- señas
    •- gestos
    •- distancia entre hablantes
    •- las verbales:
    • - ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
    •- cómo señalar incomprensión.
    •- como solicitar repetición
    •- Otros:
    •- saber manejar reglas básicas de la fonética alemana;
    •- saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana;
    •- saber reconocer aspectos básicos de la morfología
    •alemana;
    •- saber elaborar fichas personales;
    •- saber elaborar un portfolio.
    
    
    
  • Actitudinales:

    •conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    •en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes
    a una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben
    tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios
    lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para comprender y
    hacerse comprender.
    •conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    •y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    •en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que todavía no se empieza con el estudio del idioma con
fines específicos, queremos exponer a los alumnos al uso más natural posible de
la nueva lengua en el aula: después de una corta introducción teórica (en
español) las demás sesiones del curso se desarrollarán exclusivamente en
alemán.De esta manera queremos obligar a los asistentes a experimentar el alemán
desde el primer momento como vehículo de comunicación.Esta exposición pretende
imitar los procesos naturales de acercamiento a una nueva lengua: en las clases,
igual que el trabajo en la sala Multimedia, nuestros aprendientes tendrán la
ocasión de prácticar la "supervivencia"en alemán ya que el profesor les hablará
en todo momento en alemán y ellos tendrán que usar palabras, giros y gestos en la
misma lengua para contestar.Nuestro objetivo NO es, por tanto, el aprendizaje de
reglas gramaticales (las cuales, sin embargo, no serán totalmente apartadas),
sino el desarrollo de estrategias y capacidades para la superación de obstáculos
comunicativos. De esta manera intentaremos desarrollar también la capacidad
intuitiva de adjudicar significado a las palabras y expresiones escuchadas y de
manejar el
nuevo idioma con cada vez mayor soltura para los fines propios del alumno.

Programa

Nuestra metodología se centra en la exposición al nuevo idioma y no en temas
gramaticales. Por tanto, la presentación de los siguientes bloques temáticos no
indica una sucesión de temas cerrados, sino un resumen de los aspectos formales
tratados a lo largo de las actividades en el aula y trabajados de forma escrita
en las 'hojas de trabajo casero'.
Su selección se basa en los temarios y listas de vocabulario y expresiones
contenidas en el Marco Referencial Europeo y podrían equipararse al 50% del nivel
A1.Teniendo esto en cuenta, podemos señalar los siguientes bloque temáticos:
- Introducción y práctica de elementos comunicativos básicos:
- Saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
- Presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- preguntar y dar la hora.
- preguntar y dar la fecha
- Introducción y práctica de las siguientes preguntas personales … y de sus
respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd.?
- ¿de donde eres / es Vd.? - ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cual es tu / su profesión?
- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu/su tiempo libre?
- ¿me das / da Vd. tu / su dirección por favor?
- Introducción y práctica de temas relacionados con la comunicación en el
aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas; - saber buscar y localizar el material usado
en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse por llegar tarde;
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Introducción y práctica de estrategias de comunicación
- estrategias non-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
- cómo señalar incomprensión.
- como solicitar repetición
- Otros:
- primeras informaciones sobre la fonética alemana;
- primeras informaciones sobre la ortografía alemana;
- primeros análisis morfológicos;
- elaboración de fichas personales;
- elaboración de un portfolio

Actividades

Está prevista proyección de películas en alemán.

Metodología

La asignatura adopta una metodología adquisitiva mediante la cual los alumnos se
exponen desde el comienzo a la lengua alemana en el aula, lo que implica también
el uso de la L2 como vía de negociación de los contenidos de la asignatura. Ello
obliga a los participantes en el curso a desarrollar unas mínimas capacidades
comunicativas que les permitan intervenir en el aula. Básicamente la exposición a
la lengua se garantiza mediante un control riguroso de la asistencia, que se
plantea como obligatoria. Dicha exposición va dando paso paulatinamente a una
mayor participación productiva de los alumnos.Con ello, el desarrollo del curso
va dando cabida a una progresivacorresponsabilización de la gestión de los
contenidos y, con ello, del aprendizaje.Las clases son siempre prácticas, en la
medida en que obligan al uso de la lengua que se aprende. Así, resultaría
inapropiado hacer una división tajante entre teoría y práctica; conviene, por el
contrario, aunar ambas en lo que denominaremos 'clases teórico-prácticas'; y
reservar, eso sí, un espacio aparte para las prácticas que se desarrollen en el
laboratorio de idiomas, esto
es, las prácticas individuales.Se oferta finalmente a los estudiantes la
posibilidad de consultar sus dudas en las tutorías del docente con material
contenido en hojas de trabajo casero y un CD donde se dan ejemplos de ampliación
para el material introducido en el aula.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 270

  • Clases Teóricas: 81  
  • Clases Prácticas: 27  
  • Exposiciones y Seminarios: /  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: /  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 26  
    • Preparación de Trabajo Personal: 110  
    • ...
      Aquellos alumnos que
      no asisten a clases
      tendrán que
      examinarse al final
      del curso de todo el
      temario. Los alumnos
      tendrán que
      presentarse a un
      examen escrito y
      oral.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Las clases tienen siempre la siguiente estructura:
- Repetición;
- Introducción de un tema nuevo.
Los temas se introducen también siempre de forma parecida:
(para que el contexto pueda ofrecer pista para la
interpretación / comprensión)
- primero el profesor presenta un nuevo bloque temático
en forma de un improvisado diálogo con uno o varios
estudiantes.
- luego los estudiantes deben formar grupos y repetir
lo escuchado.
La formación de grupos varia sobre todo al principio mucho
ya que ofrece la posibilidad de afianzar algunos números.
El profesor ayuda en esta fase a aquellos grupos que lo
soliciten.


 

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Asistencia a las clases.
-Tests periódicos (4 a lo largo de todo el curso)
-Participación en las clases: se valorará especialmente la disposición
del alumno de usar el alemán para la comunicación en clase como tb. su
participación activa en clase.
De los tres componentes, los dos últimos serán los que mayor peso tengan. La
asistencia tendrá carácter eliminativo: quien no alcance el mínimo de
asistencia requerido (80% de las sesiones) no será evaluado.


Recursos Bibliográficos

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de
Cádiz.




LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 514004 LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0514 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 12      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Anke Berns y Francisco Zayas Martínez

Situación

Prerrequisitos

PUESTO QUE SE TRATA DE UN CURSO PARA PRINCIPIANTES SIN CONOCIMIENTOS EN LA
LENGUA ALEMANA, NO HAY PRERREQUESITOS ACADÉMICOS PARA CURSAR LA ASIGNATURA.

Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en
cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la
asignatura va enfocada durante el primer cuatrimestre en el uso oral de la
lengua, tomando como punto de referencia el aula y la interacción entre
profesor y alumnos en el mismo. De esta manera pretendemos darle confianza a
los aprendientes para el uso oral y espontáneo de la lengua alemana.
Durante el segundo cuatrimestre se producirá el acercamiento a la lengua
escrita a través de textos literarios breves y sencillos.

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los
estudiantes varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula y en la Sala
Multimedia;
- el trabajo casero constante (2 horas semanales)
- la participación activa en las clases.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta
de los estudiantes sino la disposición de practicar y experimentar con la
nueva lengua.
Finalmente puede ser importante no recomendar esta asignatura a estudiantes
interesados en hablar SOBRE la lengua alemana: No pretendemos enseñar 'la
gramática' alemana, sino la capacidad de comunicarse en esta lengua!

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean
capaces de desenvolverse de forma oral en situaciones muy básicas en lengua
alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia
comunicativa debe arrancar de la comprensión, del entendimiento de fórmulas y
palabras en contextos cada vez más familiares. Este uso casi exclusivamente
oral dentro de las clases irá acompañado de material escrito que los
estudiantes tendrán que elaborar como tareas caseras: hoja-resúmenes de las
clases y ejercicios de ampliación de las expresiones y giros introducidos en
el aula.´
A cada uno de estos entornos corresponderá el fomento de competencias
distintas, pero complementarias:
- durante el uso oral en el aula los estudiantes tendrán que practicar la
comprensión de frases y expresiones, es decir, la formulación de hipótesis
sobre el valor comunicativo (en primer lugar) y lingúístico (en segundo) de lo
que escuchan y hacen otros compañeros;
- la realización de intervenciones espontáneas en forma de expresiones
formuláicas y/o palabras aisladas.La empatía y la capacidad de resumir
intenciones pueden considerarse las competencias transversales más importantes
de este curso en lo que al uso oral en el aula se refiere.
- a lo largo de la realización de los trabajos escritos los aprendientes
tendrán que ejercer y trabajar su monitor linguístico: aspectos formales
relacionados con la formación de palabras, la construcción de expresiones, el
empleo de la morfología y la fonética serán el centro de atencion del material
escrito que se van a proporcionar a los aprendientes.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Cognitivas (Saber):
    - Memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y relacionarlos
    con situaciones vividas en el aula, al igual que con el material
    escrito realizado en casa.
    - conocer y analizar algunos principios básicos del sistema
    morfológico alemán: los tres artículos y las flexiones en
    acusativo.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Elementos comunicativos básicos:
    - saber saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
    - saber presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
    - saber presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
    - saber preguntar y dar la hora
    - saber preguntar y dar la fecha
    - Saber realizar las siguientes preguntas personales y sus
    respuestas:
    - ¿como te llamas / se llama Vd.?
    - ¿donde vives / vive Vd
    - ¿de donde eres / es Vd.?
    - ¿hablas / habla Vd. alemán?
    - ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
    - ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
    - ¿cual es tu / su profesión?
    - ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
    - ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre
    - ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor?
    - saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en
    el aula:
    - saber preguntar y contestar sobre el horario;
    - saber deletrear palabras alemanas;
    - saber buscar y localizar el material usado en el aula;
    - saber opinar y dar la propia opinión;
    - saber disculparse por llegar tarde;
    - saber presentar excusas tras llegar tarde.
    - Saber emplear estrategias de comunicación:
    - estrategias non-verbales:
    - señas
    - gestos
    - distancia entre hablantes
    - las verbales:
    - ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
    - cómo señalar incomprensión.
    - como solicitar repetición
    - Otros:
    - saber manejar reglas básicas de la fonética alemana;
    - saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana;
    - saber reconocer aspectos básicos de la morfología alemana;
    - saber elaborar fichas personales;
    - saber elaborar un portfolio.
    
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y mejora
    en el sentido de que, 1º deben aceptar las limitaciones inherentes
    a una interacción en la que parten como principiantes y 2º deben
    tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios
    lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para comprender y
    hacerse comprender.
    - conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

En esta asignatura, en la que todavía no se empieza con el estudio del idioma
con fines específicos, queremos exponer a los alumnos al uso más natural
posible de la nueva lengua en el aula: después de una corta introducción
teórica (en español) las demás sesiones del curso se desarrollarán
exclusivamente en alemán.
De esta manera queremos obligar a los asistentes a experimentar el alemán desde
el primer momento como vehículo de comunicación.
Esta exposición pretende imitar los procesos naturales de acercamiento a una
nueva lengua: en las clases, igual que el trabajo en la sala Multimedia,
nuestros aprendientes tendrán la ocasión de prácticar la
"supervivencia" en alemán ya que el profesor les hablará en todo momento en
alemán y ellos tendrán que usar palabras, giros y gestos en la misma lengua
para contestar.Nuestro objetivo NO es, por tanto, el aprendizaje de reglas
gramaticales (las cuales, sin embargo, no serán totalmente apartadas), sino el
desarrollo de estrategias y capacidades para la superación de obstáculos
comunicativos. De esta manera intentaremos desarrollar también la capacidad
intuitiva de adjudicar significado a las palabras y expresiones escuchadas y de
manejar el nuevo idioma con cada vez mayor soltura para los fines propios del
alumno.

Programa

Nuestra metodología se centra en la exposición al nuevo idioma y no en temas
gramaticales. Por tanto, la presentación de los siguientes bloques temáticos no
indica una sucesión de temas cerrados, sino un resumen de los aspectos formales
tratados a lo largo de las actividades en el aula y trabajados de forma escrita
en las 'hojas de trabajo casero'.Su selección se basa en los temarios y listas
de vocabulario y expresiones contenidas en el Marco Referencial Europeo y
podrían equipararse al 50% del nivel A1.Teniendo esto en cuenta, podemos
señalar los siguientes bloque temáticos:Introducción y práctica de elementos
comunicativos básicos:
- Saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
- Presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
- presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
- preguntar y dar la hora.
- preguntar y dar la fecha
- Introducción y práctica de las siguientes preguntas personales y de sus
respuestas:
- ¿como te llamas / se llama Vd.?
- ¿donde vives / vive Vd.?
- ¿de donde eres / es Vd.?
- ¿hablas / habla Vd. alemán?
- ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
- ¿cual es tu / su profesión?
- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
- ¿Qué haces / hace Vd. en tu/su tiempo libre?
- ¿me das / da Vd. tu / su dirección por favor?
- Introducción y práctica de temas relacionados con la comunicación en el
aula:
- saber preguntar y contestar sobre el horario;
- saber deletrear palabras alemanas;
- saber buscar y localizar el material usado en el aula;
- saber opinar y dar la propia opinión;
- saber disculparse por llegar tarde;
- saber presentar excusas tras llegar tarde.
- Introducción y práctica de estrategias de comunicación
- estrategias non-verbales:
- señas
- gestos
- distancia entre hablantes
- las verbales:
- ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
- cómo señalar incomprensión.
- como solicitar repetición
- Otros:
- primeras informaciones sobre la fonética alemana;
- primeras informaciones sobre la ortografía alemana;
- primeros análisis morfológicos;
- elaboración de fichas personales;
- elaboración de un portfolio

Actividades

Está prevista la proyección de películas en alemán

Metodología

La asignatura adopta una metodología adquisitiva mediante la cual los alumnos
se exponen desde el comienzo a la lengua alemana en el aula, lo que implica
también el uso de la L2 como vía de negociación de los contenidos de la
asignatura. Ello obliga a los participantes en el curso a desarrollar unas
mínimas capacidades comunicativas que les permitan intervenir en el aula.
Básicamente la exposición a la lengua se garantiza mediante un control
riguroso de la asistencia, que se plantea como obligatoria. Dicha exposición
va dando paso paulatinamente a una mayor participación productiva de los
alumnos.
Con ello, el desarrollo del curso va dando cabida a una progresiva
corresponsabilización de la gestión de los contenidos y, con ello, del
aprendizaje.
Las clases son siempre prácticas, en la medida en que obligan al uso de la
lengua que se aprende. Así, resultaría inapropiado hacer una división tajante
entre teoría y práctica; conviene, por el contrario, aunar ambas en lo que
denominaremos 'clases teórico-prácticas'; y reservar, eso
sí, un
espacio
aparte para las prácticas que se desarrollen en el laboratorio de idiomas,
esto es, las prácticas individuales.
Se oferta finalmente a los estudiantes la posibilidad de consultar sus dudas en
las tutorías del docente con material contenido en hojas de trabajo casero y un
CD donde se dan ejemplos de ampliación para el material introducido en el aula.



Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 270

  • Clases Teóricas: 81  
  • Clases Prácticas: 27  
  • Exposiciones y Seminarios: /  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: /  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 26  
    • Preparación de Trabajo Personal: 110  
    • ...
      Aquellos alumnos que
      no han asistido a
      clases tendrán que
      examinarse de un
      examen oral y
      escrito. (Veáse
      temario en Recursos
      bibliográficos)
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Las clases tienen siempre la siguiente estructura:
- Repetición;
- Introducción de un tema nuevo.
Los temas se introducen también siempre de forma parecida:
(para que el contexto pueda ofrecer pista para la
interpretación / comprensión)
- primero el profesor presenta un nuevo bloque temático
en forma de un improvisado diálogo con uno o varios
estudiantes.
- luego los estudiantes deben formar grupos y repetir
lo escuchado.
La formación de grupos varia sobre todo al principio mucho
ya que ofrece la posibilidad de afianzar algunos números.
El profesor ayuda en esta fase a aquellos grupos que lo
soliciten.

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Asistencia a las clases.
-Tests peródicos
-Participación en las clases: se valorará especialmente la disposición
del alumno de usar el alemán para la comunicación en clase.
De los tres componentes, los dos últimos serán el que mayor peso tengan. La
asistencia tendrá carácter eliminativo: quien no alcance el mínimo de
asistencia requerido (80% de las sesiones) no será evaluado.
Aquellos alumnos que no hayan asistido a clase tendrán que examinarse de un
examen oral y escrito, que se basará en el temario del curso (cfr. recursos
bibliográficos)


Recursos Bibliográficos

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de
Cádiz.





LENGUA FRANCESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 516008 LENGUA FRANCESA I Créditos Teóricos 9
Descriptor   FRENCH LANGUAGE I Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 12      

 

 

Profesorado

Dra. Luisa Mora      e-mail: luisa.mora@uca.es
Despacho 3      tfno: 956015521

Dra. Mercedes Travieso Ganaza   e-mail: mercedes.travieso@uca.es
Despacho 1      tfno: 956015520

Dra. M. José Alba Reina    e-mail: mariajose.alba@uca.es
Despacho 1      tfno: 956015520

Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Tutorías: (consultar tutorías de cada profesor)
Tutorías Virtuales: Campus Virtual

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento básico oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, la
asignatura “Lengua
Francesa I” inaugura el estudio sistematizado de la lengua francesa,
vehículo
fundamental para el desarrollo de una docencia que, a partir del
primer curso,
se impartirá en esta lengua. Sobre la docencia de “Lengua Francesa I”
recae
pues la responsabilidad de dotar al alumnado de los instrumentos
lingüísticos
que le permitirán el desarrollo de sus estudios posteriores.
Un problema inicial con el que se enfrenta el docente es el
desequilibrio de
niveles de conocimiento del idioma francés con el que inician el
curso: en
unos casos procedentes de francés 1ª lengua en la ESO y Bachillerato,
en
otros, de francés 2ª lengua. La primera misión del docente en esta
asignatura
es normalizar y uniformar los distintos niveles de lengua con los que
se
encuentra en clase y, a partir de este punto, construir la
arquitectura
gramatical que permita el progreso del estudiante y el
perfeccionamiento de su
competencia lingüística tanto a nivel oral como escrito.
La asignatura “Lengua Francesa I”  juega, de esta forma un papel
inaugural
en el perfil de formación lingüística del estudiante que se irá
consolidando
con las asignaturas posteriores, como “Lengua Francesa II” de segundo
curso -y
para la que la primera sirve de llave. En este contexto, esta
asignatura
pretende dotar al alumno de los mecanismos teóricos y prácticos que lo
capacitarán para la lectura, comprensión, análisis y comentario de los
textos
objeto de estudio a lo largo de su formación universitaria en
Filología
Francesa.
Según decisión adoptada por el Área de conocimiento de Filología
Francesa,
esta asignatura es condición sine qua non para poder acceder a la
asignación
de una beca de intercambio Sócrates.

Recomendaciones

•  Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo
a las pautas temporales consignadas en el Campus Virtual y en el
programa de
la asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de
docencia.
•  El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión de la información.
•  Capacidad de redacción en lengua francesa.
•  Capacidad de comprensión y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la
titulación.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Iniciación a la búsqueda bibliográfica.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Identificar y definir las normas gramaticales de la lengua
    francesa.
    o  Aplicar el conocimiento de las estructuras gramaticales para
    la realización de ejercicios estructurales.
    o  Aplicar el conocimiento de las estructuras gramaticales para
    la redacción de textos cortos en lengua francesa.
    o  Aplicar el conocimiento de las estructuras gramaticales en
    ejercicios de comunicación y exposición oral.
    o  Manejar un léxico suficiente para la traducción de frases y
    de textos simples del español al francés y del francés al español.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Redactar textos simples correctamente en lengua francesa
    o  Realizar una correcta comprensión de textos simples y ser
    capaz de trasmitir de forma oral y escrita lo aprehendido en dicha
    comprensión.
    o  Realizar síntesis de textos simples.
    o  Comunicarse correctamente en lengua francesa:
    * Hablar de sí mismos y de su entorno inmediato lengua
    francesa.
    * Llevar a cabo interacciones sencillas en lengua francesa
    * Utilizar las fórmulas de cortesía y de intercambio más
    frecuentes en lengua francesa.
    * Comprender y mantener una discusión en lengua francesa
    * Dar consejos en lengua francesa
    * Expresar opiniones en lengua francesa
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Gestionar y organizar el trabajo autónomo
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo
    o  Tomar decisiones y resolver problemas
    

Objetivos

o  Adquirir conocimientos gramaticales de lengua francesa tanto a
nivel
oral como a escrito que doten de instrumentos y competencias para la
comunicación.
o  Adquirir y mejorar la competencia sintáctica y léxica en lengua
francesa
o  Adquirir un nivel de comprensión avanzado
o  Expresarse correctamente en lengua francesa
o  Iniciar al estudiante en el hábito de estudio y lectura de textos
franceses para que éstos adquieran una competencia fluida de la lengua
francesa
a nivel oral y escrito.
o  Dotar al alumno de instrumentos que lo capaciten para comunicar y
desarrollar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos
gramaticales
adquiridos.
o  Dotar al estudiante de los rudimentos básicos de búsqueda y
consulta
bibliográfica.

Programa

1.  Morfología y sintaxis verbal:
1.1. Modo indicativo
1.2. Modo subjuntivo
1.3. Modo pasivo
1.4. Modo imperativo
1.5. Giros gramaticales
2.  Morfología y sintaxis pronominal:
2.1. Pronombres complementos.
2.2. Pronombres relativos.
2.3. Proposiciones relativas
3.      Modalidades de la oración
3.1. Oración negativa
3.2. Oración interrogativa: directa e indirecta
3.3. Oración exclamativa
3.4. Oración imperativa
3.5. Oración enfatizada
3.6. Oración pasiva
3.7. Oración impersonal

Lecturas obligatorias 2009-20010:

Lecturas mensuales de un texto/cuento de la que se derivarán ejercicios de
trabajo autónomo en el Campus Virtual.

Lectura de una obra anual: E. Orsenna La grammaire est une chanson douce.
Dicha
obra será objeto de un examen oral a final del curso académico.

Metodología

La asignatura estará distribuida en 5 horas semanales de clases
presenciales (1+1+1+2).
La docencia utilizará las clases magistrales, exposiciones en
clase de
los alumnos, talleres y ejercicios prácticos de ortografía, sintaxis,
léxico,
fonética… en apoyo al programa teórico impartido y centradas en el
desarrollo
de la competencia oral y escrita del alumno en lengua francesa.
Se utilizará el Campus Virtual tanto para el trabajo individual y
en
grupo como para el desarrollo de las clases teórico-prácticas en el aula.
Se
utilizarán aulas multimedia y el aula de informática para el visionado y
audición del material audiovisual de apoyo al desarrollo de la docencia.

Número de horas de trabajo del alumno:
El concepto de crédito europeo (ECTS) computa de manera especial
las
horas de trabajo del estudiante (25 h./ECTS x 12 ECTS = 300 h.), en las
que se
incluyen la docencia impartida (5h. x 29 semanas de curso= 145 h. – 10 h.
festivos = 135 h.) y la dedicación al trabajo autónomo del estudiante
(155 h.)
El trabajo de docencia y aprendizaje estará distribuido en clases
teórico-prácticas, clases prácticas, tutorías especializadas y actividades
no
presenciales, así como en la preparación de las distintas actividades
programadas en la asignatura (exámenes, trabajos, exposiciones, lecturas y
reseñas, ejercicios, comentarios).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 79  
  • Clases Prácticas: 45  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 10  
    • Sin presencia del profesorado: 68  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 58  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
      Lecturas
      obligatorias: 29 h.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 20"  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Control y seguimiento de preparación de las exposiciones
orales
Control y seguimiento de realización de trabajo prácticos
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Serán objeto de calificación los siguientes aspectos relacionados:
- La asistencia y participación en clase.
- La elaboración de ejercicios y talleres propuestos a lo largo del curso.
- La prueba oral y escrita o examen final sobre los conocimientos
adquiridos.

Una tutoría individualizada al final del 1er semestre para
comentar con
el alumno el aprovechamiento de su trabajo en el curso, y de sus
posibilidades
de evaluación.

Recursos Bibliográficos

8.1. Bibliografía General

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.
GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage.  Bruxelles : Duculot. 1980.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.

Diccionarios recomendados:
•  Dictionnaire Français-espagnol / Espagnol-français. Paris :
Larousse.
2005.
•  Le Petit Robert de la Langue Française. Paris : Le Robert. 2007.
•  http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm
•  www.leconjugueur.com


8.2. Bibliografía Específica
Los temas y los ejercicios irán acompañados de bibliografía específica.




LENGUA FRANCESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518017 LENGUA FRANCESA I Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet pues gran parte del trabajo autónomo se
realizará a través del Campus Virtual de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador N
MARIA LUISA MORA MILLAN Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E01 Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V) y C2 (Lengua Francesa VI) del MCERL. ESPECÍFICA
E02 Conocer el sistema fonológico francés y de la escritura fonética (alfabeto fonético internacional). ESPECÍFICA
E03 Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R02 R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas
R04 R04. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa
R05 R05. Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R08 R08. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B1 (Lengua Francesa I)e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R09 R09. Expresarse de manera oral y escrita a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado
24 Grande B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 G01 G02 G05 G06
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas
24 Reducido B04 E01 E20 E33 E34 G01 G03 G04 G05 G06 G07
09. Actividades formativas no presenciales
1. Lecturas obligatorias preparatorias para el
desarrollo de las clases

2. Trabajos y/o actividades a realizar en el
Campus Virtual

3. Lecturas obligatorias pautadas, para trabajo
autónomo individual y/o grupos, a través del
Campus Virtual.


90 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
4 Mediano B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07
11. Actividades de evaluación
Controles regulares de conocimientos adquiridos
en aula y/o a través de CV: 4
Examen final oral y escrito: 4 h.
8 Grande B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de actividades
evaluativas tales como las pruebas orale y escritas de conocimiento teórico y/o
práctico, la asistencia a tutorías especializadas individuales/colectivas, la
actividad diaria en el aula, etc.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua a través de las actividades realizadas en campus virtual de la asignatura Tareas y actividades pautadas a través de Campus Virtual
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06
Evaluación continua a través de las actividades realizadas en clase de la asignatura Talleres y actividades realizadas y evaluadas en clase
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06
Examen final oral y escrito Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos
  • Profesor/a
B04 B05 E01 E02 E03 E20 E34 G02 G06

 

Procedimiento de calificación

A- Evaluación continua (30%)
- Actividades presenciales (15%)
- Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura (15%)
B- Examen final (70%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. La conjugación verbal.

        
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09
            2. Los pronombres:
personales (sujeto / complemento)
relativos


        
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09
            3. El sintagma nominal (tipos de determinantes)
        
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09
            4. Las perífrasis verbales y los giros idiomáticos
        
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09
            5. La estructura básica de la oración negativa (partículas interrogativas)
        
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09
            6. La estructura básica de la oración interrogativa (partículas negativas).
        
B01 B02 B04 B05 E01 E02 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.
GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage. Bruxelles : Duculot. 1980.

Diccionarios recomendados:
• Dictionnaire Français-espagnol / Espagnol-français. Paris : Larousse.
2005.
• Le Petit Robert de la Langue Française. Paris : Le Robert. 2007.


 

Bibliografía Específica

Bibliografía on-line


•  http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm

• www.leconjugueur.com

 

Bibliografía Ampliación

LECTURA BASE DE LA ASIGNATURA

Patrick RAMBAUD La grammaire en s'amusant. Le livre de poche 2007





LENGUA FRANCESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520020 LENGUA FRANCESA I Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Se recomienda un conocimiento de lengua francesa a nivel B1 el cual se
consolidará en el transcurso de la realización de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador N
MARIA LUISA MORA MILLAN Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender los conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general y suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia en su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación, de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de a elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM1 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM2 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TICs aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
EM33 Capacidad para descubrir las cuestiones debatidas en el análisis del lenguaje ESPECÍFICA
EM36 Capacidad para analizar y corregir debilidades en la argumentación ESPECÍFICA
EM4 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM9 Conocimiento de los principales conceptos, técnicas y métodos de descripción y análisis del lenguaje en sus distintos niveles de organización ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de organización y planificación GENERAL
G03 Comunicación oral y escrita en la lengua nativa GENERAL
G04 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL
G05 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
G06 Capacidad de gestión de la información GENERAL
G07 Resolución de problemas GENERAL
G08 Toma de decisiones GENERAL
G09 Trabajo en equipo GENERAL
G10 Trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar GENERAL
G12 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
G13 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
G14 Razonamiento crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R04 Analizar de manera crítica de textos en Lengua Francesa
R01 Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B1 (Lengua Francesa I) y/o B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R05 Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel B1 (Lengua Francesa I) y/o B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R08 Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B1 (Lengua Francesa I) y/o B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R06 Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B1 (Lengua Francesa I) y/o B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R09 Expresarse de manera oral y escrita a nivel B1 (Lengua Francesa I) y/o B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R02 Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas
R07 Traducir e interpretar textos a nivel B1 (Lengua Francesa I) y/o B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado
24 Grande B01 B02 B03 B04 B05 EM1 EM2 EM33 EM36 EM4 EM9 G01 G02 G04
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y
ejercicio de
las TIC’s disponibles en los
laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética.
Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y
uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de
Idiomas
24 Reducido
09. Actividades formativas no presenciales
1. Lecturas obligatorias preparatorias
para el desarrollo de las clases

2. Trabajos y/o actividades a realizar
en el Campus Virtual

3. Lecturas obligatorias pautadas, para
trabajo autónomo individual y/o grupos,
a través del
Campus Virtual.
90 B04 B05 EM1 EM2 EM26 EM33 EM36 EM4 EM9 G01 G02 G03 G07 G08 G09 G10 G14
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
4 B01 B02 B03 B04 B05 EM2 EM36 EM4 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G12 G14
11. Actividades de evaluación
Controles regulares de conocimientos
adquiridos en aula y/o a través de CV:
4
Examen final oral y escrito: 4 h.
8 B01 B02 B03 B04 B05 EM1 EM2 EM26 EM33 EM36 EM4 EM9 G01 G02 G03 G04 G07 G09 G10 G12 G14

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más
generales desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de
actividades evaluativas tales como las pruebas escritas de conocimiento teórico
y/o práctico, la realización de exposiciones, la asistencia a tutorías
especializadas individuales, la actividad diaria en el aula, etc.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua a través de las actividades realizadas en campus virtual de la asignatura Tareas y actividades pautadas a través de Campus Virtual
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B01 B02 B03 B04 B05 EM1 EM2 EM33 EM36 EM4 G01 G02 G04 G14
Evaluación continua a través de las actividades realizadas en clase de la asignatura Talleres y actividades realizadas y evaluadas en clase
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B02 B03 B05 EM2 EM33 EM36 EM4 EM9 G01 G04 G14
Examen final oral y escrito Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos
  • Profesor/a
B04 B05 EM1 EM2 EM33 EM4 G14

 

Procedimiento de calificación

El sistema de calificación empleado será el establecido en el artículo 5 del Real
Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por el que se establece el sistema
europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones
universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. La conjugación verbal.


        
B01 B02 G01 G02 G03 G07 G08 R04 R01 R05 R08 R06 R09 R02 R03 R07
            2. Los pronombres:
personales (sujeto / complemento)
relativos


        
B01 B02 G01 G02 G03 G04 G07 G08 G09 R04 R01 R05 R08 R06 R09 R02 R03 R07
            3. El sintagma nominal (tipos de determinantes)

        
B01 B02 B05 G01 G02 G03 G04 G06 G07 G10 G12 G13 R04 R01 R05 R08 R06 R09 R02 R03 R07
            4. Las perífrasis verbales y los giros idiomáticos

        
B04 B05 G01 G02 G03 G04 G06 G07 G12 G13 R04 R01 R05 R08 R06 R09 R02 R03 R07
            5. La estructura básica de la oración negativa
(partículas interrogativas)

        
B01 B03 B04 B05 G01 G04 G07 G08 G09 G13 R04 R01 R05 R08 R06 R09 R02 R03 R07
            6. La estructura básica de la oración interrogativa
(partículas negativas).

        
B01 B02 G01 G02 G04 G06 G07 G08 G09 G10 G12 G13 R04 R01 R05 R08 R06 R09 R02 R03 R07

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.
GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage. Bruxelles : Duculot. 1980.

Diccionarios recomendados:
• Dictionnaire Français-espagnol / Espagnol-français. Paris : Larousse.
2005.
• Le Petit Robert de la Langue Française. Paris : Le Robert. 2007.

 

 

 

Bibliografía Específica

Diccionario específico recomendado


•  http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm

•  www.leconjugueur.com

 

 

Bibliografía Ampliación

LECTURA OBLIGATORIA


Patrick RAMBAUD La grammaire en s'amusant. Le livre de poche 2007





LENGUA FRANCESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 516017 LENGUA FRANCESA II Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE II Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Martine Renouprez

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Mejorar las competencias situacionales suprasegmentales y
    lingüísticas de los estudiantes de lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Competencia oral:
    -Atreverse a comunicarse, expresarse, explicar, argumentar.
    -Organizar sus ideas
    -Capacidad de síntesis
    -Capacidad de adaptación de su expresión
    
    Competencia escrita:
    -Aprender a analizar un discurso y redactar distintos tipos de
    textos: resumir y redactar un comentario compuesto.
    -Desarrollar a través de ejercicios orales y escritos la aptitud del
    estudiante para poner en duda sus opiniones, para cuestionarse sobre
    problemas fundamentales, para contestar a objeciones, para
    conceptualizar y para fundamentar sus posiciones y argumentarlas.
    -Aprender a corregirse y a corregir a los demás a través de
    numerosos ejercicios.
    
    Competencia auditiva:
    -Entender un informativo radiofónico.
    
  • Actitudinales:

    -Participación activa del estudiante en clase
    -Desarrollo de la capacidad reflexiva del estudiante sobre la lengua

Objetivos

-Seguiremos los objetivos del marco de referencia europeo para el
aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas extranjeras.
-Empezaremos con el nivel B2:  Comprender las ideas principales de
textos
complejos  que tratan tanto de temas concretos como abstractos,
incluyendo
debates técnicos en su especialidad. Comunicarse con cierta fluidez y
espontaneidad, lo que posibilita la interacción habitual con hablantes
nativos sin tensión alguna. Poder producir textos claros y detallados
en
una amplia serie de asuntos y explicar un punto de vista sobre un tema,
exponiendo las ventajas y desventajas de diversas opciones.
-Alcanzaremos el nivel C1 a final de curso: Comprender una amplia serie
de
textos más largos y complejos, reconociendo su sentido implícito.
Expresarse
con fluidez y espontaneidad sin tener que realizar una búsqueda
pormenorizada
de expresiones. Utilizar la lengua con flexibilidad y eficacia para
fines
sociales, académicos o profesionales. Poder producir textos claros,
bien
estructurados y detallados sobre temas complejos mostrando un uso
controlado de
los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.

Programa

-Aspecto comunicativo: Estudio de los distintos recursos lingüísticos
en
situaciones de comunicación variadas.
-Aspecto gramatical: Estudio de la frase compleja: expresiones de
tiempo,
oposición, causa, consecuencia, finalidad, concesión, condición,
comparación.
El discurso directo e indirecto.
-Aspecto auditivo: audiciones con ejercicios que permitan afinar la
comprensión auditiva.
-Aspecto de la lengua escrita: introducción al comentario compuesto y a
otras
formas del escrito (resúmenes, redacciones, cartas).

Actividades

-Ejercicios de técnicas de expresión oral y escrita.
-Exposición por parte del profesor de los temas de gramática.
Ejercicios
sobre los temas gramaticales y autoevaluación de los estudiantes cada
tres semanas.
-Audición del informativo radiofónico de Radio France International
(RFI)
y de
los documentales de TV5, con ejercicios que permitan entender
paulatinamente la
información.
-Lectura de artículos de prensa. Exposición oral del contenido de los
artículos. Debates sobre temas de actualidad.
-Introducción a la disertación. Análisis y desarrollo de distintos
temas
concretos (de actualidad) o abstractos (de carácter filosófico).

Metodología

Metodología comunicativa en clase con técnicas para desarrollar la
creatividad
en la expresión oral y escrita:
-diálogo con los estudiantes
-trabajos en grupos
-exposiciones orales
-debates
-juegos teatrales

-Material didáctico: material audiovisual, grabaciones, retroproyector,
revistas francesas, ordenadores.

-Clases teóricas de gramática y ejercicios gramaticales con
autoaprendizaje y revisiones semanales.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 23  
  • Exposiciones y Seminarios: 45 (de las cuales 6 horas de asistencia a la Jornada de did�ica de la ense�a del FLE a trav�de la pagina web de TV5.)  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 11 (te�as)  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 11 (evaluaciones continuas)  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 9 (2+7 horas)  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Evaluación continua del estudiante a base de trabajos y de pruebas
parciales de su comprensión auditiva, escrita y de su producción oral.
-El estudiante que haya alcanzado una comprensión y producción oral y
escrita adecuadas al nivel C1 al finalizar el programa y haya asistido
de
manera interactiva a un 80 % de las clases se beneficiará de la
evaluación continua en clase y no tendrá que presentarse al examen
final.
- El estudiante que no haya asistido a un 80 % de las clases tendrá que
presentarse a un examen final oral y escrito con prueba de vocabulario,
de
gramática, de ejercicios sobre situaciones de comunicación; con
comprensión
auditiva de un texto grabado, con una comprensión escrita de un
artículo
de
prensa y la expresión oral de su contenido.

Recursos Bibliográficos

DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation
française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.
CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de
la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.





LENGUA FRANCESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518018 LENGUA FRANCESA II Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber cursado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua
Francesa I.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
VICTORIA FERRETY MONTIEL Profesor sustituto S
CLAUDINE MARIE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E01 Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V) y C2 (Lengua Francesa VI) del MCERL ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R02 R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R04 R04. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R08 R08. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B1 (Lengua Francesa I)e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R09 R09. Expresarse de manera oral y escrita a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R10 R10. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R35 R35. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las clases teóricas se impartirán en el aula
durante 2 horas presenciales por semana. La
docencia utilizará clases magistrales centradas
en el desarrollo de la competencia gramatical del
estudiante en Lengua Francesa, comparando cuando
sea necesario con la Lengua Española.
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado)


24 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E02 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas

24 Reducido B01 B02 B03 B04 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
09. Actividades formativas no presenciales
- Actividades de trabajo autónomo en el Campus
Virtual:34h
- Estudio de los contenidos de la materia: 34h
- Actividades de lectura, redacción, comprensión
y síntesis de textos:16h
- Ejercicios estructurales en formato papel:10h

94 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
10. Actividades formativas de tutorías
- 4 horas de tutorías de grupo
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
4 Mediano E01 E20 E33 G02 G05 G06
11. Actividades de evaluación
La evaluación de la asignatura se hará a través
de una prueba oral y escrita en las que el
estudiante deberá acreditar la adquisición de las
competencias que se relacionan.
Test de control parcial de contenidos: 1h
Examen final: 3h




4 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G05 G06

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello, se tendrán en cuenta tipos de actividades
evaluativas tales como las pruebas escritas y orales de conocimiento teórico y/o
práctico, la actividad en el aula así como la actividad en el Campus virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1.Evaluación continua de las actividades realizadas en clase. Ejercicios escritos,comprensión auditiva. Traducción francés/español. Actividades de producción y recepción comunicativa. Evaluación: Se recogerán y se efectuará un seguimiento de los ejercicios.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
2.Actividades en el Campus Virtual de la asignatura. Ejercicios escritos, auditivos. Traducción francés/español. Actividades de producción y recepción comunicativa. Evaluación a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
3.Control parcial de conocimientos sobre los contenidos del programa. Examen escrito y de comprensión auditiva.
  • Profesor/a
B04 B05 E20 E22
4.Examen final Examen escrito y de producción/comprensión en laboratorio.
  • Profesor/a
B04 B05 E22 E33 G02

 

Procedimiento de calificación

Procedimiento de Calificación

A- Evaluación continua (40%) desglosada de la siguiente manera:

A.1. Actividades presenciales en aula / laboratorio de idiomas (10%)
A.2. Actividades en el Campus Virtual de la asignatura(15%)
A.3. Control parcial de conocimientos sobre los contenidos del programa(15%)

B- Examen final (60%)

La evaluación constará de pruebas orales y escritas que permitirán valorar las
competencias asociadas al nivel B1.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            A:LE VERBE
1.La voix active et la voix passive
2.Les constructions impersonnelles

        
B01 B02 B03 E20 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R06 R09 R35
            B:LES DIFFÉRENTS TYPES DE PHRASES
1.La phrase négative; le « ne » explétif
2.La phrase interrogative:totale/partielle
3.La phrase exclamative
4.La mise en relief

        
B01 B02 B03 B04 E22 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R06 R08 R09 R35
            C:LA PHRASE COMPLEXE
1.La proposition subordonnée relative
2.Les propositions subordonnées introduites par la conjonction «que »

        
B01 B02 B03 B04 B05 E22 E33 G02 G03 G04 G06 R01 R02 R03 R06 R08 R09 R35

 

Bibliografía

Bibliografía Específica

 

POR ERROR DE LA APLICACIÓN ESTOS TITULOS NO ESTÁN REFLEJADOS EN LA BIBLIOGRAFÍA BÁSICA.

 

A. Gramática básica:

 

Poisson Quinton, S. et alii, Grammaire expliquée du français, CLE international, 2002

G. Capelle, et alii Gramática Básica de la lengua francesa.  Ed. Hachette, Sociedad General Española de Librería. S.A Madrid 1981.

Grevisse, M. Le petit Grevisse, Grammaire française, 2009.

Cantera,J. Gramática francesa,  Cátedra, 2003.

Monnerie, A. Le français au présent, Didier, 1987.

 

B. Gramática avanzada:

Joseph Hanse Dictionnaire des difficultés du français moderne, éd. Duculot, 2000.

Wagner et Pinchon Grammaire du français classique et moderne, ed. Hachette, 1991.

Patrick Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression,  Hachette, 1992.

Martin Riegel et alii., Grammaire méthodique du français,  PUF, 1994.

Maurice Grevisse, Nouvelle grammaire française, Applications  André Goosse, Scolaire / Universitaire (broché). 1994.

Ch. Chedron Savoir accorder la participe passé, Deboeck, 1996.

 

 

C. Libros de ejercicios:

 

Les exercices de grammaire vace corrigés, Hachette, 2006 (Niveaux A1,A2,B1)

350 exercices de grammaire, et corrigés, Collection Exerçons-nous, Hachette, (niveau débutant et moyen), 1997.

Sirejols E.,Renaud D. Grammaire. Le nouvel Entraînez-vous avec  450 Nouveaux Exercices. Niveau Intermédiaire.Ed.Clé International 1996 (Avec Corrigés)

 

Bibliografía Ampliación

 

A. Conjugación:

 

L’Art de Conjuguer. Dictionnaire de 12000 verbes. Le Nouveau Bescherelle. Ed. Hatier, Paris, 1980.

Boularès M.Conjugaison Progressive du Français. Avec 400 Exercices (et Corrigés) CLE International. 2000

Le Conjugueur [http://www.leconjugueur.com]

 

B. Diccionarios monolingües (español):

 

Diccionario del uso del español, María Moliner, ed. Gredos, Madrid, 2 vol., 2008

Diccionario ideológico de la lengua española, Julio Casares, ed. Gustavo Gili, Barcelona, 2000

Diccionario de la Real Academia Española, 2 vol., 2001 [http://www.rae.es]

 

C. Diccionarios monolingües (francés):

 

Le Petit Robert de la langue française, edition 2011

Le Petit Robert. Dictionnaire de Culture Générale 2. Robert P.  Ed. Le Robert. Paris  1993

Le Trésor de la Langue Française [ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]

Dictionnaire synonyme en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]

 

D. Diccionarios bilingües:

 

Gran Diccionario Larousse español-francés, francés-español, Larousse editorial, S.L. 2007 (CD Babylon)

Dictionnaire moderne français-espagnol, español-francés, R. García Pelayo et J. Testas, Larousse, Paris, 2008

Diccionario Collins Francés-Español [http://diccionario.reverso.net/frances-espanol/


En caso de necesidad, se ampliará  mediante información en el Campus Virtual





LENGUA FRANCESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520022 LENGUA FRANCESA II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber cursado o tener reconocidos los contenidos asociadas a la materia Lengua
Francesa I.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
VICTORIA FERRETY MONTIEL Profesor sustituto S
CLAUDINE MARIE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender los conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general y suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia en su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación, de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de a elaboración y defensa de argumentos y resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de organización y planificación GENERAL
G03 Comunicación oral y escrita en la lengua nativa GENERAL
G04 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL
G05 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
G06 Capacidad de gestión de la información GENERAL
G07 Resolución de problemas GENERAL
G08 Toma de decisiones GENERAL
G09 Trabajo en equipo GENERAL
G10 Trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar GENERAL
G11 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
G12 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
G13 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
G14 Razonamiento crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R02 R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R04 R04. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R08 R08. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B1 (Lengua Francesa I)e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R09 R09. Expresarse de manera oral y escrita a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R10 R10. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R35 R35. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las clases teóricas se impartirán en
el aula durante 2 horas presenciales por semana.
La docencia utilizará clases magistrales
centradas en el desarrollo de la competencia
gramatical del estudiante en Lengua Francesa,
comparando cuando sea necesario con la Lengua
Española.
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado).

24 Grande B01 B02 B03 B04 B05 G01 G02 G03 G04 G05 G06
04. Prácticas de laboratorio
- Se atenderá especialmente a la
corrección fonética así como a actividades de
producción y comprensión oral.
- Se atenderá el reconocimiento de fonemas en
francés así como el de acentos y
variedades del francés.
- Comprender detalles de conversaciones y
percibir el tono, humor, etc.
- Entender algunos programas televisivos y
radiofónicos (noticias,entrevistas, canciones,
etc.).
- partiicpar en entrevistas preparadas de
antemano, llevar a cabo presentaciones en
público.
- Participar con naturalidad en una discusión
sobre cualquier tema de carácter general.
- Intercambiar información relacionada con
intereses del grado.
- Comentar las opiniones de otras
personas,presentando ventajas e inconvenientes de
los diferentes puntos de vista.
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas

24 Reducido B01 B02 B03 B04 B05 G02 G03 G04 G05 G06
09. Actividades formativas no presenciales
- Actividades de trabajo autónomo
(ejercicios estructurales, tareas en el Campus
Virtual,ejercicios autoevaluables, elaboración de
redacción, comprensión y síntesis de textos en
lengua francesa, trabajos en grupo, etc.).
- Dichas actividades irán destinadas a cubrir los
ámbitos del conocimiento de la estructura de la
lengua, de la comprensión oral y escrita y de la
producción oral.

Conocimiento de la lengua: 35
Comprensión:24
Producción: 20

79 Grande B01 B02 B03 B04 B05 G02 G03 G04 G05 G06
10. Actividades formativas de tutorías
4 horas de tutorías de grupo.
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.


4 B01 G02 G05 G06
11. Actividades de evaluación
La evaluación de la asignatura se hará a través
de una prueba oral y escrita en las que el
estudiante deberá acreditar la adquisición de las
competencias que se relacionan.

Procedimiento de Calificación

A- Evaluación continua (40%) desglosada de la
siguiente manera:

A.1. Actividades presenciales en aula
/laboratorio de idiomas (10%)
A.2. Actividades no presenciales en el Campus
Virtual de la asignatura(15%)
A.3. Control parcial de conocimientos sobre los
contenidos del programa(15%)

B- Examen final escrito y oral(60%)
4 Grande B01 B02 B03 B04 B05 G02 G03 G04 G05 G06
12. Otras actividades
- lecturas obligatorias que serán
debidamente pautadas, y elegidas para trabajar
individualmente y por grupos, al inicio del
semestre a través del Campus Virtual (4 horas)-
estudio de las clases teóricas (11 horas)



15 Grande B03 B05 G02 G05 G06

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más
generales desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de
actividades evaluativas tales como las pruebas escritas de conocimiento teórico
y/o práctico, la realización de exposiciones, la asistencia a tutorías
especializadas individuales, la actividad diaria en el aula, etc.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
La evaluación de la asignatura se hará a través de una prueba oral y escrita en las que el estudiante deberá acreditar la adquisición de las competencias que se relacionan.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G13 G14

 

Procedimiento de calificación

A- Evaluación continua (40%) desglosada de la siguiente manera:

A.1. Actividades presenciales en aula / laboratorio de idiomas (10%)
A.2. Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura(15%)
A.3. Control parcial de conocimientos sobre los contenidos del programa(15%)

B- Examen final escrito y oral(60%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Comprensión y expresión oral y escrita de las microfunciones y macrofunciones en lengua francesa,según los
descriptores del MCER de nivel B2.

        
R35
            Destreza de comprensión escrita (en tipología de textos variada). Conocimiento de referentes socioculturales de la
francofonía actual.

        
R35
            Destreza de comprensión oral (conversación en presencia de interlocutor, medios de
comunicación,según los descriptores del MCER de nivel B2.

        
            Destreza de expresión escrita (léxico, ortografía,corrección gramatical, cohesión textual,encadenamiento de ideas)
según los descriptores del MCER de nivel B2.

        
            Destreza de expresión oral (fluidez, claridad,pronunciación) según los descriptores del MCER de nivel B2.

        
            Francés instrumental: prácticas de conversación.
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

 

 

BIBLIOGRAFÍA:

 

A. Gramática básica:

Poisson Quinton, S. et alii Grammaire expliquée du français, CLE international, 2002

Grevisse, M. Le petit Grevisse, Grammaire française, 2009.

G. Capelle, et alii Gramática Básica de la lengua francesa.  Ed. Hachette, Sociedad General Española de Librería. S.A Madrid 1981.

Cantera,J. Gramática francesa,  Cátedra, 2003.

Monnerie, A. Le français au présent, Didier, 1987.

 

B. Conjugación:

 

L’Art de Conjuguer. Dictionnaire de 12000 verbes. Le Nouveau Bescherelle. Ed. Hatier, Paris, 1980.

Boularès M.Conjugaison Progressive du Français. Avec 400 Exercices (et Corrigés) CLE International. 2000

Le Conjugueur [http://www.leconjugueur.com]

 

 

C. Diccionarios monolingües (español):

 

Diccionario del uso del español, María Moliner, ed. Gredos, Madrid, 2 vol., 2008

Diccionario ideológico de la lengua española, Julio Casares, ed. Gustavo Gili, Barcelona, 2000

Diccionario de la Real Academia Española, 2 vol., 2001 [http://www.rae.es]

 

D. Diccionarios monolingües (francés):

 

Le Petit Robert de la langue française, edition 2011

Le Petit Robert. Dictionnaire de Culture Générale 2. Robert P.  Ed. Le Robert. Paris  1993

Le Trésor de la Langue Française [ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]

Dictionnaire synonyme en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]

 

E. Diccionarios bilingües:

 

Gran Diccionario Larousse español-francés, francés-español, Larousse editorial, S.L. 2007 (CD Babylon)

Dictionnaire moderne français-espagnol, español-francés, R. García Pelayo et J. Testas, Larousse, Paris, 2008

Diccionario Collins Francés-Español [http://diccionario.reverso.net/frances-espanol/]

F. Libros de ejercicios:

 

Les exercices de grammaire vace corrigés, Hachette, 2006 (Niveaux A1,A2,B1)

350 exercices de grammaire, et corrigés, Collection Exerçons-nous, Hachette, (niveau débutant et moyen), 1997.

Sirejols E.,Renaud D. Grammaire. Le nouvel Entraînez-vous avec  450 Nouveaux Exercices. Niveau Intermédiaire.Ed.Clé International 1996 (Avec Corrigés)

 

 

 

 

Bibliografía Específica

Gramática avanzada:

 

Joseph Hanse Dictionnaire des difficultés du français moderne, éd. Duculot, 2000.

Wagner et Pinchon Grammaire du français classique et moderne, ed. Hachette, 1991.

Patrick Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression,  Hachette, 1992.

Martin Riegel et alii., Grammaire méthodique du français,  PUF, 1994.

Maurice Grevisse, Nouvelle grammaire française, Applications  André Goosse, Scolaire / Universitaire (broché). 1994.

Ch. Chedron Savoir accorder la participe passé, Deboeck, 1996.

 

Bibliografía Ampliación

En caso de necesidad, se ampliará  mediante información en el Campus Virtual





LENGUA FRANCESA III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518037 LENGUA FRANCESA III Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber cursado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua
Francesa II para cursar Lengua Francesa III.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARTINE MARIE RENOUPREZ , Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E01 Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01.Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R02 R02. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R03 R03. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R04 R04. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa III) del MCERL.
R05 R05. Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel B2 (Lengua Francesa III) del MCERL.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B2 (Lengua Francesa III) del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) del MCERL.
R08 R08. Expresarse de manera oral a nivel B2 (Lengua Francesa III) del MCERL.
R09 R09. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B2 (Lengua Francesa III) del MCERL.
R10 R10. Producir textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) del MCERL.
R11 R11. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
1.-Método expositivo/ Lección magistral:
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado.
-Clases teóricas de gramática y ejercicios
gramaticales con autoaprendizaje y revisiones
semanales.
2.-Metodología comunicativa en clase con técnicas
para desarrollar la creatividad en la expresión
oral y escrita:
-diálogo con los estudiantes
-trabajos en grupos
-exposiciones orales
-debates
-juegos teatrales
3.-Material didáctico: material audiovisual,
grabaciones, retroproyector, revistas francesas,
ordenadores.
24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
04. Prácticas de laboratorio
-Adquisición de aprendizajes mediante la práctica
y ejercicio de las TIC’s disponibles en los
laboratorios de idiomas: comprensión y producción
oral, corrección y auto-corrección fonética.
Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento
y uso de las TIC’s aplicadas al aprendizaje de
Idiomas
-Aspecto auditivo: audiciones con ejercicios que
permitan afinar la comprensión auditiva.
-Aspecto gramatical: Ejercicios de prácticas de
los puntos gramaticales vistos en las clases
teóricas.
-Aspecto de la lengua escrita: Ejercicios de
resumen y de disertación.
24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
09. Actividades formativas no presenciales
Estudio y ejercicios que se realizarán
semanalmente por parte de los estudiantes :
-Ejercicios de gramática : 3 horas /semana, con
un total de 33 horas en el semestre.
-Estudio de vocabulario : 2 hora/semana, con un
total de 22 horas en el semestre.
-Trabajo escrito (resumen y disertación) : 3
horas/semana, con un total de 33 horas en el
semestre.
88 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
5 Reducido
11. Actividades de evaluación
1. Control de la comprensión oral y escrita a
partir de ejercicios de audición: 2 h.
2. Control de la expresión oral a partir del
contenido de un artículo de prensa: 1 h.
3. Evaluación continua de la adquisición de las
competencias gramaticales con exámenes parciales
sobre los temas vistos en clase 2'30" h.
4. Control de trabajos semanales via Campus
Virtual
5. Examen final - caso de no cumplimentar los
controles de 1 a 4: 3'30 h.
9 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello, se tendrán en cuenta varios tipos de
actividades evaluativas tales como las pruebas escritas y orales de conocimiento
teórico y/o práctico, la actividad en el aula así como la actividad en el Campus
virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de la comprensión auditiva a partir de ejercicios de audición. Ejercicios de RFI (Radio France Internationale) y TV5 Monde a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 E33 G04
Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa. Prensa francesa en papel o través de internet : Le Monde, Libération, Le Nouvel Observateur.
  • Profesor/a
B04 E01 G01 G02 G04
Control de trabajos semanales en clase. Escrito realizado sobre una transparencia corregido via retroproyector.
  • Evaluación entre iguales
B02 B03 B05 E01 E33 G01 G02
Control de trabajos semanales via el Campus Virtual. Escrito enviado a través de foros del Campus Virtual.
  • Profesor/a
B03 B04 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08
Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase. Ejercicios de gramática presentes en Internet o sacados del cuaderno de ejercicios de CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 G01 G04
Examen final - caso de no cumplimentar los controles de la evaluación continua. Artículo de prensa. Audio de RFI o TV5 Monde. Ejercicios gramaticales y resumen de un texto remitidos en papel.
  • Profesor/a
B02 B03 B04 B05 E01 E29 E34 G01 G02 G03

 

Procedimiento de calificación

1. El estudiante que al finalizar el programa haya completado de manera
interactiva un 80 % de las tareas y actividades propuestas por el profesor se
beneficiará del procedimiento de evaluación continua y no tendrá que presentarse
al examen final.
-En esta evaluación continua, las distintas competencias tendrán el valor
siguiente:
-Producción oral : 20%
-Comprensión auditiva : 20%
-Competencia léxica (adquisición de vocabulario) : 10%
-Competencia gramatical : 25%
-Competencia escrita (trabajos escritos) : 25%

2. El estudiante que no haya alcanzado un nivel B2 para algunas competencias,
tendrá que presentarse a un examen de las mismas con los mismos valores indicados
en el punto anterior para dar prueba de que efectivamente las ha adquirido. Se
trata, de alguna manera, de una recuperación.

3. El estudiante que no haya completado un 80 % de las actividades semanales
propuestas por el profesor tendrá que presentarse a un examen final oral y
escrito con prueba de vocabulario, de gramática, de ejercicios sobre situaciones
de comunicación, con una comprensión auditiva de un texto grabado, una
comprensión escrita de un artículo de prensa y la expresión oral de su contenido.
-En esta evaluación, se tomará en cuenta :
-La actividad realizada a través del Campus Virtual (30%)
-El examen (70%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
            Thème 1.
-La présentation. L’identification. La personnalité. Le caractère.
-Les formules interrogatives.
-Les subordonnées de temps.
-La théorie du résumé.
-L’exposé oral.
        
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 R01 R02 R03 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11
            Thème 2.
-L’argumentation. Accepter ou refuser. L’enquête policière.
-Théorie de l’argumentation (I)
-Donner son opinion.
-Les subordonnées de cause.


        
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11
            Thème 3. Définir. Conceptualiser. Indiquer. Décrire.
-Théorie de la dissertation.
-Les subordonnées de but.
-Les prépositions et adverbes de lieu.




        
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Recursos disponibles en internet:

  1. -Le Trésor de la Langue Française :  http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
  2. -Dictionnaire des synonymes: http://www.synonymes.com/
  3. -Dictionnaire des expressions: http://www.mon-expression.info/
  4. -Dictionnaire des proverbes: http://www.proverbes-francais.fr/proverbes-expliques/

Diccionarios en relación con la gramática : 

  1. Comparaison des prépositions en espagnol et en français : http://www.lllf.uam.es/~doaa/DIC_HTML/XI(ALL).EN_MOD_web.html
  2. Les adverbes : http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/type/adverbe/1/
  3. Les conjugaisons : http://www.vatefaireconjuguer.com/

 

 

Bibliografía Específica

Material que utilizaremos en clase:

DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.

CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.

BÂ, A.H., Amkoullel, l'enfant peul, Arles/Bruxelles/Lausanne, Actes Sud/Labor/L'Aire,1991.

 

Bibliografía Ampliación

 Otros recursos:

  1. -Dictionnaire des mots-croisés: http://www.mots-croises.ch/
  2. -Dictionnaire des mots rares et anciens:http://golfes-dombre.nuxit.net/mots-rares/a.html




LENGUA FRANCESA IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518038 LENGUA FRANCESA IV Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber cursado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua
Francesa III para cursar Lengua Francesa IV

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARTINE MARIE RENOUPREZ , Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E01 Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua ESPECÍFICA
E05 Conocer los principios básicos de la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera. ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R02 R02. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R03 R03. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R11 R11. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.
R12 R12. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel C1 del MCERL.
R13 R13. Traducir e interpretar textos a nivel C1 del MCERL.
R14 R14. Expresarse de manera oral a nivel C1 del MCERL.
R15 R15. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel C1 del MCERL.
R16 R16. Producir textos a nivel C1 del MCERL.
R17 R17. Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel C1 del MCERL.
R18 R18. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel C1 del MCERL.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
1.-Método expositivo/ Lección magistral:
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado.
-Clases teóricas de gramática y ejercicios
gramaticales con autoaprendizaje y revisiones
semanales.
2.-Metodología comunicativa en clase con técnicas
para desarrollar la creatividad en la expresión
oral y escrita:
-diálogo con los estudiantes
-trabajos en grupos
-exposiciones orales
-debates
-juegos teatrales
3.-Material didáctico: material audiovisual,
grabaciones, retroproyector, revistas
francesas,ordenadores.

24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
04. Prácticas de laboratorio
-Adquisición de aprendizajes mediante la práctica
y ejercicio de las TIC’s disponibles en los
laboratorios de idiomas: comprensión y producción
oral, corrección y auto-corrección fonética.
Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento
y uso de las TIC’s aplicadas al aprendizaje de
Idiomas
-Aspecto auditivo: Audiciones con ejercicios que
permitan afinar una comprensión auditiva adecuada
al nivel C1.
-Aspecto gramatical: Ejercicios de prácticas de
los puntos gramaticales vistos en las clases
teóricas.
-Aspecto semántico: Ampliación del conocimiento
del léxico a partir de ejercicios.
-Aspecto de la lengua escrita: Producción de
redacciones y de disertaciones adecuadas al nivel
C1.
24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
09. Actividades formativas no presenciales
Estudio y ejercicios que se realizarán
semanalmente por parte de los estudiantes :
-Ejercicios de gramática : 3 horas /semana, con
un total de 33 horas en el semestre.
-Estudio de vocabulario : 2 hora/semana, con un
total de 22 horas en el semestre.
-Trabajo escrito (resumen y disertación): 3
horas/semana, con un total de 33 horas en el
semestre.
88 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.

5 Reducido B01 B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G04 G08
11. Actividades de evaluación
1. Control de la comprensión oral y escrita a
partir de ejercicios de audición: 2 h.
2. Control de la expresión oral a partir del
contenido de un artículo de prensa: 1 h.
3. Evaluación continua de la adquisición de las
competencias gramaticales con exámenes parciales
sobre los temas vistos en clase 2'30" h.
4. Control de trabajos semanales via Campus
Virtual
5. Examen final - caso de no cumplimentar los
controles de 1 a 4: 3'30 h.
9 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello, se tendrán en cuenta varios tipos de
actividades evaluativas tales como las pruebas escritas y orales de conocimiento
teórico y/o práctico, la actividad en el aula así como la actividad en el Campus
virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de la comprensión auditiva a partir de ejercicios de audición. Ejercicios de RFI (Radio France Internationale) y TV5 Monde a partir del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 E33 G04
Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa. Prensa francesa en papel o través de internet : Le Monde, Libération, Le Nouvel Observateur.
  • Profesor/a
B04 E01 E33 G01 G02 G04
Control de trabajos semanales en clase. Escrito realizado sobre una transparencia corregido via retroproyector.
  • Evaluación entre iguales
B02 B03 B05 E01 E33 G01 G02
Control de trabajos semanales via el Campus Virtual. Escrito enviado a través de foros del Campus Virtual.
  • Profesor/a
B03 B04 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08
Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase. Ejercicios de gramática presentes en Internet o sacados del cuaderno de ejercicios de CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 G01 G04
Examen final - caso de no cumplimentar los controles de la evaluación continua. Artículo de prensa. Audio de RFI o TV5 Monde. Ejercicios gramaticales y disertación remitidos en papel.
  • Profesor/a
B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G03

 

Procedimiento de calificación

1. El estudiante que haya asistido de manera interactiva a un 80 % de las clases
se beneficiará de la evaluación continua en clase y no tendrá que presentarse al
examen final.
-En esta evaluación continua, las distintas competencias tendrán el valor
siguiente:
-Competencia oral : 20%
-Competencia auditiva : 20%
-Competencia léxica (adquisición de vocabulario) : 10%
-Competencia gramatical : 25%
-Competencia escrita (trabajos escritos) : 25%

2. El estudiante que no haya superado algunas competencias,tendrá que presentarse
a un examen de las mismas, con los mismos valores porcentuales indicados en el
punto anterior. Se trata, de alguna manera, de una recuperación.

3. El estudiante que no haya asistido a un 80 % de las clases tendrá que
presentarse a un examen final oral y escrito con prueba de vocabulario, de
gramática, de ejercicios sobre situaciones de comunicación, con una comprensión
auditiva de un texto grabado, una comprensión escrita de un artículo de prensa y
la expresión oral de su contenido.
-En esta evaluación, se tomará en cuenta :
-La actividad realizada a través del Campus Virtual (30%)
-El examen (70%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Thème 1.
-Description de l'espace et des objets.
-Donner un avis favorable ou défavorable.
-L'expression de la comparaison.
-L'expression de l'opposition et de la concession.
-L'analyse de texte.
-Les techniques de l'argumentation (II)
-Les techniques de l'argumentation (III)
        
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 R01 R02 R03 R11 R12 R13 R14 R15 R16 R17 R18
            Thème 2.
-Indiquer un itinéraire. Exposer un plan de travail.
-L'expression de l'hypothèse et de la condition.

        
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 R01 R03 R11 R12 R14 R15 R16 R17 R18
            Thème 3.
-Inviter. Proposer une invitation. Accepter ou décliner une invitation.
-Créer une recette de cuisine.
-L'expression de la conséquence.

        
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 R01 R02 R03 R11 R12 R13 R14 R15 R16 R17 R18

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Recursos disponibles en internet:

  1. -Le Trésor de la Langue Française :  http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
  2. -Dictionnaire des synonymes: http://www.synonymes.com/
  3. -Dictionnaire des expressions: http://www.mon-expression.info/
  4. -Dictionnaire des proverbes: http://www.proverbes-francais.fr/proverbes-expliques/

Diccionarios en relación con la gramática : 

  1. Comparaison des prépositions en espagnol et en français : http://www.lllf.uam.es/~doaa/DIC_HTML/XI(ALL).EN_MOD_web.html
  2. Les adverbes : http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/type/adverbe/1/
  3. Les conjugaisons : http://www.vatefaireconjuguer.com/

 

 

Bibliografía Específica

Material que utilizaremos en clase:

DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.

CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.

 

Bibliografía Ampliación

 Páginas para encontrar otros diccionarios:

  1. - http://www.le-dictionnaire.com/
  2. -http://clicnet.swarthmore.edu/dictionnaires.html
  3. -http://www.edufle.net/-Dictionnaire-francais-et

Sitios web de FLE (Français Langue Étrangère) :

  1. -http://www.caslt.org/resources/french-sl/links-other_musique_fr.php
  2. -http://www.xtec.es/~sgirona/fle/exploitations_web.htm

  3. http://www.francparler.org/fiches/comprehension_orale9.htm

Sitios para mejorar sus performancias en Lengua francesa

  1. http://www.ccdmd.qc.ca/fr/ 

  2. http://www.educalire.net/

  3. http://www.bescherelle.com/

 

 





LENGUA FRANCESA MODERNA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 511012 LENGUA FRANCESA MODERNA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   MODERN FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0511 LICENCIATURA EN HUMANIDADES Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Lourdes Rubiales Bonilla

Situación

Prerrequisitos

Dado que se trata de un nivel inicial (A1 y A2 del Marco Común Europeo
para la
enseñanza de las lenguas, no se exigen prerrequisitos relacionados con
el
conocimiento de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de primer curso. El aprendizaje de la lengua francesa se
pretende
una herramienta útil para ampliar el horizonte bibliográfico
relacionado con
otras asignaturas impartidas en la titulación de Humanidades asi como
para
favorecer la movilidad de los estudiantes en el contexto internacional
y
aumentar su competitividad académica.

Recomendaciones

Sólo si el nivel de conocimientos de la mayoría de los matriculados y
asistentes es más elevado que el nivel inicial, se consideraría la
posibilidad
de adaptar los objetivos a dicho nivel. Se recomienda, por tanto, a
los
estudiantes que tengan competencias más avanzadas, consideren la
posibilidad
de matricularse en otro idioma más adaptado a su nivel.

Se recomienda igualmente un acceso fluido a internet para el
seguimiento del
curso a través del Aula Virtual y unos conocimientos básicos de la
plataforma
Moodle.

Es recomendable por último un buen conocimiento de la propia lengua y
una mínima motivación para el aprendizaje activo de una lengua
extranjera.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Posibilidad de acceso más fácil a las fuentes documentales en lengua
francesa.
Desarrollo de capacidades comunicacionales en el contexto académico
internacional.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento de las estructuras gramaticales y comunicacionales de
    la lengua francesa en un nivel básico.
    Conocimiento de la situación del francés en el mundo.
    Conocimiento general de las literaturas en lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para comprender textos escritos de francés básico.
    Capacidad para intercambiar información básica en francés hablado.
    Capacidad para interpretar discursos orales y resumirlos.
  • Actitudinales:

    Sensibilidad hacia las particularidades (prosódicas, gramaticales,
    culturales...) de las lenguas extranjeras.
    Tolerancia y apertura a una cosmovisión que puede diferir de la
    vehiculada por la lengua materna.
    Disposición para el aprendizaje activo y progresivo.
    

Objetivos

Se pretende que al término del curso los estudiantes hayan adquirido
una
visión
general de la lengua francesa y una competencia comunicativa suficiente
para
desenvolverse con cierta soltura en el idioma, según los criterios del
Marco
Común Europeo para la enseñanza de las lenguas (Nivel inicial y
básico).
Por lo
tanto, al término de la asignatura, los estudiantes deberán ser capaces
de:
1. conocer las estructuras básicas de la langua francesa;
2. comprender textos escritos de dificultad media;
3. comprender un discurso oral de dificultad media;
4. mantener una conversación sencilla en francés.
5. conocer las principales periodos de la historia literaria francesa
así
como
una panorámica de las literaturas en francés.

Programa

1. Contenidos comunicacionales
-Saludar y responder al saludo, despedirse.
-Presentarse y solicitar datos personales.
-Comprender descripciones personales y preguntas sobre las mismas.
-Hablar y comprender pequeños discursos acerca del tiempo.
-Expresar y comprender la localización en el espacio.
-Deletrear palabras.
-Ofrecer, pedir o rechazar cosas y agradecer y comprender estos mismos
actos.
-Expresar y comprender acuerdo y desacuerdo.
-Expresar y comprender admiración, duda, sorpresa deseo, incomprensión,
intención y decisión de hacer algo.
-Expresar y comprender satisfacción, simpatía o antipatía.
-Hacer y comprender preguntas sencillas sobre temas de necesidad
inmediata
o
asuntos muy habituales.
-Describir lugares.
-Saber explicar y localizar espacialmente lugares.
-Desenvolverse en lugares y situaciones comunes: banco, cine, escuela
...)
-Describir objetos.
-Comprender las cifras.
-Expresar la hora.
-Describir de manera sencilla a personas a partir de sus
características
físicas y psíquicas.
-Describir sentimientos, emociones y actitudes más comunes de forma
sencilla.
-Saber dar justificaciones comunes a una negativa ante una situación
cotidiana.
-Narrar sucesos habituales.
-Saber explicar hechos presentes aportando detalles importantes.
-Mantener una conversación espontánea sobre un asunto cotidiano.
-Narrar brevemente sucesos pasados.
-Saber exponer intenciones, planes que se desarrollarán en el futuro.
-Expresar deseos.
-Exponer argumentos simples.
-Preguntar algo a alguien, sobre alguien/algo(Extraer información)
-Ser capaz de comprender textos escritos/orales breves y simples
(folletos,
anuncios, etc.)
-Asombrarse ante alguien/algo.

2. Contenidos linguísticos
2.1. Fonéticos
-Las vocales y los diptongos.
-Las consonantes.
-Correspondencia entre sonidos y letras
-El alfabeto francés. Nombre de las letras.
-Acentos gráficos y prosódicos.
-Ritmo y entonación.
-Elisión y principales "liaisons".
-Principales diferencias entre pronunciación francesa y española.
-La división de palabras en sílabas.
2.2. Gramaticales
-Los artículos determinados, indeterminados y partitivos
-Sustantivos y adjetivos: género y número
-Pronombres personales sujeto y pronombres tónicos
-Presente de indicativo de los verbos regulares e irregulares más
frecuentes
-La negación
-Algunos interrogativos: qui, où, quand, combien ...
-Uso de c’est / ce sont, il y a, voici, voilà
-Algunas preposiciones de espacio y tiempo
-Numerales
-Otros determinantes; demostrativos, posesivos
-Algunos verbos pronominales y pronombres reflexivos. La concordancia.
-Algunos imperativos y condicionales de cortesía
-Uso de los auxiliares para la formación del pasado compuesto
-Participios regulares e irregulares más usados. La concordancia.
-Algunos adjetivos indefinidos: chaque, même, tout...
-Algunas conjunciones y adverbios más frecuentes
-El futuro próximo
-El pasado reciente
-Pronombres personales de objeto directo e indirecto
-Partículas en, y
-Pronombres combinados
-Algunos verbos de movimiento. Concordancia participio con verbos de
movimiento.
-Adjetivos y  Relativas adjetivas. Concordancia participio en las
relativas. La
comparación (de igualdad, inferioridad, superioridad). Los
superlativos.
-La negación (ni ... ni, ne ...que, etc)
-Verbos regulares e irregulares más frecuentes en presente y pasado.
-Uso de algunos conectores argumentativos: car, mais, alors...
-Verbos regulares e irregulares más frecuentes en imperfecto y futuro.
-Usos más comunes de que + indicativo (je pense que, il est vrai que,
je
dis
que…).
-Usos más comunes de que+ presente de subjuntivo (il faut que,
j’aimerais
que,
il est posible que).
-Expresiones más comunes de la causa y  la justificación.
-Expresiones más comunes de las relaciones temporales entre hechos
(quand,
pendant...)
-Frases interrogativas y exclamativas.

2.3. Lexicos
-Fórmulas de saludo y de cortesía
-Palabras y fórmulas más corrientes para preguntar y responder
-La identidad: la familia, la vida social, el aspecto físico, el
cuerpo,
la ropa
-La casa: habitaciones y muebles, la cocina, tareas domésticas
-El aseo, la higiene
-Medidas de espacio, peso y color
-Los alimentos y bebidas
-El lugar, la situación, la dirección
-El tiempo y sus divisiones
-El clima y el tiempo
-Algunos animales domésticos y plantas más comunes (verduras y frutas)
-La ciudad y los transportes
-El turismo: los viajes, los hoteles y restaurantes, los museos, las
tiendas
-El dinero, el banco, las compras.
-La comunicación telefónica.
-La comunicación por carta y por e-mail
-Los oficios
-La clase
-Actividades de ocio, los deportes, los medios de comunicación...
-Algunos "falsos amigos".

3. Contenidos literarios.
-Síntesis de las corrientes de la historia literaria francesa y de sus
autores
más representativos.
-Panorámica actual de las literaturas en lengua francesa.

Actividades

Estas serán de dos tipos:
Actividades off-line: se trata fundamentalmente ejercicios y tareas que
los
estudiantes deberán desarrollar en clase.
Actividades on-line: se trata de tareas que los estudiantes deberán
realizar a
través de la plataforma Moodle. Entre ellas, la construcción de
glosarios,
la
participación en foros, la realización de cuestionarios y tests, el
visionado
de documentos audiovisuales.

Metodología

La metodología utilizada para el aprendizaje de la lengua francesa, con
una
amplia utilización de la plataforma Moodle, pretende contribuir a la
creación
de hábitos de aprendizaje al mismo tiempo autónomo y cooperativo,
facilitando a
los estudiantes el acceso a los recursos básicos y poniendo a su
disposición
una serie de herramientas de autoevaluación y de comunicación.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen final consistente en un examen escrito y una comprensión oral.

Recursos Bibliográficos

ARRIVE, M., BLANCHE-BENVENISTE, C., CHEVALIER, J.C. & PEYTARD J. (1980)
Grammaire Larousse du Français contemporain, Paris, Larousse.
BAILON, C. FABRE, P. (1978) Grammaire systématique de la langue
française,
Ed.
Nathan Université.
BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Paris, Hatier
BESCHERELLE 3, (1990) La Grammaire pour tous, Paris, Hatier.
CALLAMAND, M.(1987) Grammaire vivante du Français, Ed. Larousse.
CHERDON, C. (1986) Guide de grammaire française, Bruxelles, De Boeck-
Duculot.
De SMET A., MOSSU R., THIESSEN E., COLPAERT G., VAN POTTELBERGE H.
(1981)
Grammaire française de base, Paris, Hatier.
DELATOUR,Y. et Alii. (1991) Grammaire du français, Paris, Hachette.
DUBOIS, J., JOUANNON, G., LAGANE, R. (1961) Grammaire française, Paris,
Larousse.
MONNERIE, A. (1987) Le français au présent, grammaire, Paris, Didier
WIOLAND, F. (1991) Prononcer les mots du français, Paris, Hachette.

Otros recursos
www.lepointdufle.net
Aula Virtual de la Universidad de Cádiz




LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513008 LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª Luisa Mora Millán
Mª Victoria Ferrety Montiel

Situación

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de primer ciclo. El aprendizaje de la lengua
francesa se pretende un complemento a la formación lingüística de los
estudiantes de Filología Inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo de competencias comunicacionales en francés.
Posibilidad de perspectivas comparatistas.
Ampliación del horizonte académico e interpersonal.



Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales y discursivas de la lengua
    francesa en un nivel básico.
    Conocimiento de la situación del francés en el mundo.
    Conocimiento general de las literaturas en lengua francesa.
    
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para mantener una conversación sencilla sobre temas
    cotidianos en francés.
    Capacidad para leer y comprender textos básicos en francés.
    Capacidad para comprender audiciones y resumir el contenido de las
    mismas.
    
  • Actitudinales:

    Disposición para el aprendizaje activo y progresivo.
    Curiosidad comaparatista.
    

Objetivos

Se pretende que al término del curso los estudiantes hayan adquirido una
visión general de la lengua francesa y una competencia comunicativa
suficiente para desenvolverse con cierta soltura en el idioma, según los
criterios del Marco Común Europeo para la enseñanza de las lenguas (Nivel
inicial y básico). Por lo tanto, al término de la asignatura, los
estudiantes deberán ser capaces
de:
1. conocer las estructuras básicas de la lengua francesa;
2. comprender textos escritos de dificultad media;
3. comprender un discurso oral de dificultad media;
4. mantener una conversación sencilla en francés.
5. conocer las principales periodos de la literatura francesa así como una
panorámica de las literaturas en francés.

Programa

TEMA 1: El verbo y el grupo verbal

-  la conjugación regular e irregular
-  pronombres personales sujetos/complementos
-  giros idiomáticos
-  el alfabeto

Saludar, presentarse; describir personas, objetos, lugares

TEMA 2: El nombre y el grupo nominal
-  artículos (definidos, indefinidos, partitivos)
-  adjetivos demostrativos, posesivos, interrogativos, exclamativos
-  las cifras

Saludar, presentarse; describir personas, objetos, lugares (continuación)

TEMA 3: La interrogación
-  la oración interrogativa, estructura y componentes

Preguntar, solicitar información; expresar sus gustos.

TEMA 4: La exclamación
- la oración exclamativa, estructura y componentes

Expresar sorpresa, emociones

TEMA 5: La negación
- la oración negativa, estructura y componentes

Expresar el rechazo, la disconformidad.

TEMA 6: La determinación espacial
-  adverbios y deícticos espaciales

Saber dar/ comprender indicaciones de localización espacial

TEMA 7: La determinación temporal
-  adverbios y deícticos temporales

Saber dar/ comprender indicaciones de localización temporal

LITERATURA

- Literatura Francesa y Literatura Francófona
- Síntesis de las principales etapas y autores de la literatura francesa

Actividades

Redacciones
Traducción de frases
Comprensión de textos orales
Comprensión de textos escritos
Diálogos y conversaciones

Metodología

Método teórico-practivo reflexivo sobre la lengua.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 88

  • Clases Teóricas: 50  
  • Clases Prácticas: 34  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Recursos Bibliográficos

BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Paris, Hatier
BESCHERELLE 3, (1990) La Grammaire pour tous, Paris, Hatier.
CALLAMAND, M.(1987) Grammaire vivante du Français, Ed. Larousse.
De SMET A., MOSSU R., THIESSEN E., COLPAERT G., VAN POTTELBERGE H. (1981)
Grammaire française de base, Paris, Hatier.
DELATOUR,Y. et Alii. (1991) Grammaire du français, Paris, Hachette.
MONNERIE, A. (1987) Le français au présent, grammaire, Paris, Didier
WIOLAND, F. (1991) Prononcer les mots du français, Paris, Hachette.







LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 514007 LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0514 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 12      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Lourdes Rubiales Bonilla

Situación

Prerrequisitos

Dado que se trata de un nivel inicial (A1 y A2 del Marco Común Europeo
para la
enseñanza de las lenguas, no se exigen prerrequisitos relacionados con
el
conocimiento de la lengua francesa.


Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de primer curso. El aprendizaje de la lengua
francesa se
pretende un instrumento de utilidad para ampliar el horizonte
linguístico y
cultural de los estudiantes de Filología Hispánica y con ello
favorecer su
movilidad internacional y mejorar su competitividad académica.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Ampliación de las competencias lingüísticas en el contexto académico.
Ampliación de los recursos documentales y bibliográficos.
Ampliación del horizonte cultural y profesional.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento las estructuras gramaticales y comunicacionales de la
    lengua
    francesa a nivel básico.
    Conocimiento de la situación del francés en el mundo.
    Conocimiento general de las literaturas en lengua francesa.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para comprender textos escritos de francés básico.
    Capacidad para intercambiar información básica en francés hablado.
    Capacidad para comprender y resumir audiciones.
  • Actitudinales:

    Sensibilidad hacia las particularidades (fonéticas, prosódicas,
    gramaticales...) de las lenguas extranjeras.
    Tolerancia y apertura a una cosmovisión que puede diferir de la
    vehiculada por la lengua materna.
    Disposición para el aprendizaje activo y progresivo.
    Sensibilidad comparatista.
    

Objetivos

Se pretende que al término del curso los estudiantes hayan adquirido una
visión
general de la lengua francesa y una competencia comunicativa suficiente
para
desenvolverse con cierta soltura en el idioma, según los criterios del
Marco
Común Europeo para la enseñanza de las lenguas (Nivel inicial y básico).
Por lo
tanto, al término de la asignatura, los estudiantes deberán ser capaces
de:
1. conocer las estructuras básicas de la lengua francesa;
2. comprender textos escritos de dificultad media;
3. comprender un discurso oral de dificultad media;
4. mantener una conversación sencilla en francés.
5. conocer las principales periodos de la literatura francesa así como una
panorámica de las literaturas en francés.

Programa

1. Contenidos comunicacionales
-Saludar y responder al saludo, despedirse.
-Presentarse y solicitar datos personales.
-Comprender descripciones personales y preguntas sobre las mismas.
-Hablar y comprender pequeños discursos acerca del tiempo.
-Expresar y comprender la localización en el espacio.
-Deletrear palabras.
-Ofrecer, pedir o rechazar cosas y agradecer y comprender estos mismos
actos.
-Expresar y comprender acuerdo y desacuerdo.
-Expresar y comprender admiración, duda, sorpresa deseo, incomprensión,
intención y decisión de hacer algo.
-Expresar y comprender satisfacción, simpatía o antipatía.
-Hacer y comprender preguntas sencillas sobre temas de necesidad inmediata
o
asuntos muy habituales.
-Describir lugares.
-Saber explicar y localizar espacialmente lugares.
-Desenvolverse en lugares y situaciones comunes: banco, cine, escuela ...)
-Describir objetos.
-Comprender las cifras.
-Expresar la hora.
-Describir de manera sencilla a personas a partir de sus características
físicas y psíquicas.
-Describir sentimientos, emociones y actitudes más comunes de forma
sencilla.
-Saber dar justificaciones comunes a una negativa ante una situación
cotidiana.
-Narrar sucesos habituales.
-Saber explicar hechos presentes aportando detalles importantes.
-Mantener una conversación espontánea sobre un asunto cotidiano.
-Narrar brevemente sucesos pasados.
-Saber exponer intenciones, planes que se desarrollarán en el futuro.
-Expresar deseos.
-Exponer argumentos simples.
-Preguntar algo a alguien, sobre alguien/algo(Extraer información)
-Ser capaz de comprender textos escritos/orales breves y simples
(folletos,
anuncios, etc.)
-Asombrarse ante alguien/algo.

2. Contenidos linguísticos
2.1. Fonéticos
-Las vocales y los diptongos.
-Las consonantes.
-Correspondencia entre sonidos y letras
-El alfabeto francés. Nombre de las letras.
-Acentos gráficos y prosódicos.
-Ritmo y entonación.
-Elisión y principales "liaisons".
-Principales diferencias entre pronunciación francesa y española.
-La división de palabras en sílabas.
2.2. Gramaticales
-Los artículos determinados, indeterminados y partitivos
-Sustantivos y adjetivos: género y número
-Pronombres personales sujeto y pronombres tónicos
-Presente de indicativo de los verbos regulares e irregulares más
frecuentes
-La negación
-Algunos interrogativos: qui, où, quand, combien ...
-Uso de c’est / ce sont, il y a, voici, voilà
-Algunas preposiciones de espacio y tiempo
-Numerales
-Otros determinantes; demostrativos, posesivos
-Algunos verbos pronominales y pronombres reflexivos. La concordancia.
-Algunos imperativos y condicionales de cortesía
-Uso de los auxiliares para la formación del pasado compuesto
-Participios regulares e irregulares más usados. La concordancia.
-Algunos adjetivos indefinidos: chaque, même, tout...
-Algunas conjunciones y adverbios más frecuentes
-El futuro próximo
-El pasado reciente
-Pronombres personales de objeto directo e indirecto
-Partículas en, y
-Pronombres combinados
-Algunos verbos de movimiento. Concordancia participio con verbos de
movimiento.
-Adjetivos y  Relativas adjetivas. Concordancia participio en las
relativas. La
comparación (de igualdad, inferioridad, superioridad). Los superlativos.
-La negación (ni ... ni, ne ...que, etc)
-Verbos regulares e irregulares más frecuentes en presente y pasado.
-Uso de algunos conectores argumentativos: car, mais, alors...
-Verbos regulares e irregulares más frecuentes en imperfecto y futuro.
-Usos más comunes de que + indicativo (je pense que, il est vrai que, je
dis
que…).
-Usos más comunes de que+ presente de subjuntivo (il faut que, j’aimerais
que,
il est posible que).
-Expresiones más comunes de la causa y  la justificación.
-Expresiones más comunes de las relaciones temporales entre hechos (quand,
pendant...)
-Frases interrogativas y exclamativas.

2.3. Lexicos
-Fórmulas de saludo y de cortesía
-Palabras y fórmulas más corrientes para preguntar y responder
-La identidad: la familia, la vida social, el aspecto físico, el cuerpo,
la ropa
-La casa: habitaciones y muebles, la cocina, tareas domésticas
-El aseo, la higiene
-Medidas de espacio, peso y color
-Los alimentos y bebidas
-El lugar, la situación, la dirección
-El tiempo y sus divisiones
-El clima y el tiempo
-Algunos animales domésticos y plantas más comunes (verduras y frutas)
-La ciudad y los transportes
-El turismo: los viajes, los hoteles y restaurantes, los museos, las
tiendas
-El dinero, el banco, las compras.
-La comunicación telefónica.
-La comunicación por carta y por e-mail
-Los oficios
-La clase
-Actividades de ocio, los deportes, los medios de comunicación...
-Algunos "falsos amigos".

3. Contenidos literarios
-Síntesis de los principales periodos de la historia literaria francesa.
-Panorámica actual de las literaturas en francés.

Metodología

La metodología utilizada para el aprendizaje de la lengua francesa, con
una
amplia utilización de la plataforma Moodle, pretende contribuir a la
creación
de hábitos de aprendizaje al mismo tiempo autónomo y cooperativo,
facilitando a
los estudiantes el acceso a los recursos básicos y poniendo a su
disposición
una serie de herramientas de autoevaluación y de comunicación.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen final.

Recursos Bibliográficos

ARRIVE, M., BLANCHE-BENVENISTE, C., CHEVALIER, J.C. & PEYTARD J.(1980)
Grammaire Larousse du Français contemporain, Paris, Larousse.
BAILON, C. FABRE, P. (1978) Grammaire systématique de la langue française,
Paris, Nathan Université.
BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Paris, Hatier.
BESCHERELLE 3, La Grammaire pour tous, Paris: Hatier. 1990.
CALLAMAND, M.(1987) Grammaire vivante du Français, Ed. Larousse.
CHERDON, C.(1986) Guide de grammaire française, Bruxelles, De Boeck-
Duculot.
De SMET A., MOSSU R., THIESSEN E., COLPAERT G., VAN POTTELBERGE H. (1981)
Grammaire française de base, Paris, Hatier.
DELATOUR,Y. et Alii. (1991) Grammaire du français, Paris, Hachette.
DUBOIS, J., JOUANNON, G., LAGANE, R. (1961)Grammaire française, Paris,
Larousse.
MONNERIE, A. (1987) Le français au présent, grammaire, Paris, Didier.
WIOLAND, F. (1991) Prononcer les mots du français, Paris, Hachette.

Otros recursos
www.lepointdufle.net
Aula Virtual de la Universidad de Cádiz






LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 512006 LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0512 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA ÁRABE Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Lourdes Rubiales Bonilla

Situación

Prerrequisitos

Dado que se trata de un nivel inicial (A1 y A2 del Marco Común Europeo
para la
enseñanza de las lenguas, no se exigen prerrequisitos relacionados con
el
conocimiento de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de primer curso. Para los estudiantes de Filología
Árabe el aprendizaje de la lengua francesa constituye no sólo un
complemento para su formación filológica sino también una herramienta
de primer orden para el intercambio con los paises del Magreb y para
el acceso a las fuentes de documentación más importantes sobre dichos
países.

Recomendaciones

Sólo si el nivel de conocimientos de la mayoría de los matriculados y
asistentes es más elevado que el nivel inicial, se consideraría la
posibilidad de adaptar los objetivos a dicho nivel. Se recomienda,
pues, a los alumnos
consideren la conveniencia de matricularse en un idioma adaptado a su
nivel.

Se recomienda igualmente un acceso fluido a internet y unos
conocimientos
básicos de la plataforma Moodle para el seguimiento del curso a través
del
Aula Virtual.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo de competencias comunicacionales en el contexto
internacional.
Posibilidad de acceso más fluido a las fuentes documentales en lengua
francesa.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales y comunicacionales de la lengua
    francesa a nivel básico.
    Conocimiento de la situación del francés en el mundo.
    Conocimiento general de las literaturas en lengua francesa.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para comprender textos escritos de francés básico.
    Habilidad para intercambiar información básica en francés hablado.
    Capacidad para interpretar discursos orales y resumirlos.
  • Actitudinales:

    Sensibilidad hacia las particularidades (prosódicas, gramaticales,
    culturales...) de las lenguas extranjeras.
    Tolerancia y apertura a una cosmovisión que puede diferir de la
    vehiculada por la lengua materna.
    Disposición para el aprendizaje activo y progresivo.
    

Objetivos

Se pretende que al término del curso los estudiantes hayan adquirido una
visión
general de la lengua francesa y una competencia comunicativa suficiente
para
desenvolverse con cierta soltura en el idioma, según los criterios del
Marco
Común Europeo para la enseñanza de las lenguas (Nivel inicial y básico).
Por lo
tanto, al término de la asignatura, los estudiantes deberán ser capaces
de:
1. conocer las estructuras básicas de la lengua francesa;
2. comprender textos escritos de dificultad media;
3. comprender un discurso oral de dificultad media;
4. mantener una conversación sencilla en francés.
5. conocer las principales periodos de la literatura francesa así como una
panorámica de las literaturas en francés.

Programa

1. Contenidos comunicacionales
-Saludar y responder al saludo, despedirse.
-Presentarse y solicitar datos personales.
-Comprender descripciones personales y preguntas sobre las mismas.
-Hablar y comprender pequeños discursos acerca del tiempo.
-Expresar y comprender la localización en el espacio.
-Deletrear palabras.
-Ofrecer, pedir o rechazar cosas y agradecer y comprender estos mismos
actos.
-Expresar y comprender acuerdo y desacuerdo.
-Expresar y comprender admiración, duda, sorpresa deseo, incomprensión,
intención y decisión de hacer algo.
-Expresar y comprender satisfacción, simpatía o antipatía.
-Hacer y comprender preguntas sencillas sobre temas de necesidad inmediata
o
asuntos muy habituales.
-Describir lugares.
-Saber explicar y localizar espacialmente lugares.
-Desenvolverse en lugares y situaciones comunes: banco, cine, escuela ...)
-Describir objetos.
-Comprender las cifras.
-Expresar la hora.
-Describir de manera sencilla a personas a partir de sus características
físicas y psíquicas.
-Describir sentimientos, emociones y actitudes más comunes de forma
sencilla.
-Saber dar justificaciones comunes a una negativa ante una situación
cotidiana.
-Narrar sucesos habituales.
-Saber explicar hechos presentes aportando detalles importantes.
-Mantener una conversación espontánea sobre un asunto cotidiano.
-Narrar brevemente sucesos pasados.
-Saber exponer intenciones, planes que se desarrollarán en el futuro.
-Expresar deseos.
-Exponer argumentos simples.
-Preguntar algo a alguien, sobre alguien/algo(Extraer información)
-Ser capaz de comprender textos escritos/orales breves y simples
(folletos,
anuncios, etc.)
-Asombrarse ante alguien/algo.

2. Contenidos linguísticos
2.1. Fonéticos
-Las vocales y los diptongos.
-Las consonantes.
-Correspondencia entre sonidos y letras
-El alfabeto francés. Nombre de las letras.
-Acentos gráficos y prosódicos.
-Ritmo y entonación.
-Elisión y principales "liaisons".
-Principales diferencias entre pronunciación francesa y española.
-La división de palabras en sílabas.
2.2. Gramaticales
-Los artículos determinados, indeterminados y partitivos
-Sustantivos y adjetivos: género y número
-Pronombres personales sujeto y pronombres tónicos
-Presente de indicativo de los verbos regulares e irregulares más
frecuentes
-La negación
-Algunos interrogativos: qui, où, quand, combien ...
-Uso de c’est / ce sont, il y a, voici, voilà
-Algunas preposiciones de espacio y tiempo
-Numerales
-Otros determinantes; demostrativos, posesivos
-Algunos verbos pronominales y pronombres reflexivos. La concordancia.
-Algunos imperativos y condicionales de cortesía
-Uso de los auxiliares para la formación del pasado compuesto
-Participios regulares e irregulares más usados. La concordancia.
-Algunos adjetivos indefinidos: chaque, même, tout...
-Algunas conjunciones y adverbios más frecuentes
-El futuro próximo
-El pasado reciente
-Pronombres personales de objeto directo e indirecto
-Partículas en, y
-Pronombres combinados
-Algunos verbos de movimiento. Concordancia participio con verbos de
movimiento.
-Adjetivos y  Relativas adjetivas. Concordancia participio en las
relativas. La
comparación (de igualdad, inferioridad, superioridad). Los superlativos.
-La negación (ni ... ni, ne ...que, etc)
-Verbos regulares e irregulares más frecuentes en presente y pasado.
-Uso de algunos conectores argumentativos: car, mais, alors...
-Verbos regulares e irregulares más frecuentes en imperfecto y futuro.
-Usos más comunes de que + indicativo (je pense que, il est vrai que, je
dis
que…).
-Usos más comunes de que+ presente de subjuntivo (il faut que, j’aimerais
que,
il est posible que).
-Expresiones más comunes de la causa y  la justificación.
-Expresiones más comunes de las relaciones temporales entre hechos (quand,
pendant...)
-Frases interrogativas y exclamativas.

2.3. Lexicos
-Fórmulas de saludo y de cortesía
-Palabras y fórmulas más corrientes para preguntar y responder
-La identidad: la familia, la vida social, el aspecto físico, el cuerpo,
la ropa
-La casa: habitaciones y muebles, la cocina, tareas domésticas
-El aseo, la higiene
-Medidas de espacio, peso y color
-Los alimentos y bebidas
-El lugar, la situación, la dirección
-El tiempo y sus divisiones
-El clima y el tiempo
-Algunos animales domésticos y plantas más comunes (verduras y frutas)
-La ciudad y los transportes
-El turismo: los viajes, los hoteles y restaurantes, los museos, las
tiendas
-El dinero, el banco, las compras.
-La comunicación telefónica.
-La comunicación por carta y por e-mail
-Los oficios
-La clase
-Actividades de ocio, los deportes, los medios de comunicación...
-Algunos "falsos amigos".

3. Contenidos literarios
Síntesis de las principales corrientes de la historia literaria francesa y
de
sus autores más representativos.
Panorámica actual de las literaturas en lengua francesa.


Metodología

La metodología utilizada para el aprendizaje de la lengua francesa, con
una
amplia utilización de la plataforma Moodle, pretende contribuir a la
creación
de hábitos de aprendizaje al mismo tiempo autónomo y cooperativo,
facilitando a
los estudiantes el acceso a los recursos básicos y poniendo a su
disposición
una serie de herramientas de autoevaluación y de comunicación.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen final.

Recursos Bibliográficos

ARRIVE, M., BLANCHE-BENVENISTE, C., CHEVALIER, J.C. & PEYTARD J. (1980)
Grammaire Larousse du Français contemporain, Paris, Larousse.
BAILON, C. FABRE, P. (1978) Grammaire systématique de la langue française,
Ed.
Nathan Université.
BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Paris, Hatier
BESCHERELLE 3, (1990) La Grammaire pour tous, Paris, Hatier.
CALLAMAND, M.(1987) Grammaire vivante du Français, Ed. Larousse.
CHERDON, C. (1986) Guide de grammaire française, Bruxelles, De Boeck-
Duculot.
De SMET A., MOSSU R., THIESSEN E., COLPAERT G., VAN POTTELBERGE H. (1981)
Grammaire française de base, Paris, Hatier.
DELATOUR,Y. et Alii. (1991) Grammaire du français, Paris, Hachette.
DUBOIS, J., JOUANNON, G., LAGANE, R. (1961) Grammaire française, Paris,
Larousse.
MONNERIE, A. (1987) Le français au présent, grammaire, Paris, Didier
WIOLAND, F. (1991) Prononcer les mots du français, Paris, Hachette.

Otros recursos
www.lepointdufle.net
Aula Virtual de la Universidad de Cádiz






LENGUA INGLESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 513003 LENGUA INGLESA I Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE I Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Bárbara Eizaga Rebollar
David Levey

Situación

Prerrequisitos

Los de la carrera

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de primer curso

Recomendaciones

Tener un nivel intermedio de la lengua inglesa

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Habilidades elementales en informática
- Capacidad de aprender
- Habilidad para trabajar de forma autónoma
- Formación y perfeccionamiento de la capacidad comunicativa oral y escrita en
una segunda lengua
- Trabajo individual y en equipo

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua inglesa
    - Conocimiento de las principales áreas de divergencia entre
    la gramática de la lengua inglesa y la de la lengua castellana
    - Mejora de las destrezas relacionadas con la comprensión oral
    y escrita en lengua inglesa
    - Mejora de las destrezas relacionadas con la producción oral
    y escrita en lengua inglesa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Conocimiento de estrategias de análisis para contrastes
    relevantes entre la lengua inglesa y la lengua castellana.
    - Conocimiento de medios y estrategias para la mejora de la
    comprensión oral y escrita en inglés
    - Conocimiento de medios y estrategias para la mejora de la
    producción oral y escrita en inglés
    - Conocimiento básico de tecnologías relacionadas con, o
    aplicables a, el aprendizaje de idiomas
    
  • Actitudinales:

    - Interés por aprender autónomamente la segunda lengua
    - Interés por mejorar la capacidad comunicativa en la segunda
    lengua
    - Interés por mejorar la capacidad comunicativa en la segunda
    lengua insertándose lingüística y culturalmente en ella
    - Valoración del trabajo continuado como motor del
    conocimiento y el progreso

Objetivos

Objetivos de aprendizaje:

1. Dotar al alumno de un conocimiento avanzado de la gramática inglesa
tanto desde un punto de vista analítico como desde un punto de vista intuitivo.

2. Perfeccionar la recepción y la producción tanto oral como escrita de los
alumnos, con especial atención a los aspectos gramaticales.


Competencias académico-profesionales a adquirir por los alumnos:

1.Capacidad para redactar en lengua inglesa.

2.Capacidad para buscar y adquirir estrategias de autoformación destinadas a
mejorar la competencia en la lengua de destino.

Programa

A: GRAMÁTICA

1. Verbs: aspect and tense

marked uses of the progressive - simple past vs. present perfect – present
perfect vs. present perfect progressive – simple present, present progressive,
be going to and will used for future reference – will vs. will + progressive –
idiomatic tense markers.

2. Verbs: modals

have to vs. must (obligation and inference) – can vs. may – idiomatic modal
expressions (had better, would rather, it’s time, be able to, managed to, used
to) – speech act modals – auxiliary vs. lexical modals

3. Nouns

suffixation and noun phrases – compounding vs. prepositional constructions - the
genitive (form, meaning, double genitive) – number (irregular plurals, collective
nouns, compounds) – subject/ verb agreement – countable/ uncountable nouns -
species nouns: collocations – partitive nouns: collocations – clausal complements
of nouns – nominalizations(complements, subjects) – mass nouns.

4. Articles

zero article (names, generic references, in idiomatic expressions) – "the" vs.
zero article with place names an abbreviations – "the" vs. possessive forms with
parts of the body – "a/an" vs. "one" – "a/an": idiomatic use + names of
professions - "the": parallel structures

5. Pronouns and determiners

reflexive pronouns – reciprocal pronouns – quantified pronouns and their
modifiers – indefinite pronouns and determiners – negative polarity pronouns
and determiners – quantifier determiners (usage, distribution, complementation
by of) -  special uses of "some" and "any".

6. Adjectives

the syntax of adjectives: predicative/ attributive position and semantic type,
adverbial meaning of attributive adjectives, postponed attributive position,
order – prepositional and clausal complements of adjectives – adjectives derived
from names of materials – nouns working as nouns in predicative position -
metalinguistic comparison – adjectives taking a nominal premodifier – "the" +
adjective

7. Prepositions

prepositions of position and movement - prepositions of time - talking about
exceptions - prepositions after verbs and nouns - two-and three-word verbs: word
order.

8. Adverbs

types and position – intensifying adverbs and their collocations – adverbs
modifying particles and prepositions – adverbs modifying nouns - correspondence
between adjectives and adverbs – the syntax of focusing adverbs – "quite",
"fairly" and "rather" - adverbs as complements of prepositions.

9. Some issues regarding the structure of English sentences

focusing (fronting, emphasizing) – topicalizing - inversion – here and there
constructions – leaving out words– tag questions – anticipatory it – impersonal
it used for description - interrogative (what, which and who) – the syntax of
negative polarity words – special clause patterns (v + infinitive clause, v+
ing clause, v + objet + adjective/ prepositional phrase, infinitive clause
after a subject complement) – the passive voice:
morphology and syntax (correference, negation and negative polarity,
prepositional verbs, etc) – the have/ get + object + verb construction: types
and meaning.

(B) Prácticas

1. Life map: Meeting the Americans
2. Past experiences and stories
3. Travel, tourism & tradition
4. The music I like
5. Friends and relationships: Interviewing the Americans
6. Food and drink
7. My favourite movies
8. Environmental issues
9. The world of work: social issues

Metodología

La asignatura Lengua Inglesa I se divide en los siguientes dos bloques
metodológicos:

1. Gramática avanzada del inglés, en el que se profundiza en los aspectos de la
gramática del inglés recogidos en el apartado A de la tabla de contenidos. Dichos
aspectos han sido seleccionados atendiendo a su relevancia contrastiva y
consecuente dificultad para los estudiantes españoles de inglés.

2. Prácticas: Cada uno de los puntos de la parte (B) del programa de contenidos.
El objetivo fundamental de las clases de comprensión oral es aumentar la
capacidad de comprensión de los alumnos en inglés. El material en inglés
pertenecerá a géneros variados (películas, programas de radio, entrevistas,
etc.). Los principales objetivos de las clases de expresión oral son: desarrollar
la capacidad de distinguir distintos tipos de
registro, aumentar su abanico de expresiones en la lengua extranjera y mejorar la
pronunciación pero de forma no intrusiva, dando prioridad a la fluidez en la
conversación. El objetivo fundamental de las clases de compresión escrita es
incrementar su vocabulario en relación con el tema.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 320

  • Clases Teóricas: 48  
  • Clases Prácticas: 38  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 10  
    • Individules: 6  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 16  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 96 (para te�as) + 57 (para pr�icas)  
    • Preparación de Trabajo Personal: 30  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 9  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La calificación de la asignatura Lengua Inglesa I resultará de la suma de la nota
de los dos bloques que la componen. La calificación asignada al apartado de
gramática constituirá un 50% de la nota global, la del apartado de prácticas un
50% .

En el apartado de gramática se evaluará el conocimiento gramatical adquirido
mediante un examen final en junio (50%).

En el apartado de prácticas se evaluarán distintas competencias y conocimientos.
En lo relativo a cada uno de los apartados prácticos se establece lo siguiente.
La evaluación de la comprensión oral tendrá en cuenta el nivel de comprensión
global alcanzado por los estudiantes. En la expresión oral se evaluará, por un
lado, la capacidad del alumno para autocorregirse, el progreso de su capacidad y
nivel de comunicación oral. En cuanto a la comprensión escrita, se evaluará la
comprensión de los textos en inglés y su adquisición de vocabulario. En las
clases de expresión escrita, se valorará el aprendizaje y la utilización de las
técnicas y estrategias aprendidas, junto con el progreso experimentado por el
alumno. Las clases prácticas
se puntuarán mediante un examen en Junio correspondiente a la parte práctica,
además del examen de la parte de gramática.
Los alumnos que no superen esta parte de la asignatura en junio deberán realizar
un examen de la misma en septiembre.

Para aprobar la asignatura de Lengua Inglesa I, es fundamental obtener un 5 en
cada uno de los tres apartados anteriormente mencionados.


Recursos Bibliográficos

Alexander, L. 1988: Longman English Grammar. London: Longman.
Alexander, L. 1988: Longman English Grammar Practice. London: Longman.
Brown, S. and D. Smith 2006: Active Listening 2, CD. Cambridge: C.U.P.
Brown, S. and D. Smith 2006: Active Listening 2, Student's Book. Cambridge: C.U.P
Brown, S. and D. Smith 2006: Active Listening 3, CD. Cambridge: C.U.P.
Brown, S. and D. Smith 2006: Active Listening 3, Student's Book. Cambridge: C.U.P
Carter, R, R. Hughes and M. McCarthy 2000: Exploring Grammar in Context.
Cambridge: Cambridge University Press
COBUILD 1990: Collins English Grammar. London: Collins
COBUILD 1990: Collins English Grammar. Exercise Book. London: Collins
Driscoll, L. 2004: Reading Extra. Cambridge: C.U.P.
Eastwood, J. 1994: Oxford Guide to English Grammar. Oxford: Oxford University
Press
Graver, B. 1986: Advanced English Practice. Oxford: Oxford University Press.
Hewings, M. 1999: Advanced Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University
Press
Palmer, G. 2004: Writing Extra. Cambridge: C.U.P.
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik  1985: A Comprehensive
Grammar of the English Language. London and New York: Longman
Swan, M. 1984: A Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press
Swan, M. and C. Walter 1997: How English Works. Oxford: Oxford University
Press.
Thomson, A. and A. Martinet  1980: A Practical English Grammar Exercises 1 and
2. Oxford: Oxford University Press




LENGUA INGLESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 513010 LENGUA INGLESA II Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE II Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

José María García Núñez

Situación

Prerrequisitos

Tener aprobada la asignatura Lengua Inglesa I

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de segundo curso. La asignatura Lengua Inglesa II
completa
la formación lingüística iniciada con Lengua Inglesa I. Concretamente,
esta
asignatura trabaja, en el nivel teórico, el conocimiento avanzado de
la
gramática inglesa en todo lo relacionado con la estructura oracional
(composición, subordinación, estructura informacional, etc). En el
nivel
práctico, la asignatura se centra en las destrezas de producción
escrita (el
objetivo de Lengua Inglesa I son las
destrezas orales).

Recomendaciones

Recomendable nivel intermedio de inglés oral y escrito.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

-  Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua inglesa
-  Mejora de las destrezas relacionadas con la comprensión oral y
escrita
en lengua inglesa
-  Mejora de las destrezas relacionadas con la producción oral y
escrita
en lengua inglesa
-  Desarrollo de estrategias para la compilación y generación de
materiales de estudio.
-       Desarrollo de estrategias para el trabajo en equipo.
-  Interés por aprender  autónomamente la segunda lengua
-  Valoración del trabajo continuado como motor del
conocimiento y el progreso
-       Utilización de nuevaas tecnologías.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  -  Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua
    inglesa
    •  -  Conocimiento de las principales áreas de divergencia
    entre la estructura oracional del inglés y el castellano
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    comprensión oral y escrita en lengua inglesa
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    producción oral y escrita en lengua inglesa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  -  Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua
    inglesa
    •  -  Conocimiento de las principales áreas de divergencia
    entre la estructura oracional del inglés y el castellano
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    comprensión oral y escrita en lengua inglesa
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    producción oral y escrita en lengua inglesa
    
  • Actitudinales:

    •  -  Interés por aprender  autónomamente la segunda lengua
    •  -  Interés por mejorar la capacidad comunicativa en la
    segunda lengua
    •  -  Interés por el trabajo en equipo
    •  -  Valoración del trabajo continuado como motor del
    conocimiento y el progreso
    

Objetivos

(a)        Dotar al alumno de un conocimiento avanzado de la gramática de
la
oración y el texto ingleses tanto desde un punto de vista analítico-
descriptivo
como desde un punto de vista comunicativo;
(b) ampliar y consolidar el conocimiento gramatical de las partes del
discurso
de la lengua inglesa adquirido por el alumno en la asignatura Lengua
Inglesa I
(c) perfeccionar la producción escrita de los alumnos.

Programa

1.  Prepositions and prepositional combinations
2.      Coordination.
3.      Clause type and illocutionary force.
4.  Non-finite and verbless clauses.
5.  Content clauses and reported speech.
6.      Relative clauses.
7.  Adjunct clauses.
8.  Information packaging.


Metodología

A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden 320 horas
de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases teórico-prácticas,
clases prácticas, tutorías especializadas y preparación de las distintas
actividades  programadas en la asignatura (preparación de clases teóricas,
preparación de clases prácticas y trabajos).
Los ocho temas del programa de contenidos se desarrollan en
bloques de
tres semanas. Durante las dos primeras de estas semanas, las dos horas
teóricas
se centran en las cuestiones de descripción y análisis que el tema
correspondiente plantee, y las dos clases prácticas se dedican a practicar
el
uso de este aspecto gramatical. En estas dos primeras semanas, el alumno
dedicará las horas de trabajo personal a la realización de un conjunto
extra de
ejercicios prácticos y/o a una lectura relativa al tema teórico tratado.
La
última semana de cada bloque se dedicará a una tutoría general de dos
horas de
duración en la que se corregirá el trabajo personal práctico realizado por
los
alumnos durante las dos semanas precedentes (será necesario que los
alumnos
acudan con el trabajo mecanografiado), y a una tutoría grupal también de
dos
horas de duración dedicada a un taller de escritura para instruir a los
alumnos
en diversos aspectos relativos a la redacción en inglés. Los alumnos
entregarán
tres  ensayos a lo largo del curtso cuya redacción deberá atenerse
a lo trabajado en el taller en las semanas precedentes.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 320

  • Clases Teóricas: 32  
  • Clases Prácticas: 40  
  • Exposiciones y Seminarios: 12  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 12  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 154  
    • Preparación de Trabajo Personal: 64  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La calificación final de la asignatura se obtendrá de los siguientes
apartados:

(a)  Prueba teórico-práctica.
(b)  Prueba práctica.
(c)  Prueba de redacción de un ensayo en inglés

La calificación de los apartados (b) y (c) puede obtenerse
mediante
evaluación continua en las clases prácticas y tutorías colectivas del
curso,
respectivamente, o a través de examen final. En ambos casos, el contenido
sería
el que se describe en el apartado de metodología: para la prueba práctica,
un
conjunto de ejercicios destinados a evaluar la competencia del alumno en
torno
a las cuestiones planteadas en el programa de contenidos; para la prueba
de
redacción, la elaboración de acuerdo a los criterios de redacción
trabajados en
el taller de escritura de un ensayo sobre los temas que se trabajarán a lo
largo del curso. Para los alumnos que opten por la evaluación continua
será
necesario haber participado en las clases prácticas de las dos semanas del
bloque para poder optar a entregar los ejercicios correspondientes.
La calificación del apartado (a) se realizará mediante examen
final. En
este examen se preguntará al alumno por los problemas de descripción y
análisis
planteados en las clases teóricas y por las lecturas que se hayan ido
haciendo
como parte del trabajo personal a lo largo del año.
La aportación de los apartados evaluados a la calificación final es la
siguiente:
Apartado (a): 35%.
Apartado (b); 35%.
Apartado (c): 30%.
Para aprobar la asignatura será necesario obtener la mitad de la
nota
en cada uno de estos apartados. Los alumnos que, habiendo optado por la
evaluación continua, no consigan la mitad de la nota en cualquiera de los
dos
apartados evaluados podrán examinarse de ellos en junio.

Recursos Bibliográficos

Akmajian, A., R. Demers, A. Farmer and R. Harnish (1995) Linguistics. An
introduction to Language and Communication. Cambridge (Massachusetts): MIT
Press.
Huddleston y Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English language.
Cambridge: CUP.
Quik et al. (1985) A comprehensive grammar of the English language.
Longman.
Hewings (2005) Advanced grammar in use. Cambridge: CUP.
Swan (2005) A practical English usage. Oxford: OUP.
Biber et al. (1999) Longman grammar of spoken and written English. Pearson.
Raimes (2004)   Grammar troublespots. Cambridge: CUP.
Hughes   (2005) Exploring grammar in writing. Cambridge: CUP.
McCarthy y O’Dell (2008)  Academic vocabulary in use. Cambridge: CUP.
Hamp-Lyons y Heasley (2006) Study writing (students’ book). Cambridge:
CUP.
Withrow et al. (2004)  Inspired to write. Cambridge: CUP.
Withrow (1987) Effective writing (students’ book). Cambridge: CUP.
Zemach y Stafford-Yilmaz  (2008) Writers at work: the essay(students’
book).
Cambridge: CUP
Smalzer  (1996)  Write to be read (students’ book). Cambridge: CUP.
Smoke  (1998) A writer’s workbook (students’ book). Cambridge: CUP.
Leki   (1998) Academic writing (students’ book). Cambridge: CUP.
Raimes (1992)  Exploring through writing (students’ book). Cambridge: CUP.




LENGUA INGLESA MODERNA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 511014 LENGUA INGLESA MODERNA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   MODERN ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0511 LICENCIATURA EN HUMANIDADES Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Antonio García Morilla
M. Carmen Merino Ferradá
M. Angeles Zarco Tejada

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura permite la entrada del alumno en una segunda lengua -lengua
inglesa- elegida entre las que ofrece la Universidad en que está matriculado.
Debe contribuir a completar su formación.

Recomendaciones

Es muy recomendable que los alumnos tengan una actitud constructiva y
participativa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1) Habilidad para construir de forma estructurada un argumento y saberlo
defender.
2) Capacidad para obtener información -ya sea a través de recursos
bibliográficos de la biblioteca, como de los materiales disponibles a través
de la red- y para utilizarla de manera crítica.
3) Capacidad de aprender de forma autónoma con vistas a emprender estudios de
segundo ciclo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1) Conocimiento de las características más importantes de la lengua
    inglesa en los diversos niveles lingüísticos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1) Capacidad de comunicación oral y escrita en lengua inglesa.
    2) Capacidad de elaborar textos en lengua inglesa.
    3) Capacidad de analizar textos literarios y no literarios en lengua
    inglesa.
  • Actitudinales:

    1) Capacidad para valorar la lengua inglesa como instrumento de
    comunicación y expresión.
    2) Capacidad para sentir interés por diversos aspectos culturales y
    sociolingüísticos relacionados con los países de habla inglesa.

Objetivos

1) Dominar la lengua inglesa con claridad, precisión y fluidez en expresión
escrita y oral.
2) Comprender y valorar los recursos expresivos, estilísticos o retóricos de
textos literarios y no literarios escritos en lengua inglesa.
3) Conocer y comprender el contexto histórico y cultural en que se produce la
evolución de la lengua inglesa, principalmente en el Reino Unido y en Estados
Unidos.
4) Conocer los recursos básicos necesarios para traducir textos en traducción
directa e inversa.

Programa

Lesson 1. Present simple and continuous. Different uses of should. Adverbs of
degree.
Lesson 2. Forming questions. Past simple revision. How much and How many. Link
words: so, because, because of.
Lesson 3. Understanding and giving directions. Probability and possibility.
Indirect questions.
Lesson 4. Present perfect vs past simple. Infinitive of purpose. Suggestions,
refusals, apologies.
Lesson 5. Adverbs of frequency. Reflexive pronouns. Giving instructions.
Lesson 6. Present perfect vs Past simple (2). Before and after + -ing. Spelling
rules. So and such. Use of should.
Lesson 7. Comparative and superlative adjectives. (do not) have to, (do not)
need to. Spelling.
Lesson 8. Going to and might for future plans. Present continuous for future
arrangements. Will for spontaneous decisions.
Lesson 9. Present simple passive. Have to, do not have to, must, should.
Lesson 10. Verb + -ing or infinitive. Could for suggestions. Expressing
feelings.
Lesson 11. Too and very. Enough + noun and + adjective. Too much, too many.
Quantifiers. Verb patterns.
Lesson 12. Past countinuous and past simple. When and while. Verb + preposition.
Lesson 13. Plural nouns. Countable and uncountable nouns. Requests and
enquiries.
Lesson 14. Present perfect vs past simple (3). For and since. How long?
Lesson 15. If. Use of articles.
Lesson 16. Will, may and might for predictions. If sentences.
Lesson 17. Link words: so that, otherwise. Advice and warnings.
Lesson 18. Telephoning. Requests, suggestions, arrangements.
Lesson 19. Offers and requests.
Lesson 20. So and neither. It sounds, smells, tastes like...
Lesson 21. Used to + verb. Time clauses: when, as soon as.
Lesson 22. Past simple passive. Relative clauses: who, which. Link words:
although, however. Remember + -ing.
Lesson 23. Adjectives and adverbs.
Lesson 24. Present simple active and passive. Past simple active and passive.
Present perfect simple. Be able to + infinitive. Good at + -ing.

Metodología

La naturaleza de esta asignatura impone una actividad fundamentalmente
práctica (escrita y oral) que se verá complementada por las necesarias
explicaciones teóricas relativas a las cuestiones gramaticales del programa.
Los contenidos de cada tema se abordarán desde cada una de las destrezas
comunicativas de la lengua: audición, comunicación oral, redacción y lectura.
El alumno realizará numerosas actividades con objeto de fijar, desarrollar y
poner en práctica los conocimientos gramaticales que vaya adquiriendo a lo
largo del curso en cada una de las destrezas anteriormente mencionadas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 42  
  • Clases Prácticas: 42  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 24  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 3  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 80  
    • Preparación de Trabajo Personal: 56  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 8  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Para la evaluación de los conocimientos del alumno se realizará un examen
final (100% de la nota).

Recursos Bibliográficos

ALEXANDER, L. (2001) Longman English Grammar. London: Longman.
ALEXANDER, L. (1990) Longman English Grammar Practice. London: Longman.
CARTER, R., R. HUGHES and M. McCARTHY (2000), Exploring Grammar in Context.
Cambridge: Cambridge University Press.
DUCKWORTH, M. &  GUDE, K. (2002). New success at First Certificate. Oxford :
Oxford University Press.
GAIRNS, R. & S. REDMAN (2000), True to Life: English for Adult Learners (Pre-
intermediate). Cambridge: Cambridge University Press.
HEWINGS, M. (2003), Advanced Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University
Press.
HUDDLESTONE, R. (1995), English Grammar: An Outline, Cambridge: C.U.P.
NAYLOR, H. & MURPHY, R. (2001), Essential grammar in use. Supplementary
exercises. Cambridge: University Press.
REDMAN, S. (2004), English vocabulary in use : pre-intermediate and
intermediate. Cambridge : Cambridge University.
SHAW, K. (1991), Collins COBUILD English Grammar Exercises. London: Collins
ELT.
SINCLAIR, J. (2000) , Collins COBUILD English Grammar. London: Collins.
SWAN, M. (1986), Basic English usage. Oxford : Oxford University Press.
SWAN, M. & WALTER, C. (1997), How English Works : a grammar practice book.
Oxford : Oxford University Press.
WALKER, E. & ELSWORTH, S. (1986), Grammar Practice for Intermediate Students.
Elsworth Harlow : Longman.




LENGUA INGLESA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 512008 LENGUA INGLESA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0512 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA ÁRABE Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Antonio García Morilla
Mª Carmen Merino Ferradá
Mª Ángeles Zarco Tejada

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura permite la entrada del alumno en una segunda lengua -lengua
inglesa- elegida entre las que ofrece la Universidad en que está matriculado.
Debe contribuir a completar su formación.

Recomendaciones

Es muy recomendable que los alumnos tengan una actitud constructiva y
participativa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1) Habilidad para construir de forma estructurada un argumento y saberlo
defender.
2) Capacidad para obtener información -ya sea a través de recursos
bibliográficos de la biblioteca, como de los materiales disponibles a través
de la red- y para utilizarla de manera crítica.
3) Capacidad de aprender de forma autónoma con vistas a emprender estudios de
segundo ciclo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1) Conocimiento de las características más importantes de la lengua
    inglesa en los diversos niveles lingüísticos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1) Capacidad de comunicación oral y escrita en lengua inglesa.
    2) Capacidad de elaborar textos en lengua inglesa.
    3) Capacidad de analizar textos literarios y no literarios en lengua
    inglesa.
  • Actitudinales:

    1) Capacidad para valorar la lengua inglesa como instrumento de
    comunicación y expresión.
    2) Capacidad para sentir interés por diversos aspectos culturales y
    sociolingüísticos relacionados con los países de habla inglesa.

Objetivos

1) Dominar la lengua inglesa con claridad, precisión y fluidez en expresión
escrita y oral.
2) Comprender y valorar los recursos expresivos, estilísticos o retóricos de
textos literarios y no literarios escritos en lengua inglesa.
3) Conocer y comprender el contexto histórico y cultural en que se produce la
evolución de la lengua inglesa, principalmente en el Reino Unido y en Estados
Unidos.
4) Conocer los recursos básicos necesarios para traducir textos en traducción
directa e inversa.

Programa

Lesson 1. Present simple and continuous. Different uses of should. Adverbs of
degree.
Lesson 2. Forming questions. Past simple revision. How much and How many. Link
words: so, because, because of.
Lesson 3. Understanding and giving directions. Probability and possibility.
Indirect questions.
Lesson 4. Present perfect vs past simple. Infinitive of purpose. Suggestions,
refusals, apologies.
Lesson 5. Adverbs of frequency. Reflexive pronouns. Giving instructions.
Lesson 6. Present perfect vs Past simple (2). Before and after + -ing. Spelling
rules. So and such. Use of should.
Lesson 7. Comparative and superlative adjectives. (do not) have to, (do not)
need to. Spelling.
Lesson 8. Going to and might for future plans. Present continuous for future
arrangements. Will for spontaneous decisions.
Lesson 9. Present simple passive. Have to, do not have to, must, should.
Lesson 10. Verb + -ing or infinitive. Could for suggestions. Expressing
feelings.
Lesson 11. Too and very. Enough + noun and + adjective. Too much, too many.
Quantifiers. Verb patterns.
Lesson 12. Past countinuous and past simple. When and while. Verb + preposition.
Lesson 13. Plural nouns. Countable and uncountable nouns. Requests and
enquiries.
Lesson 14. Present perfect vs past simple (3). For and since. How long?
Lesson 15. If. Use of articles.
Lesson 16. Will, may and might for predictions. If sentences.
Lesson 17. Link words: so that, otherwise. Advice and warnings.
Lesson 18. Telephoning. Requests, suggestions, arrangements.
Lesson 19. Offers and requests.
Lesson 20. So and neither. It sounds, smells, tastes like...
Lesson 21. Used to + verb. Time clauses: when, as soon as.
Lesson 22. Past simple passive. Relative clauses: who, which. Link words:
although, however. Remember + -ing.
Lesson 23. Adjectives and adverbs.
Lesson 24. Present simple active and passive. Past simple active and passive.
Present perfect simple. Be able to + infinitive. Good at + -ing.

Metodología

La naturaleza de esta asignatura impone una actividad fundamentalmente
práctica (escrita y oral) que se verá complementada por las necesarias
explicaciones teóricas relativas a las cuestiones gramaticales del programa.
Los contenidos de cada tema se abordarán desde cada una de las destrezas
comunicativas de la lengua: audición, comunicación oral, redacción y lectura.
El alumno realizará numerosas actividades con objeto de fijar, desarrollar y
poner en práctica los conocimientos gramaticales que vaya adquiriendo a lo
largo del curso en cada una de las destrezas anteriormente mencionadas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 42  
  • Clases Prácticas: 42  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 24  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 3  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 80  
    • Preparación de Trabajo Personal: 56  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 8  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Para la evaluación de los conocimientos del alumno se realizará un examen
final (100% de la nota).

Recursos Bibliográficos

ALEXANDER, L. (2001) Longman English Grammar. London: Longman.
ALEXANDER, L. (1990) Longman English Grammar Practice. London: Longman.
CARTER, R., R. HUGHES and M. McCARTHY (2000), Exploring Grammar in Context.
Cambridge: Cambridge University Press.
DUCKWORTH, M. &  GUDE, K. (2002). New success at First Certificate. Oxford :
Oxford University Press.
GAIRNS, R. & S. REDMAN (2000), True to Life: English for Adult Learners (Pre-
intermediate). Cambridge: Cambridge University Press.
HEWINGS, M. (2003), Advanced Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University
Press.
HUDDLESTONE, R. (1995), English Grammar: An Outline, Cambridge: C.U.P.
NAYLOR, H. & MURPHY, R. (2001), Essential grammar in use. Supplementary
exercises. Cambridge: University Press.
REDMAN, S. (2004), English vocabulary in use : pre-intermediate and
intermediate. Cambridge : Cambridge University.
SHAW, K. (1991), Collins COBUILD English Grammar Exercises. London: Collins
ELT.
SINCLAIR, J. (2000) , Collins COBUILD English Grammar. London: Collins.
SWAN, M. (1986), Basic English usage. Oxford : Oxford University Press.
SWAN, M. & WALTER, C. (1997), How English Works : a grammar practice book.
Oxford : Oxford University Press.
WALKER, E. & ELSWORTH, S. (1986), Grammar Practice for Intermediate Students.
Elsworth Harlow : Longman.




LENGUA INGLESA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 514006 LENGUA INGLESA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0514 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 12      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Antonio García Morilla
Mª Carmen Merino Ferradá
Mª Ángeles Zarco Tejada

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura permite la entrada del alumno en una segunda lengua -lengua
inglesa- elegida entre las que ofrece la Universidad en que está matriculado.
Debe contribuir a completar su formación.

Recomendaciones

Es muy recomendable que los alumnos tengan una actitud constructiva y
participativa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1) Habilidad para construir de forma estructurada un argumento y saberlo
defender.
2) Capacidad para obtener información -ya sea a través de recursos
bibliográficos de la biblioteca, como de los materiales disponibles a través
de la red- y para utilizarla de manera crítica.
3) Capacidad de aprender de forma autónoma con vistas a emprender estudios de
segundo ciclo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1) Conocimiento de las características más importantes de la lengua
    inglesa en los diversos niveles lingüísticos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1) Capacidad de comunicación oral y escrita en lengua inglesa.
    2) Capacidad de elaborar textos en lengua inglesa.
    3) Capacidad de analizar textos literarios y no literarios en lengua
    inglesa.
  • Actitudinales:

    1) Capacidad para valorar la lengua inglesa como instrumento de
    comunicación y expresión.
    2) Capacidad para sentir interés por diversos aspectos culturales y
    sociolingüísticos relacionados con los países de habla inglesa.

Objetivos

1) Dominar la lengua inglesa con claridad, precisión y fluidez en expresión
escrita y oral.
2) Comprender y valorar los recursos expresivos, estilísticos o retóricos de
textos literarios y no literarios escritos en lengua inglesa.
3) Conocer y comprender el contexto histórico y cultural en que se produce la
evolución de la lengua inglesa, principalmente en el Reino Unido y en Estados
Unidos.
4) Conocer los recursos básicos necesarios para traducir textos en traducción
directa e inversa.

Programa

Lesson 1. Present simple and continuous. Different uses of should. Adverbs of
degree.
Lesson 2. Forming questions. Past simple revision. How much and How many. Link
words: so, because, because of.
Lesson 3. Understanding and giving directions. Probability and possibility.
Indirect questions.
Lesson 4. Present perfect vs past simple. Infinitive of purpose. Suggestions,
refusals, apologies.
Lesson 5. Adverbs of frequency. Reflexive pronouns. Giving instructions.
Lesson 6. Present perfect vs Past simple (2). Before and after + -ing. Spelling
rules. So and such. Use of should.
Lesson 7. Comparative and superlative adjectives. (do not) have to, (do not)
need to. Spelling.
Lesson 8. Going to and might for future plans. Present continuous for future
arrangements. Will for spontaneous decisions.
Lesson 9. Present simple passive. Have to, do not have to, must, should.
Lesson 10. Verb + -ing or infinitive. Could for suggestions. Expressing
feelings.
Lesson 11. Too and very. Enough + noun and + adjective. Too much, too many.
Quantifiers. Verb patterns.
Lesson 12. Past countinuous and past simple. When and while. Verb + preposition.
Lesson 13. Plural nouns. Countable and uncountable nouns. Requests and
enquiries.
Lesson 14. Present perfect vs past simple (3). For and since. How long?
Lesson 15. If. Use of articles.
Lesson 16. Will, may and might for predictions. If sentences.
Lesson 17. Link words: so that, otherwise. Advice and warnings.
Lesson 18. Telephoning. Requests, suggestions, arrangements.
Lesson 19. Offers and requests.
Lesson 20. So and neither. It sounds, smells, tastes like...
Lesson 21. Used to + verb. Time clauses: when, as soon as.
Lesson 22. Past simple passive. Relative clauses: who, which. Link words:
although, however. Remember + -ing.
Lesson 23. Adjectives and adverbs.
Lesson 24. Present simple active and passive. Past simple active and passive.
Present perfect simple. Be able to + infinitive. Good at + -ing.


Metodología

La naturaleza de esta asignatura impone una actividad fundamentalmente
práctica (escrita y oral) que se verá complementada por las necesarias
explicaciones teóricas relativas a las cuestiones gramaticales del programa.
Los contenidos de cada tema se abordarán desde cada una de las destrezas
comunicativas de la lengua: audición, comunicación oral, redacción y lectura.
El alumno realizará numerosas actividades con objeto de fijar, desarrollar y
poner en práctica los conocimientos gramaticales que vaya adquiriendo a lo
largo del curso en cada una de las destrezas anteriormente mencionadas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 42  
  • Clases Prácticas: 42  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 24  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 3  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 80  
    • Preparación de Trabajo Personal: 56  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 8  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Para la evaluación de los conocimientos del alumno se realizará un examen
final (100% de la nota).

Recursos Bibliográficos

ALEXANDER, L. (2001) Longman English Grammar. London: Longman.
ALEXANDER, L. (1990) Longman English Grammar Practice. London: Longman.
CARTER, R., R. HUGHES and M. McCARTHY (2000), Exploring Grammar in Context.
Cambridge: Cambridge University Press.
DUCKWORTH, M. &  GUDE, K. (2002). New success at First Certificate. Oxford :
Oxford University Press.
GAIRNS, R. & S. REDMAN (2000), True to Life: English for Adult Learners (Pre-
intermediate). Cambridge: Cambridge University Press.
HEWINGS, M. (2003), Advanced Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University
Press.
HUDDLESTONE, R. (1995), English Grammar: An Outline, Cambridge: C.U.P.
NAYLOR, H. & MURPHY, R. (2001), Essential grammar in use. Supplementary
exercises. Cambridge: University Press.
REDMAN, S. (2004), English vocabulary in use : pre-intermediate and
intermediate. Cambridge : Cambridge University.
SHAW, K. (1991), Collins COBUILD English Grammar Exercises. London: Collins
ELT.
SINCLAIR, J. (2000) , Collins COBUILD English Grammar. London: Collins.
SWAN, M. (1986), Basic English usage. Oxford : Oxford University Press.
SWAN, M. & WALTER, C. (1997), How English Works : a grammar practice book.
Oxford : Oxford University Press.
WALKER, E. & ELSWORTH, S. (1986), Grammar Practice for Intermediate Students.
Elsworth Harlow : Longman.







LENGUA INGLESA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516005 LENGUA INGLESA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Antonio García Morilla
Mª Carmen Merino Ferradá
Mª Ángeles Zarco Tejada

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura permite la entrada del alumno en una segunda lengua -lengua
inglesa- elegida entre las que ofrece la Universidad en que está matriculado.
Debe contribuir a completar su formación.

Recomendaciones

Es muy recomendable que los alumnos tengan una actitud constructiva y
participativa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1) Habilidad para construir de forma estructurada un argumento y saberlo
defender.
2) Capacidad para obtener información -ya sea a través de recursos
bibliográficos de la biblioteca, como de los materiales disponibles a través
de la red- y para utilizarla de manera crítica.
3) Capacidad de aprender de forma autónoma con vistas a emprender estudios de
segundo ciclo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1) Conocimiento de las características más importantes de la lengua
    inglesa en los diversos niveles lingüísticos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1) Capacidad de comunicación oral y escrita en lengua inglesa.
    2) Capacidad de elaborar textos en lengua inglesa.
    3) Capacidad de analizar textos literarios y no literarios en lengua
    inglesa.
  • Actitudinales:

    1) Capacidad para valorar la lengua inglesa como instrumento de
    comunicación y expresión.
    2) Capacidad para sentir interés por diversos aspectos culturales y
    sociolingüísticos relacionados con los países de habla inglesa.

Objetivos

1) Dominar la lengua inglesa con claridad, precisión y fluidez en expresión
escrita y oral.
2) Comprender y valorar los recursos expresivos, estilísticos o retóricos de
textos literarios y no literarios escritos en lengua inglesa.
3) Conocer y comprender el contexto histórico y cultural en que se produce la
evolución de la lengua inglesa, principalmente en el Reino Unido y en Estados
Unidos.
4) Conocer los recursos básicos necesarios para traducir textos en traducción
directa e inversa.

Programa

Lesson 1. Present simple and continuous. Different uses of should. Adverbs of
degree.
Lesson 2. Forming questions. Past simple revision. How much and How many. Link
words: so, because, because of.
Lesson 3. Understanding and giving directions. Probability and possibility.
Indirect questions.
Lesson 4. Present perfect vs past simple. Infinitive of purpose. Suggestions,
refusals, apologies.
Lesson 5. Adverbs of frequency. Reflexive pronouns. Giving instructions.
Lesson 6. Present perfect vs Past simple (2). Before and after + -ing. Spelling
rules. So and such. Use of should.
Lesson 7. Comparative and superlative adjectives. (do not) have to, (do not)
need to. Spelling.
Lesson 8. Going to and might for future plans. Present continuous for future
arrangements. Will for spontaneous decisions.
Lesson 9. Present simple passive. Have to, do not have to, must, should.
Lesson 10. Verb + -ing or infinitive. Could for suggestions. Expressing
feelings.
Lesson 11. Too and very. Enough + noun and + adjective. Too much, too many.
Quantifiers. Verb patterns.
Lesson 12. Past countinuous and past simple. When and while. Verb + preposition.
Lesson 13. Plural nouns. Countable and uncountable nouns. Requests and
enquiries.
Lesson 14. Present perfect vs past simple (3). For and since. How long?
Lesson 15. If. Use of articles.
Lesson 16. Will, may and might for predictions. If sentences.
Lesson 17. Link words: so that, otherwise. Advice and warnings.
Lesson 18. Telephoning. Requests, suggestions, arrangements.
Lesson 19. Offers and requests.
Lesson 20. So and neither. It sounds, smells, tastes like...
Lesson 21. Used to + verb. Time clauses: when, as soon as.
Lesson 22. Past simple passive. Relative clauses: who, which. Link words:
although, however. Remember + -ing.
Lesson 23. Adjectives and adverbs.
Lesson 24. Present simple active and passive. Past simple active and passive.
Present perfect simple. Be able to + infinitive. Good at + -ing.


Metodología

La naturaleza de esta asignatura impone una actividad fundamentalmente
práctica (escrita y oral) que se verá complementada por las necesarias
explicaciones teóricas relativas a las cuestiones gramaticales del programa.
Los contenidos de cada tema se abordarán desde cada una de las destrezas
comunicativas de la lengua: audición, comunicación oral, redacción y lectura.
El alumno realizará numerosas actividades con objeto de fijar, desarrollar y
poner en práctica los conocimientos gramaticales que vaya adquiriendo a lo
largo del curso en cada una de las destrezas anteriormente mencionadas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 300

  • Clases Teóricas: 42  
  • Clases Prácticas: 42  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 24  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 3  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 80  
    • Preparación de Trabajo Personal: 56  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 8  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Para la evaluación de los conocimientos del alumno se realizará un examen
final (100% de la nota).

Recursos Bibliográficos

ALEXANDER, L. (2001) Longman English Grammar. London: Longman.
ALEXANDER, L. (1990) Longman English Grammar Practice. London: Longman.
CARTER, R., R. HUGHES and M. McCARTHY (2000), Exploring Grammar in Context.
Cambridge: Cambridge University Press.
DUCKWORTH, M. &  GUDE, K. (2002). New success at First Certificate. Oxford :
Oxford University Press.
GAIRNS, R. & S. REDMAN (2000), True to Life: English for Adult Learners (Pre-
intermediate). Cambridge: Cambridge University Press.
HEWINGS, M. (2003), Advanced Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University
Press.
HUDDLESTONE, R. (1995), English Grammar: An Outline, Cambridge: C.U.P.
NAYLOR, H. & MURPHY, R. (2001), Essential grammar in use. Supplementary
exercises. Cambridge: University Press.
REDMAN, S. (2004), English vocabulary in use : pre-intermediate and
intermediate. Cambridge : Cambridge University.
SHAW, K. (1991), Collins COBUILD English Grammar Exercises. London: Collins
ELT.
SINCLAIR, J. (2000) , Collins COBUILD English Grammar. London: Collins.
SWAN, M. (1986), Basic English usage. Oxford : Oxford University Press.
SWAN, M. & WALTER, C. (1997), How English Works : a grammar practice book.
Oxford : Oxford University Press.
WALKER, E. & ELSWORTH, S. (1986), Grammar Practice for Intermediate Students.
Elsworth Harlow : Longman.




LEXICOLOGÍA DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513047 LEXICOLOGÍA DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LEXICOLOGY Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

PROF. DR. JOSÉ LUIS BERBEIRA GARDÓN

Situación

Prerrequisitos

Para cursar esta asignatura, los alumnos deben darse de alta en el
Aula
Virtual. Esta asignatura es semipresencial.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se centra en el estudio del significado léxico.
Guarda, por
tanto, una estrecha relación con otras asignaturas dedicadas al
estudio del
significado, concretamente con Semántica Oracional (el estudio del
significado
de las oraciones) y con Semántica y Pragmática (el estudio general del
significado y del uso comunicativo de las palabras y oraciones de la
lengua
inglesa).

Recomendaciones

Para aquellos que cursen esta asignatura, se recomienda matricularse
igualmente en Semántica Oracional y en Semántica y Pragmática.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
•  Planificación y gestión del tiempo
•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
•  Conocimientos básicos de la profesión
•  Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
•  Habilidades de investigación
•  Capacidad de aprender
•  Habilidades de gestión de la información
•  Capacidad crítica y autocrítica
•  Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
•  Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
•  Resolución de problemas
•  Toma de decisión
•  Trabajo en equipo
•  Habilidades personales
•  Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
•  Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la
materia
•  Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
•  Habilidad para trabajar en un contexto internacional
•  Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma
•  Diseño y gestión de proyectos
•  Iniciativa y espíritu emprendedor
•  Preocupación por la calidad
•  Motivación de logros


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Dominio instrumental de la segunda lengua
    •  Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito
    laboral, empresarial e institucional
    •  Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    •  Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan
    en los actos de habla
    •  Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    •  Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito
    comercial, jurídico y técnico-profesional
    •  Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    •  Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos
    laboral, empresarial e institucional
    •  Capacidad de elaborar recensiones
    •  Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    

Objetivos

Este curso es una introducción al estudio del significado léxico. Se
estudiarán en el los conceptos básicos de la lexicología, así como algunas
teorías del significado léxico.

Programa

UNIT 1: Introduction to lexicology.
UNIT 2: Word meaning and concepts.
UNIT 3: The dynamic construal approach to word meaning.
UNIT 4: Polysemy: the construal of word boundaries.
UNIT 5: A dynamic construal approach to sense relations I: hyponymy and
meronymy.
UNIT 6: A dynamic construal approach to sense relations II: antonymy and
complementarity.
UNIT 7: Introduction to relevance theory.
UNIT 8: Relevance-theoretic lexical pragmatics.

Actividades

(1) Clases magistrales (clases teórico-prácticas)en las que se llevará a
cabo
la presentación, por parte del profesor, de los contenidos básicos de la
materia; (2) Actividades prácticas sobre los contenidos teóricos
impartidos. En
algunos casos, ambas se llevarán a cabo de manera integrada en función de
los
contenidos; (3) Comentario y debate de las lecturas obligatorias. Estas
clases
requerirán la participación activa del alumno. En ellas se comentarán, con
la
ayuda de las guías de lectura correspondientes, las lecturas obligatorias
y el
profesor irá revisando y ampliando los contenidos oportunos; (4)
Elaboración de
las actividades incluidas en el Aula Virtual.

Metodología

Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de
la
asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo
del
alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas
programadas
en el horario oficial como las horas de preparación de las
correspondientes
actividades docentes.
En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al
crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas
por
curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno
está
matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo para
cada
crédito).
A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto,
160
horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico-
teóricas,  tutorías especializadas y preparación de las distintas
actividades
programadas en la asignatura (lecturas obligatorias, preparación de guías
de
lecturas, actividades complementarias, exámenes, etc.).
En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (8 horas), teórico-
prácticas (8 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos
referidos
anteriormente en los
objetivos, estructurando su organización básicamente en los siguientes
bloques
temáticos:
1) Introducción a la lexicología. Conceptos básicos.
2) Significado léxico y concepto.
3) La teoría de la construcción dinámica del significado.
4) Pragmática léxica.
Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada,
en función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se
desarrollarán
en el aula y requerirán la asistencia y participación activa del alumno.
En
ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura
correspondientes, las
lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y ampliando los
contenidos
oportunos. Las tutorías especializadas (4 horas) consistirán, por una
parte,
en la revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el
comentario de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la
aclaración
de los contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno se
completa con
140 horas de trabajo autónomo, en el que se incluyen el estudio personal
(50
horas), la elaboración de actividades del Aula Virtual (50 horas), y la
preparación del examen teórico (40 horas).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 8  
  • Clases Prácticas: 8  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
      Actividades Aula
      Virtual: 50 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter
teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas obligatorias, y
otras preguntas de carácter práctico basadas en la aplicación de las
diferentes
teorías semánticas y pragmáticas para la interpretación de enunciados.
Este
ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico de la
materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el alumno que
aprobar esta prueba para superar la asignatura;

2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%);

3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia
y
participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de
ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como
virtuales,
así como los controles de las lecturas y recensiones correspondientes a
las
actividades no presenciales (15%).

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN
· Asistencia y participación en clase.
· Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias.
· Actividades en el Aula Virtual.
· Examen teórico.

Recursos Bibliográficos

ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH LEXICOLOGY

* Aitchison, J. (1994): Words in the Mind: An Introduction to the Mental
Lexicon. Oxford: Basil Blackwell (2nd ed.).

Words in the Mind deals with words, and how humans learn them, remember
them,
understand them, and find the ones they want. It discusses the structure
and
content of the human word-store or 'mental lexicon, with particular
reference
to the spoken language of native English speakers.

* Allan, Keith (2001). Natural Language Semantics. Oxford: Oxford
University
Press.

This book has a formalist bias, but still manages to include significant
descriptive detail. Suitable for more advanced students.

* Carston, R. (2002), Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit
Communication, Oxford, Blackwell.

A discussion of utterance interpretation from within the framework of
relevance
theory.

* Croft, W. and Cruse, A. (2004), Cognitive Linguistics, Cambridge, CUP.

This book surveys the field of cognitive linguistics as a distinct area of
study, presenting its theoretical foundations and the arguments supporting
it.
In it, the authors introduce the dynamic construal approach to meaning and
give
an account of lexical relations from this standpoint.

* Cruse, A. (1986), Lexical Semantics, Cambridge, CUP.

This book covers a range of topics, including a detailed discussion of
sense
relations.

* Cruse, A. (2004), Meaning in Language: An Introduction to Semantics and
Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

This book assumes no prior knowledge of either discipline, and should not
present difficulties to the students. It has a descriptive, rather than a
formal, bias.

* Kreidler, Charles W. (1998). Introducing English Semantics. London:
Routledge.

A comprehensive and accessible introduction to semantics. Focusing on the
English language, it presents the basic principles of semantics and
explores
how languages organize and express meanings through words, parts of words
and
sentences.

* Lakoff, G. (1987), Women, Fire and Dangerous Things. What Categories
Reveal
about the Mind, Chicago, The University of Chicago Press.

A foundational book of cognitive semantics, it argues that metaphor is not
just
a poetical way of speaking that can be ignored or paraphrased away if we
so
wish; it is deeply embedded in our language, culture, and the way we
think, and
hence affects how we experience and interact with the world and other
people.
The book is crammed with claimed metaphors and example short phrases to
back up
the claims. The metaphors range from the obvious (ARGUMENT IS WAR), to
ones
that are so deeply embedded in our thought processes that it takes a
little
longer to appreciate the existence of a metaphor at all (MORE IS UP; LESS
IS
DOWN). The very number of examples provided goes a long way to supporting
the
thesis.

* Levinson, S. C. (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University
Press.

First comprehensive text on pragmatics; topics include: deixis,
conversational
implicature, presupposition, speech acts, conversational structure.

* Löbner, Sebastian (2002). Understanding Semantics. New York: OUP.

This book offers a complete introduction to linguistic semantics by taking
a
step-by-step approach, starting with the basic concepts and moving through
the
central questions to examine the methods and results of the science of
linguistic meaning.

* Maruenda, S. (2003-2004), “Lexical pragmatics: relevance theory and
generalized conversational implicature”, Anglogermanica Online.

A paper in which relevance-theoretic lexical pragmatics is compared with
traditional Gricean views.

* Saeed, John I. (2002). Semantics. 2nd ed. Oxford: Blackwell.

A good, accessible introduction to most of the main topics in semantics
and
pragmatics. Provides exercises.

* Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and
Cognition,
Oxford, Blackwell (2ª edición, 1995).

Sperber and Wilson criticize Gricean theories of meaning and
communication;
propose a theory based on the principle of relevance --a principles of
cognitive economy rather than rational cooperation.

*Sperber, D. and D. Wilson (2003), “Relevance Theory”, in G. Ward and L.
Horn
(eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell [pp. 607-632].

An up-to-date presentation of Relevance Theory

* Wilson, D. (forthcoming), “Relevance theory and lexical pragmatics”, to
appear in  Italian Journal of Linguistics/Rivista di Linguistica, Special
Issue
on Pragmatics and the Lexicon.
A yet-to-published paper by Deidre Wilson on lexical pragmatics.

*Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), “Relevance Theory”, Lingua 90.

An issue of Lingua devoted to Relevante Theory. It contains a number of
very
interesting articles in which this theory is applied to a number of
communicative phenomena.




LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513031 LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   LINGUISTICS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE TEACHING Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Dr. Antonio García Morilla

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento medio-alto de inglés como L2 (nivel aprox. A2-B1 del Marco de
Referencia Europeo)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura instrumental de carácter introductorio para el conocimiento de una
disciplina aplicable a una salida profesional muy destacada para estudiantes
de
filología inglesa.

Recomendaciones

Se recomienda haber tenido algún tipo de experiencia docente

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    ·  PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO,
    CREATIVO, PRÁCTICO.
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    ·  Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    ·  Organización Del Tiempo
    ·  Estrategias/Aprendizaje
    ·  Resolución De Problemas
    ·  Toma De Decisiones
    ·  Planificación
    ·  Comunicación Verbal
    ·  Comunicación Escrita
    ·  Manejo Idioma Extranjero
    ·  Capacidad de análisis y síntesis
    ·  Capacidad de organización y planificación
    ·  Comunicación oral y escrita en la lengua nativa
    ·  Conocimiento de lengua extranjera
    ·  Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    ·  Capacidad de gestión de la información
  • Actitudinales:

    ·  Actitudinales (Ser):
    ·  Trabajo en equipo
    ·  Habilidades en relaciones interpersonales
    ·  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    ·  Razonamiento crítico
    ·  Compromiso ético

Objetivos

.- DAR A CONOCER CONCEPTOS BASICOS SOBRE LINGUISTICA APLICADA.
.- REFLEXIONAR SOBRE LOS PROCESOS DE APRENDIZAJE Y ADQUISICION.
.- ENSEÑAR AL ESTUDIANTE LOS PRINCIPALES MÉTODOS DE ENSEÑANZA DE LA LENGUA
INGLESA.
.- MOSTRAR AL ALUMNO LAS VENTAJAS DE CADA MÉTODO SEGÚN EL TIPO DE ALUMNADO
.- APLICACIÓN DE UN SISTEMA DE ANALISIS DE ACTIVIDADES SEGUN METODOS
COMUNICATIVOS.


Programa

BLOQUE 1: LINGUISTICA APLICADA:
CONCEPTOS BÁSICOS.
1- Introducción:
. Análisis del término
. Definición de lingüística aplicada
2- Enseñanza de lenguas: qué y por qué.
. Por qué estudiamos lenguas.
. Qué sabe un hablante nativo
. Qué debe aprender un estudiante de inglés
3.- Conceptos básicos
. Terminología
. Enseñanza y aprendizaje
4.- Adquisición y aprendizaje
. Introducción y diferencias de ambos procesos


BLOQUE II: HISTORIA DE LA METODOLOGÍA
1.- Introducción
2.- Los métodos y su evaluación
. Grammar-translation method
. Direct methods
. Situational language teaching
. Audiolingual method
. Total Physical Response (TPR)
.  The Silent Way
. Community Language Learning
. Suggestopedia
. El método comunicativo

BLOQUE III:TÉCNICAS Y ACTIVIDADES
1.- Destrezas integradas
2.- El problema del vocabulario
3.- Organización y gestión de la clase
4.- El tratamiento de los errores (errors and Mistakes)
5.- La evaluación
6.- Análisis de actividades

Metodología

En clase se ampliarán los temas teóricos, se comentarán los textos de
lectura
y se realizarán las actividades prácticas que acompañan a cada tema. Por
tanto, la metodología de esta asignatura será de carácter teórico-práctico.
En
el curso de la misma, la participación del alumno en las actividades
prácticas
se considerará fundamental.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 30  
  • Exposiciones y Seminarios: 4  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal: 10  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 10  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Evaluación
Examen o dossier final:          70 %
Asistencia y participación en actividades de clase:  15%
Exposición de un trabajo y cuestionarios:    15%

Recursos Bibliográficos

Bibliografía básica
ABBOTT, J. & P. WINGARD (1981) The Teaching of English as an International
Language: A Practical Guide, Glasgow: Collins. [802.0-07/TEA]
CORDER, P. (1973) Introducing Applied Linguistics, London: Penguin (1985)
[800.1/COR/int]
EBNETER, T. (1982) Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas
extranjeras.
Almería: Universidad de Almería. [801/EBN/lin]
ELLIS, R. (1992) Second Language Acquisition and Language Pedagogy.
Clevedon:
Multilingual Matters. [800.732/ELL/sec]
GARCIA HOZ, V., ed. 1993, Enseñanza y aprendizaje de las lenguas modernas,
Madrid Rialp
GINGRAS, R. (ed.) (1978) Second Language Acquisition and Foreign Language
Teaching,
Washington: CAL. [801/SEC]
KLEIN, W. (1988) Second Language Acquisition, Cambridge : CUP
[800.73/WOL/sec]
KRASHEN, S. (1985) Second Language Acquisition and Second Language
Learning,
Oxford: Pergamon. [800.732/KRA/sec]
KRASHEN, S. (1989) Language Acquisition and Language Education, New York:
Prentice Hall.[800.73/KRA/lan]
LEVEY, D.; LOSEY LEÓN, A. y GONZÁLEZ MACÍAS, M.A. (eds.) (2001) English
Language Teaching: Changing Perspectives in Context. Cádiz: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
LÓPEZ GARCÍA, Á. (1990) Lingüística aplicada, Valencia: Universitat.
[801/LIN]
NUNAN, D., 1988, Syllabus design, Oxford University Press, Oxford
MARCOS MARÍN, F. y J. SÁNCHEZ LOBATO (1991) Lingüística aplicada. Madrid:
Síntesis. [800/MAR/lin]
Mc LAUGHLIN, B. (1989) Theories of Second Language Learning, London:
Arnold.
[800.73/MCL/the]
SALABERRI RAMIRO, Mª S. (1999) Lingüística aplicada a la enseñanza de
lenguas
extranjeras, Almería: Universidad. [800.73/LIN]
STERN, H.H., 1983, Fundamental Concepts of Language Teaching, OUP
UR, P. (1996) A Course in Language Teaching, Cambridge: CUP. [802.0-
07/UR/cou]
VAN PATTEN, B. & J. F. LEE (eds.) (1990)
Second Language Acquisition: Foreign Language Learning, Clevedon:
Multilingual
Matters. [800.73/SEC]
VEZ JEREMÍAS, J.M. (1984) Claves para la lingüística aplicada, Málaga:
Ágora.
[801/VEZ/cla]





LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL APLICADA A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513048 LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL APLICADA A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   COMPUTATIONAL LINGUISTICS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa de segundo ciclo.

Recomendaciones

- Tener conocimientos de lingüística formal.
- Tener conocimientos de la lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Destreza en el uso de una lengua extranjera.
- Análisis y síntesis de conocimientos lingüísticos.
- Manejo de textos lingüísticos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Formalización y procesamiento del lenguaje.
    - Comparación de modelos lingüísticos.
    - Análisis y comparación de sistemas de traducción automática.
  • Actitudinales:

    - Curiosidad ante los hechos lingüísticos e intento de formalización
    del lenguaje.
    - Curiosidad y actitud crítica ante los diferentes modelos
    automáticos de precesamiento del lenguaje natural.

Objetivos

El objetivo principal de esta asignatura es que el alumno tome conciencia de la
utilidad y aplicabilidad de las distintas teorías lingüísticas, en nuestro
caso,para el procesamiento automático del lenguaje, que logre formalizar y
aplicar computacionalmente dichos conocimientos teóricos lingüísticos y que
llegue a dominar los modelos básicos de procesamiento sintáctico y semántico
del lenguaje natural. Asimismo, que el alumno adquiera nociones básicas de los
distintos sistemas de traducción automática que actualmente son operativos.

Programa

1.  Introduction to Natural Language Understanding: definition and origin.
2.  Syntactic Processing.
2.1  Grammars.
2.1.1  Context-free grammars.
2.1.2  Simple transition networks.
2.1.3  Recursive transition networks.
2.2  Basic parsing techniques.
2.2.1  Top-down and bottom-up parsing methods.
2.2.2  Mixed-mode methods.
2.3  Features and augmented grammars.
2.3.1  Augmented transition networks
2.3.2  Unification.
2.4  Deterministic parsing.
3.  Semantic Interpretation.
3.1  The logical form.
3.2  Selectional restrictions and case relations.
3.3  Semantic networks.
3.4  Strategies for semantic interpretation.
3.5  Ambiguity.
4.      Natural Language Toolkit (NLTK)
4.1     Description
4.2     Applications
5.  Machine Translation.
5.1  Introduction and history.
5.2  Basic strategies.
5.2.1  Multilingual versus bilingual systems.
5.2.2  Direct systems, transfer systems and interlinguas.
5.2.3  Non-intervention versus on-line interactive systems.
5.3  Analysis.
5.3.1  Morphological problems.
5.3.2  Lexical ambiguity.
5.3.3  Structural ambiguity.
5.4  Transfer and interlingua: main problems.
5.5  Generation.
5.6  Machine translation systems.
5.6.1  Systran.
5.6.2  SUSY.
5.6.3  Météo.
5.6.4  Eurotra.
5.6.5  METAL.
5.6.6  Rosetta.
5.6.7  Ariane (GETA).


Actividades

- Aplicación de los conocimientos con el Natural Language Toolkit (NLTK).
- Lecturas.
- Preparación de exposiciones.
- Realización de seminarios.

Metodología

La metodología de la asignatura combina clases teóricas, donde se explican los
modelos de representación sintáctico-semánticos para el procesamiento
automático del lenguaje, con clases prácticas, donde los alumnos se ejercitan en
la formación de modelos formales (redes de transición, dotación de rasgos a los
formalismos gramaticales, gramáticas de unificación, etc).
Asimismo, la metodología de la asignatura da especial relevancia a los
seminarios personalizados en los que la profesora puede llevar un seguimiento de
los ejercicios realizados por el alumno, así como del grado de asimilación de los
conocimientos explicados hasta el momento. Dichos seminarios, que tienen lugar a
lo largo de todo el cuatrimestre, representan la hora no presencial de la
asignatura.
El apartado práctico de esta asignatura tiene como uno de sus objetivos
primordiales el aprendizaje del uso del NLTK, sistema que utilizaremos en clase
como ejemplo de procesamiento automático del lenguaje y que vendrá monitorizado
desde el campus virtual de la asignatura.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 155

  • Clases Teóricas: 23  
  • Clases Prácticas: 22  
  • Exposiciones y Seminarios: 15  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 57  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dominio, desde un punto de vista teórico y práctico, de los principales
problemas que se producen en el procesamiento automático de las lenguas, cómo
se resuelven los problemas de ambigüedad o de estructura entre lenguas
diferentes y cuáles son las principales aplicaciones de los corpus
lingüísticos.
Asimismo, conocimiento de los distintos sistemas de traducción automática.
Los métodos de evaluación serán pruebas escritas 60%, participación en clase 10%,
seminarios 10%, y ejercicios con el NLTK a través del seguimiento del Aula
Virtual 20%.

Recursos Bibliográficos

Allen, J. (1994) Natural Language Understanding. Addison Wesley.

Arnold, D., L. Balkan, R. Lee Humphreys, S. Meijer & L. Sadler (1994) Machine
Translation: An Introductory Guide, Manchester: NCC Blackwell.

Gazdar, G. & C. Mellish (1989) Natural Language Processing in Prolog. An
Introduction to computational linguistics, Wokingham, England: Academic Press.

Hirst, G. (1987) Semantic interpretation and the resolution of ambiguity,
Cambridge: Cambridge University Press.

Hutchins, W.J. (1986) Machine translation: past, present, future,
Chichester:Ellis Horwood.

Hutchins, W.J. & Somers, H.L. (1992) An introduction to machine
translation,London: Academic Press.

King, M. (1987) (ed) Machine translation today: the state of the art,
Edinburgh:Edinburgh University Press.

Lawson, V. (1982) (ed) Practical experience of machine translation,
Amsterdam:North-Holland.

Maxwell, D. et al. (1988) (eds) New directions in machine translation,
Dordrecht: Foris.

McEnery, A.M. (1992) Computational Linguistics: a handbook & toolbox for
natural language processing, Wilmslow, UK: Sigma Press.

Nirenburg, S. (1987) (ed) Machine translation: theoretical and methodological
issues, Cambridge: Cambridge University Press.

Nirenburg, S., H. Somers & Y. Wilks (eds.) (2003) Readings in Machine
Translation, Cambridge, Mass.: MIT Press.

Somers, H.L. (1987) Valency and case in computational linguistics,
Edinburgh:Edinburgh University Press.

Somers, H.L. (ed.) (2003) Computers and Translation. A translator's guide,
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.






LINGÜÍSTICA INGLESA Y NORTEAMERICANA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513024 LINGÜÍSTICA INGLESA Y NORTEAMERICANA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH AND NORTH AMERICAN LINGUISTIC Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA

Situación

Prerrequisitos

Se recomienda:
- Haber cursado y superado la asignatura de 2º curso Morfosintaxis del Inglés.
- Conocimiento de la lengua inglesa.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura obligatoria de segundo ciclo.

Recomendaciones

Igual que los expuestos en el apartado Prerrequisitos.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Destreza en el uso de una lengua extranjera.
- Manejo de textos lingüísticos.
- Análisis y síntesis de conocimientos lingüísticos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Análisis de los distintos modelos lingüísticos.
    - Crítica de los distintos formalismos lingüísticos.
    - Formalización del lenguaje.
  • Actitudinales:

    - Curiosidad ante los hechos lingüísticos e interés por intentar su
    formalización.
    - Capacidad para valorar los diferentes modelos lingüísticos
    propuestos.

Objetivos

Poner en contacto al alumno con las últimas corrientes y formalizaciones
lingüísticas que se han desarrollado fundamentalmente en el ámbito de la teoría
sintáctica a partir de la Revised Extended Standard Theory (REST), ya sea
continuando en la línea de la teoría transformacional como Government and
Binding (GB), Conceptual Semantics o The Minimalist Program chomskiano, ya sea
en la línea del análisis lingüístico no transformacional, como es el caso de
las teorías Generalized Phrase Structure Grammar (GPSG) y Lexical Functional
Grammar (LFG), esta última de marcada orientación léxica. Consideramos
fundamental que el alumno finalice sus estudios con una visión actual de las
últimas tendencias sintáctico-semánticas del panorama anglosajón, tarea para
la que asignaturas de cursos anteriores le preparan.

Programa

1.    INTRODUCTION: outline of main linguistic theories.

2.  CHOMSKY'S GOVERNMENT AND BINDING THEORY
2.1  The Chomskian perspective on language study.
2.2  The lexicon and sentence structure.
2.2.1  The units of syntactic analysis.
2.2.2  Predicates and arguments: argument structure and
thematic structure.
2.2.3  The projection principle.
2.2.4  The assignment of thematic roles.
2.2.5  The extended projection principle (EPP).
2.3  Phrase structure.
2.3.1  The structure of phrases.
2.3.1.1  X-bar theory.
2.3.2  The structure of sentences.
2.3.2.1  S as a projection of INFL.
2.3.2.2  S as a projection of C.
2.3.3  Structural relations.
2.3.3.1  C-command and government.
2.4  Case theory.
2.5  Anaphoric relations and overt NPs.
2.5.1  Reflexives.
2.5.2  Anaphors: reflexives and reciprocals.
2.5.3  Pronouns.
2.5.4  The binding theory.
2.6  Non-overt categories: PRO and control.
2.6.1  The non-overt subject of infinitivals.
2.6.2  PRO: distribution.
2.6.3  Control: properties and patterns.
2.7  Transformations: move-alpha.
2.8  Logical form.
2.8.1  The ECP.
2.9  An introduction to barriers.

3.   THE MINIMALIST PROGRAM.
3.1  Case, the Extended Projection Principle and Minimalism.
3.2  Cyclicity and Minimalism.
3.3  A minimalist theory of human processing.

4.  EXTENDED MONTAGUE GRAMMAR: GAZDAR'S GENERALIZED PHRASE STRUCTURE
GRAMMAR.
4.1  Introduction.
4.2  A theory of syntactic features.
4.3  The nature of grammatical rules.
4.3.1  The notions of dominance and precedence.
4.3.2  A theory of ID-rules.
4.4  Metarules: properties.
4.4.1  A formal theory of metarules.
4.5  Universal feature instantiation principles.
4.6  Semantic interpretation.

5.  KAPLAN & BRESNAN'S LEXICAL FUNCTIONAL GRAMMAR
5.1  Lexical representation.
5.1.1  Introduction: grammars as mental representation of
language.
5.1.1.1  Theoretical constraint on knowledge
representation.
5.1.1.2  Fundamentals of the lexical theory.
5.1.1.3  The lexical encoding of grammatical
relations.
5.1.1.4  The syntactic encoding of grammatical
relations.
5.1.1.5  A unified theory of language.
5.2  Syntactic representation.
5.2.1  A formal system of grammatical representation: LFG.
5.2.1.1  Constituent structures and functional
structures.
5.2.1.2  Functional descriptions.
5.2.1.3  From c-structures to f-descriptions.
5.2.1.4  From f-descriptions to f-structures.
5.2.1.5  Functional well-formedness.

Metodología

La idiosincrasia de esta asignatura implica que se alternarán clases teóricas, en
la que el profesor explicará las líneas principales de los modelos lingüísticos
previstos en el programa, con aplicaciones prácticas, en las que los alumnos
realizarán representaciones de los modelos formales explicados sobre ejemplos de
lengua inglesa.
Por otro lado, en horas de seminario se corregirán y comentarán los ejercicios
que los alumnos realizarán a lo largo del cuatrimestre sobre los temas explicados
en clase y que estarán disponibles en el aula virtual. Tales seminarios
constituyen la hora no presencial de la asignatura.





Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 155

  • Clases Teóricas: 23  
  • Clases Prácticas: 22  
  • Exposiciones y Seminarios: 15  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 57  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dominio por parte del alumno de las principales teorías lingüísticas, así como de
los procedimientos inductivo-deductivos para la determinación de las reglas
gramaticales.
Los métodos de evaluación serán pruebas escritas 70%, participación en clase 10%
y seminarios del aula virtual 20% .


Recursos Bibliográficos

Baker, M. (2001) The atoms of language: the mind's hiddden rules of grammar.
New York: Basic Books.

Bresnan, J. (ed) (1982) The mental representation of grammatical relations,
Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Chomsky, N. (1981) Lectures on Government and Binding, Dordrecht: Foris.

Chomsky, N. (1986) Barriers, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Chomsky, N. (1995) The Minimalist Program, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Chomsky, N. (2004) The Generative Enterprise Revisited, New York: Mouton de
Gruyter.

Gazdar, G. et al. (1985) Generalized Phrase Structure Grammar, Oxford:
Blackwell.

Haegeman, L. (1991) Introduction to Government and Binding Theory, Oxford:
Blackwell.

Jackendoff, R. (1990) Semantic Structures, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Larson, R.K. (2010) Grammar as Science. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Poole, G. (2002) Syntactic Theory, New York: Palgrave.

Radford, A. (1997) Syntax. A minimalist Introduction, Cambridge: Cambridge
University Press.

Rizzi, L. (1990) Relativized minimality, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Sells, P. (1985) Lectures on contemporary syntactic theories. An introduction
on GB theory, GPSG and LFG, Stanford, CA: CSLI.






LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516026 LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   AFRICAN LITERATURE IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Inmaculada Díaz Narbona

Objetivos

Estudio de las etapas de la literatura africana y de los géneros que la
definen

Programa

1. Hacia una historia de la literatura africana.
2. La literatura de entre-guerras: la novela.
3. Literatura militante: preponderancia de la poesía y asimilación del
teatro.
4. Las Independencias: auge de la novela.
5. La construcción de las nuevas sociedades.
6. Tendencias actuales
LECTURAS OBLIGATORIAS
DIOP, Ousmane Socé (1935) Karim, Paris, Nouvelles éditions latines.
KANE, Cheick Hamidou (1961) L'aventure ambiguë, Paris, 10/18
KOUROUMA, Ahmadou (1970) Les soleils des indépendances, Paris, Poche.
DIOME, Fatou (2003), Le ventre de l'Atlantique, Paris, Poche.

Metodología

Desarrollo de las líneas básicas para la comprensión de la asignatura
que
se
verán completadas mediante el análisis de textos. La realización de un
trabajo
tutorado sobre las lecturas obligatorias completará la adquisición del
contenido de la asignatura.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluarán globalmente los conocimientos y destrezas adquiridos en las
clases
teóricas, prácticas y trabajos personales, mediante un examen final
escrito.

Recursos Bibliográficos

LECTURAS RECOMENDADAS
BLACHÈRE, Jean-Claude (1993) Négritures. Les écrivains d'Afrique noire
et la langue française, Paris, L'Harmattan.
BOKIBA, André-Patient (1998) Écriture et identité dans la littérature
africaine, L’Harmattan, Paris.
CAZENAVE, Odile (2003), L'Afrique sur Seine. Une nouvelle génération de
romanciers africains à Paris, Paris, L'Harmattan.
CHEVRIER, Jacques (1974) Littérature nègre, Paris, Armand Colin.1984.
CHEVRIER, Jacques (2006) Le lecteur d'Afriques, Paris, Honoré Champion.
COUSSY, Denise (2000) La littérature africaine moderne au sud du Sahara,
Paris,Karthala.
DABLA, Séwanou (1986) Nouvelles écritures africaines, Paris, L'Harmattan.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas del Africa subsahariana y
del Océano Indico, Cadiz, Servicio de Publicaciones de la Universidad.
DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres,
otras literaturas, Madrid, Zanzíbar.
DIOP, Papa Samba (1995/2011) Archéologie littéraire du roman sénégalais.
Écriture romanesque et cultures régionales au Sénégal, Frankfurt, IKO.
GARNIER, Xavier (1997) Afrique noire en BONN, Charles; Xavier Garnier y
Jacques Lecarme, Littérature francophone. 1. Le roman, Paris, Hatier-
AUPELF.
GARNIER, Xavier (1999) Afrique noire en BONN, Charles y Xavier Garnier,
Littérature francophone. 1I. Récits courts, poésie et théâtre, Paris,
Hatier-AUPELF.
KANE, Mohamadou (1982) Roman africain et tradition, Dakar, Nouvelles
éditions africaines.
KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine,
Paris, Karthala.
LECOMTE, Nelly (1993) Le roman négro-africain des années 50 à 60, Paris,
L'Harmattan.
MAKOUTA-M'BOUKU, Jean Pierre (1980) Introduction à l'étude du roman
africain de langue française, Dakar, Nouvelles éditions africaines.
MATESO, Locha (1986) La littérature africaine et sa critique, Paris,
Karthala.
MONGO-MBOUSSA, Boniface (2002) Désir d'Afrique, Paris, Gallimard.
MOURALIS, Bernard (1984) Littérature et développement, Paris, Silex.
MOURALIS, Bernard (2007) L’illusion de l’altérité. Études de littérature
africaine, Paris, Honoré Champion.
NDIAYE, Christiane (2004)Introduction à la littérature francophone,
Presses universitares de Montréal.
NGANDU-NKASHAMA, Pius (1989) Écritures et discours littéraires, Paris,
L'Harmattan.
RICARD, Alain (1995) Littératures d'Afrique noire, Paris, Karthala-CNRS.
RICARD, Alain (2006) Histoire des littératures de l’Afrique
Subsaharienne, Paris, Ellipses Éditions.
SCHERER, Jacques (1992) Le théâtre en Afrique noire francophone, Paris,
P.U.F.
SEMUJANGA, Josias (1999) Dynamique des genres dans le roman africain,
L’Harmattan, Paris.
TOWA, Marcien (1983) Poésie de la négritude, Québec, Naaman.




LITERATURA ANGLOSAJONA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513035 LITERATURA ANGLOSAJONA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ANGLO-SAXON LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Dra. María Isabel Calderón López

Situación

Prerrequisitos

Es  muy aconsejable que el alumno haya superado Lengua Inglesa II.

Contexto dentro de la titulación

Tras el acercamiento introductorio proporcionado por otra asignatura
en el primer curso de la titulación, Literatura Anglosajona profundiza
en el estudio de la literatura inglesa de la época anglosajona.

Recomendaciones

Nivel de inglés oral y escrito.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Aprendizaje autónomo
Motivación por la calidad
Creatividad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad reflexiva y pensamiento crítico.
    Conocimientos literarios e históricos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad de análisis y de síntesis.
    Capacidad de organización y planificación.
    Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa.
    
  • Actitudinales:

    Creatividad.
    Conocimiento de otras culturas.
    Responsabilidad.
    Capacidad de iniciativa.
    Motivación por la calidad.
    

Objetivos

Tanto en debates de clase, como en trabajos y exámenes, se persigue que el
alumno demuestre haber adquirido las siguientes destrezas:
1. Conocimiento de la evolución de la literatura inglesa de la época
anglosajona.
2. Conocimiento de la variedad de tendencias y géneros literarios
relevantes de este período de la historia de la literatura inglesa.
3. Conocimiento de las lecturas obligatorias y del contexto de su
composición.
4. Capacidad para identificar tendencias, géneros y autores de la
literatura inglesa del período anglosajón.
5. Capacidad para analizar las interacciones existentes entre los textos
literarios y el momento cultural de su producción.
6. Capacidad para analizar y describir efectos literarios.
7. Capacidad para escribir comentarios críticos de las lecturas propuestas.
8. Capacidad para expresar ideas correctamente en inglés oral y escrito a
través del análisis de textos en debates de clase y en comentarios
escritos.

Programa

Tras una reflexión preliminar sobre las características generales de la
literatura inglesa de la época anglosajona, las clases se centran en el
estudio histórico y filológico de las obras capitales de esta etapa de la
literatura inglesa:

I. ANGLO-SAXON CULTURE
II. ANGLO-SAXON LITERATURE
III. Heroic
IV. Elegiac
V. Religious
VI. Wisdom

Metodología

El estudio de esta asignatura optativa, impartida en inglés en su
totalidad, tiene por objeto la adquisición en profundidad de un
conocimiento contextualizado de autores, obras, tendencias y formas
literarias capitales de la literatura inglesa del período anglosajón. Con
este fin, las horas presenciales teóricas combinan una metodología
magistral, que dota al alumno de marcos contextuales y conceptos
literarios necesarios para encauzar su estudio; así como una metodología
inductiva que propicia la participación activa del alumno en su
aprendizaje a través de la lectura analítica de fuentes primarias y
secundarias, conducente a la formulación de principios de carácter
general en torno a la literatura anglosajona.

Por su parte, el enfoque de las horas presenciales prácticas es
fundamentalmente deductivo, concediendo así la oportunidad de aplicar y
fijar los conocimientos adquiridos en las horas teóricas. En estas clases
se hará un seguimiento mucho más individualizado del progreso de los
alumnos, que, a través de ejercicios, habrán de trabajar textos y puntos
del temario, y participar activamente en los debates suscitados por el
análisis de los mismos.

Todo ello supone la necesidad de unas horas de lectura y estudio en que se
fomentará la lectura analítica de fuentes primarias y secundarias, así
como la utilización de recursos procedentes de las nuevas tecnologías de
la información.

En cuanto al resto de las horas no presenciales de trabajo del alumno (30%
del total), los estudiantes tendrán que elaborar un trabajo escrito bien
sobre temas asignados por la profesora, bien propuestos por los propios
estudiantes para su aceptación; pero, en cualquier caso, relacionados con
las unidades temáticas en que se articula el programa. Dicho trabajo,
previsto como iniciación a la investigación, será supervisado en el
transcurso de su elaboración, y, finalmente, presentado y defendido por el
alumno en inglés.

Las horas de tutoría tienen la misión primordial de tutelar el trabajo que
los estudiantes han de realizar, resolver dudas relacionadas con cualquier
aspecto de la asignatura, hacer un seguimiento de logros y obstáculos, y
proporcionar los instrumentos para salvar estos últimos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 12  
  • Clases Prácticas: 24  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 1  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 70  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Semanalmente los alumnos han de preparar textos programados con antelación
y habrán de responder a preguntas y debatir en torno a períodos,
movimientos, autores y obras de la literatura anglosajona. Esta
participación es evaluada de forma continua y puntuada sobre el 15% de la
calificación final. Por tanto, la ausencia injustificada contará
negativamente.

El trabajo escrito y su defensa serán evaluados sobre el 25% de la
calificación final. El retraso injustificado en la entrega de trabajos con
respecto a la fecha prevista reducirá la nota en medio punto por día de
demora.

El 60% restante de la calificación final es evaluado a través de un examen
final escrito que comprenderá aspectos teóricos y prácticos.

Recursos Bibliográficos

Alexander, Michael. A history of Old English literature. Peterborough,
Ont.; Orchard Park, N.Y. : Broadview Press, cop. 2002.
Bossy, M. A. (ed.). Medieval Debate Poetry. New York: Garland, 1987.
Bragg, Lois. Lyric speakers of Old English poetry. Associated University
Presses, 1991.
Dinshaw, Carolyn & David Wallace. The Cambridge Companion to Medieval
Women&#8217;s Writing. Cambridge: CUP, 2003.
Fulk, R. D. & Christopher M. Cain. A history of Old English literature.
Oxford : Blackwell, 2004.
McCracken, Peggy. The Curse of Eve, the Wound of the Hero: Blood, Gender,
and Medieval Literature. Philadelphia: University of Pennsylvania Press,
2003.
Schmidt, Michael. The story of poetry. London : Weidenfeld & Nicolson,
2001.
Treharne, Elaine (ed.). Writing Gender and Genre in Medieval Literature :
Approaches to Old and Middle English Texts. Cambridge: D. S. Brewer, 2002.
Wallace, David. The Cambridge History of Medieval English Literature (New
Cambridge History of English Literature). Cambridge: CUP, 2002.
Zesmer, David M. Guide to English Literature from Beowulf through Chaucer
and Medieval Drama. Westport, Conn: Greenwood Press, 1982.




LITERATURA E IMAGEN

 

  Código Nombre    
Asignatura 516043 LITERATURA E IMAGEN Créditos Teóricos 2
Descriptor   LITERATURE AND IMAGE Créditos Prácticos 4
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

L. Bermúdez Medina

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, la asignatura "Literatura
e Imagen" ofrece a los estudiantes la posibilidad de enfrentarse por primera
vez al análisis de la literatura como un proceso inserto en una producción
cultural más amplia que incluye otras artes tales como la pintura o la
fotografía. La enseñanza de esta asignatura tiende pues a captar la atención
del alumno sobre la interrelación de la literatura del siglo XIX francés con
otras artes.
Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura
deberán capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la
titulación, a otro tipo de textos no literarios así como para generar textos de
carácter crítico y científico.

Recomendaciones

•  Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo
a la colección de imágenes existentes en la página creada al efecto (
http://cvirtual.uca.es/pintura), así como a la bibliografía que figura en el
programa de la asignatura, que le será entregado y explicado el primer día de
impartición de la misma.
•  El uso de esta página como instrumento de enseñanza, hace recomendable
que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las
distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas  (fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación
profesional y/o de investigación.

•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación: localización, discriminación y selección crítica de las
diferentes herramientas  (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista
a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la literatura francesa del siglo XIX en sus relaciones con la
    pintura.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción literaria francesa del siglo XIX.
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis de textos y el comentario tanto literario
    como visual.
    o  Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario y de la imagen pictórica.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos literarios y pictóricos.
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Relacionar el conocimiento de la literatura francesa del siglo XIX
    con otras disciplinas, especialmente historia del arte.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    o  Analizar y sintetizar documentación compleja.
    o  Generar razonamiento crítico.
    o  Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

o       Iniciación  al estudiante a las relaciones de la literatura francesa
con otras artes, especialmente la pintura.
o  Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de crítica
del texto literario y del documento artístico
o  Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del texto
literario y del cuadro y a la generación de documentos de carácter crítico.

Programa

1.- Introducción a las relaciones de la literatura y la pintura en el siglo XIX
francés.
2.- Baudelaire y la modernidad: "Le peintre de la vie moderne"
3.- El impresionismo y sus relaciones con la literatura.
4.- El simbolismo y la pintura. "À Rebours" de J. K. Huysmans.
5.- La Francia fin-de-siglo.

Actividades

Los alumnos, individualmente o en grupos de  un máximo de 3 integrantes
deberán  exponer durante el curso una presentación en power-point en la que se
desarrollen las relaciones entre la literatura y la pintura en un tema de su
elección, no necesariamente vinculado con el temario de la asignatura.

Metodología

La asignatura estará distribuida en 3 horas semanales de clases presenciales
que serán ocupadas por las clases magistrales, exposiciones en clase de los
alumnos, talleres y ejercicios prácticos de análisis y comentario de textos e
imágenes. Se hará uso igualmente del Campus Virtual. La hora no presencial será
destinada a la preparación y seguimiento del trabajo que deberán exponer en clase.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 125

  • Clases Teóricas: 20  
  • Clases Prácticas: 30  
  • Exposiciones y Seminarios: 3  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 10  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 22  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: NO  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

-  Una memoria final sobre lo tratado en clase: 30% de la nota final.
-  Exposición pública (powerpoint) de un tema elegido por el estudiante: 40% de
la
nota final.
-       Asistencia a clase: 30%
-       El plagio en los trabajos presentados descalifica automáticamente al
estudiante.

Recursos Bibliográficos

AZUA, F. de, Baudelaire y el artista de la vida moderna, Pamplona, Pamiela,
1991
« Baudelaire », Magazine Littéraire, janvier, 1990
« Baudelaire », R.H.L.F., avril juin 1967.
Baudelaire et  quelques artistes : affinités et résistances, Paris,
Klincksieck,1997
« Baudelaire : nouvelles lectures des Fleurs du mal », Magazine littéraire,
2002.
BENJAMIN, W., Paris, capitale du XIXe siècle. Le Livre des Passages, Paris,
Editions du Cerf, 1989
BENJAMIN, W., Iluminaciones, Madrid, Taurus, 1971
BOUCHET, A. du, Baudelaire irrémédiable, s.l., Deyrolle éditeur, 1993.
BUTOR,  M., Histoire extraordinaire, essai sur un rêve de Baudelaire, Paris,
Gallimard, 1961.
CAMERO PÉREZ, C., La critique artiste de Charles Baudelaire à Maurice Blanchot,
Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2000.
CASSOU-YAGER, H., Le polyvalence du thème de la mort dans "Les fleurs du mal"
de Baudelaire, Paris, Nizet, 1979.
FROIDEVAUX, G.Baudelaire et la modernité, Paris, Corti, 1989.
GIUSTO, J.-P."Les Fleurs du mal" de Charles Baudelaire, Paris, P.U.F., 1986.
JACKSON, J.F., La mort de Baudelaire. Essai sur "Les fleurs du mal",
Neuchâtel, la Baconnière, 1982.
JAKOBSON, R. et LEVI-STRAUSS, C., "Les Chats", in L'Homme, jan.-avril, 1962.
JOUVE, P.-J., Tombeau de Baudelaire, Paris, Le Seuil, 1958.
KEMPF, R., Dandies. Baudelaire & compagnie, Paris, Seuil, 1984.
LAFORGUE, P., Ut pictura poesis. Baudelaire la peinture et le romantisme,
Presses Universitaires de Lyon, 2000
LE PICHON, Y.- PICHOIS, Cl., Le musée retrouvé de Charles Baudelaire, Paris
Stock,1992.
« Lire Les Fleurs du mal », actes des journées d’étude (10-11 octobre 2002),
textes réunis par José-Luis Diaz, Cahiers Textuel, nº 25.
LONCKE, J., Baudelaire et la musique, Paris, Nizet, 1975.
LÓPEZ CASTELLÓN, E., Simbolismo y bohemia : la Francia de Baudelaire, Madrid,
Ediciones Akal, 1999
MESCHONNIC, H., Modernité, modernité, Paris, Verdier, 1988
MILNER, M., Le diable dans la littérature française de Cazotte à Baudelaire,
Paris, Corti, 1960.
MILLAN, J.A., «El concepto de romanticismo en Baudelaire», Filología Moderna,
71 83, 1981.
MOSS, A., Baudelaire et Delacroix, Paris, Nizet, 1973.
MURPHY, S., Logiques du dernier Baudelaire : Lectures du Spleen de Paris,
Paris,Honoré Champion, 2003.
PIA, P., [1952], Baudelaire,  Paris, Seuil,  1995.
PICHOIS, CL., ZIEGLER, J., Baudelaire, Paris, Julliard, 1987
PICHOIS, Cl., Baudelaire, études et témoignages, Neuchâtel, La Baconnière,
1967.
POULET, G."Baudelaire", in Etudes sur le temps humain, t. I, Paris, Plon, 1952.
POULET, G. et KOPP, R., Qui était Baudelaire ?, Paris, Skira, 1969.
POULET, G., La poésie éclatée. Baudelaire/Rimbaud, Paris, P.U.F., 1980.
QUESNEL, M., Baudelaire, solaire et clandestin, Paris, P.U.F., 1987.
RICHARD, J.P., "Profondeur de Baudelaire", in Poésie et profondeur, Paris, Le
Seuil, 1955.
RINCÉ, D., Baudelaire et la modernité poétique , Paris, P.U.F., 1984.
ROBB, G., Baudelaire lecteur de Balzac, Paris, Corti, 1988.
SARTRE, J.P., Baudelaire, Paris, Gallimard, 1947.
SAVY, N., Baudelaire et ses peintres, Paris, Réunion des Musées Nationaux, 1986
STAROBINSKI, J., La mélancolie au miroir : trois lectures de Baudelaire, Paris,
Julliard, 1989.
THELOT, J., Baudelaire, violence et poésie, Paris, Gallimard, 1993.
VERJAT, A., Baudelaire. Pequeños poemas en prosa, traducción y estudio,
Barcelona,Bosch, 1975
Les écrivains devant l’impressionnisme. Textes réunis et présentés par Denys
Riout. Macula, Paris, 1989.
Regards d'écrivains au musée d'Orsay. Editions de la Réunion des musées
nationaux,Paris, 1992.
L'Impressionnisme. Les origines 1859-1869. Catalogue de l'exposition. Editions
de la Réunion des Musées nationaux, 1994.
"Littérature et Peinture en France (1830-1900)", Revue d'Histoire Littéraire
de la France, 6, 1980.
"Poésie et peinture en France au XIX siècle", Cahiers de l'AIEF, 8, 1966.
BONNEFIS, Ph., REBOUL, P., et GUILLERM, J., (eds.), Des mots et des couleurs,
(Etudes sur le rapport de la littérature et la peinture au XIX et XX siècles),
t.t.  I-II, , Presses U. Lille, 1986.
CARAMASCHI, Enzo, Arts visuels et Littérature, (de Stendhal à
l'Impressionisme),Schena-Nizet, Fasano-Paris, 1985.
CHAPON, François, Le peintre et le livre. (L'âge d'or du livre illustré en
France,1870-1970), , Paris, Flammarion, 1987
DALANÇON, Joël, "Le poète et le peintre (1870-1885).  Les enjeux sociaux et
culturels d'un face à face", Romantisme, 66, (1989-IV), 61-73.
DAIX, P., L'Aveuglement devant la peinture, Paris, Gallimard, 1971.
FINKE, U., (éd.), French 19th century painting and litterature , , Manchester
U.P., 1972
GRIVEL, Charles, "Baudelaire, Phénakistiscopie. La peinture et le mot", Des
mots et des couleurs, II, , P.U. Lille,  1986, 167-196.
GRIVEL, Ch.,"Zola. Comment voit-on? Illustration, non illustration", Les
cahiers naturalistes, 66, 1992, 125-138
HAUTECOEUR, Louis, Littérature et peinture en France (Du XVII au XX siècle),
Paris, Armand Colin, 1942
JAMES, A.R:, "Littérature et arts plastiques:  la ‘fraternité des arts’",
Manuel d'Histoire littéraire de la France, IV, (de 1789 à 1848), première
partie, Paris,Editions Sociales,  1972,  pp. 619-639.
La promenade du  critique influent, (Anthologie de la critique d'art en France
1850-1900), Paris, Hazan,  1990.
LE PICHON, Y.- PICHOIS, Cl., Le musée retrouvé de Charles Baudelaire, Paris,
Stock, 1992.
LETHÈVE, J., Impressionnistes et symbolistes devant la presse, Paris, Armand
Colin, 1959.
MAY, G., Diderot et Baudelaire critiques d'art, Genève, Droz, 1967.
MICHEL, P., et NIVET, J.-F., "Mirbeau et l'impressionnisme", Octave Mirbeau.
Orne Littéraire, nº spécial, Mai 1992
MONNERET, S., L'Impressionnisme et son époque. Dictionnaire international
illustré, Paris, Robert Laffont, coll. Bouquins, 1987.
MOSS, Armand Baudelaire  et Delacroix, Paris, Nizet, 1973.
PLEYNET, Marcelin, Les Modernes et la tradition, (Cézanne, Courbet, Giacometti,
Matisse, Monet, Picasso, Pollock, Proust), Paris, Gallimard, 1990.
PRAZ, M.,Mnemosyne  (El paralelismo entre la literatura y las artes visuales),
Madrid, Taurus, 1981
SAVY, Nicole, "Aut pictura, poesis :  Baudelaire, Manet, Zola", Romantisme, 66,
(1989 - IV),   41-50.
SCOTT, David, Pictorialist Poetics, (Poetry of the Visual Arts in
nineteeth-century France), Cambridge U. P., 1988.
Transpositions, Actes du Colloque National organisé à l'Université de
Toulouse-le-Mirail sous le patronnage de la Société Française de Littérature
Générale et Comparée, 15-16 Mai 1986.





LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 516015 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LITERATURE XIX Y XX Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

L.Bermúdez Medina (siglo XIX)(1er cuatrimestre)
P.Pardo Jiménez (siglo XX)(2º cuatrimestre)

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura "Literatura francesa de los siglos XIX y XX" viene a
completar
el recorrido histórico de la literatura francesa iniciado por el
estudiante en
segundo curso de su carrera. En dicho contexto, esta asignatura clausura,
en
cierto sentido, el ciclo de formación en historia literaria francesa, así
como
de aprendizajes  tendentes a dotar al alumno de los mecanismos teóricos y
prácticos que lo capacitarán para la lectura, comprensión, análisis,
crítica y
comentario del texto literario, y por ende, del texto científico, así
como de
incrementar su conocimiento de la historia, la cultura y el pensamiento
francés. Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta
asignatura deben capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras
materias de la titulación, así como a otros textos no literarios, y para
generar textos de carácter crítico y científico.

Recomendaciones

. Se recomienda vivamente al estudiante una lectura atenta y pausada de
los
libros que figuran como lecturas obligatorias, ateniéndose a los plazos
establecidos.
. Se aconseja asimismo el manejo frecuente de la bibliografía
recomendada, así
como la navegación por los webs literarios que le serán ofrecidos.
. Sería deseable que, para  interrelacionar la literatura francesa con
otras
facetas del arte, visiten la página: http://cvirtual.uca.es/pintura

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del
texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación: localización, discriminación y selección crítica de las
diferentes herramientas  (fuentes) a las que puede acceder el alumno en
vista
a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Identificar las características que definen las formas
    literarias en los siglos XIX y XX.
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la literatura de los siglos XIX y XX en Francia.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción literaria francesa de los siglos XIX y XX.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o  Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Relacionar el conocimiento de la literatura medieval y
    renacentista con otras disciplinas.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    
    o  Analizar y sintetizar documentación compleja.
    o  Generar razonamiento crítico.
    o  Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia
    

Objetivos

Se trata de facilitar al estudiante contenidos que le permitan abordar de
manera general la historia de la literatura francesa de los siglos XIX y
XX,
contemplada desde sus autores más relevantes. Dicho marco teórico tiene
no
obtante como objetivo principal estimular la práctica de la lectura,
hacerla
más cercana de forma que el alumno pueda iniciarse con relativa facilidad
a
autores que constituyen puntos de referencia de la literatura universal y
que
son imprescindibles para una sólida formación literaria. Por ello se
prestará
especial atención, no sólo a la asimilación de los contenidos, sino a la
expresión propia derivada de las lecturas y que se plasmará en los
comentarios
y resumen de las lecturas obligatorias.

o  Estudio histórico y  filológico de las principales etapas,
movimientos,
autores  y obras de la literatura francesa en los siglos XIX y XX.
o  Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de
crítica
del texto literario.
o  Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del
texto
literario y a la generación de documentos de carácter crítico.


Programa

Siglo XIX
(Profesora Bermúdez Medina)
1.Contexto histórico-cultural de la producción literaria del siglo XIX:
El siglo
de las revoluciones. Los progresos científicos e
intelectuales.Condiciones de la
vida intelectual. Literatura e ideas. Condiciones de la producción
literaria.
2. Precursores del romanticismo: La expresión de la subjetividad.Mme de
Staël
(1766-1817) y el grupo de Coppet. Benjamin Constant (1767-1830). E. P. de
Senancour (1770-1846). Pervivencia de la ficción autobiográfica.
3.F.R. de Chateaubriand(1768-1848) y la estética romántica.
4.La poesía romántica. A. de Lamartine (1790-1869).A de Vigny (1797-
1863.Victor
Hugo (1802-1885): La poesía. De la novela a la epopeya. El teatro.Gérard
de
Nerval (1808-1855)
5. Entre el romanticismo y el realismo: Stendhal (1783-1842)
6. La estética realista: Honoré de Balzac. La doctrina realista. Fases
del
realismo.Honoré de Balzac (1799-1850).
7. Ambigüedades del realismo: G. Flaubert (1821-1880)
8. La doctrina naturalista. El naturalismo fantástico. Contra el
naturalismo.
J. y E. de Goncourt (1830-1870; 1822-1896).El naturalismo según Zola
(1840-
1902).
Naturalismo y relato fantástico. Guy de Maupassant (1850-1893. Contra el
naturalismo: a) Jules Barbey d'Aurevilly (1808-1889); b) Ph. A. Villiers
de
l'Isle-Adam (1838-1889); c) J.K. Huysmans (1848-1907)
9. La poesía moderna : Charles Baudelaire (1821-1867. Lautréamont (1846-
1870)
Arthur Rimbaud (1854-1891)
10. La doctrina simbolista. Stéphane Mallarmé (1841-1898).Paul Verlaine
(1844-
1896)


LITERATURA FRANCESA  SIGLO XX

(Profesor Pardo Jiménez)

1. La littérature française entre 1900 et 1914: la Belle Époque.- 1.1.
Introduction.- 1.2. Le roman pendant la Belle époque.- 1.2.1. Le roman
naturaliste et populaire.- 1.2.2. Le roman idéologique: A. France, P.
Bourget,
M.
Barrès, R. Rolland.- 1.2.3. Le roman poétique: Alain-Fournier.- 1.2.4.
Les
nouvelles techniques de la prose: V. Larbaud.- 1.2.5. André Gide.- 1.2.6.
Marcel
Proust.

2. La littérature française pendant l'entre-deux-guerres.- 2.1.
Introduction.-
2.2. Le surréalisme.- 2.2.1. Chronologie du mouvement. 2.2.2. Le
surréalisme et
l'inconscient.- 2.3. Le roman pendant l'entre-
deux-guerres.-
2.3.1. Le
roman-fleuve: R. Martin du Gard, J. Romains-. 2.3.2. Le roman
psychologique: R.
Radiguet.- 2.3.3. Le roman religieux: F. Mauriac, G. Bernanos.- 2.3.4. Le
roman
de l'action héroïque: A. Malraux, A. de Saint-Exupéry.- 2.3.5.
Le roman
de la
nature: J. Giono.- 2.3.6. Colette.- 2.3.7. L.-F. Céline.

3. La littérature française après la Seconde Guerre mondiale.- 3.1.
Introduction.- 3.2. Le roman de l'existence et de
l'absurde.-
3.2.1. J.-P.
Sartre.- 3.2.2. A. Camus.- 3.3. Le “nouveau roman”: N. Sarraute, A.
Robbe-Grillet, M. Butor, Cl. Simon, M. Duras.- 3.4. En marge du “nouveau
roman”:
J. Gracq, Albert Cohen.- 3.5. Les expériences de “l'Oulipo”: R.
Queneau;
G.
Perec; J. Roubaud.- 3.6. Dernières tendances: M. Yourcenar, M. Tournier,
J.-M.
Le
Clézio, P. Modiano.


Actividades

Los alumnos, divididos en grupos de un máximo de tres integrantes, deberán
exponer durante el curso una presentación en power-point en la que
desarrollen
un aspecto, previamente decidido, del programa.

Metodología

. Teoría. Las clases teóricas atenderán a la presentación de los
contenidos de
la asignatura, tendrán carácter magistral y la orientación de las mismas
se
hará desde la perspectiva de la historia literaria.
. Práctica. Los comentarios se centrarán sobre textos previamente
seleccionados con la finalidad, no sólo para familiarizar a los
estudiantes con
el texto literario, sino como ilustración de los contenidos teóricos.
. Control de lecturas en horas no presenciales.

La docencia utilizará las clases magistrales, exposiciones en clase de
los
alumnos, talleres y ejercicios prácticos de análisis y comentario de
textos,
utilización del Campus Virtual tanto para el trabajo individual y en
grupo no
presencial, como para el desarrollo de las clases teórico-prácticas en
clases,
visionado y audición de material audiovisual que sirva de apoyo al
desarrollo
de la docencia

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 250

  • Clases Teóricas: 50  
  • Clases Prácticas: 50  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 10  
    • ...
      Lecturas
      obligatorias: 80
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: S�  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): S�Control de lecturas obligatorias  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

- Examen escrito sobre los contenidos impartidos, en los que será
positivamente evaluada la personal y rigurosa asimilación de los temas
del
programa.
- Control de lecturas.
- Se valorará especialmente la asistencia y participación en clase, así
como
la claridad y rigor de la exposición y la calidad de la expresión en
lengua
francesa, tanto en la prueba escrita como en la exposición oral y en el
control
de lecturas.

Recursos Bibliográficos

STENDHAL, Le Rouge et le Noir, Paris, Gallimard, Folio.
BALZAC, H. de : Le Chef-d’œuvre inconnu, Paris, Gallimard, Folio.
FLAUBERT, G.: Madame Bovary, Paris, Gallimard, Folio.
ZOLA, E. : Au Bonheur des Dames, Paris, Gallimard, Folio.
PROUST, Marcel: Un amour de Swann, Paris, Gallimard, Folio.
CAMUS, Albert: L’étranger, Paris, Gallimard, Folio.
COHEN, Albert:  Solal, Paris, Gallimard, Folio.

Manuales de historia de la literatura francesa del siglo XIX y XX*

Adam-Maillet, M., Réalisme et naturalisme, Paris, Ellipses, 2001.
Ambrière, M. (dir.), Précis de littérature française du XIXe siècle,
Paris, PUF, 1990
Becker, C.-Cabanès, J.-L., Le roman au XIXe siècle. L’explosion d’un
genre, s.l.,
Bréal, 2001.
Berthier, P. et M. Jarrety, Histoire de la France littéraire.III :
Modernités,
Paris, PUF, 2006.
Brassel, D. et al., « XIXe siècle » in Le Manuel de littérature
française, Paris,
Bréal/Gallimard, 2004.
Carles, P.-Desgranges, B., Le Naturalisme, Paris, Nathan-Balises, 2000.
Carlier, Marie-Caroline, et al., XIXe siècle, Paris, Hatier, 1995.
Couty, Daniel, XIXème siècle. Tome 1. 1800-1851, Paris, Bordas, 1988.
Darcos, X. et al., Le XIXème siècle en littérature, Paris , Hachette,
1986.
Décaudin, M.-Leuwers, D., Histoire de la littérature française, de Zola à
Apollinaire, Paris, GF-Flammarion, 1996.
Décote, G-Dubosclard, J. (dirs.), XIXe siècle, Paris, Hatier, 1988.
Démier, F., La France du XIXe siècle (1814-1914), Paris,  Seuil, 2000.
Larroux, G., Le Réalisme. Éléments de critique, d’histoire et de
poétique, Paris,
Nathan Université, 1995
Marot, P., Histoire de la littérature française du XIXe siècle, Paris,
Honoré
Champion, 2001.
Michel, A. (dir.), Littérature française du XIXe siècle, Paris, PUF, 1993
Millet, Cl. (comp.), L’esthétique romantique en France. Une anthologie,
Paris,
Pocket, 1994
Milner, M.-Pichois, Cl., Histoire de la Littérature française, de
Chateabriand à
Baudelaire, Paris, GF-Flammarion, 1996.
Mitterand, H., (dir.), Histoire de la littérature française II, Paris,
Nathan, 1988
Preiss, A., XIXe siècle, tome 2, 1851-1891, Paris, Bordas, 1988.
Rey, P.L., La littérature française du XIXe, Paris, Armand Colin, 1992.
Rincé, D., Lecherbonnier, B., Littérature XIXe siècle, Paris, Nathan,
1986
Roy-Reverzy, É., Le roman au XIXe siècle, Paris, SEDES, 1998.
Thorel-Cailleteau, S., Réalisme et Naturalisme, Paris, Hachette
Supérieur, 1998
Vaillant, A., Bertrand, J.P., Régnier, Ph., Histoire de la littérature
française
du XIXe siècle, Paris, Nathan, 1998.



* Consultar igualmente las historias generales de la Literatura Francesa.






LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117055 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el
alumnado dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir
entre las convocatorias oficiales durante los cursos 2011/2012
y 2012/2013.

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para conocer los distintos movimientos literarios de los
siglos XIX y XX en Francia, así como a los autores que los integran,
cuyas obras son representativas de la lengua francesa, objeto de
estudio de las asignaturas específicas de idioma de la titulación.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el curriculum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE l.b.) Conocer las bases cognitivas, y lingüísticas y
    comunicativas de la   adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia.
    2.(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden
    metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía
    al alumnado.
    3.(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4.(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de
    enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad
    que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.

Objetivos

1.Conocer los géneros predominantes en los distintos movimientos
literarios.
2.Conocer los temas más recurrentes en los distintos movimientos.
3.Saber situar una obra literaria en su contexto histórico y cultural.
4.Conocer la obra de los autores franceses más representativos de los
siglos XIX
y XX.
5.Favorecer la lectura de obras que son referencias en la Historia de la
Literatura.
6.Aumentar el conocimiento del uso adecuado de la lengua francesa

Programa

Siglo XIX:
1. Romanticismo.
2. Realismo y Naturalismo.
3. Baudelaire.
Siglo XX:
1. Surrealismo.
2. Existencialismo.
3. Absurdo.
4. "Nouveau roman"

Actividades

-Estudio de los autores representativos. Cada alumno preparará una
exposición sobre un autor estudiado, junto con un texto del mismo.
-Lecturas obligatorias.

Metodología

-Estudio de los contenidos teóricos del programa. Aplicación a textos que
los representen.
-Comentarios de textos.
-Indicaciones de pautas para la preparación individual del estudio de un
autor.
-Lecturas de obras de autores estudiados en el programa.
-Exposición individual oral de dichas lecturas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 7  
    • Sin presencia del profesorado: 6,5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 31,5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 25  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012
y 2012/2013.

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica
mediante un examen final.

-Trabajo individual sobre el temario: 20%
-Examen final, oral y escrito: 70%

Recursos Bibliográficos

BANCQUART, M.-C. et CAHNÉ, P.- Littérature francaise du XXe siécle, Paris,
PUF, 1992.
CLAUDON,F.; Les Grands Mouvements littéraires européens, "Lettres 128", A.
Colin,2005.
MARÍN,F.,Les Mouvements littéraires du XVIe au XVIIIe siécle,"Profil
Littérature",   Hatier 2001.
MAROT, P., Histoire de la littérature francaise du XlXe siécle, Paris,
Honoré Champion, 2001.
MHTERAND, H.,  (dir.), Histoire de la littérature francaise II, Paris,
Nathan, 1988
THERENTY, M.-E., Les Mouvements littéraires du XlXe et du XXe siécle, "
Profil Littérature ", Hatier, 2001.
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-19.php
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-20.php
http://romantis.free.fr/index.html
http://www.fabula.org/intenet.php





LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110055 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LITERATURE XIX Y XX Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Pilar Rodríguez Reyes
Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el/la
estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013.

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE): "Comprende lo suficiente como para poder
enfrentarse a necesidades concretas,siempre que la pronunciación sea
clara y el discurso se articule lentamente;comprende frases y
expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata,siempre que
la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para conocer los distintos movimientos literarios de los
siglos XIX y XX en Francia, así como a los autores que los integran,
cuyas obras son representativas de la lengua francesa, objeto de
estudio de las asignaturas específicas de la titulación.

Recomendaciones

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 el/la
estudiante  dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el curriculum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE l.b.) Conocer las bases cognitivas, y lingüísticas y
    comunicativas de la   adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia.
    2.(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden
    metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía
    al alumnado.
    3.(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4.(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de
    enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad
    que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
    
    

Objetivos

1.Conocer los géneros predominantes en los distintos movimientos
literarios.
2.Conocer los temas más recurrentes en los distintos movimientos.
3.Saber situar una obra literaria en su contexto histórico y cultural.
4.Conocer la obra de los autores franceses más representativos de los
siglos XIX
y XX.
5.Favorecer la lectura de obras que son referencias en la Historia de la
Literatura.
6.Aumentar el conocimiento del uso adecuado de la lengua francesa

Programa

Siglo XIX:
1. Romanticismo.
2. Realismo y Naturalismo.
3. Baudelaire.
Siglo XX:
1. Surrealismo.
2. Existencialismo.
3. El Absurdo.
4. "Nouveau roman"

Actividades

-Exposición teórica de las características de los distintos movimientos
literarios.
-Comentario de dichas características presentes en distintos textos.
-Estudio de los autores representativos. Cada alumno preparará una
exposición sobre un autor estudiado, junto con un texto del mismo.
-Lecturas obligatorias.
-Exposición individual oral de algunas lecturas.

Metodología

-Estudio de los contenidos teóricos del programa. Aplicación a textos que
los representen.
-Comentario de textos.
-Indicaciones de pautas para la preparación individual del estudio de un
autor.
-Lecturas de obras de autores estudiados en el programa.
-Exposición individual oral de dichas lecturas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 7  
    • Sin presencia del profesorado: 6,5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 31,5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 25  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica
en un examen final.

- Prueba escrita final.

Recursos Bibliográficos

BANCQUART, M.-C. et CAHNÉ, P.- Littérature francaise du XXe siécle, Paris,
PUF, 1992.
CLAUDON,F.; Les Grands Mouvements littéraires européens, "Lettres 128", A.
Colin,
2005.
MARÍN,F.,Les Mouvements littéraires du XVIe au XVIIIe siécle,"Profil
Littérature",   Hatier 2001.
MAROT, P., Histoire de la littérature francaise du XlXe siécle, Paris,
Honoré
Champion, 2001.
MHTERAND, H.,  (dir.), Histoire de la littérature francaise II, Paris,
Nathan, 1988
THERENTY, M.-E., Les Mouvements littéraires du XlXe et du XXe siécle, "
Profil
Littérature ", Hatier, 2001.
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-19.php
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-20.php
http://romantis.free.fr/index.html
http://www.fabula.org/intenet.php





LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XVII-XVIII

 

  Código Nombre    
Asignatura 516013 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XVII-XVIII Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LITERATURE XVII-XVIII+C3244 Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Estrella de la Torre Giménez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura Literatura Francesa s:XVII y XVIII, continúa el estudio
diacrónico
iniciado con la Literatura Medieval y Renacentista y que avanza
cronológicamente con el estudio de la de los siglos XIX y XX en el
cuarto curso
de la titulación.
En este contexto, esta asignatura juega un papel trascendental en el
perfil de
formación literaria del estudiante y en aprendizajes fundacionales que
terminarán por dotar al alumno de los mecanismos teóricos y prácticos
que lo
capacitarán para la lectura, comprensión, análisis, crítica y
comentario del
texto literario, y por ende, del texto científico, así como para
iniciar su
conocimiento de la historia, la cultura y el pensamiento francés. Los
conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura
deben
capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la
titulación, así como a otros textos no literarios, y para generar
textos de
carácter crítico y científico.
El interés de esta asignatura se cifrará igualmente en el
discernimiento de
las líneas sociológicas y culturales que darán lugar al nacimiento de
la nueva
Europa; estudio de los parámetros como la construcción de género, los
estados,
los movimientos ideológicos que tienen lugar en el transcurso del
s:XVII y
fundamentalmente en el s:XVIII, parámetros –algunos de ellos-
actualmente
asumidos en el seno de la Unión Europea.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo
a las pautas consignadas  en el programa de la asignatura, el cual le
será
entregado y explicado el primer día de docencia.
•  El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.
•  Se recomienda la lectura de los textos de “Lectura
obligatoria”
siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con
el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de
los
formatos
y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e
ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos
adquiridos.

•  Capacidad para estructurar y comentar un texto.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas
disciplinas que conforman la titulación.

•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de
un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas
disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos
y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio
e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    o  Identificar las características prosódicas y temáticas que
    definen
    las formas literarias en los siglos XVII y XVIII
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la
    literatura de los siglos XVII y XVIII en Francia.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción
    literaria de ambos siglos.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos,
    literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio
    Europeo.
    
    o  Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos
    adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras
    asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de
    textos no literarios.
    
    o  Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario.
    
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos
    literarios y científicos.
    
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    oRelacionar el conocimiento de la literatura de los siglos XVII y
    XVIII con otras disciplinas.
    oGestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    
    oRecibir y comprender la producción literaria y científica escrita en
    francés y en español.
    
    oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica
    escrita en francés y en español.
    
    oAnalizar y sintetizar documentación compleja.
    oGenerar razonamiento crítico.
    oIdentificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

Que el alumno sea capaz de entender la evolución literaria e ideológica
que se
produce entre los dos siglos partiendo de los géneros y autores más
representativos.

Programa

TEMARIO:1.- 1.-El siglo XVII entre la razón y las luchas religiosas; 2.-
Evolución de la estética Barroca hacia el Clasicismo durante el s:XVII;
3.- El Siglo de las Luces. Importancia de la Enciclopedia; 4.-
Importancia de
los diferentes géneros literarios en ambos siglos.  3.-Evolución del género
poético del siglo XVII al XVIII.4.- Evolución del género teatral del siglo
XVII
al XVIII.5.- Evolución de la novela del siglo XVII al XVIII; 6.- Poetas más
representativos del siglo XVII: Théophile de Viau, Boileau. La Fontaine.
7.- Un
poeta revolucionario y preromántico del s:XVIII:Chenier. 8.-Dramaturgos
más
representativos de los siglos XVII y XVIII. Corneille. Racine.Molière.
Marivaux. Baumarchais.;9.- La novela de aventuras de los siglos XVII y
XVIII:
Honoré d'Urfé, Mlle. DeScudéry, Abbé Prévost. 10.- La anti-novela del
s:XVII:
Scaron. Sorel. 11.-Nacimiento de la  novela moderna en el s:XVII: Mme. De
la
Fayette.12.- Apogeo de la novela epistolar en los siglos XVII y XVIII:
Gulleragues, J.-J.Rousseau, Laclos  13.- La novela filosófica del s:XVIII:
Voltaire,Diderot, Sade.

PROGRAMACIÓN: Explicación durante el año del temario al tiempo que se
ejemplifica con los textos adecuados a cada periodo o género.

LECTURAS OBLIGATORIAS:

Siglo XVII.

CORNEILLE : Le Cid.

RACINE :  Phèdre.

MOLIÈRE : Les Précieuses Ridicules

Mme. DE LA FAYETTE: La Princesse de Clèves.

SCARRON: Le roman comique.

Siglo XVIII.

DIDEROT: Jacques le Fataliste.

LACLOS : Les Liaisons dangereuses.

SADE : La Philosophie dans le boudoir

Actividades


    
    

Metodología

Explicación teórica del temario apoyada en textos que ejemplifiquen lo
explicado.  Se da prioridad al estudio diacrónico de cada género a lo
largo de
los dos siglos.
La asignatura estará distribuida en 6 horas / semanales de clases
presenciales. La docencia utilizará las clases magistrales,ejercicios
prácticos
de análisis y comentario de textos; igualmente, se utilizarán las páginas
de
interned adecuadas como apoyo a la docencia.
Dicha asignatura se basará en los recursos metodológicos y
bibliográficos provenientes de la historia del pensamiento y la historia
literaria.
Número de horas de trabajo del alumno:
El concepto de crédito europeo (ECTS) computa de manera especial
las
horas de trabajo del estudiante (25 h./ECTS x 10 ECTS = 225 h.), en las
que se
incluyen la docencia impartida (6h x 29 semanas de curso= 175 h. – 2 h.
festivos = 114h.) y la dedicación al trabajo autónomo del estudiante  (136
h.)
El trabajo de docencia y aprendizaje estará distribuido en clases
teórico-prácticas, tutorías especializadas, actividades no presenciales y
preparación de las distintas tareas programadas en la asignatura
(exámenes,
trabajos, lecturas, ejercicios, comentarios).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas: 6  
  • Clases Prácticas: 6  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 6  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito del temario.
Presentación de un trabajo comparativo de las lecturas obligatorias. Será
imprescindible presentarse a las dos pruebas. El escrito tendrá un valor
superior y tan sólo se hará media con el trabajo si la puntuación
es de 4.

Recursos Bibliográficos

ADAM, A. (1ère éd.1948-1954) (1997) Histoire de la littérature française
au
XVIIè siècle, 3 tomes, Paris, Albin Michel.BLANC, A. (1995):  Lire Le
Classicisme. Paris. Dunod.BURY, E. (1993) Le classicisme. Paris, Nathan
UniversitéCHAUVEAU, J.P. (1997): Lire le Baroque. Paris. Dunod..CHEDOZEAU,
B.
(1986) Le baroque. Paris, Nathan Université.CLARAC, P. (1969) L&#8217;âge
classique, 1660-1680. Paris, Arthaud.MESNARD, J. (dir.) (1990) Précis de
littérature française du  XVIIè siècle, Paris, PUF.MOREL, J. (1986)
Littérature Française. 3. De Montaigne à Corneille: 1572-1660 Paris,
Arthaud.
POMEAU, R. et Ehrard, J. (1989) Littérature Française, 5.De Fénelon à
Voltaire:1680-1750, Paris, Arthaud. ROHOU, J.,(1989)  Histoire de la
Littérature Française du XVIIè siècle, Paris, Nathan.TOURNAND, J.-C.
(1970,
rééd.1984) Introduction à la vie littéraire du XVIIè siècle, Paris,
Bordas.UBERSFELD, A. et  DESNÉ, R. (1966) Manuel d&#8217;Histoire
Littéraire
de la France, Paris, Éditions Sociales. ZUBER, R. et CUÉNIN, M. (1984)
Littérature Française, 4. Le Classicisme: 1660-1680. Paris, Arthaud.
COULET
(1975) Le Roman depuis les origines jusqu&#8217;à la Révolution, Paris, A.
Colin.GRAS, M.C. (1998) Lire l&#8217;épistolaire. Paris. DunodTATIN-
GOURIER J.-
J. (1996) Lire les Lumières, Paris, Dunod. VERSINI, L. (1979) Le Roman
épistolaire, Paris, PUF.
Para cada autor se recomendará una bibliografía específica .




LITERATURA FRANCESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518046 LITERATURA FRANCESA I Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las tareas y material de
trabajo se canalizarán a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MERCEDES TRAVIESO GANAZA Profesora Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
E11 Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. ESPECÍFICA
E16 Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa en la Edad Media.
R02 R02. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa del Renacimiento.
R03 R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios.
R04 R04. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que han originado y sustentado la producción literaria entre los siglos XI-XVI.
R05 R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos.
R06 R06. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social francés entre los siglos XI-XVI.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1.  Método expositivo / lección magistral -
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado
2.  Seminario y talleres - Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos de forma
cooperativa a través de la puesta en práctica de
los conocimientos teóricos, resolución de
problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de reflexión y de debate
3.  Clases prácticas en aula - Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de casos
prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica
de los conocimientos teóricos previos
48 B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G08 G11
09. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio: 40 h.
Trabajos en el Campus Virtual: 30 h.
Lecturas obligatorias: 26 h.
96 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08
10. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
2 B01 B03 B04 G03 G04 G08 G11
11. Actividades de evaluación
Examen Teórico-práctico: 3 h.
Autoevaluación y evaluación entre iguales: 1 h.
4 B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil de
competencias asociadas a la asignatura.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Talleres y seminarios en el desarrollo de las clases prácticas Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos trabajos serán entregados via CV.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B03 B04 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11
2. Entrega de esquemas y resúmenes en el Campus Virtual A lo largo del semestre se elaborarán 3 tareas autónomas sobre textos científicos que serán entregadas a través de CV.
  • Profesor/a
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E34 G02 G03 G04 G08
3. Trabajo de Investigación -de no cumplir con las tareas precedentes. Trabajo de Investigación dirigido
  • Profesor/a
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08
4. Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en el curso Examen escrito. El control de las lecturas obligatorias formará parte de esta prueba.
  • Profesor/a
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08

 

Procedimiento de calificación

1. Traslado de resultados de talleres y seminarios a Campus Virtual: 10%

2. Entrega de esquemas y resúmenes en el Campus Virtual: 20%

3. Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en el curso: 60%

4. Asistencia a clase (mínimo exigido 80%): 10%

5. Caso de no completar los procedimientos 1 y 2, el estudiante deberá presentar
un trabajo tutorado: 30%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introduction au Moyen Âge
        
B01 B03 E16 E17 E29 E34 G08 R01 R03 R04 R06
            2. La chanson de Geste. Cycles épiques
        
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 R01 R03 R04 R05 R06
            3. Poésie courtoise: des troubadours et des trouvères
        
B03 E11 E16 E17 E29 E34 G02 G03 G04 G08 R01 R03 R04 R06
            4. Roman courtois
        
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 R01 R03 R04 R05 R06
            5. Littérature urbaine et comique. Le théâtre
        
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 R01 R03 R04 R05 R06
            6. Du Moyen Âge à la Renaissance
        
B03 E11 E16 E17 E29 E34 G02 G03 G08 R01 R02 R04 R06
            7. Renaissance Lyonnaise
        
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08 G11 R02 R03 R04 R05 R06
            8. Renaissance parisienne
        
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08 G11 R02 R03 R04 R05 R06

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

AA.VV. (1974) Histoire littéraire de la France, T. I Paris : Éditions Sociales.

AA.VV. (1970) Littérature Française, vols. I y II Paris : Arthaud.

BADEL, P.Y.(1973) Introduction à la vie littéraire du Moyen Âge. Paris : Bordas.

BAUMGARTNER, Emmanuèle (1988) Moyen Âge (1050-1486). Paris : Bordas (Coll. Histoire de la Littérature Française).

BERTHELOT, Anne (1989) Histoire de la littérature Française du Moyen Âge. Paris : Nathan.

BOURIAUD, J.Y. (1995) La littérature française du XVIe siècle. Paris : A. Colin.BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge. Paris : P.U.F.

BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge. Paris : P.U.F.

BRUNEL, P. (1977) Histoire de la littérature française, T. I. Paris : Bordas.

CERQUIGLINI-TOULET, J. et alii (2007) La littérature Française : dynamique & histoire (vol. 1). Paris : Folio (Essais).

CRESCENZO, R. (2001) Histoire de la littérature française du XVIe siècle. Paris : Honoré Champion.

LESTRIGANT, F., RIEUX, J. et TARRÊTE, A. (2000) Littérature française du XVIe Siècle. Paris : P.U.F.

PAYEN, J. Ch. (1990) Le Moyen Âge. Paris : Garnier-Flammarion (Coll. Histoire de la littérature française). 1997.

POIRION, D. (1983) Précis de littérature française du Moyen Âge. Paris : P.U.F.

ZINK, M. (2004) Le Moyen Âge. Littérature Française. Nancy : P.U. Nancy (1990) .

ZINK, M. (1993) Introduction à la littérature française du Moyen Âge. Paris : Le livre de Poche.

ZUMTHOR, P. (2000) Essai de poétique médiévale. Paris : Éd. du Seuil (1972) .

 

Bibliografía Específica

Cada uno de los temas irá acompañado de bibliografía específica facilitada a través del Campus Virtual.

 

Bibliografía Ampliación

Cada uno de los temas irá acompañado de bibliografía específica facilitada a través del Campus Virtual.





LITERATURA FRANCESA MEDIEVAL Y RENACENTISTA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516010 LITERATURA FRANCESA MEDIEVAL Y RENACENTISTA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH MEDIEVAL AND RENAISSANCE LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mercedes TRAVIESO GANAZA
Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Despacho 1    e-mail: mercedes.travieso@uca.es  tfno:
956015520

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, los estudios de
literatura en lengua francesa se inician en el segundo curso con tres
materias: Literatura Francesa Medieval y Renacentista, Introducción a
la literatura francófona belga e Introducción a la literatura africana
en lengua francesa.
El alumno se enfrenta por primera vez a la lectura y análisis de
textos literarios en un vehículo lingüístico que aún está aprendiendo
a controlar, lo hace, además, canalizado por una docencia también
impartida en lengua francesa todo lo cual hace que las dificultades de
comprensión y de aprendizaje sean inevitablemente dependientes del
nivel de lengua francesa del estudiante.
La asignatura Literatura Francesa Medieval y Renacentista inicia, por
otra parte, una historia de la literatura francesa que avanza
cronológicamente con el estudio de la literatura de los siglos XVII y
XVIII en tercer curso y de los siglos XIX y XX en el cuarto curso de
la titulación.
En este contexto, esta asignatura juega un papel inaugural en el
perfil de formación literaria del estudiante y en aprendizajes
fundacionales que terminarán por dotar al alumno de los mecanismos
teóricos y prácticos que lo capacitarán para la lectura, comprensión,
análisis, crítica y comentario del texto literario, y por ende, del
texto científico, así como para iniciar su conocimiento de la
historia, la cultura y el pensamiento francés. Los conocimientos y
destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura deben
capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la
titulación, así como a otros textos no literarios, y para generar
textos de carácter crítico y científico.
El interés de esta asignatura se cifrará igualmente en el
discernimiento de las líneas sociológicas y culturales que darán lugar
al nacimiento de la nueva Europa; estudio de los parámetros como la
construcción de género, los estados, los movimientos poblacionales que
tienen lugar en el cambio de la Edad Media al Renacimiento,
parámetros –algunos de ellos- actualmente asumidos y otros en
debate en el seno de la Unión Europea.

Recomendaciones

•Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo a las pautas consignadas en el Campus Virtual y en el
programa de la asignatura, el cual le será entregado y explicado el
primer día de docencia.
•El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.
•Se recomienda la lectura de los textos de “Lectura obligatoria”
siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del
texto.
•Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
conocimientos adquiridos.
•Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la
titulación.
•Planificación y gestión del tiempo.
•Capacidad crítica y autocrítica.
•Capacidad de trabajo en grupo.
•Resolución de problemas y toma de decisiones.
•Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura e ideología.
•Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las
distintas disciplinas que conforman la titulación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o Identificar las características prosódicas y temáticas que
    definen las formas literarias en la Edad Media y en siglo XVI
    francés.
    o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la literatura medieval y renacentista en Francia.
    o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción literaria medieval.
    o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y
    metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario)
    de textos.
    o Identificar y definir los procedimientos retóricos y prosódicos
    empleados en la creación literaria.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    o Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos
    literarios y científicos.
    o Realizar una crítica argumentada y razonada del texto.
    o Localizar, manejar y sintetizar información.
    o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    o Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a
    otras
    asignaturas de la titulación.
    o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    o Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario.
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o Relacionar el conocimiento de la literatura medieval y
    renacentista
    con otras disciplinas.
    o Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    o Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    o Analizar y sintetizar documentación compleja.
    o Generar razonamiento crítico.
    o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o Tomar decisiones y resolver problemas
    

Objetivos

o Estudio histórico y  filológico de las principales etapas, movimientos,
autores  y obras de la literatura francesa en la Edad Media y el
Renacimiento
o Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de crítica
del texto literario.
o Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del texto
literario y a la generación de documentos de carácter crítico.

Programa

1. Introduction à la vie littéraire au Moyen Âge
2. La Chanson de geste. Cycles épiques
3. La lyrique courtoise du XIIe et du XIIIe siècles: troubadours et
trouvères
4. Le roman courtois et la matière de Bretagne.
5. Culture urbaine et littérature comique: roman comique, théâtre, poésie.
6. Pervivances de la lyrique courtoise au XIVe siècle
7. À mi-chemin entre le M.Â. et la Renaissance: François Villon
8. Le XVIe siècle: la Renaissance Française


Algunos de los temas van acompañados de una lectura obligatoria que el
alumno deberá realizar en coordinación cronológica con la docencia teórico-
práctica de dicho tema a lo largo del curso:

TEMA AL QUE ACOMPAÑA
LECTURA OBLIGATORIA / EDICIÓN RECOMENDADA

Tema 2
La Chanson de Roland, Pierre Jonin (ed. y trad.),  Paris :  Gallimard,
Coll. Folio classique (No 4220), 2005

Tema 4
* Tristan e Iseut (version de Béroul), Tristan e Iseut. Les poèmes
français. La saga norroise, D. Lacroix y Ph. Walter (eds. y trads.),
Paris : Le livre de Poche, Coll. Lettres Gothiques. 1989
* Yvain ou Le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes, Michel Rousse (ed.
y trad.), Paris : Garnier-Flammarion, 1990
* Lais de Marie de France, Laurence Harf-Lancner (ed. y trad.),
Paris : Le Livre de Poche, Coll. Lettres Gothiques. 1990

Tema 5
Le Jeu de Saint Nicolas de Jean Bodel, Jean Dufournet (ed., trad. y
notas), Paris : Flammarion. 2005

Tema 8
Oeuvres complètes de Louise Labé, Fr. Rigolot (ed.), Paris : Garnier-
Flammarion, 1986

**Para acompañar otros temas, una selección de textos será proporcionada
en un dossier adjunto**

Metodología

La asignatura estará distribuida en 4 horas semanales de clases
presenciales (2h+2h). La docencia se apoyará en materiales docentes
facilitados a través de clases magistrales, exposiciones en clase de los
estudiantes, talleres y ejercicios prácticos de análisis y comentario de
textos, así como los recursos digitales del Campus Virtual como apoyo a
la docencia.
Dicha asignatura se basará en los recursos metodológicos y
bibliográficos procedentes de la historia del pensamiento y la historia
literaria.
Se utilizarán aulas multimedia para el visionado y audición del
material audiovisual de apoyo al desarrollo de la docencia.

Número de horas de trabajo del alumno:
El concepto de crédito europeo (ECTS) computa de manera especial las
horas de trabajo del estudiante (25 h./ECTS x 10 ECTS = 250 h.), en las
que se incluyen la docencia /actividades dirigidas por el profesor (4h. x
28 semanas de curso= 112 h. )y la dedicación al trabajo autónomo del
estudiante  (148 h.)
El trabajo de docencia y aprendizaje estará distribuido en clases
teórico-prácticas, tutorías especializadas, actividades no presenciales y
preparación de las distintas tareas programadas en la asignatura
(exámenes,
trabajos, exposiciones, lecturas y reseñas, ejercicios, comentarios).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 250

  • Clases Teóricas: 57  
  • Clases Prácticas: 25  
  • Exposiciones y Seminarios: 18  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 7  
    • Sin presencia del profesorado: 20  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 58  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20  
    • ...
      Lecturas
      obligatorias: 50 h.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 15"  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Control y seguimiento de la preparación de la exposición
Control y seguimiento de la realización de trabajo práctico
Control y seguimiento del trabajo de investigación
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

o La asistencia a clase y participación en el análisis, reflexión y
comentario de los textos propuestos supondrá un 10% de la nota final.

o Los alumnos que alcancen una participación superior al 80% en los
ejercicios y talleres propuestos a lo largo del curso tendrán:
*  Una calificación resultado de dicha participación: 40%
*  Podrán optar por una de las dos formas de evaluación propuestas a
continuación (50%):
•  Un examen final sobre los conocimientos adquiridos.
•  Un trabajo de investigación dirigido

o Los alumnos que NO alcancen una participación del 80% en los ejercicios
y talleres propuestos a lo largo del curso tendrán como modalidad de
evaluación:
*  Un examen final sobre los conocimientos adquiridos: 50%
*  Un trabajo de investigación dirigido: 40%

Una tutoría individualizada al final del 1er semestre informará al
alumno de cual es su situación, de sus posibilidades de evaluación y
trazará un calendario personal para el seguimiento y dirección del trabajo
de investigación.

Recursos Bibliográficos

A. Bibliografía General

AA.VV. (1974) Histoire littéraire de la France, T. I Paris : Éditions
Sociales.
AA.VV. (1970) Littérature Française, vols. I y II Paris : Arthaud.
BADEL, P.Y.(1973) Introduction à la vie littéraire du Moyen Âge. Paris :
Bordas.
BAUMGARTNER, Emmanuèle (1988) Moyen Âge (1050-1486). Paris : Bordas (Coll.
Histoire de la Littérature Française).
BERTHELOT, Anne (1989) Histoire de la littérature Française du Moyen Âge.
Paris : Nathan.
BOURIAUD, J.Y. (1995) La littérature française du XVIe siècle. Paris : A.
Colin.
BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge.
Paris :
P.U.F.
BRUNEL, P. (1977) Histoire de la littérature française, T. I. Paris :
Bordas.
CASTEX, P.G. et alii (1984) Histoire de la littérature Française. Paris :
Hachette.
CERQUIGLINI-TOULET, J. et alii (2007) La littérature Française : dynamique
&
histoire (vol. 1). Paris : Folio (Essais).
CRESCENZO, R. (2001) Histoire de la littérature française du XVIe siècle.
Paris : Honoré Champion.
DESHUSSES, P. et alii (1984) Dix siècles de littérature Française, T. I.
Paris : Bordas.
GENTIL, P. (1972) Littérature Française au Moyen Âge. Paris : Colin.
LAGARDE, A. (1970) Le Moyen Âge. Paris : Bordas.
LESTRIGANT, F., RIEUX, J. et TARRÊTE, A. (2000) Littérature française du
XVIe
Siècle. Paris : P.U.F.
PAYEN, J. Ch. (1990) Le Moyen Âge. Paris : Garnier-Flammarion (Coll.
Histoire
de la littérature française). 1997.
POIRION, D. (1983) Précis de littérature française du Moyen Âge. Paris :
P.U.F.
ZINK, M. (1990) Le Moyen Âge. Littérature Française. Nancy : P.U. Nancy.
ZINK, M. (1993) Introduction à la littérature française du Moyen Âge.
Paris :
Le livre de Poche.
ZUMTHOR, P. (1972) Essai de poétique médiévale. Paris : Éd. du Seuil.

B. Bibliografía Específica

Cada uno de los temas irá acompañado de extensa bibliografía específica.





LITERATURA FRANCÓFONA BELGA: SIGLO XIX

 

  Código Nombre    
Asignatura 516025 LITERATURA FRANCÓFONA BELGA: SIGLO XIX Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH-SPEAKING BELGIAN LITERATURE: 19TH CENTURY Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Estrella de la Torre Giménez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa

Contexto dentro de la titulación

Permite relacionar la literatura Belga en lengua francesa del siglo
XIX con la
francesa del mismo periodo, insistiendo en los rasgos específicos de
cada una
de ellas, con lo que se convierten en asignaturas complementarias.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo
a las pautas consignadas en el programa de la  asignatura, el cual le
será
entregado y explicado el primer día de docencia.
•  El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.
•  Se recomienda la lectura de los textos de “Lectura
obligatoria”
siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con
el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de
los
formatos
y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e
ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos
adquiridos.

•  Capacidad para estructurar y comentar un texto.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas
disciplinas que conforman la titulación.

•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de
un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas
disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos
y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio
e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Identificar las características prosódicas y temáticas que
    definen
    las formas literarias del s:XIX en la Bélgica francófona.
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la
    literatura belga en lengua francesa en el transcurso del s:XIX.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción
    literaria del s:XIX.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos,
    literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio
    Europeo.
    
    o  Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos
    para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    o  Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para
    el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos
    adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras
    asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de
    textos no literarios.
    
    o  Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario.
    
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos
    literarios y científicos.
    
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Relacionar el conocimiento de la literatura francófona belga
    del s:XIX con otras disciplinas.
    oGestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    
    o Recibir y comprender la producción literaria y científica escrita
    en francés y en español.
    
    oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    
    oAnalizar y sintetizar documentación compleja.
    oGenerar razonamiento crítico.
    oIdentificar problemas y temas de investigación
    

Objetivos

Profundizar en el estudio de los movimientos y autores más representativos
de
la Literatura francófona belga del s:XIX, insistiendo en las
características
específicas belgas.

Programa

1.- 1830, nacimiento de un país y de una literatura belga en lengua
francesa.
2.- Utilización del Romanticismo como afirmación de una literatura
nacional.
3.- El Realismo, comienzo de la lucha antiburguesa.
4.- Charles DE COSTER, un realista anacrónico.
5.- 1880. Reconocimiento de una literatura belga en lengua francesa frente
a Francia.
6.- El Naturalismo y el Simbolismo en Bélgica, movimientos opuestos y
complementarios.
7.- La novela Naturalista: LEMONNIER, EEKHOUD, NIZET, ELSLANDER.
8.- La poesía fin de siglo entre el Simbolismo y la escuela
Decadente.HANNON, GILKIN.
9.- Los escritores preteicos de la escuela Simbolista belga.MAETERLINCK.
VERHAEREN,RODENBACH.

LECTURAS OBLIGATORIAS:

Charles DE COSTER: La Légende de Thyl Ulenspiegel

Georges EEKHOUD: La Nouvelle Carthage

VVAA Fin de siècle et Symbolisme en Belgique

Metodología

Apoyados sobre textos teóricos y de creación, analizar los autores más
representativos del siglo XIX, insistiendo en sus rasgos específicos.
La asignatura estará distribuida en 6 horas / semanales de clases
presenciales (3+3). La docencia utilizará las clases magistrales,
exposiciones
en clase de los alumnos, talleres y ejercicios prácticos de análisis y
comentario de textos; igualmente, se utilizará el Campus Virtual como
apoyo a
la docencia.
Dicha asignatura se basará en los recursos metodológicos y
bibliográficos provenientes de la historia del pensamiento y la historia
literaria. Se utilizarán aulas multimedia para el visionado y audición del
material audiovisual de apoyo al desarrollo de la docencia.

Número de horas de trabajo del alumno:
El concepto de crédito europeo (ECTS) computa de manera especial
las
horas de trabajo del estudiante (25 h./ECTS x 10 ECTS = 225 h.), en las
que se
incluyen la docencia impartida (4h. x 29 semanas de curso= 116 h. – 2 h.
festivos = 114h.) y la dedicación al trabajo autónomo del estudiante  (136
h.)
El trabajo de docencia y aprendizaje estará distribuido en clases
teórico-prácticas, tutorías especializadas, actividades no presenciales y
preparación de las distintas tareas programadas en la asignatura
(exámenes,
trabajos, exposiciones, lecturas y reseñas, ejercicios, comentarios).

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito del temario y trabajo comparativo sobre las lecturas
obligatorias.
El examen teórico tendrá una consideración superior al trabajo presentado,
será
obligatorio presentar las dos pruebas, pero si en el escrito el alumno no
supera
la calificación de 4 no se hará nota media.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA :
A.- Estudios generales :
-Histoire Illustrée des Lettres françaises de Belgique. Sous la direction
de
G. CHARLIER et de J. HANSE. (La Renaissance du Livre, 1958)
-Regards sur les lettres françaises de Belgique (De Rache, 1976)
-Etudes de littérature française de Belgique (Jacques Antoine, 1978)
-FRICKX, R. et KLINKENBERG, J.-M.: Littérature et langages. La littérature
française de Belgique (Nathan-Labor, 1980)
-Alphabet des Lettres belges de langue française (  Association pour la
promotion des Lettres belges de langue française, Bruxelles, 1982)
BERG, Ch. Et HALEN, P. : Littératures belges de langue française. Histoire
et
perspectives (1830-2000)  (Le Cri, Bruxelles, 2000)
B. Estudios del periodo estudiado:

CHARLIER, G. (1959): Le Mouvement romantique en Belgique (1815-1850). II.
Vers un romantisme national. Palais des Académies. Bruselas
CHARLIER, G. (s.f.): Le Mouvement romantique en Belgique (1815-1850).I. La
Bataille romantique. La Renaissance du livre.
HANSE, J. (1992): Naissance d’une littérature. Archives du Futur. Labor.
Bruselas.
VANWELKENHUYZEN, G. (1930): L’Influence du naturalisme français en
Belgique.De
1875 à 1900. La Renaissance du Livre. Bruselas.
WEISGERBER, J. (1991): Les Avant-gardes littéraires en Belgique. Labor.
Bruselas






LITERATURA INGLESA CONTEMPORÁNEA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513027 LITERATURA INGLESA CONTEMPORÁNEA Créditos Teóricos 3
Descriptor   CONTEMPORARY ENGLISH LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Leonor Acosta Bustamante
Rafael Galán Moya
Maurice O'Connor

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Obligatoria de 4º curso. Esta asignatura supone el final del panorama
cronológico que cubren las materias troncales/obligatorias de la
carrera, y
continúa de forma consecuente con Literatura Moderna Inglesa en el 1º
cuatrimestre. Asimismo, se estudia en paralelo a diversas obligatorias
y
optativas de orientación literaria encuadradas en el siglo XX (Teoría
Crítica,
Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana Contemporánea,
Estudios
Culturales).

Recomendaciones

Haber cursado Literatura Inglesa Moderna es fundamental. Es también
valiosa
la
experiencia de cursar otras asignaturas encuadradas en el siglo XX
(Teoría
Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana
Contemporánea,
Estudios Culturales).
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y
la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de
inglés
oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los
créditos
del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo y formación de la capacidad crítica.
Capacidad de organización y planificación.
Capacidad de análisis de textos de naturaleza diversa.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes
    de
    la literatura contemporánea.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura contemporánea.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la teoría
    literatura contemporánea.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Estudiar la continuidad o discontinuidad histórica y cultural entre la
época
moderna y la contemporánea en Ingletarra; encuadrar el paradigma
cultural
del
postmodernismo; señalar dentro de él la diversidad del arte y la
literatura, en
relación al tratamiento postmodernista de los conceptos de sujeto e
historia,
nación y cultura; comentar un conjunto de textos representativos como
ilustración y/o problema.

Programa

1 The Post-War World, and the Literary Response.
2 Postmodernism: crisis of the subject and crisis of representation.
3 History, realism and metafiction.
4 National Identities.
5 Contemporary Culture(s): Subcultures, Media, the Culture Industry.
6 Set readings: G. Orwell, G. Greene, I. McEwan, J. Fowles, G. Swift,
K.
Ishiguro, J. Barnes, E. Tennant, A. Carter.

Metodología

Clases magistrales para encuadrar la asignatura histórica y culturalmente.
Actividades prácticas en grupo en torno a los aspectos culturales y
literarios.
Seminarios especializados.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 7  
  • Clases Prácticas: 13  
  • Exposiciones y Seminarios: 12  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 83  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y
reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los
textos
seleccionados. Controles de las lecturas obligatorias (analizándolas en
detalles
y relacionándolas con el marco histórico e intelectual); trabajo sobre
los
temas
teóricos aplicados a otras lecturas opcionales.

Recursos Bibliográficos

A. BENNETT & N. ROYLE 'The Postmodern'; in — (1995) An Introduction to
Literature, Criticism and Theory: Key Critical Concepts Prentice Hall-
Harvester
Wheatsheaf . S. BEST & D. KELLNER (1991) Postmodern Theory: Critical
Interrogations Macmillan . S. CONNOR [1991 (1989)] Postmodernist
Culture:
An
Introduction to Theories of the Contemporary Blackwell . — (1996) The
English
Novel in History 1950-1995 Routledge . M. CURRIE, ed. (1995)
Metafiction
Longman. H. FOSTER, ed. (1983) Postmodern Culture Pluto Press . P.
HIDALGO
(1982)
La Crisis del Realismo en la Novela Inglesa Contemporánea S.P.
Universidad
de
Málaga . L. HUTCHEON (1980) Narcissistic Narrative: The Metafictional
Paradox
Routledge . — (1988) A Poetics of Postmodernism: History, Theory,
Fiction
Routledge . A. LEE (1990) Realism and Power: Postmodern British Fiction
Routledge . B. McHALE [1991 (1987)] Postmodernist Fiction Routledge .
B.K.
MARSHALL (1992) Teaching the Postmodern Routledge . R.B. RAY
'Postmodernism';
in M. COYLE & al., eds. [1991 (1990)] Encyclopedia of Literature and
Criticism
Routledge . M. SARUP [1993 (1988)] An Introductory Guide to Post-
Structuralism
and Postmodernism U. Georgia P. . P. WAUGH (1995) Harvest of the
Sixties:
English Literature and Its Background 1960 to 1990 OUP . N. WHEALE
(1995)
The
Postmodern Arts: An Introductory Reader Routledge.




LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110041 LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LITERATURE XIX Y XX Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

pOR DESIGNAR

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura
e ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los
conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes
    de
    la literatura moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura
    moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo,
relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento
(imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo,
etc.).
Reconocer las características distintivas de esta literatura.

Programa

1 Empire
2 Nature
3 Psyche
4 The Metropolis
5 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence,
Virginia Woolf
5 Set films: early experimental cinema; popular genres; utopian films.

Metodología

Clases magistrales donde se proporciona el encuadre histórico e
intelectual de
la época, y donde se traza el panorama de la renovación artística y
literaria.
Clases de contenido más específico y práctico, en las que se discuten los
textos de lectura obligatoria en relación a otros documentos coetáneos.
Prácticas y controles para asegurar el cumplimiento de las tareas y la
comprensión de cada lectura.
Seminarios especializados.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 7  
    • Sin presencia del profesorado: 6.5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 31.5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 25  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y
reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos
seleccionados. Controles sobre las lecturas obligatorias.
Participación en seminarios especializados.
Exposiciones.

Recursos Bibliográficos

BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30
BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism
FAULKNER, P. (1977) Modernism
HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period
JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel
ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel
SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930
STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement
TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920
WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative
Literature of
1870-1930




LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117041 LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

POR DESIGNAR

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura
e ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los
conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes
    de
    la literatura moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura
    moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo,
relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento
(imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo,
etc.).
Reconocer las características distintivas de esta literatura.

Programa

1 Empire
2 Nature
3 Psyche
4 The Metropolis
5 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence,
Virginia Woolf
5 Set films: early experimental cinema; popular genres; utopian films.

Metodología

Clases magistrales donde se proporciona el encuadre histórico e
intelectual de
la época, y donde se traza el panorama de la renovación artística y
literaria.
Clases de contenido más específico y práctico, en las que se discuten los
textos de lectura obligatoria en relación a otros documentos coetáneos.
Prácticas y controles para asegurar el cumplimiento de las tareas y la
comprensión de cada lectura.
Seminarios especializados.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 7  
    • Sin presencia del profesorado: 6.5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 31.5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 25  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y
reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos
seleccionados. Controles sobre las lecturas obligatorias.
Participación en seminarios especializados.
Exposiciones.

Recursos Bibliográficos

BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30
BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism
FAULKNER, P. (1977) Modernism
HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period
JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel
ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel
SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930
STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement
TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920
WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative
Literature of
1870-1930




LITERATURA INGLESA MODERNA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513026 LITERATURA INGLESA MODERNA Créditos Teóricos 3
Descriptor   MODERN ENGLISH LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Galán Moya

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Obligatoria de 4º curso. Esta asignatura enlaza, dentro del panorama
cronológico que cubren las materias troncales/obligatorias de la carrera, los
siglos XIX y XX, y precede lógicamente a la Literatura Contemporánea Inglesa del
2º cuatrimestre. Asimismo, se estudia en paralelo a diversas obligatorias y
optativas de orientación literaria encuadradas en el siglo XX (Teoría Crítica,
Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana Contemporánea, Estudios
Culturales).

Recomendaciones

Haber cursado Literatura Inglesa siglos XVIII-XIX es fundamental. Es también
valiosa la experiencia de cursar otras asignaturas encuadradas en el siglo XX
(Teoría Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana, Estudios
Culturales).
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e
ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes de
    la literatura moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura
    moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo,
relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento
(imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo, etc.).
Reconocer las características distintivas de esta literatura.

Programa

1 Empire
2 Nature
3 The Metropolis
4 Machine
5 Psyche
6 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia
Woolf

Metodología

Clases magistrales donde se proporciona el encuadre histórico e intelectual de
la época, y donde se traza el panorama de la renovación artística y literaria.
Clases de contenido más específico y práctico, en las que se discuten los
textos de lectura obligatoria en relación a otros documentos coetáneos.
Prácticas y controles para asegurar el cumplimiento de las tareas y la
comprensión de cada lectura.
Seminarios especializados.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 11  
  • Clases Prácticas: 12  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 87  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y
reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos
seleccionados. Controles sobre las lecturas obligatorias.
Participación en seminarios especializados.
Exposiciones.

Recursos Bibliográficos

BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30
BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism
FAULKNER, P. (1977) Modernism
HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period
JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel
ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel
SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930
STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement
TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920
WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative Literature of
1870-1930




LITERATURA INGLESA: INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513004 LITERATURA INGLESA: INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS Créditos Teóricos 5
Descriptor   ENGLISH LITERATURE: INTRODUCTION TO LITERARY STUDIES Créditos Prácticos 4
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 7,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Dra. Mª Isabel Calderón López

Situación

Prerrequisitos

----------

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de carácter introductorio en el estudio de la literatura
inglesa.

Recomendaciones

-------------

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Aprendizaje autónomo
Motivación por la calidad
Creatividad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Pensamiento reflexivo
    Pensamiento analógico
    Pensamiento crítico
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Comunicación oral y escrita en lengua inglesa
    Capacidad de análisis y síntesis
    Organización del tiempo
    Estrategias de aprendizaje
    Planificación
    Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
  • Actitudinales:

    Automotivación
    Adaptación al entorno
    Reconocimiento de la diversidad y multiculturalidad
    Razonamiento crítico
    Compromiso ético
    
    
    

Objetivos

Se persigue que los alumnos adquieran las siguientes destrezas:
·Conocimiento de la evolución de la literatura inglesa desde el período
anglosajón al contemporáneo.
·Conocimiento de la variedad de movimientos y géneros literarios
relevantes de cada período de la historia de la literatura inglesa.
·Capacidad para identificar períodos, géneros y autores de la literatura
inglesa.
·Capacidad para analizar las interacciones existentes entre los textos
literarios y el momento cultural de su producción.
·Capacidad para analizar y describir efectos literarios.
·Capacidad para escribir comentarios críticos de las lecturas propuestas.
·Capacidad para expresar ideas correctamente en inglés oral y escrito a
través del análisis de textos en debates de clase y en comentarios
escritos.

Programa

Tras una reflexión preliminar sobre la historia de la literatura inglesa,
la asignatura se centra en el estudio histórico y filológico de las
principales etapas, movimientos, autores y obras de la literatura inglesa:
I.  Medieval Literature: Anglo-Saxon to Middle English Literature
II.  Renaissance Literature
III.  Commonwealth and Restoration Literature
IV.  18th Century literature: from Classicism to Sensibility
V.  19th Century Literature: Romantic and Victorian Literature
VI.  20th Century Literature: Modernism and Post-modernism

Metodología

La asignatura combina una metodología magistral, que proporciona marcos
contextuales y conceptos literarios necesarios para encauzar el estudio;
así como una metodología inductiva, que propicia la participación activa
del alumno en su aprendizaje a través de la lectura analítica de fuentes
primarias y secundarias, conducente a la formulación de principios de
carácter general en torno a la historia de la literatura inglesa.

Todo ello supone la necesidad de unas horas de lectura y estudio en que se
fomentará la lectura analítica de fuentes primarias y secundarias, así
como la utilización de recursos procedentes de las nuevas tecnologías de
la información.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 222  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

El 100% de la calificación final será evaluado a través de un examen
final escrito que comprenderá aspectos teóricos y prácticos.

Recursos Bibliográficos

Abrams, M. H., and Stephen Greenblatt, eds. The Norton Anthology of
English Literature. 7th ed. 2 vols. New York: Norton, 2000.
Alexander, Michael. A History of English Literature. London: Palgrave,
2007.
Barnard, Robert. A Short History of English Literature. London: Basil
Blackwell, 1994.
Baldick, Christopher. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms.
Oxford: Oxford UP, 1991.
Briggs, Asa. A Social History of England. Harmondsworth: Penguin, 1983.
Burgess, Anthony. English Literature: a Survey for Students. London:
Longman, 1990.
Carter, Ronald & John McRae. History of Literature in English. London:
Routledge, 1997.
Conrad, Peter. The Everyman History of English Literature. London: Dent,
1985.
Coote, Stephen. The Penguin Short History of English Literature.
Harmondsworth: Penguin, 1993.
Cuddon, J. A. A Dictionary of Literary Terms. 3rd ed. Oxford: Blackwell,
1991.
Daiches, David. A Critical History of English Literature. 4 vols. London:
Secker & Warburg, 1971.
Drabble, Margaret, ed.The Oxford Companion to English Literature. 5th ed.
Oxford: Oxford UP, 1985.
Evans, Ifor. A Short History of English Literature. Harmondsworth:
Penguin, 1986.
Ford, Boris. The New Pelican Guide to English Literature. London: Penguin,
1986.
Gaskell, Philip. Landmarks in English Literature. Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1998.
Haigh, Christopher, ed. The Cambridge Historical Encyclopedia of Great
Britain and Ireland. Cambridge: Cambridge UP, 1995.
Marsh, Nicholas. How to Begin Studying English Literature. Basingstoke:
Palgrave, 2002.
Ousby, Ian. The Cambridge Guide to English Literature. Cambridge:
Cambridge UP, 1995.
Rogers, Pat, ed. An Illustrated History of English Literature. Oxford:
Oxford UP, 1987.
Rylance, Rick & Judy Simons. Literature in Context. Basingstoke: Palgrave,
2001.
Sanders, Andrew. The Short Oxford History of English Literature. Oxford:
Clarendon, 1996.
Widdowson, Peter. The Palgrave Guide to English Literature and its
Contexts, 1500-2000. London: Palgrave, 2004.




LITERATURA INGLESA: SIGLOS XIII-XVII

 

  Código Nombre    
Asignatura 513011 LITERATURA INGLESA: SIGLOS XIII-XVII Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LITERATURE: XIII-XVII Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Vélez Núñez

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de la historia de la literatura inglesa de la época medieval y
renacentista (ss. XIII-XVII), así como cierta práctica en el comentario crítico
de  textos.

Contexto dentro de la titulación

Es una de las asignaturas troncales en las que se dividen la historia de la
literatura inglesa en la especialidad. Es la primera de su especie, es decir, de
profundización en un periodo específico de la historia de la literatura inglesa
analizadas desde el punto de vista de la periodización histórica.

Recomendaciones

Es interesante que el estudiante esté familiarizado con las técnicas del
comentario de texto y que tenga conocimientos previos de  historia de la
literatura inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimiento de la literatura de los siglos XIII-XVII
Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de historia de la
literatura
Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de texto

Competencias específicas

  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de análisis y síntesis
    •  Capacidad de organización y planificación
    •  Comunicación escrita en la lengua nativa
  • Actitudinales:

    •  Trabajo en equipo
    •  Habilidades en relaciones interpersonales
    •  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    •  Razonamiento crítico

Objetivos

1.  Profundizar en los conocimientos de la literatura inglesa de los
siglos XIII al XVII.
2.  Analizar las convenciones poéticas y retóricas características de esta
literatura.
3.  Estudiar las obras más representativas de esta época en relación al
contexto histórico-cultural del momento.
4.  Ampliar el conocimiento de la metodología, técnicas y terminología
adquiridas en el curso anterior para la elaboración de estudios críticos de
obras de este periodo.
5.  Familiarizar al estudiante con algunos de los distintos acercamientos
críticos a la literatura de esta época.

Programa

1.  MEDIEVAL LITERATURE
1. Post-Conquest Literature
Middle English Lyrics


2.  The Fourteenth Century: Triumph of English
Alliterative Poetry: Romance
Sir Gawain and the Green Knight
Court Poetry: Geoffrey Chaucer
The Canterbury Tales

3.  THE FIFTEENTH CENTURY
1.  Introduction: the historical and literary scenes
2.  Poetry
Medieval heritage: Skelton, Lydgate, Chaucerians.
3.  From Mystery Plays to Early Tudor Drama
York Cycle: Joseph’s Doubt about Mary
4.  Thomas Malory: Le Morte Darthur

4.  SIXTEENTH-CENTURY POETRY
1. Italian Culture in England: Petrarchism
2. Thomas Wyatt, Henry Howard, Earl of  Surrey and the Sonnet.
Petrarch in translation
Development of the sonnet: language, stanzaic experiments
3. Protestantism vs. Petrarchism: The Elizabethan Sonnet Sequence
Sir Philip Sidney, William Shakespeare

5. SEVENTEENTH-CENTURY POETRY

1. Tradition and Innovation
Poetic schools: from Metaphysical to Cavalier

2. Images of Love
Antipetrachism
Classicism (Jonson)
Libertinism (Herrick, Suckling, Lovelace)
Gendered poetry (Wroth, Phillips, Lanyer)

3. Church, State and Belief
Politics: Stuart absolutism (Jonson); Revolutionary (Marvell)
Religious poetry: Crashaw, Donne, Herbert, Vaughan.


6.  ELIZABETHAN AND JACOBEAN DRAMA (1558-1642)

Elizabethan and Jacobean periods: the theatre as commercial activity
1. The new playhouses and the city of London:
2. The player and the playwright
3. Staging and Performance
4. The plays
Playwriting and its social context.
Themes and conventions of style
Genres. Renaissance theories of dramatic genre
Tragedy:
Early developments: heroic and revenge plays (Kyd, Marlowe, Shakespeare).
Stuart domestic tragedy and the tragedy of blood (, Webster, Middleton, Ford).
Comedy:
Romantic comedy (Shakespeare)
City comedy and the comedy of humours (Jonson, Marston, Middleton)



7.  INTERREGNUM LITERATURE

1.Civil War and Commowealth
Closing of theatres: Royalist and Puritan issues
2. Poetic genres
Cavalier developments
Devotional poetry
Milton
3. Interregnum Drama Revisited
Masques
Theatrical experiments
Davenant: The Siege of Rhodes

8.  RESTORATION LITERATURE

1. Drama
1.1. Politics and the theatre
The Stuart Restoration
The Popish Plot and the Exclusion Crisis
1.2. The commercial impulse
The new theatres under Charles II
Staging
Restoration acting styles: Women and acting
The plays: Developments in genre
New theories of genre (Dryden)
The Renaissance Legacy: adaptations (Dryden & Davenant)
Tragedy: heroic drama (Dryden, Lee, Otway)
Comedy: Gender issues (Etherege, Wycherley, Behn)
Opera (Dryden, Davenant, Shadwell)
2. Poetry
Transforming poetic genres
Rewriting the classics
Satire (Dryden)
Libertinism (Rochester)
3. Prose
Politics, religion and literary criticism

Actividades

Visionado de películas: Excalibur, Shakespeare in Love, Elizabeth, Stage Beauty
Audiciones: lírica medieval, música del teatro y poesía.
Visita a la catedral anglicana de Gibraltar.

Metodología

Horas presenciales: las 84 horas teóricas servirán para explicar los contenidos
necesarios, teóricos y también prácticos, para el conocimiento de la materia.
Estas clases serán mayoritariamente magistrales, aunque se fomentará el debate
continuamente. Las 36 horas prácticas serán utilizadas para dar a conocer las
pautas generales para la realización y redacción de los comentarios que el/la
estudiante deberá ir entregando a lo largo de curso. En cualquier caso, y debido
a la estrecha relación entre las clases teóricas y prácticas, se pueden producir
solapamientos, ya que incluso las clases eminentemente magistrales están basadas
en la lectura y comprensión de textos literarios.
Horas no presenciales:
Estudio: Puesto que se pretende una evaluación continua se intenta limitar las
horas de estudio a la cantidad mínima necesaria. En estas horas el/la estudiante
estudiará los contenidos vistos en clase y preparará los textos determinados
antemano para cada una de las  sesiones.
Tutorías (virtuales, individuales o en grupo): En principio se fomentarán las
tutorías individuales para enfatizar y marcar las pautas del comentario. Conforme
vaya avanzando el curso, las tutorías se llevarán a cabo en grupos. Asimismo, se
potenciará el uso de las tutorías virtuales, de manera que la red informática se
convierta en una herramienta clave para la docencia.
Trabajos: A lo largo del curso se habrán de entregar 5 comentarios sobre obras y
autores vistos en clase. Estos trabajos son cruciales para la calificación final
de la asignatura, ya que un alto porcentaje de la nota final dependerá de la
realización de éstos.
Exámenes: Esta prueba también consistirá en un comentario de texto, el quinto que
habrán de realizar a lo largo del curso,  y una pregunta teórica.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas: 80  
  • Clases Prácticas: 40  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 8  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 4  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 126  
    • Preparación de Trabajo Personal: 30  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:Si   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Visualización de vídeos y audiciones.
Asistencia a jornadas
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen que consistirá en el comentario de un texto medieval y otro renacentista.

Recursos Bibliográficos

1. Bibliografía básica medieval:
Chaucer's England : Literature in Historical Context / Barbara A. Hanawalt, Ed.
I have a young suster' : Popular Song and the Middle English Lyric / Karin
Boklund-Lagopoulou
Key Concepts in Medieval Literature / Elizabeth Solopova and Stuart D. Lee
Later medieval English Literature / Douglas Gray
Medieval English Romance in Context
Medieval Literature and Culture / Andrew Galloway
Medieval Lyric : Middle English Lyrics, Ballads, and Carols / John C. Hirsh Ed.
Medieval Writers and Their Work : Middle English Literature and its Background
1100-1500 / J.A. Burrow
Readings in medieval texts : interpreting old and middle english literature /
Elaine Treharne, David F. Johnson
The Cambridge Companion to Medieval English Literature, 1150-1500 / edited by
Larry Scanlon
The Cambridge Companion to Medieval English Theatre / edited by Richard Beadle,
Alan J. Fletcher
The Cambridge History of Medieval English Literature / edited by David Wallace
The Medieval British Literature Handbook / edited by Daniel T. Kline


2. Bibliografía básica Renacimiento :
Braunmuller, A. R. and Michael Hattaway, eds. The Cambridge Companion to
English Renaissance Drama. Cambridge: Cambridge UP, 1990.
Corns, Thomas N. The Cambridge Companion to English Poetry: Donne to Marvell.
Cambridge: Cambridge UP, 1993; rptd. 1998.
Cox, John D. and David Scott Kastan, eds. A New History of English Drama. New
York: Columbia UP, 1997.
Craik, T. W., Gen. Ed. The Revels History of Drama in English. Vols.3-5.
London: Methuen, 1975.
Hadfield, Andrew: The English Renaissance 1500-1620. London: Blackwell, 2001.
Hughes, Derek. English Drama, 1660-1700. Oxford: Clarendon, 1996.
Kastan, David Scott, ed. A Companion to Shakespeare. London: Blackwell, 1999.
Kinney, Arthur F., ed. Renaissance Drama: An Anthology of Plays and
Entertainments. London: Blackwell, 1999.
----, ed.:  The Cambridge Companion to English Literature 1500-1600.
Cambridge: Cambridge UP, 2000.
McDonald, Russ: The Bedford Companion to Shakespeare: An introduction with
Documents. New York: Bedford, 2001.
Payne, Deborah C. The Cambridge Companion to Restoration Theatre. Cambridge:
Cambridge UP, 2000.
Rivers, Isabel. Classical and Christian Ideas in English Renaissance Poetry: A
Student’s Guide. London: Routledge, 1979; rptd. 1996.




LITERATURA INGLESA: SIGLOS XVIII-XIX

 

  Código Nombre    
Asignatura 513015 LITERATURA INGLESA: SIGLOS XVIII-XIX Créditos Teóricos 5
Descriptor   ENGLISH LITERATURE: XVIII-XIX Créditos Prácticos 4
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 7,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª del Rosario García-Doncel Hernández
Mª Isabel Calderón López

Situación

Prerrequisitos

Es  muy aconsejable que el alumno haya superado Lengua Inglesa II.

Contexto dentro de la titulación

Tras el acercamiento introductorio proporcionado por otra asignatura
en el primer curso de la titulación, Literatura Inglesa: Siglos XVIII-
XIX profundiza en el estudio de la literatura inglesa de los siglos
XVIII y XIX.

Recomendaciones

Nivel de inglés oral y escrito.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Aprendizaje autónomo
Motivación por la calidad
Creatividad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad reflexiva y pensamiento crítico.
    Conocimientos literarios e históricos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad de análisis y de síntesis.
    Capacidad de organización y planificación.
    Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa.
  • Actitudinales:

    Creatividad.
    Conocimiento de otras culturas.
    Responsabilidad.
    Capacidad de iniciativa.
    Motivación por la calidad.

Objetivos

Examinar  las características sociales, históricas y culturales  con
vistas a facilitar la interpretación de las obras literarias producidas en
la época objeto de estudio.
Analizar con detalle  las lecturas obligatorias para una correcta
interpretación de las mismas.
Utilizar los textos como medio de ilustrar las corrientes de pensamiento,
valores  y comportamientos sociales más relevantes en Inglaterra durante
los siglos dieciocho y diecinueve.

Programa

I. The Restoration and the Eighteenth Century
II. Augustan Poetry: Alexander Pope
III. Satire: Jonathan Swift
IV. The Rise of the Novel: Daniel Defoe
V. The Romantic Period
VI. Romantic Poetry: John Keats
VII. The Development of Fiction. The Novel of Manners: Jane Austen
VIII. The Victorian Period. Background:  Industry and Reform. Moral
Attitudes.
IX. Victorian Fiction: Charlotte Brontë.
X. The Late Period: Oscar Wilde

Metodología

Se utiliza una metodología teórico-práctica que combina tanto la
explicación de los conceptos sociales, históricos y literarios necesarios
para centrar el estudio de los autores, obras y movimientos de la
literatura inglesa en los siglos XVIII y XIX, como, por otro lado, la
aplicación y fijación, mediante una atención individualizada, de dichos
conocimientos teóricos  a  través del análisis y el debate de textos.La
práctica de la asignatura se completa con la realización, a lo largo del
curso académico, de una entrevista en inglés sobre alguna de las lecturas
obligatorias.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas: 29  
  • Clases Prácticas: 58  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 95  
    • Preparación de Trabajo Personal: 35  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia a clase y participación en los debates.
Entrevista individualizada en inglés  sobre una de las lecturas
obligatorias.
Examen escrito al final del curso.

Recursos Bibliográficos

BRADFORD, R.,  ed., ( 1996)  Introducing Literary Studies. London:
Prentice Hall.
BRIGGS, A., (1983), The Age of Improvement 1783-1867. London:
Longman.
BUTLER, M., (1981) Romantics, Rebels and Reactionaries. 1760-1830.
O.U.P.
GARCÍA-DONCEL, (1988) Mª R., El Modelo Femenino en Jane Eyre. Cádiz:
UCA.
NOVAK, M., (1983), Eighteenth Century English Literature. London:
Macmillan.
ROGERS, P., (1975) An Introduction to Pope. London: Menthuen.
SKINNER, J., (2001) An Introduction to Eighteenth-Century Fiction. London:
Palgrave.
TUCKER, F.H., (1999) A Companion to Victorian Literature and
Culture. U. Virginia.




LITERATURA NORTEAMERICANA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513016 LITERATURA NORTEAMERICANA Créditos Teóricos 5
Descriptor   NORTH AMERICAN LITERATURE Créditos Prácticos 4
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 7,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Alfonso Ceballos Muñoz

Situación

Prerrequisitos

No existen prerrequisitos ya que en el plan de estudios esta
asignatura no se vincula con ninguna otra por el sistema de
asignaturas llave. Sin embargo se entiende como asignatura de último
curso por lo que se presupone unos conocimientos que deben haber sido
asimilados en cursos anteriores.
Así mismo esta asignatura se complementa con la asignatura Literatura
Norteamericana Contemporánea y se recomienda cursarlas simultáneamente.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se encuadra dentro del ámbito curricular de los
estudios literarios que quedan distribuidos de forma gradual en el
plan de estudios, comenzando con asignaturas introductorias y de
carácter instrumental para luego seguir con el estudio de la
literatura inglesa por periodos. El ámbito de la literatura
norteamericana se concentra en el último curso con esta asignatura
troncal y una obligatoria que estudia la época más contemporánea. El
estudiante debe contextualizar los contenidos de esta materia de forma
transversal con otras en las que se estudian las características de la
lengua, el contexto histórico, los componentes y movimientos que
comparte con la literatura inglesa.

Recomendaciones

El nivel de uso del inglés escrito y oral debe ser el adecuado para
seguir no sólo las clases sino también para poder llevar el ritmo de
lecturas de la asignatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Razonamiento crítico
Capacidad de organización y planificación
Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad de diferenciación entre periodos literarios
    Conocimiento de contexto histórico
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    Capacidad de gestión de la información
    
  • Actitudinales:

    Conocimiento de otras culturas
    Iniciativa y espíritu emprendedor
    Motivación por la calidad
    Responsabilidad ante las demandas
    Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    
    

Objetivos

-Reconocer las obras de la Literatura Norteamericana en el contexto
histórico-cultural occidental de cada periodo como resultado del mismo.
- Dominar el comentario literario de los textos incluyendo el aparato
crítico correspondiente.
-Reconocer relaciones entre las obras literarias y su contexto histórico y
cultural.
-Profundizar en los textos desde las diferentes aproximaciones críticas
que sean más reveladoras para su entendimiento.
- Atender a las tendencias de la crítica literaria más actuales con
respecto a los estudios de género, de raza, y de nación.

Programa

1. A New Country, a New Literature (1800-1840)
1.1. The Big Daddy of American Literature: Washington Irving
1.2. The Father of the American Novel: James Fenimore Cooper.
1.3. Edgar Allan Poe and the American detective story.
2. The American Renaissance (1840-1849)
2.1. Henry David Thoreau and Transcendentalism
2.2. Nathaniel Hawthorne
2.3. Herman Melville
3. The War Between the States (1855-1865)
3.1.Walt Whitman and the maturity of American poetry
3.2. The First Lady of American Literature: Emily Dickinson
4. Realism and the Frontier (1865-1915)
4.1. Mark Twain and the Local Color
4.2. Stephen Crane
4.3. The Naturalists: London, Norris and Dreiser.
4.4. Women Local Colorists: Chopin, Perkins Gilman and Cather.
4.5. Henry James and Edith Wharton
5. Modern American Literature (1915-1945)
5.1. Ernest Hemingway
5.2. F. Scott Fitzgerald
5.3. William Faulkner
5.4. John Steinbeck
5.5. A Pack of American Poets: Pound, Frost and cummings
5.6. The Harlem Renaissance: R. Wright, L. Hughes and Zora N. Hurston
6. American Contemporary Literature (1945- 1975)
6.1. The Beat Generation: Burroughs, Kerouac, Gingsberg
6.2. Sylvia Plath and Robert Lowell
6.3. Jewish American Literature: J.D. Salinger.
7. The Present (1975- )
7.1. The Non-Fiction Novel: Norman Mailer and Truman Capote
7.2. Contemporary African American Literature: Tony Morrison and
Amiri Baraka.
7.3. Adrienne Rich: postmodern American poetry
7.4. The Postmodern novel: Paul Auster

Actividades

La asignatura se basará en una serie de lecturas de fragmentos de obras
emblemáticas en la historia literaria de Estados Unidos desde
su nacimiento como nación hasta la última década del siglo XX. Estas
lecturas se contextualizarán como parte de fenómenos culturales e
históricos amplios con el fin de ver las obras literarias como parte de la
evolución de dicha nación. Los comentarios que se hacen en clase parten de
guías de lectura incluidas en los 'handouts' para cada unidad temática.

Metodología

- A cada unidad temática le corresponde un 'handout' en el que se incluyen
apartados de contexto histórico, contexto literario y cultural, comentarios
guiados para los textos, una bibliografía específica y el texto o textos
obligatorios de lectura.
- Las clases correspondientes a créditos teóricos se desarrollan a partir
de una exposición en clase, que conllevarán la interacción continua con
los estudiantes así como la preparación previa de un cuestionario por
parte de los estudiantes y que se debatirá en clase.
- Las clases prácticas se dedican al comentario de los textos propuestos
para cada unidad temática, y que vendrán acompañadas de su correspondiente
contexto en cada 'handouts'.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 188

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 30  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 15  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 30  
    • Preparación de Trabajo Personal: 24  
    • ...
      Lecturas
      obligatorias: 20 horas
      Trabajo con las
      guías de lectura
      (handouts): 20 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

- Sistema de evaluación:
1. Examen final. 35%
2. Elaboración de comentarios de textos. 20%
3. Entrega de trabajos sobre una obra elegida. 20%
4. Asistencia y participación en clase. 25%

Criterios:
En cada uno de los sistemas de evaluación deben evaluarse las competencias
requeridas para la asignatura, además de la adquisición de contenidos.
Dentro de esas competencias sobresale la madurez en la exposición de
ideas, la gestión de la información complementaria para realizar los
cuestionarios y enfrentarse al examen y el dominio de la lengua inglesa.

Recursos Bibliográficos

BARBOUR, S. (ED)(2000)  American Modernism. San Diego, CA: Greenhaven
Press.
GRAY, R. (2003) A History of American Literature. Malden, MA: Blackwell.
HURLEY, J. (ED)(2000) American Romanticism. San Diego, CA: Green haven
Press.
KENNEDY, J.G. (ed) (2001) A Historical Guide to Edgar Allan Poe. Oxford:
OUP.
SCOFIELD, M (2006) The Cambridge Introduction to the American Short Story.
Cambridge: CUP.




LITERATURA NORTEAMERICANA CONTEMPORÁNEA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513025 LITERATURA NORTEAMERICANA CONTEMPORÁNEA Créditos Teóricos 3
Descriptor   CONTEMPORARY NORTH AMERICAN LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Alfonso Ceballos Muñoz

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura está diseñada como complemento a la troncal Literatura
Norteamericana, de tal modo que si en aquélla se incide principalmente
en narrativa (short story y novela), ésta se detendrá en la producción
poética y dramática de autores y autoras norteamericanos desde
comienzos del siglo XX hasta nuestros días.

Recomendaciones

Se recomienda cursar Literatura Norteamericana (Troncal de 4º curso)
así como la optativa de Teatro Inglés al mismo tiempo que esta
asignatura o previamente.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Capacidad de síntesis y análisis de textos.
- Capacidad de relación con el contexto histórico, cultural, socio-
político y económico de los Estados Unidos de Norteamérica.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Dominio de la terminología literaria, así como del lenguaje
    dramático, metadramático y poético.
    - Conocer de forma general la historia contemporánea de los Estados
    Unidos de Norteamérica.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Desarrollo de la expresión y comprensión escrita
    - Desarrollo de la expresión y comprensión oral.
    - Capacidad de relación y asociación de las obras entre sí y con su
    contexto histórico, cultural, socio-político y económico.
    - Desarrollo de la capacidad de análisis de conflicto dramático y
    elaborar mapas de personajes y sus relaciones.
  • Actitudinales:

    - Discernir las ideas e ideologías subyacentes en los productos
    dramáticos y poéticos estudiados.
    - Fomentar la capacidad de apreciación del teatro como elemento
    subversivo, político y social.

Objetivos

1. Hacer un recorrido, con la mayor profundidad posible, por la producción
poética y dramática de los Estados Unidos desde los inicios del siglo XX
hasta
los años 90, sabiendo situar cada período literario, autores y obras en sus
correspondientes lugares histórico-literarios.
2. Estudiar con profundidad los principales dramaturgos del panorama
teatral de
Literatura Norteamericana, deteniéndonos en el comentario de sus obras más
significativas, que por su importancia y calidad han pasado a formar parte
de la
literatura universal.
3. Estudiar con profundidad las principales tendencias poéticas de la
Literatura
Norteamericana Moderna y Contemporánea así como los poetas más
significativos,
deteniéndonos en el comentario de sus poemas y ubicándolos en su contexto
socio-histórico-literario.
4. Familiarizarse con el análisis dramático y profundizar en la destreza
del
comentario de textos utilizando para ello otros textos dramáticos y
poéticos que,
aunque no serán de lectura obligatoria, no dejan de ser por ello menos
importantes.

Programa

1. Introduction to play analysis (Handouts 1 – 3).
2. General overview: American Drama till WWII (Handouts 4 – 5b).
a. The Beginnings. 1890-1930. Eugene O’Neill.
b. Pre-World War II American Drama (1930-1945). Thornton Wilder.
3. American Drama from 1945.
a. The Era of Tennessee Williams and Arthur Miller (1945-1960)
(Handouts 6      – 17)
b. Post-Broadway drama (1960-1975). Edward Albee and Sam Shepard.
c. A National Theatre (1975-1995): from David Mamet to Tony Kushner.
4. American Poetry (Handouts 18 – 20)
a. The Harlem Renaissance: Langston Hughes.
b.  The counterculture poets: The Beat Generation. Allen Ginsberg.

Actividades

Comentario, analisis y actividades sobre las lecturas obligatorias:
- Death of a Salesman, de Tennessee Williams.
- Buried Child, de Sam Shepard.
- Angels in America. Part I: Millennium Approaches & Part II: Perestroika, de
Tony Kushner.
- I too, poema de Lanston Hughes
- Howl, poema de Allen Ginsberg

Metodología

El método docente que se empleará en esta asignatura está centrado
fundamentalmente en el análisis dramático de las obras de lectura
obligatoria.
Así algunas de las horas de clase estarán dedicadas a dicho análisis con el
siguiente guión:
- 1. Stage directions
a. Relationship between stage directions and the dialogue.
b. Implicit stage directions
c. The changing importance of stage directions
- 2. Characters
a. Expectations
b. Aspects of dramatic characters
c. Mapping characters
d. Character articulation
e. Further aspects of dramatic character
- 3. Dialogue
a. The workings of dialogue
b. The workings of conversation
c. Speech acts
d. The stylistics of theatrical prose
- 4. Plot and action
a. Plot, action and situation
b. Modeling action
c. Story, plot and narration
d. Character and scenes
- 5. Dramatic Conflict
a. Moment of engagement
b. Introductory incident
c. Climax
d. Denouement

Este análisis implica, en primer lugar, que se dedicarán las primeras
sesiones a su explicación y en segundo lugar a la aplicación de dicho
guión a cada una de las obras.
Otra parte de las horas presenciales del alumno se dedicarán a la
celebración de tutorías grupales (seminarios) que consistirán en la puesta
en común, con un guión previamente estudiado, de la lectura personal que
cada estudiante haga de las obras teatrales seleccionadas.
A medida que se vayan leyendo las obras teatrales de lectura obligatoria
los estudiantes deberán participar en clase aportando a modo de discusión
y debate las conclusiones personales derivadas de la aplicación de dicho
esquema de trabajo a cada obra.
Aspectos teóricos e información sobre el desarrollo de la producción
dramática norteamericana quedarán a la libre consulta y trabajo del alumno
con un temario más desarrollado que se encuentra disponible en el Campus
Virtual de la asignatura.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 10  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 14  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 63  
    • Preparación de Trabajo Personal: 12  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Así mismo se utilizarán debates en los foros del Campus
Virtual de la asignatura.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Esta asignatura se presta a dos tipos distintos de evaluación dependiendo
de la
asistencia del alumno en clase; así
- La opción NO PRESENCIAL consistirá exclusivamente en la elaboración del
examen (100%) cuyo contenido se basará en el temario completo expuesto más
arriba.
- En la opción PRESENCIAL se evaluarán en los siguientes aspectos:
1. La asistencia a clase y la participación activa en la misma, así como
en otros eventos y actividades transversales programadas. De la misma
forma se evaluará la participación tanto en los foros de debate
disponibles en el Campus Virtual como en clase. (20%)
2. La elaboración continuada de un portafolio que consiste básicamente en
la ampliación de cualquier aspecto que ofrezcan las obras de lectura
obligatoria con la bibliografía proporcionada disponible en la biblioteca
y en el despacho del profesor. Dicho portafolio deberá entregarse el
último día de clase (20%).
3. La asistencia y participación activa en los seminarios (tutorías
grupales) que se celebrarán en horario lectivo de y clase en grupos de
seis alumnos. Cada alumno deberá asistir –previo trabajo personal de un
guión- a tres tutorías grupales durante el cuatrimestre (uno por obra).
Cada seminario tendrá una duración aproximada de media hora (véase
calendario). (20%)
4. Entrega periódica, en los días que se indican en calendario, de cuatro
ejercicios por obra basados en algún punto del guión de análisis dramático
así como el análisis y comentario de las dos versiones cinematográficas
que se visionarán en horario lectivo los días indicados. No se aceptarán
ejercicios obligatorios entregados fuera de plazo ni por correo
electrónico. Los estudiantes podrán también entregar aparte y de manera
voluntaria cuantos ejercicios deseen sobre la obra que elijan (20%).
5.- Examen escrito que incluirá preguntas teórico prácticas sobre las
lecturas obligatorias (20%).

Recursos Bibliográficos

Teatro norteamericano
- Pritner, Cal & Scott Walters. Introduction to Play Analysis. McGraw-
Hill, 2004.
- Pickering, Kenneth; Peck, John & Coyle Martin. Studying Modern Drama.
Palgrave McMillan, 2003.
- Wilmeth, Don B. & Christopher Bigsby, eds. The Cambridge History of
American Theatre. Volume III. Post-World War II to the 1990s. Cambridge:
Cambridge University Press, 2000.
- ____The Cambridge History of American Theatre. Volume I. Beginnings to
1870. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
- ____The Cambridge History of American Theatre. Volume II. 1870-1945.
Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
- Shiach, Don & Barlow, Adrian. American Drama 1900-1990. (Cambridge
Contexts in Literature). Cambridge University Press, 2000.
- Bigsby, Christopher. Modern American Drama, 1945-2000. Cambridge:
Cambridge University Press, 2000.
- Eyre, Richard & Nicholas Wright. Changing Stages. A View of British and
American Theatre in the Twentieth Century. Knopf, 2001.
- Sternlicht, Sandford V. A Reader’s Guide to Modern American Drama.
Syracuse University Press, 2002.
- Bordman, Gerald & Thomas S. Hischak. The Oxford Companion to American
Theatre. Oxford: Oxford University Press, 2004.
- Krasner, David. A Companion to Twentieth Century American Drama.
Blacknell Pub., 2005.
- Clothia, Jean. Forging a Language. A Study of the Plays of Eugene
O’Neill. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.

Tennessee Williams
- Holditch, W. Kenneth & Freeman Leavitt, Richard. Tennessee Williams and
the South. University Press of Mississippi, 2002.
- Tischler, Nancy M. Student Companion to Tennessee Williams. Greenwood
Press, 2000
- Paller, Michael. Gentlemen Callers: Tennessee Williams, Homosexuality
and Mid-Twentieth Century Drama. Palgrave McMillan, 2005.
- Martin, Robert A. & Hall, Gk. Critical Essays on Tennessee Williams.
Twayne Pub., 1997
- Crandell, George W. The Critical Response to Tennesse Williams.
Greenwood Press, 1996.
- Roudané, Matthew. The Cambridge Companion to Tennessee Williams.
Cambridge University Press, 2003.

Arthur Miller
- Miller, Arthur; Weales, Gerald & Clifford Weales, G. Death of a
Salesman. Text and Criticism. Penguin, 1996.
- Bigsby, Christopher, ed. The Cambridge Companion to Arthur Miller.
Cambridge University Press, 1997
- Miller, Arthur; Centola, Steven R., Martin, Robert A. The Theatre Essays
of Arthur Miller. DaCapo Press, 1996.

Sam Shepard
- Callens, Johan, ed. Sam Shepard: Between the Margins and the Centre.
Part I. Routledge, 1998.
- _____. Sam Shepard: Between the Margins and the Centre. Part II.
Routledge, 1998.
- Shewey, Don. Sam Shepard. DaCapo Press, 1997.
- Roudané, Matthew. The Cambridge Companion to Sam Shepard. Cambridge
University Press, 2002.
- Marranca, Bonnie. American Dreams. The Imagination of Sam Shepard. PAJ
Pub, 1981.
- Rosen, Carol. Sam Shepard. A ‘Poetic Rodeo’. Palgrave, 2005.
- Bottoms, Stephen J. The Theatre of Sam Shepard. States of Crisis.
Cambridge: Cambridge University press, 1998.
- Wade, Leslie A. Sam Shepard and the American Theatre. Westport, CT:
Praeger, 1997.

Tony Kushner
- Fisher, James. The Theatre of Tony Kushner (Studies in Modern Drama).
Routledge, 2002.
- Geis, Deborah & Kruger, Steven, eds. Approaching the Millennium. Essays
on Angels in America. University of Michigan Press, 1997.

Poesía Norteamericana
- Beach, Christopher. The Cambridge Introduction to Twentieth-Century
American Poetry. Cambridge: Cambridge Univerty Press, 2003.
- Selby, Nick, ed. The Poetry of Walt Whitman. New York: Palgrave, 2004.
- Faggen, Robert, ed. The Cambridge Companion to Robert Frost. Cambridge
University Press, 2001.
- Tomlinson, Charles, ed. Selected Poems / William Carlos Williams.
Harmondsworth: Penguin, 1976.
- Carrick Hill, Laban. Harlem Stomp! A Cultural History of the Harlem
Renaissance. Megan Tigley, 2004.
- Washington, Robert E. The Ideologies of African American Literature:
From The Harlem Renaissance to the Black Nationalist Revolt: A Sociology
of Literature Perspective. Lanham, MD: Rowman & Littlefield Publishers,
2001.
- Southan, B. C. A Student’s Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot.
London: Faber & Faber, 1991
- Cox, C.B. and Arnold P. Hinchliffe, eds. T.S. Eliot, The Waste Land: A
Casebook. London: MacMillan, 1990.
- Witemeyer, Hugh. The Poetry of Ezra Pound: Form and Renewal, 1908-1920.
Berkeley: University of California Press, 1981.
- Terrell, Caroll Franklin. A Companion to the Cantos of Ezra Pound.
Berkeley: University of California Press, 1984.
- Cummings, E. E., and George J. Firmage. E.E. Cummings: Complete Poems
1904-1962. Liveright Publishing Corporation, 1994.
- Ruíz Sánchez, Antonio. Hijo del exceso. La poesía trascendental de E. E.
Cummings. Córdoba: Universidad de Córdoba, 2000.
- George-Warren, Holly. The Rolling Stone Book of the Beats: The Beat
Generation and the American Culture. Hyperion. 1999.
- Theado, Mark. The Beats: A Literary Reference. Carroll & Graf Publishers,
2003.
- Raskin, Jonah. American Scream : Allen Ginsberg's Howl and the Making of
the Beat Generation. University of California Press, 2004.




LITERATURA POSTCOLONIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 513036 LITERATURA POSTCOLONIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   POSTCOLONIAL LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

ASUNCION ARAGON VARO

Situación

Prerrequisitos

no existe ninguno

Contexto dentro de la titulación

Ofrece la literatura perteneciente a las antiguas colonias británicas o de la
Commonwealth que no se trata en los otros cursos del itinerario literario
dentro de la titulación

Recomendaciones

Es interesante que el alumnado se haya familiarizado con las técnicas del
comentario de texto y que tenga conocimientos previos de historia de la
literatura inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimiento de la historia de la producción literaria no británica ni
anglo-americana
Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de esta producción
literaria
Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de
texto

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad de análisis y síntesis
    Capacidad de organización y planificación
    Comunicación escrita en inglés
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad de transmitir y comunicarse por escrito y oralmente usando
    la terminología y las técnicas adecuadas.
    Capacidad para interrelacionar las distintas disciplinas que
    configuran la titulación
  • Actitudinales:

    Trabajo en equipo
    Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    Razonamiento crítico
    Trabajo en un contexto internacional

Objetivos

ANALIZAR LOS CONTEXTOS HISTÓRICO-CULTURALES EN LOS QUE LA PRODUCCIÓN
LITERARIA POSTCOLONIAL SE ENMARCA Y DETERMINA.

INTRODUCIR AL ALUMNADO EN LAS DISTINTAS LITERATURAS DE EXPRESIÓN INGLESA
QUE SE DESARROLLAN EN LAS ANTIGUAS COLONIAS BRITÁNICAS

Programa

1.WHAT ARE THESE "OTHER" LITERATURES ?: TERMS AND CONCEPTS
* Colonialism      * Orientalism
* Post-colonialism    * Representation
* Nation      * Language
2.  THE "OTHER" WRITINGS:
* Africa * Australia * The Caribbean * Canada * India * New Zealand

Metodología

CLASES TEÓRICAS. Analizar los contextos histórico-culturales en los que la
producción literaria postcolonial se enmarca y determina.
CLASES PRÁCTICAS.    Los créditos prácticos se encuadran en una serie de
seminarios  en los que el alumnado adquiere un papel totalmente activo y
fundamental en el desarrollo de una serie de debates y trabajos prácticos
sobre otros textos alternativos a los que se establecen en las clases
teóricas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 60

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 20  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

EXAMEN FINAL SOBRE LOS CONTENIDOS DE LAS CLASES TEÓRICAS /PRÁCTICAS
RESULTADOS DE LAS RESEÑAS Y TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN

Recursos Bibliográficos

DIAZ NARBONA, INMACULADA & A. ARAGÓN VARO (Eds.) (2005) OTRAS MUJERES,
OTRAS
LITERATURAS. MADRID: ZANZÍBAR.
DWAWAN, R.K. & P.V. DHANIJA (Eds.). (1989). RECENT COMMONWEALTH LITERATURE.
NEW DELHI: PRESTIGE.
SRIVASTAVA, AVADHESH (Ed.) (1981). ALIEN VOICE: PERSPECTIVES ON
COMMONWEALTH
LITERATURE. LUCKNOW: PRINT HOUSE.
KING, BRUCE (Ed.). (1990). THE COMMONWEALTH NOVEL SINCE 1960. LONDON:
MACMILLAN.
VV.AA. (1990). ASPECTS OF COMMONWEALTH LITERATURE. LONDON: UNIVERSITY OF
LONDON.
DAVIS, GEOFFREY & HENA MAES (Eds.) (1990). CRISIS AND CREATIVITY IN THE NEW
LITERATURES IN ENGLISH. AMSTERDAM: RODOPI.
LAZARO, LUIS A. (Ed.) (1992). COLONIALISM AND POSTCOLONIALISM IN ENGLISH
LITERATURE. ALCALA DE HENARES: UNIV. DE ALCALA.
ASHCROFT, BILL ET AL. (Eds.) (1995). THE POST-COLONIAL STUDIES READER.
LONDON:
ROUTLEDGE.
MONGIA, PADMINI (Ed.). (1996). CONTEMPORARY POSTCOLONIAL THEORY. LONDON:
ARNOLD




MORFOSINTAXIS INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513019 MORFOSINTAXIS INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH MORPHOSYNTAX Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura obligatoria de primer ciclo.

Recomendaciones

Tener conocimientos básicos de la lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Destreza en el uso de la lengua extranjera.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Análisis de distintas metodologías lingüísticas.
    - Formalización del lenguaje.
    - Crítica de los modelos lingüísticos analizados.
  • Actitudinales:

    - Curiosidad ante los hechos lingüísticos e interés por intentar su
    formalización.
    - Ampliar y valorar todo tipo de enfoque lingüístico.

Objetivos

- Aprender a simular un dispositivo gramatical que formalice expresiones
lingüísticas del inglés.
- Introducción a la gramática generativo transformacional de los primeros
modelos.


Programa

1. Introduction
1.1 The scientific study of language
1.2 The competence / performance distinction
2. Constituent structure
2.1 Constituents and form classes
2.2 Constituent structure grammar
2.3 Formal grammars
2.4 Optional and obligatory constituents
2.5 Selection restrictions
3. Transformations: relations between sentences
4. Morphology
4.1 The analysis of words
4.2 Lexical morphology
5. Functional relations
5.1 Syntagmatic vs. paradigmatic relations
6. Transformational Generative Grammar

Metodología

Se alternarán clases teóricas, en las que el profesor explicará las líneas
básicas del programa, con clases prácticas, en las que los alumnos realizarán
representaciones de los modelos explicados sobre ejemplos de lengua inglesa.
En las horas de seminario se controlarán y corregirán los ejercicios realizados
por los alumnos y que se publican en el aula virtual. Tales seminarios
constituyen la hora no presencial de la asignatura.
Del mismo modo, los alumnos tendrán que realizar los tests que se publicarán en
el aula virtual.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 155

  • Clases Teóricas: 23  
  • Clases Prácticas: 22  
  • Exposiciones y Seminarios: 15  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 12  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 45  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dado que la asignatura se oferta sin docencia, la evaluación consistirá en una
prueba escrita teórico-práctica sobre los contenidos del programa (100% de la
nota).

Recursos Bibliográficos

BROWN, Keith & MILLER, Jim (1991): Syntax: A Linguistic
Introduction to Sentence Structure, Harper Collins, London,
U.K.

BURTON-ROBERTS, Noel (1986): Analysing Sentences. An
Introduction to English Syntax, Longman, U.K.

RADFORD, Andrew (1988): Transformational Grammar, Cambridge
University Press, Cambridge, U.K.






MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110024 MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE MORPHOSYNTAX AND SEMANTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª del Pilar Rodríguez Reyes
Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en lengua francesa. A los alumnos de la
titulación "Maestro. Lengua extranjera" se les suponen las destrezas y
competencias que se adquieren en las asignaturas troncales de lengua
francesa de 1º y 2º.

Como asignatura de libre configuración, se requiere el nivel B1 del
Marco de Referencia Europea :
"Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal
y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la
escuela, durante el tiempo de ocio, etc.
Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión
que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional,
cuando la articulación es relativamente lenta y clara.
Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o
relacionada con el trabajo. Comprendo la descripción de
acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura, de 3º curso, intenta completar el estudio de la
Morfosintaxis y la Semántica de una manera sistemática, tras la
aproximación realizada en el resto de asignaturas de lengua francesa
de cursos anteriores.

Recomendaciones

La asistencia a clase es obligatoria para poder ser evaluado de
manera continua.

Ver apartado de Prerrequisitos.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.

Objetivos

1.Conocer la estructura de la lengua francesa, a partir del estudio de los
planos morfológico,sintáctico y semántico.
2.Conocer la gramática como medio para desarrollar la competencia
comunicativa.
3.Saber qué elementos expresan una determinada función.
4.Saber reconocer los elementos morfosintácticos y semánticos que dan
coherencia al texto.

Programa

Morfología:
1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos.
2. Partes o categorías de la oración.
Sintaxis:
1. Relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
2. Funciones de los constituyentes de la oración.
3. La frase simple. Tipos de frase.
4. La frase compuesta. Tipos de frases.
4.1.La oración subordinada relativa.
4.2.La oración subordinada completiva.
4.3."Le discours rapporté"
5. El texto: relaciones lógico-temporales. Conectores y anáforas.
5.1. La expresión del tiempo.
5.2. La expresión de la causa.
5.3. La expresión de la consecuencia y de la finalidad.
5.4. La expresión de la oposición y de la concesión.
5.5. La expresión de la condición y de la hipótesis.
5.6. La expresión de la intensidad y de la comparación.
Semántica:
1. La formación de las palabras: las fuentes del léxico.
2. La organización semántica del léxico.
2.1. Las relaciones léxicas: sinonimia, antonimia, polisemia, homonimia.
2.2. Los campos léxicos.

Actividades

.Análisis de palabras como partes o categorías de la oración.
.Análisis de frases (simples y compuestas).
.Audiciones de los textos, que posteriormente se trabajarán en clase,
para  desarrollar la comprensión oral.
.Análisis de textos, identificando las anáforas.
.Análisis de textos, identificando los conectores lógicos y temporales.
.Redacción de textos,expresando distintas relaciones lógico-temporales.
.Lecturas de textos, analizando las ideas en ellos expuestas y
estableciendo
las relaciones semánticas.
.En el aula de informática, realización de actividades propuestas en
páginas de
estudio de la lengua francesa.
.Todas las actividades serán orales y escritas.

Metodología

Estudio de la gramática del texto, con la finalidad de comprender cómo las
diferentes frases se organizan entre ellas para formar un todo coherente.
Exposición de los temas en lengua francesa. Ejercicios prácticos orales y
escritos basados en textos.
Lecturas para desarrollar la competencia discursiva oral y escrita.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas: 44  
  • Clases Prácticas: 22  
  • Exposiciones y Seminarios: 4  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 8  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 8  
    • Sin presencia del profesorado: 6  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 73  
    • Preparación de Trabajo Personal: 46  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 9  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades en el aula de informática.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica
Se evaluarán la asimilación de los contenidos del programa y el uso de la
lengua francesa.

-Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

-AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo. En este apartado se
incluyen las lecturas y visionados obligatorios.

-Examen final, oral y escrito (Puntuación: de 1 a 4). El examen oral
consistirá en discusiones sobre los textos trabajados en clase.

Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder aprobar la
asignatura.

Recursos Bibliográficos

BACCUS, N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit.
BAYLÓN/ FABRE (1978) La sémantique, Nathan.
BAYLON/MIGNOT (1995) Sémantique du langage, Nathan.
BILLAUD,S./RELAT,H.(2003)Test de Connaissance du Français.250 activités.
Clé International.
BONNARD,M.(1993) Code du français courant, Magnard.
DELATOUR,Y.(1991) Grammaire du français,Hachette.
GARDES-TAMINE, J.(2002) La grammaire. 1Phonologie, morphologie,
lexicologie,Armand Colin, Ed. 2. La syntaxe
GRÉGOIRE, M.(1995) Grammaire progressive du français, Clé International.
GRÉGOIRE, M.(1998) Exercices communicatifs de la gammaire progressive du
français,Clé International.
GREVISSE,M.(1975) Le bon usage,Duculot.
HUET,C.(2004)Révisions. 450 nouveaux exercices.Niveau intermédiaire.+ 1 CD
audio. Clé Intern.
JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio inédit.
POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé
International.
SIRÉJOLS,É./CLAUDE,P.(2002)Grammaire.450 nouveaux exercices.Niv. avancé.
Clé Intern.
Conjugaison française (2005), París, Librio inédit.
Activités pour le Cadre comun (A1,A2, B1, B2, C1,C2),Clé International
(Varios autores).

http://www.didierconnexions.com/
http://www.expressio.fr/
http://www.club-forum.com/
http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/




MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110025 MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE MORPHOSYNTAX AND SEMANTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en lengua inglesa.
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la gramática de
la lengua
inglesa en todos los aspectos, tanto en lo referente a las categorías
gramaticales como a los aspectos estructurales.
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la pronunciación
(incluyendo sonidos aislados, entonación, acentuación y ritmo) de la
lengua
inglesa.
•  Conocimientos a nivel intermedio de fonética inglesa.
•  Capacidad de abstracción, análisis, clasificación y expresión.
•  Capacidad de razonamiento lógico.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de 3º curso con carácter anual cuyos contenidos se
apoyan,
complementan y amplían los ya adquiridos en las asignaturas Lengua
Inglesa y
su Didáctica y Fonética Inglesa.

Recomendaciones

Por el carácter analítico y comunicativo de los contenidos y objetivos
de esta
asignatura, es muy recomendable que los alumnos que se matriculen en
esta
asignatura hayan aprobado las asignaturas previas relacionadas con
contenidos
de lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico de la lengua inglesa, que va
a
permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y
destrezas de la lengua inglesa y utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la lengua inglesa
que
sean adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.  Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus
recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.
6.  Saber usar cierta variedad de materiales y de fuentes de
información
incluyendo las nuevas tecnologías y saber aplicarlas a la enseñanza y
el
aprendizaje de la lengua inglesa  en varios contextos y niveles
educativos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.Definir conceptos básicos de morfología en lengua inglesa.
    2.Describir la estructura interna de las palabras.
    3.Deducir las categorías de las palabras partiendo de su
    composición.
    4.Comparar los conocimientos ya adquiridos de la gramática y
    de la fonética inglesa con su descripción morfológica y sintáctica.
    5.Observar las relaciones de dependencia existentes entre las
    distintas unidades lingüísticas (morfema, palabra, sintagma y
    cláusula) de la gramática inglesa.
    6.Descubrir la estructura interna de los sintagmas o unidades
    lingüísticas de tercer orden.
    7.Asociar los elementos sintácticos de los sintagmas a las
    categorías gramaticales que los realizan.
    8.Observar el comportamiento de ciertas estructuras
    morfológicas y sintácticas.
    9.Realizar generalizaciones sobre el uso de ciertas
    estructuras morfológicas y sintácticas.
    10.Examinar casos de ambigüedad semántica y estructural.
    11.Examinar casos de “embedding”.
    12.Aplicar las reglas conocidas a casos de “embedding”.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Saber analizar los planos morfológico, sintáctico, semántico
    y funcional de la lengua inglesa.
    2. Saber reconocer las propiedades del texto con el fin de
    construir discursos coherentes y adecuados al contexto   pragmático-
    funcional.
    3. Entender la gramática como medio para desarrollar la
    competencia lingüística comunicativa en lengua inglesa.
    4. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los
    procesos de formación de palabras, el origen de las mismas o su
    procedencia.
    5. Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden
    metalingüístico/ metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al
    alumnado.
    6. Usar con exactitud el vocabulario de la lengua inglesa
    atendiendo a las diferencias semánticas y al análisis de contraste
    de las palabras que conforman los campos léxicos.
    7. Establecer la relación existente entre la asignatura de
    Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa  y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    8. Saber hacer uso de estrategias lingüísticas de expresión tales
    como el uso de sinónimos, antónimos, etc.
    
    
  • Actitudinales:

    1. Avanzar en el aprendizaje autónomo de reconocer, formular y
    resolver las propias dificultades para el reconocimiento y el uso
    correcto de las estructuras propias de la lengua inglesa.
    2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
    aprendizaje de la lengua extranjera, utilizando recursos  autónomos
    basados en la observación y el análisis.
    3. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de
    la estructura de la lengua inglesa tanto en el plano morfológico
    como sintáctico y semántico.
    4. Capacidad de coordinarse y colaborar en el trabajo en equipo
    5. Participar en las actividades y cuestiones planteadas en el
    desarrollo de la clase
    6. Adoptar una postura responsable respecto a las tareas o
    actividades encomendadas
    7.Evaluar el trabajo propio y el de los demás de forma constructiva
    8.Esforzarse en utilizar la lengua inglesa como vehículo de
    comunicación en la clase, tanto con el profesor como con los/as
    compañeros/as
    9.Ser solidario, tolerante y respetuoso/a con los demás
    10.Enjuiciar críticamente el entorno en que se desenvuelve en la
    clase
    11.Justificar racionalmente las valoraciones y apreciaciones que
    hacemos respecto a los temas planteados
    
    

Objetivos

Ver competencias y metodología.

Programa

PROGRAMA TEÓRICO:

MÓDULO 1: Morfología de la lengua inglesa:

1.        Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y
afijos.
2.        La productividad lingüística: procesos de formación de palabras.
3.        Estructura de los sintagmas.
4.        Clases de palabras.

MÓDULO 2: Sintaxis de la lengua inglesa:

4.        Funciones y relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
5.        Funciones de los distintos constituyentes de la oración.
6.        Oración simple y compuesta: Tipos de oración.
7.        Relaciones sintácticas entre proposiciones.
8.        El texto: sus propiedades y diversidad.

MÓDULO 3: Semántica de la lengua inglesa:

9.       El significado de las palabras y su origen, cambios de
significado en
el estudio diacrónico de la lengua y leyes que rigen todos estos procesos.
10.     Valores significativos de las palabras: sinonimia, homonimia y
polisemia.
11.     Relaciones semánticas y campos léxicos.
12.    Procesos de focalización semántica: elipsis, sustitución, clefting,
etc.

PROGRAMA PRÁCTICO:

MÓDULO 1: Análisis morfológico
1.  Análisis de constituyentes léxicos y modificación de lexemas.
2.  Ejercicios de formación de palabras.
3.  Análisis morfológico de categorías oracionales.
4.  Análisis y formación de sintagmas nominales, verbales, adjetivos,
adverbiales, y preposicionales.

MÓDULO 2: Análisis sintáctico

5.  Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas.


MÓDULO 3: Análisis semántico

6.  Análisis contrastivo de relaciones semánticas.
7.  Análisis y formación de campos léxicos.
8.  Ejercicios de identificación y explicación de problemas
gramaticales
(ambigüedad, agramaticalidad, etc.).
9.      Análisis de ejemplos afectados por procesos de focalización
semántica.

TEMARIO (Ver también el cronograma):
1.  Introduction
1.1.  Basic syntactic concepts for structural analysis
1.2.  Units and rank of units
1.3.  Classes of units
1.4.  The concept of unit structure
1.5.  Expanding units: coordination, subordinationa and embedding

2.  Morphology: The Internal Structure of Words
2.1.  Introduction: What is a word?
2.2.  The lexeme.
2.3.    Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs
2.3.1.  Definition of Morphology
2.3.2.  Morphemes
2.3.3.  Morphemes, morphs and allomorphs
2.3.4.  Root, stem and base
2.3.5.  Inflectional and Derivational Morphology
2.3.6.  Multiple Affixation
2.3.7.  Word – formation processes

3.  The Nominal Group

3.1.  A short introduction to the Nominal Group (NG).
3.1.1.  The Noun
3.1.2.  Determiners
3.1.3.  Pronouns

4.  The Verbal Group

4.1.  A short introduction to the Verbal Group (VG)
4.2.  Verbs and their capacity for complementation
4.3.    Tense
4.4.    Mood, Modality and Modal Auxiliaries

5. The Adjectival Group, the Adverbial Group and the Prepositional Group
5.1. The Adjectival Group (AdjG)
5.2. The Adverbial Group (AdvG)
5.3. The Prepositional Group (PrepG)

6.  Clause structure
6.1.  Difference between clause and sentence
6.2.  Word order and clause structure
6.3.  Elements of clause structure
6.3.1.  Complements and  Adjuncts
6.3.2.  Objects and other Complements
6.3.3.  Circumstantial or Adverbial Elements
6.4.  Functions of the different constituents
6.4.1.  The Subject S
6.4.2.  The Predicator P
6.4.3.  Object: OD; IO and OPrep
6.4.4.  Complement: Cs; Co and Cp
6.4.5.  Adverbial: A, D, Conj

7.  Realisations of Sentence Functions
7.1.  Subject: NG, Fin. Cl, Non-Fin. Cl., Anticipatory it, Cleft it,
Prop it,
unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG
7.2.  Predicator: VG
7.3.  Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin. Cl., Anticipatory it, PrepG
7.4.  Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG, Fin.Cl.,
Non-
Fin. Cl., Prep. G
7.5.  Prepositional Object: PrepO
7.6.  Subject Complement: NG, Adj.G, Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Adv.G.
7.7.  Object Complement: NG, Adj.G., Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl
7.8.  Predicator Complement: NG, Prep.G, Fin.Cl., Non-Fin-Cl
7.9.  Adverbials: Adv.G, PrepG, NG, Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Verbless Clause


8.  Types of clauses
8.1.  Grammatical form and illocutionary force clauses
8.1.1.  Declarative clauses: Statements
8.1.2.  Negative clauses: Negations
8.1.3.  Interrogative clauses: Questions
8.1.4.  Imperative clauses: Directives
8.1.5.  Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags

9.  Syntactic relationships between clauses
9.1.  Clause Combining
9.1.1.  Coordination: Clause compound
9.1.1.1.  Syndetic and Asyndetic Coordination
9.1.1.2.  Apposition
9.1.2.  Subordination: Clause Complex
9.1.2.1.  Subordinate clauses and subordinators
9.1.2.1.1.  Nominal clauses
9.1.2.1.2.  Adjectival or relative clauses
9.1.2.1.3.  Adverbial clauses
9.2.  Clause Condensing
9.3.  Logico-semantic relationships between clauses


10.  Thematic and information structures of the clause
10.1.  Theme and Rheme
10.2.  Subject and topic
10.3.  Focus
10.4.  Ellipsis and Substitution
10.5.  Cleft sentences
10.6.  Active-Passive choice
10.7.  Existential sentences
10.8.  Extraposition



Actividades

Sesiones magistrales con apoyo visual
Ejercicios prácticos de análisis de estructuras y unidades lingüísticas
Resolución de problemas de gramaticalidad de algunas estructuras
Discusión sobre aspectos teóricos
Exposiciones orales
Trabajos en parejas

Metodología

METODOLOGÍA  PARA LOS CRÉDITOS TEÓRICOS:

- Sesiones magistrales con apoyo visual: presentaciones en Power Point,
páginas
webs.
- Se realizarán presentaciones orales en la lengua extranjera que
faciliten
la comprensión oral del contenido, la comprensión de términos técnicos,
identificación de marcadores del discurso, capacidad para tomar notas
sobre
los aspectos más relevantes, uso específico del léxico, etc.
- Seminarios que, además de desarrollar las competencias anteriores,
desarrollen la capacidad de formular y responder a preguntas, reflexionar,
comparar, expresar ideas, opiniones, etc.
- Ejercicios prácticos orales y escritos que obliguen a comprender
instrucciones, analizar oraciones, resolver problemas, expresarse por
escrito,
relacionar teoría y práctica, etc.
- Lectura de artículos y libros en inglés para desarrollar la capacidad de
comprender ideas generales y específicas, resumir ideas, dar opiniones,
comprender el vocabulario y desarrollar la competencia discursiva.
- Búsqueda y recopilación de información en inglés a fin de mostrar la
relación
entre teoría y práctica y se consoliden los aspectos teóricos estudiados.

METODOLOGÍA  PARA LOS CRÉDITOS PRÁCTICOS:

- Analizar palabras que constituyen el corpus de la lengua con el fin de
identificar los lexemas, morfemas y variaciones semánticas que sufren las
palabras al realizar un cambio en los mismos.
- Analizar morfológicamente los constituyentes de la oración y sus
relaciones en la formación de sintagmas.
- Leer textos con el fin de identificar y conocer el uso de los conectores
del
discurso con el fin de seguir la línea argumental.
- Analizar sintácticamente oraciones simples y compuestas.
- Analizar ejemplos de ambigüedad semántica y estructural.
- Exponer de forma oral trabajos elaborados por los alumnos donde se
ponga de manifiesto el uso correcto de la lengua inglesa (pronunciación,
entonación, fluidez).
- Leer textos y comprender las ideas generales o específicas de los
mismos.

- Análisis contrastivo del léxico para establecer relaciones semánticas
entre los vocablos.
- Ejercicios de sustitución que pongan de manifiesto el cambio semántico
o ausencia del mismo: sinónimos, antónimos.
- Lectura de oraciones y textos que incluyan palabras polisémicas y
homónimas y definir las mismas por su relación con el contexto.
- Realizar ejercicios de análisis en parejas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas: 44  
  • Clases Prácticas: 22  
  • Exposiciones y Seminarios: 12  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 12  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 13  
    • Sin presencia del profesorado: 20  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 70  
    • Preparación de Trabajo Personal: 24  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Sesiones de seguimiento del trabajo autónomo del alumno
Sesiones de seguimiento del trabajo en parejas
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Criterios de evaluación:

- Adecuación a la norma y notación de la gramática funcional en sintaxis
- Precisión en el uso de la terminología técnica
- Claridad en la exposición
- Precisión en el uso de la lengua inglesa, en sus aspectos de
pronunciación,
entonación y fluidez.
- Corrección en el análisis estructural
- Coherencia en las explicaciones teóricas
- Adecuación en la aplicación de los conocimientos teóricos al estudio de
casos
- Adecuación formal en la organización de los trabajos prácticos
- Capacidad de análisis y de síntesis de ideas
- capacidad de reflexión y de análisis lingüístico discursivo.
- Integración de conocimientos ("scaffolding")
- Participación a tres niveles: individual, en parejas y en grupos
- Colaboración en las tareas de grupos

2. Técnicas de Evaluación:

- Preguntas de comprensión de aspectos teóricos (directas,
verdadero/falso,
etc.)
- Ejercicios de aplicación de los conocimientos teóricos a casos prácticos
- Pruebas escritas a realizar en parejas con contenidos tanto teóricos
como
prácticos
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de comentarios críticos a partir de tópicos proporcionados
- Trabajos en grupos de resúmenes y clasificación de información
- Exposiciones orales en grupos
- Participación en los trabajos en grupos
- Pruebas cuatrimestrales escritas con preguntas teóricas y ejercicios
prácticos
- Pruebas orales individuales

3. Sistema de Evaluación:

EVALUACIÓN CONTINUA:

Asistencia a clase y a las tutorías especializadas.
Participación en las actividades realizadas en clase.
Realización de ejercicios escritos teóricos y prácticos en parejas.
Realización de exposiciones orales en parejas y/o en grupos.

EVALUACIÓN FINAL SUMATIVA:

1.  Pair Tests (20% de la calificación):

-  Cada cuatro semanas se realizará una prueba escrita por parejas.
-  La realización de estas pruebas permitirá a los alumnos realizar
el
examen escrito cuatrimestral.
-  En estas pruebas se evaluarán la competencia procedimental, el
conocimiento práctico y la relación e integración de la teoría con la
práctica
teniendo en cuenta la resolución de problemas prácticos.

2.  AAD (20% de la calificación):

- Al final del 1º cuatrimestre se entregará la AAD
denominada “Morphological
processes”.
- Al final del 2º cuatrimestre se realizará la exposición oral de la AAD
denominada   “Structure and meaning” y se entregará el correspondiente
dossier
de dicha actividad elaborado por cada grupo.
- Estas actividades se realizarán en grupos de 3 o 4 alumnos/as.
- La marcha de la realización de estos trabajos se revisarán en las
tutorías
especializadas a las que es obligatoria la asistencia de los alumnos/as
pertenecientes a los grupos citados con todo el material referente al
trabajo.


3. Asistencia a las clases y a las tutorías especializadas (10% de la
calificación):

-  En la asistencia a clase se valorará la participación y la actitud
del
alumno respecto a la asignatura.
-  La asistencia es obligatoria en al menos un 70% de las clases y en
el
100% de las tutorías especializadas.
-  Sólo se podrán justificar las faltas a clase mediante certificado
del
médico en caso de enfermedad y mediante certificado del profesor
responsable de
la asignatura o actividad en caso de incompatibilidad académica por
exámenes,
asistencia obligatoria a actividades, etc. Sólo se admitirá un máximo de
tres
justificaciones por cuatrimestre para las faltas de asistencia a clases.
-  Sólo se admitirá una justificación por cuatrimestre por faltar a
tutorías especializadas.


3.   Pruebas escritas teórico-prácticas (50% de la calificación):

Aquellos que hayan realizado los pair tests y las AAD, además de haber
completado la asistencia obligatoria, podrán realizar las siguientes
pruebas
escritas a final de cada cuatrimestre.

- Examen teórico-práctico del primer cuatrimestre (diciembre).
- Examen teórico-práctico del segundo cuatrimestre (mayo).

Para superar la asignatura tendrán que superar cada uno de estos dos
exámenes
obteniendo, al menos, un 50% de la nota.

Los/as alumnos/as que falten a más de un 30% por cuatrimestre de clases
sin
justificar o no entreguen o realicen alguno de los trabajos propuestos
pierden
la evaluación continua y, por tanto, su derecho a ser examinados/as de
ninguno
de los exámenes cuatrimestrales de la asignatura.

Las calificaciones de los Pair Tests, de la asistencia y de las AAD se
sumarán
a la calificación de las pruebas de carácter teórico-práctico sólo en caso
de
que éstas últimas se hayan superado.

Este sistema de evaluación se aplicará por igual a todo el alumnado
matriculado
en la asignatura.

EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL

- Los exámenes de convocatoria oficial se ofertan al alumnado en dos
convocatorias ordinarias: Junio y Septiembre, y en dos convocatorias
extraordinarias: Diciembre y Febrero, según el caso.
-  Para los exámenes de convocatoria oficial tanto ordinaria como
extraordinaria, se ofrecen dos modalidades:

Modalidad A:
-  Además del tradicional examen escrito, los/as alumnos/as deberán
realizar una entrevista sobre un tema propuesto por el profesor en el
momento
de la prueba.
-  Dicho tema será extraído del programa de la asignatura y podrá
consistir, además de realizar una breve exposición teórica del mismo, de
la
aplicación de los conocimientos teóricos a un caso práctico.
-  Los porcentajes sobre la calificación global serán los siguientes:
Entrevista: 20%; Examen escrito: 80%. El resultado global se obtendrá de
la
suma de las calificaciones de ambos ejercicios. Para aprobar la asignatura
será
necesario obtener al menos un 50% sobre la puntuación total (es decir, 5
sobre
10).
- Para acceder a la prueba oral se ha de aprobar primero el examen
escrito. En
caso de que se suspenda el escrito, la nota obtenida en este examen sería
la
que pasaría al acta de la convocatoria correspondiente. Si se aprueba el
escrito y se suspende el oral, la calificación numérica que figuraría en
el
Acta junto a la palabra SUSPENSO sería una estimación de los resultados
parciales obtenidos, siempre poniendo la máxima nota estimada por debajo
de 5.

Modalidad B:
-  También se puede optar a asistir como alumno/a regular a las
clases del
segundo cuatrimestre aquellos/as alumnos/as matriculados/as por 2ª o más
veces
en la asignatura, realizando todos los trabajos y AAD que se propongan.
-  Los porcentajes sobre la calificación global serán los siguientes:
o  Pair Tests: 20%
o  AAD: 20%
o  Asistencia y Participación: 10%
o  Examen escrito: 50%.
-  La calificación de los Pair Tests, las AADs y la Asistencia sólo
se
sumará en caso de haberse aprobado tanto los Pair Tests como el Examen
escrito.
-  En este caso, también se contempla la posibilidad del seguimiento
semi-
presencial o no presencial –según el caso- de la asignatura a través del
campus
virtual y del trabajo online para quienes justifique que por motivos de
residencia o trabajo desean pero no pueden asistir a clases.

En el caso de que el alumno se presente solamente al examen escrito de
convocatoria oficial sin haber realizado ninguna de las actividades
propuestas
en cada una de las modalidades de examen, se le aplicaría la Modalidad A.

- Se podrán presentar a las convocatorias ordinarias de Junio y/o
Septiembre,
aquellos/as alumnos/as que hayan seguido y no hayan podido superar la
asignatura en evaluación continua, en cuyo caso el programa y temario
aplicables serán para todos/as los/as alumnos/as sin excepción los del
curso
vigente. En el caso de que ya tengan aprobado algún parcial, sólo se
tendrán
que examinar del parcial suspenso, con la correspondiente limitación de
tiempo
para cada parte. Estos/as alumnos/as se presentarán siempre por la
Modalidad B,
computándosele todas las calificaciones obtenidas en las actividades
realizadas
durante el curso, las cuales se añadirían a la nota del examen una vez
este se
haya superado.

-  Los/as alumnos/as matriculados/as por 2ª o más veces en la
asignatura y
aquellos/as que justifiquen que, por motivos de residencia o trabajo no
pueden
asistir regularmente a clases durante todo o parte del curso, se podrán
presentar a las convocatorias oficiales ordinarias de Junio y Septiembre,
en
cuyo caso el programa y temario aplicables serán para todos/as los/as
alumnos/as sin excepción los del curso vigente.
-  Los/as alumnos/as matriculados/as por 2ª o más veces en la
asignatura
podrán optar, además, a aprobarla presentándose a los exámenes de las
convocatorias extraordinarias (Diciembre-Febrero), en cuyo caso el
programa
aplicable será el del curso anterior.
-  Finalmente, se pueden presentar voluntariamente al examen de
convocatoria oficial ordinaria de junio aquellos/as alumnos/as que aún
habiendo
aprobado la asignatura mediante la evaluación continua aspiren a subir
nota.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL:

ALCARAZ, E. & MOODY, B. (1980): Morfosintaxis inglesa para
hispanohablantes.
Alcoy:Editorial Marfil.
BAUER, L. (1983): English Word Formation. Cambridge: CUP.
DIRVEN, R. (1989): A User’s Grammar of English: Word, Sentence, Text,
Interaction. Frankfurt am Main: Verlag Meter Lang.
EASTWOOD, J. (1994): Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP.
GREENBAUM, S. & R. QUIRK (1990): A Student’s Grammar of the English
Language.
Essex: Longman.
HALLIDAY, M.A.K. (1989): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd.
HALLIDAY, M.A.K. (2004): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd. Third Edition (Revised by Christian M.I.M.
Matthiessen).
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. (1995): English Grammar. An Outline. Cambridge: C.U.P.
LEECH, G. & J. SVARTVIK, J. (2002): A Communicative Grammar of English.
Pearson
Education. London: Longman.
SINCLAIR, J. (Ed.) (1990): Collins CoBuild English Grammar. London:
Collins ELT.
SWAN, M. & C. WALTER (1997): How English Works. A Grammar Practice Book.
Oxford: OUP.
THOMSON, A.J. & MARTINET, A.V. (1988): A Practical English Grammar.
Oxford:
O.U.P.
WILLIS, D. (1991): Collins CoBuild Student’s Grammar. London: Collins ELT.

BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA:

BERK, LYNN M.(1999): English Syntax. From Word to Discourse. NewYork:
Oxford University Press.
BLOOR, T. & M. BLOOR (1995): The Functional Analysis of English. London:
Edward Arnold Publishers Ltd.
BRINTON, L. J. (2000): The Structure of Modern English. A Linguistic
Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
BUBENIK, Vit. (1999): An Introduction to the Study of Morphology. München:
LINCOM Europa.
COLLINS, P. & C. HOLLO (2000): ENGLISH GRAMMAR. An Introduction. New York:
Palgrave.
COMESAÑA RINCÓN, J. (2000): Introduction to the Morphosyntax of the
English Simple Sentence. Granada. Editorial Comares.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2002): A University Course in English Grammar.
Hertfordshire: Prentice Hall.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2006): English Grammar.A University Course.
London & New York: Routledge. 2nd Edition.
FREEMAN, D.E. & Y.S. FREEMAN (2004): Essential Linguistics. Porstmouth,
NH:
Heinemann.
HASPELMATH, M. (2002): Undestanding Morphology. London: E. Arnold
Publishers
Ltd.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2005): A Student's Introduction to English
Grammar. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2002): The Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: C.U.P.
KATAMBA, F. (1993): Morphology. London: MacMillan.
LÖBNER, S. (2002): Understanding Semantics. London: Arnold Publishers.
JUSTICE, P. W. (2004): Relevant Linguistics. Stanford: CSLI Publications.
LOCK, G. (1996): Functional English Grammar: An introduction for second
language teachers. Cambridge: CUP.
MARTIN, J.R.M., C. MATTHIESEN & C. PAINTER (1997): Working with Functional
Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd.
PAYNE, T. E. (1997): Describing Morphosyntax. A Guide for Field Linguists.
Cambridge: CUP
PORTERO MUÑOZ, C. (2004): A Course in English Morphology. Córdoba: S. P.
Universidad de Córdoba.
QUIRK, R., S. GREENBAUM (1995):  A University Grammar of English. London:
Longman.
QUIRK, R., S. GREENBAUM & J. SVARTVIK (1985): A Comprehensive Grammar of
the
English Language. London: Longman.
RUBIO CUENCA, F. (2008): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.Third Edition. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz:
Copistería San Rafael.
RUBIO CUENCA, F. (2007): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.
Second Edition. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería
San
Rafael.
RUBIO CUENCA, F. (2006): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.
Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael.
STEKAUER, P. & R. LIEBER (EDS.). (2005): Handbook of Word-Formation. The
Netherlands: Springer.
STOCKWELL, R. P. (2001): English Words: History and Structure. New York:
C.U.P.
THOMSON, G. (2004): Introducing Functional Grammar. London: Arnold. 2nd
Edition.
WARDHAUGH, R. (2004): Understanding English Grammar. Blackwell Publishing.
2nd
Edition.

RECURSOS EN LÍNEA:

EDICT Functional Grammar online: http://www.edict.com.hk/vlc/funcgrammar
UCL Internet Grammar of English (Elementary):
http://www.ucl.ac.uk/internet-
grammar/
Topics on English Syntax. Universidad de Münster (presentación en power
point):
http://santana.uni-
muenster.de/Seminars/TopicsInEnglishSyntax/topicsInEnglishSyntax.ppt
NOVALEARN Glossary of Grammatical Terms:http://www.novalearn.com/grammar-
glossary/sitemap.htm






MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117024 MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Prácticos 3
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Pilar Rodríguez Reyes
Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en lengua francesa. A los alumnos de la
titulación "Maestro. Lengua extranjera" se les suponen las destrezas y
competencias que se adquieren en las asignaturas troncales de lengua
francesa de 1º y 2º.

Como asignatura de libre configuración, se requiere el nivel B1 del
Marco de
Referencia Europea :
"Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal
y se
tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la
escuela,
durante
el tiempo de ocio, etc.
Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión
que
tratan
temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la
articulación es relativamente lenta y clara.
Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o
relacionada con el trabajo. Comprendo la descripción de
acontecimientos,
sentimientos y deseos en cartas personales."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura, de 3º curso, intenta completar el estudio de la
Morfosintaxis y la Semántica de una manera sistemática, tras la
aproximación realizada en el resto de asignaturas de lengua francesa
de cursos anteriores.

Recomendaciones

La asistencia a clase es obligatoria para poder ser evaluado de
manera continua.

Ver apartado de Prerrequisitos.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    

Objetivos

1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
distancia.
2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
cercanía al alumnado.
3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
análisis.

Programa

Morfología:
1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos.
2. Partes o categorías de la oración.
Sintaxis:
1. Relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
2. Funciones de los constituyentes de la oración.
3. La frase simple. Tipos de frase.
4. La frase compuesta. Tipos de frases.
4.1.La oración subordinada relativa.
4.2.La oración subordinada completiva.
4.3."Le discours rapporté"
5. El texto: relaciones lógico-temporales. Conectores y anáforas.
5.1. La expresión del tiempo.
5.2. La expresión de la causa.
5.3. La expresión de la consecuencia y de la finalidad.
5.4. La expresión de la oposición y de la concesión.
5.5. La expresión de la condición y de la hipótesis.
5.6. La expresión de la intensidad y de la comparación.
Semántica:
1. La formación de las palabras: las fuentes del léxico.
2. La organización semántica del léxico.
2.1. Las relaciones léxicas: sinonimia, antonimia, polisemia, homonimia.
2.2. Los campos léxicos.

Actividades

.Análisis de palabras como partes o categorías de la oración.
.Análisis de frases (simples y compuestas).
.Audiciones de los textos, que posteriormente se trabajarán en clase,
para desarrollar la comprensión oral.
.Análisis de textos, identificando las anáforas.
.Análisis de textos, identificando los conectores lógicos y temporales.
.Redacción de textos,expresando distintas relaciones lógico-temporales.
.Lecturas de textos, analizando las ideas en ellos expuestas y
estableciendo las relaciones semánticas.
.En el aula de informática, realización de actividades propuestas en
páginas de estudio de la lengua francesa.
.Todas las actividades serán orales y escritas.

Metodología

Estudio de la gramática del texto, con la finalidad de comprender cómo las
diferentes frases se organizan entre ellas para formar un todo coherente.
Exposición de los temas en lengua francesa. Ejercicios prácticos orales y
escritos basados en textos.
Lecturas para desarrollar la competencia discursiva oral y escrita.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas: 44  
  • Clases Prácticas: 22  
  • Exposiciones y Seminarios: 4  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 8  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 8  
    • Sin presencia del profesorado: 6  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 73  
    • Preparación de Trabajo Personal: 46  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 9  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades en el aula de informática.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica
Se evaluarán la asimilación de los contenidos del programa y el uso de la
lengua francesa.

-Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

-AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo. En este apartado se
incluyen las lecturas obligatorias.

-Examen final, oral y escrito (Puntuación: de 1 a 4) . El examen oral
consistirá en comentarios sobre los textos trabajados en clase.

Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder aprobar la
asignatura.

Recursos Bibliográficos

BACCUS, N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit.
BAYLÓN/ FABRE (1978) La sémantique, Nathan.
BAYLON/MIGNOT (1995) Sémantique du langage, Nathan.
BILLAUD,S./RELAT,H.(2003)Test de Connaissance du Français.250 activités.
Clé
International.
BONNARD,M.(1993) Code du français courant, Magnard.
DELATOUR,Y.(1991) Grammaire du français,Hachette.
GARDES-TAMINE, J.(2002) La grammaire. 1Phonologie, morphologie,
lexicologie,
Armand Colin, Ed. 2. La syntaxe
GRÉGOIRE, M.(1995) Grammaire progressive du français, Clé International.
GRÉGOIRE, M.(1998) Exercices communicatifs de la gammaire progressive du
français,Clé International.
GREVISSE,M.(1975) Le bon usage,Duculot.
HUET,C.(2004)Révisions. 450 nouveaux exercices.Niveau intermédiaire.+ 1 CD
audio. Clé Intern.
JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio inédit.
POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé
International.
SIRÉJOLS,É./CLAUDE,P.(2002)Grammaire.450 nouveaux exercices.Niv. avancé.
Clé
Intern.
Conjugaison française (2005), París, Librio inédit.
Activités pour le Cadre comun (A1,A2, B1, B2, C1,C2),Clé International
(Varios
autores).

http://www.didierconnexions.com/
http://www.expressio.fr/
http://www.club-forum.com/
http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/





MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117025 MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Prácticos 3
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en lengua inglesa.
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la gramática de
la lengua
inglesa en todos los aspectos, tanto en lo referente a las categorías
gramaticales como a los aspectos estructurales.
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la pronunciación
(incluyendo sonidos aislados, entonación, acentuación y ritmo) de la
lengua
inglesa.
•  Conocimientos a nivel intermedio de fonética inglesa.
•  Capacidad de abstracción, análisis, clasificación y expresión.
•  Capacidad de razonamiento lógico.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de 3º curso con carácter anual cuyos contenidos se
apoyan,
complementan y amplían los ya adquiridos en las asignaturas Lengua
Inglesa y
su Didáctica y Fonética Inglesa.

Recomendaciones

Por el carácter analítico y comunicativo de los contenidos y objetivos
de esta
asignatura, es muy recomendable que los alumnos que se matriculen en
esta
asignatura hayan aprobado las asignaturas previas relacionadas con
contenidos
de lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico de la lengua inglesa, que va
a
permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y
destrezas de la lengua inglesa y utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la lengua inglesa
que
sean adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.  Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus
recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.
6.  Saber usar cierta variedad de materiales y de fuentes de
información
incluyendo las nuevas tecnologías y saber aplicarlas a la enseñanza y
el
aprendizaje de la lengua inglesa  en varios contextos y niveles
educativos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.Definir conceptos básicos de morfología en lengua inglesa.
    2.Describir la estructura interna de las palabras.
    3.Deducir las categorías de las palabras partiendo de su
    composición.
    4.Comparar los conocimientos ya adquiridos de la gramática y
    de la fonética inglesa con su descripción morfológica y sintáctica.
    5.Observar las relaciones de dependencia existentes entre las
    distintas unidades lingüísticas (morfema, palabra, sintagma y
    cláusula) de la gramática inglesa.
    6.Descubrir la estructura interna de los sintagmas o unidades
    lingüísticas de tercer orden.
    7.Asociar los elementos sintácticos de los sintagmas a las
    categorías gramaticales que los realizan.
    8.Observar el comportamiento de ciertas estructuras
    morfológicas y sintácticas.
    9.Realizar generalizaciones sobre el uso de ciertas
    estructuras morfológicas y sintácticas.
    10.Examinar casos de ambigüedad semántica y estructural.
    11.Examinar casos de “embedding”.
    12.Aplicar las reglas conocidas a casos de “embedding”.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Saber analizar los planos morfológico, sintáctico, semántico
    y funcional de la lengua inglesa.
    2. Saber reconocer las propiedades del texto con el fin de
    construir discursos coherentes y adecuados al contexto   pragmático-
    funcional.
    3. Entender la gramática como medio para desarrollar la
    competencia lingüística comunicativa en lengua inglesa.
    4. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los
    procesos de formación de palabras, el origen de las mismas o su
    procedencia.
    5. Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden
    metalingüístico/ metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al
    alumnado.
    6. Usar con exactitud el vocabulario de la lengua inglesa
    atendiendo a las diferencias semánticas y al análisis de contraste
    de las palabras que conforman los campos léxicos.
    7. Establecer la relación existente entre la asignatura de
    Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa  y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    8. Saber hacer uso de estrategias lingüísticas de expresión tales
    como el uso de sinónimos, antónimos, etc.
    
    
    
  • Actitudinales:

    1. Avanzar en el aprendizaje autónomo de reconocer, formular y
    resolver las propias dificultades para el reconocimiento y el uso
    correcto de las estructuras propias de la lengua inglesa.
    2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
    aprendizaje de la lengua extranjera, utilizando recursos  autónomos
    basados en la observación y el análisis.
    3. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de
    la estructura de la lengua inglesa tanto en el plano morfológico
    como sintáctico y semántico.
    4. Capacidad de coordinarse y colaborar en el trabajo en equipo
    5. Participar en las actividades y cuestiones planteadas en el
    desarrollo de la clase
    6. Adoptar una postura responsable respecto a las tareas o
    actividades encomendadas
    7.Evaluar el trabajo propio y el de los demás de forma constructiva
    8.Esforzarse en utilizar la lengua inglesa como vehículo de
    comunicación en la clase, tanto con el profesor como con los/as
    compañeros/as
    9.Ser solidario, tolerante y respetuoso/a con los demás
    10.Enjuiciar críticamente el entorno en que se desenvuelve en la
    clase
    11.Justificar racionalmente las valoraciones y apreciaciones que
    hacemos respecto a los temas planteados
    
    
    

Objetivos

Ver competencias y metodología.

Programa

PROGRAMA TEÓRICO:

MÓDULO 1: Morfología de la lengua inglesa:

1.        Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y
afijos.
2.        La productividad lingüística: procesos de formación de palabras.
3.        Estructura de los sintagmas.
4.        Clases de palabras.

MÓDULO 2: Sintaxis de la lengua inglesa:

4.        Funciones y relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
5.        Funciones de los distintos constituyentes de la oración.
6.        Oración simple y compuesta: Tipos de oración.
7.        Relaciones sintácticas entre proposiciones.
8.        El texto: sus propiedades y diversidad.

MÓDULO 3: Semántica de la lengua inglesa:

9.       El significado de las palabras y su origen, cambios de
significado en
el estudio diacrónico de la lengua y leyes que rigen todos estos procesos.
10.     Valores significativos de las palabras: sinonimia, homonimia y
polisemia.
11.     Relaciones semánticas y campos léxicos.
12.    Procesos de focalización semántica: elipsis, sustitución, clefting,
etc.

PROGRAMA PRÁCTICO:

MÓDULO 1: Análisis morfológico
1.  Análisis de constituyentes léxicos y modificación de lexemas.
2.  Ejercicios de formación de palabras.
3.  Análisis morfológico de categorías oracionales.
4.  Análisis y formación de sintagmas nominales, verbales, adjetivos,
adverbiales, y preposicionales.

MÓDULO 2: Análisis sintáctico

5.  Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas.


MÓDULO 3: Análisis semántico

6.  Análisis contrastivo de relaciones semánticas.
7.  Análisis y formación de campos léxicos.
8.  Ejercicios de identificación y explicación de problemas
gramaticales
(ambigüedad, agramaticalidad, etc.).
9.      Análisis de ejemplos afectados por procesos de focalización
semántica.

TEMARIO (Ver también el cronograma):
1.  Introduction
1.1.  Linguistic forms and syntactic functions
1.2.  Units and rank of units
1.3.  Classes of units
1.4.  The concept of unit structure
1.5.  Expanding linguistic units

2.  Morphology
2.1.  Introduction
2.2.  Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs
2.2.1.  Morpheme
2.2.2.  Affixation
2.2.3.  Root, stem and base
2.2.4.  Morphs
2.2.5.  Allomorphs
2.3.  Word – formation processes

3.  The group (I)

3.1.  The nominal group
3.2.  The adjectival group
3.3.  The adverbial group

4.  The group (II)

4.1.  The verbal group
4.2.  The prepositional group

5.  Clause structure
5.1.  Difference between clause and sentence
5.2.  Word order and clause structure
5.3.  Elements of clause structure
5.3.1.  Complements and  Adjuncts
5.3.2.  Objects and other Complements
5.3.3.  Further optional elements
5.4.  Functions of the different constituents
5.4.1.  The Subject S
5.4.2.  The Predicator P
5.4.3.  Object: OD; IO and OPrep
5.4.4.  Complement: Cs; Co and Cp
5.4.5.  Adverbial: A, D, Conj

6.  Realisations of the different sentence functions
6.1.  Subject: NG, Fin. Cl, Non-Fin. Cl., Anticipatory it, Cleft it,
Prop it,
unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG
6.2.  Predicator: VG
6.3.  Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin. Cl., Anticipatory it, PrepG
6.4.  Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG, Fin.Cl.,
Non-
Fin. Cl., Prep. G
6.5.  Prepositional Object: PrepO
6.6.  Subject Complement: NG, Adj.G, Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Adv.G.
6.7.  Object Complement: NG, Adj.G., Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl
6.8.  Predicator Complement: NG, Prep.G, Fin.Cl., Non-Fin-Cl
6.9.  Adverbial: Adv.G, PrepG, NG, Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Verbless Clause


7.  Types of clauses
7.1.  Grammatical form and illocutionary force clauses
7.1.1.  Declarative clauses: Statements
7.1.2.  Negative clauses: Negations
7.1.3.  Interrogative clauses: Questions
7.1.4.  Imperative clauses: Directives
7.1.5.  Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags

8.  Syntactic relationships between clauses
8.1.  Clause Combining
8.1.1.  Coordination: Clause compound
8.1.1.1.  Syndetic and Asyndetic Coordination
8.1.1.2.  Apposition
8.1.2.  Subordination: Clause Complex
8.1.2.1.  Subordinate clauses and subordinators
8.1.2.1.1.  Nominal clauses
8.1.2.1.2.  Adjectival or relative clauses
8.1.2.1.3.  Adverbial clauses
8.2.  Clause Condensing
8.3.  Logico-semantic relationships between clauses

9.  Semantics: Meanings and meaning relations
9.1.  Lexemes
9.2.  Homonymy, polysemy, synonymy.
9.3.  Syntactic ambiguity, disambiguation and elimination
9.4.  Meaning relations
9.4.1.  Hyponymy, hyperonymy, meronymy
9.4.2.  Oppositions
9.4.3.  Lexical fields

10.  Thematic and information structures of the clause
10.1.  Theme and Rheme
10.2.  Subject and topic
10.3.  Focus
10.3.1.  Ellipsis and Substitution
10.3.2.  Cleft sentences
10.3.3.  Active-Passive choice
10.3.4.  Existential sentences
10.3.5.  Extraposition


Actividades

Sesiones magistrales con apoyo visual
Ejercicios prácticos de análisis de estructuras y unidades lingüísticas
Resolución de problemas de gramaticalidad de algunas estructuras
Discusión sobre aspectos teóricos
Exposiciones orales
Trabajos en parejas

Metodología

METODOLOGÍA  PARA LOS CRÉDITOS TEÓRICOS:

- Sesiones magistrales con apoyo visual: presentaciones en Power Point,
páginas
webs.
- Se realizarán presentaciones orales en la lengua extranjera que
faciliten
la comprensión oral del contenido, la comprensión de términos técnicos,
identificación de marcadores del discurso, capacidad para tomar notas
sobre
los aspectos más relevantes, uso específico del léxico, etc.
- Seminarios que, además de desarrollar las competencias anteriores,
desarrollen la capacidad de formular y responder a preguntas, reflexionar,
comparar, expresar ideas, opiniones, etc.
- Ejercicios prácticos orales y escritos que obliguen a comprender
instrucciones, analizar oraciones, resolver problemas, expresarse por
escrito,
relacionar teoría y práctica, etc.
- Lectura de artículos y libros en inglés para desarrollar la capacidad de
comprender ideas generales y específicas, resumir ideas, dar opiniones,
comprender el vocabulario y desarrollar la competencia discursiva.
- Búsqueda y recopilación de información en inglés a fin de mostrar la
relación
entre teoría y práctica y se consoliden los aspectos teóricos estudiados.

METODOLOGÍA  PARA LOS CRÉDITOS PRÁCTICOS:

- Analizar palabras que constituyen el corpus de la lengua con el fin de
identificar los lexemas, morfemas y variaciones semánticas que sufren las
palabras al realizar un cambio en los mismos.
- Analizar morfológicamente los constituyentes de la oración y sus
relaciones en la formación de sintagmas.
- Leer textos con el fin de identificar y conocer el uso de los conectores
del
discurso con el fin de seguir la línea argumental.
- Analizar sintácticamente oraciones simples y compuestas.
- Analizar ejemplos de ambigüedad semántica y estructural.
- Exponer de forma oral trabajos elaborados por los alumnos donde se
ponga de manifiesto el uso correcto de la lengua inglesa (pronunciación,
entonación, fluidez).
- Leer textos y comprender las ideas generales o específicas de los
mismos.

- Análisis contrastivo del léxico para establecer relaciones semánticas
entre los vocablos.
- Ejercicios de sustitución que pongan de manifiesto el cambio semántico
o ausencia del mismo: sinónimos, antónimos.
- Lectura de oraciones y textos que incluyan palabras polisémicas y
homónimas y definir las mismas por su relación con el contexto.
- Realizar ejercicios de análisis en parejas.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas: 44  
  • Clases Prácticas: 22  
  • Exposiciones y Seminarios: 12  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 12  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 13  
    • Sin presencia del profesorado: 20  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 70  
    • Preparación de Trabajo Personal: 24  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Sesiones de seguimiento del trabajo autónomo del alumno
Sesiones de seguimiento del trabajo en parejas

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Criterios de evaluación:

- Adecuación a la norma y notación de la gramática funcional en sintaxis
- Precisión en el uso de la terminología técnica
- Claridad en la exposición
- Precisión en el uso de la lengua inglesa, en sus aspectos de
pronunciación,
entonación y fluidez.
- Corrección en el análisis estructural
- Coherencia en las explicaciones teóricas
- Adecuación en la aplicación de los conocimientos teóricos al estudio de
casos
- Adecuación formal en la organización de los trabajos prácticos
- Capacidad de análisis y de síntesis de ideas
- capacidad de reflexión y de análisis lingüístico discursivo.
- Integración de conocimientos ("scaffolding")
- Participación a tres niveles: individual, en parejas y en grupos
- Colaboración en las tareas de grupos

2. Técnicas de Evaluación:

- Preguntas de comprensión de aspectos teóricos (directas,
verdadero/falso,
etc.)
- Ejercicios de aplicación de los conocimientos teóricos a casos prácticos
- Pruebas escritas a realizar en parejas con contenidos tanto teóricos
como
prácticos
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de comentarios críticos a partir de tópicos proporcionados
- Trabajos en grupos de resúmenes y clasificación de información
- Exposiciones orales en grupos
- Participación en los trabajos en grupos
- Pruebas cuatrimestrales escritas con preguntas teóricas y ejercicios
prácticos
- Pruebas orales individuales

3. Sistema de Evaluación:

EVALUACIÓN CONTINUA:

Asistencia a clase y a las tutorías especializadas.
Participación en las actividades realizadas en clase.
Realización de ejercicios escritos teóricos y prácticos en parejas.
Realización de exposiciones orales en parejas y/o en grupos.

EVALUACIÓN FINAL SUMATIVA:

1.  Pair Tests (10% de la calificación):

-  Cada cuatro semanas se realizará una prueba escrita por parejas.
-  La realización de estas pruebas permitirá a los alumnos realizar
el
examen escrito cuatrimestral.
-  En estas pruebas se evaluarán la competencia procedimental, el
conocimiento práctico y la relación e integración de la teoría con la
práctica
teniendo en cuenta la resolución de problemas prácticos.

2.  AAD (20% de la calificación):

- Al final del 1º cuatrimestre se entregará la AAD
denominada “Morphological
processes”.
- Al final del 2º cuatrimestre se realizará la exposición oral de la AAD
denominada   “Structure and meaning” y se entregará el correspondiente
dossier
de dicha actividad elaborado por cada grupo.
- Estas actividades se realizarán en grupos de 3 o 4 alumnos/as.
- La marcha de la realización de estos trabajos se revisarán en las
tutorías
especializadas a las que es obligatoria la asistencia de los alumnos/as
pertenecientes a los grupos citados con todo el material referente al
trabajo.


3. Asistencia a las clases y a las tutorías especializadas (10% de la
calificación):

-  En la asistencia a clase se valorará la participación y la actitud
del
alumno respecto a la asignatura.
-  La asistencia es obligatoria en al menos un 70% de las clases y en
el
100% de las tutorías especializadas.
-  Sólo se podrán justificar las faltas a clase mediante certificado
del
médico en caso de enfermedad y mediante certificado del profesor
responsable de
la asignatura o actividad en caso de incompatibilidad académica por
exámenes,
asistencia obligatoria a actividades, etc. Sólo se admitirá un máximo de
tres
justificaciones por cuatrimestre para las faltas de asistencia a clases.
-  Sólo se admitirá una justificación por cuatrimestre por faltar a
tutorías especializadas.


3.   Pruebas escritas teórico-prácticas (60% de la calificación):

Aquellos que hayan realizado los pair tests y las AAD, además de haber
completado la asistencia obligatoria, podrán realizar las siguientes
pruebas
escritas a final de cada cuatrimestre.

- Examen teórico-práctico del primer cuatrimestre (diciembre).
- Examen teórico-práctico del segundo cuatrimestre (mayo).

Para superar la asignatura tendrán que superar cada uno de estos dos
exámenes
obteniendo, al menos, un 50% de la nota.

Los/as alumnos/as que falten a más de un 30% por cuatrimestre de clases
sin
justificar o no entreguen o realicen alguno de los trabajos propuestos no
podrán examinarse de ninguno de los exámenes de la asignatura.

Las calificaciones de los Pair Tests, de la asistencia y de las AAD se
sumarán
a la calificación de las pruebas de carácter teórico-práctico sólo en caso
de
que éstas últimas se hayan superado.

Este sistema de evaluación se aplicará por igual a todo el alumnado
matriculado
en la asignatura.

EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL

- Los exámenes de convocatoria oficial se ofertan al alumnado en dos
convocatorias ordinarias: Junio y Septiembre, y en dos convocatorias
extraordinarias: Diciembre y Febrero, según el caso.
-  Para los exámenes de convocatoria oficial tanto ordinaria como
extraordinaria, se ofrecen dos modalidades:

Modalidad A:
-  Además del tradicional examen escrito, los/as alumnos/as deberán
realizar una entrevista sobre un tema propuesto por el profesor en el
momento
de la prueba.
-  Dicho tema será extraído del programa de la asignatura y podrá
consistir, además de realizar una breve exposición teórica del mismo, de
la
aplicación de los conocimientos teóricos a un caso práctico.
-  Los porcentajes sobre la calificación global serán los siguientes:
Entrevista: 20%; Examen escrito: 60%. El resultado global se obtendrá de
la
suma de las calificaciones de ambos ejercicios multiplicada por el
coeficiente
[0,8]. Para aprobar la asignatura será necesario obtener al menos un 50%
sobre
la
puntuación total una vez se haya aplicado dicho coeficiente. La
calificación
numérica de los suspensos se obtendrá de un cálculo estimativo por parte
del
profesor en atención a la puntuación obtenida en cada ejercicio. En ningún
caso, la calificación final  podrá ser superior a 8/10.

Modalidad B:
-  También se puede optar a asistir como alumno/a regular a las
clases del
segundo cuatrimestre, realizando todos los trabajos y AAD que se propongan.
-  Los porcentajes sobre la calificación global serán los siguientes:
o  Pair Tests: 10%
o  AAD: 20%
o  Asistencia y Participación: 10%
o  Examen escrito: 60%.
-  La calificación de los Pair Tests, las AADs y la Asistencia sólo
se
sumará en caso de haberse aprobado tanto los Pair Tests como el Examen
escrito.
-  En este caso, también se contempla la posibilidad del seguimiento
semi-
presencial o no presencial –según el caso- de la asignatura a través del
campus
virtual y del trabajo online para quienes justifique que por motivos de
residencia o trabajo desean pero no pueden asistir a clases.

En el caso de que el alumno se presente solamente al examen escrito de
convocatoria oficial sin haber realizado ninguna de las actividades
propuestas
en cada una de las modalidades de examen, la calificación final obtenida
será
el resultado de multiplicar la puntuación de la prueba por el coeficiente
[0,6], correspondiente al peso relativo que dicha prueba tiene en cada
modalidad.


- Se podrán presentar a las convocatorias ordinarias de Junio y/o
Septiembre,
aquellos/as alumnos/as que hayan seguido y no hayan podido superar la
asignatura en evaluación continua, en cuyo caso el programa y temario
aplicables serán para todos/as los/as alumnos/as sin excepción los del
curso
vigente. En el caso de que ya tengan aprobado algún parcial, sólo se
tendrán
que examinar del parcial suspenso, con la correspondiente limitación de
tiempo
para cada parte. Estos/as alumnos/as se presentarán siempre por la
Modalidad B,
computándosele todas las calificaciones obtenidas en las actividades
realizadas
durante el curso, las cuales se añadirían a la nota del examen una vez
este se
haya superado.

-  Los/as alumnos/as matriculados/as por 2ª o más veces en la
asignatura y
aquellos/as que justifiquen que, por motivos de residencia o trabajo no
pueden
asistir regularmente a clases durante todo o parte del curso, se podrán
presentar a las convocatorias oficiales ordinarias de Junio y Septiembre,
en
cuyo caso el programa y temario aplicables serán para todos/as los/as
alumnos/as sin excepción los del curso vigente.
-  Los/as alumnos/as matriculados/as por 2ª o más veces en la
asignatura
podrán optar, además, a aprobarla presentándose a los exámenes de las
convocatorias extraordinarias (Diciembre-Febrero), en cuyo caso el
programa
aplicable será el del curso anterior.
-  Finalmente, se pueden presentar voluntariamente al examen de
convocatoria oficial ordinaria de junio aquellos/as alumnos/as que aún
habiendo
aprobado la asignatura mediante la evaluación continua aspiren a subir
nota.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL:

ALCARAZ, E. & MOODY, B. (1980): Morfosintaxis inglesa para
hispanohablantes.
Alcoy:Editorial Marfil.
BAUER, L. (1983): English Word Formation. Cambridge: CUP.
DIRVEN, R. (1989): A User’s Grammar of English: Word, Sentence, Text,
Interaction. Frankfurt am Main: Verlag Meter Lang.
EASTWOOD, J. (1994): Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP.
GREENBAUM, S. & R. QUIRK (1990): A Student’s Grammar of the English
Language.
Essex: Longman.
HALLIDAY, M.A.K. (1989): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd.
HALLIDAY, M.A.K. (2004): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd. Third Edition (Revised by Christian M.I.M.
Matthiessen).
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. (1995): English Grammar. An Outline. Cambridge: C.U.P.
LEECH, G. & J. SVARTVIK, J. (2002): A Communicative Grammar of English.
Pearson
Education. London: Longman.
SINCLAIR, J. (Ed.) (1990): Collins CoBuild English Grammar. London:
Collins ELT.
SWAN, M. & C. WALTER (1997): How English Works. A Grammar Practice Book.
Oxford: OUP.
THOMSON, A.J. & MARTINET, A.V. (1988): A Practical English Grammar.
Oxford:
O.U.P.
WILLIS, D. (1991): Collins CoBuild Student’s Grammar. London: Collins ELT.

BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA:

COMESAÑA RINCÓN, J. (2000): Introduction to the Morphosyntax of the
English
Simple Sentence. Granada. Editorial Comares.
BERK, LYNN M.(1999): English Syntax.From Word to Discourse.N.Y.: O.U.P.
BLOOR, T. & M. BLOOR (1995): The Functional Analysis of English. London:
Edward Arnold Publishers Ltd.
BRINTON, L. J. (2000): The Structure of Modern English. A Linguistic
Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
BUBENIK, Vit. (1999): An Introduction to the Study of Morphology. München:
LINCOM Europa.
COLLINS, P. & C. HOLLO (2000): ENGLISH GRAMMAR. An Introduction. New York:
Palgrave.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2002): A University Course in English Grammar.
Hertfordshire: Prentice Hall.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2006): English Grammar.A University Course.
London & New York: Routledge. 2nd Edition.
FREEMAN, D.E. & Y.S. FREEMAN (2004): Essential Linguistics. Porstmouth,
NH:
Heinemann.
HASPELMATH, M. (2002): Undestanding Morphology. London: E. Arnold
Publishers
Ltd.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2005): A Student's Introduction to English
Grammar. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2002): The Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: C.U.P.
KATAMBA, F. (1993): Morphology. London: MacMillan.
LÖBNER, S. (2002): Understanding Semantics. London: Arnold Publishers.
JUSTICE, P. W. (2004): Relevant Linguistics. Stanford: CSLI Publications.
LOCK, G. (1996): Functional English Grammar: An introduction for second
language teachers. Cambridge: CUP.
MARTIN, J.R.M., C. MATTHIESEN & C. PAINTER (1997): Working with Functional
Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd.
PAYNE, T. E. (1997): Describing Morphosyntax. A Guide for Field Linguists.
Cambridge: CUP
PORTERO MUÑOZ, C. (2004): A Course in English Morphology. Córdoba: S. P.
Universidad de Córdoba.
QUIRK, R., S. GREENBAUM (1995):  A University Grammar of English. London:
Longman.
QUIRK, R., S. GREENBAUM & J. SVARTVIK (1985): A Comprehensive Grammar of
the
English Language. London: Longman.
RUBIO CUENCA, F. (2006): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.
Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael.
STEKAUER, P. & R. LIEBER (EDS.). (2005): Handbook of Word-Formation. The
Netherlands: Springer.
STOCKWELL, R. P. (2001): English Words: History and Structure. New York:
C.U.P.
THOMSON, G. (2004): Introducing Functional Grammar. London: Arnold. 2nd
Edition.
WARDHAUGH, R. (2004): Understanding English Grammar. Blackwell Publishing.
2nd
Edition.

RECURSOS EN LÍNEA:

EDICT Functional Grammar online: http://www.edict.com.hk/vlc/funcgrammar
UCL Internet Grammar of English (Elementary):
http://www.ucl.ac.uk/internet-
grammar/
Topics on English Syntax. Universidad de Münster (presentación en power
point):
http://santana.uni-
muenster.de/Seminars/TopicsInEnglishSyntax/topicsInEnglishSyntax.ppt
NOVALEARN Glossary of Grammatical Terms:http://www.novalearn.com/grammar-
glossary/sitemap.htm





NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517045 NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IA Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Nivel B2 en lengua inglesa para poder acceder a un grado adecuado de corrección
gramatical, fluidez en la comunicación y competencias de comprensión y producción
escrita y oral.
Esta materia se encuentra en una secuencia temporal de coordinación con las otras
dos materias sobre literatura previas, por lo que se recomienda haber atendido a
todas las actividades y sesiones previstas en esas dos materias anteriores.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
leonor acosta bustamante Profesora Contratada Doctora S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de realizar labores de mediación lingüística y cultural. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G14 Ser capaz de asumir el diseño y la gestión de proyectos con iniciativa y espíritu de liderazgo y emprendedor, valorando el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Capacitar para la comparación entre géneros narrativos y su traslación a otros medios.
R1 Instruir al estudiante en el conocimiento de la naturaleza de los géneros narrativos y de su formación.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos, metodologías y
conceptos básicos sobre la materia. Discusión
sobre esos mismos contenidos teóricos
aplicándolos a lectura de textos que sirven como
ejemplos y fundamentos para promocionar el debate.
32 B3 B4 E04 E05 E14 G08 G09
02. Prácticas, seminarios y problemas
Aplicación de los conocimientos adquiridos en las
clases teóricas a objetos de estudio programados.

Seminarios de exposición en el aula sobre los
resultados del aprendizaje.
16 B3 B4 E05 E14 E25 E33 G07
09. Actividades formativas no presenciales
Preparación y participación en la realización de
tareas programadas por medio de la plataforma del
Campus Virtual: foros, realización de glosarios,
respuesta a encuestas y controles de lectura.
40 B3 B4 B5 E04 E05 E14 E25 E33 G07 G08 G09
10. Actividades formativas de tutorías
Tutoría especializada individual para ir
revisando el progreso del estudiante en el
proceso de las actividades.
4 B3 B4 E14 G07 G14
11. Actividades de evaluación
Prueba objetiva final, para el control del
resultado del aprendizaje.
3 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09
12. Otras actividades
Horas de lectura: handouts y lecturas
obligatorias, bibliografía recomendada.
Preparación de prueba final.
55 B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para
constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie
de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias por medio de los
debates en el aula y las tareas encomendadas dentro del Campus Virtual, así como
la participación en exposiciones orales en los seminarios.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en el aula en torno a los debates sobre los conocimientos manejados en las clases teóricas y prácticas. Para aplicar los conocimientos, se propone la lectura de handouts preparados específicamente para cada contenido y textos que deben ser el punto de partida de los comentarios sobre los textos seleccionados. En las clases teóricas y los seminarios se promoverá esta participación colectiva o individual que partirá del aprendizaje y manejo de los textos propuestos como de los handouts preparados como guías del aprendizaje.
  • Profesor/a
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09
Prueba objetiva final. Corrección de la prueba final atendiendo a las competencias de la asignatura.
  • Profesor/a
B3 B4 E04 E05 E14 G07
Seminarios: exposición oral en el aula por equipos de trabajo de un tema relacionado con lo aprendido en las clases teóricas, partiendo de la aplicación de estos conocimientos a otra obra literaria distinta a las propuestas para las clases teóricas. Horas prácticas dedicadas a las exposiciones orales por grupo de trabajo. Se seleccionarán los grupos al principio de los créditos prácticos con una lista de temas a elegir, se elaborará el calendario previamente y se promoverá la exposición de los mismos en formato de mesa redonda con participación de todo el grupo completo en sesión de debate.
  • Profesor/a
  • Co-Evaluación
B3 B4 E04 E05 E14 E25 E33 G07 G09 G14
Tareas encomendadas a través del Campus Virtual: asistencia a foros en común con todo el grupo, creación de glosario de conceptos, participación activa en actividades de comentario de texto. La revisión de todos estos procedimientos en plazos adecuados a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 G14

 

Procedimiento de calificación

Participación activa en el aula: 10%
Exposción oral de un tema en Seminario: 20%
Tareas a través del Campus Virtual: 30%
Prueba objetiva final: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Elementos de la técnica narrativa
        
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R1
            2. Novela/Romance: relaciones entre literatura canónica y géneros populares
        
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R2 R1
            3. El relato corto y los géneros narrativos populares.
        
B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R2 R1
            4. Realismo clásico: convenciones.
        
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R2 R1
            5. La ficción gótica.
        
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R2 R1
            6. La ciencia ficción.
        
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R2 R1
            7. Escritura femenina y los géneros populares.
        
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 G14 R2 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Mullan, John (2006) How novels work. Oxford University Press.

 

 

Bibliografía Específica

D. Stevens (2000) The Gothic Tradition. CUP

F. Botting (1999) Gothic. Routledge

R. Adams (2000) Science Fiction. Routledge

R. Luckhurst (2005) Science Fiction (Cultural History of Literature). Polity Press

E.T. Bannet (2000) The Domestic Revolution. Enlightment Feminisms and the Novel. The Johns Hopkins University Press.

 

 

 

Bibliografía Ampliación

K. Hurley (1996) The Gothic Body: Sexuality, Materialism, and Degeneration at the Fin de Siècle. CUP.

 

N. Armstrong (1987) Desire and Domestic Fiction. OUP

 

L. Pycket(1992) The Improper Feminine: The Women's Sensation Novel and New Woman Writing. Routledge.

 

G. Meaney (1993) (Un)Like Subjects: Women, Theory, Fiction. Routledge 






NIVELES DE LENGUA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516044 NIVELES DE LENGUA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518016 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 3,75
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 2,25
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical

Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.

Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
90 Reducido
10. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
8 Reducido
11. Actividades de evaluación
Prueba objetiva

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso. Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.

Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio

Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524018 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 3,75
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 2,25
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales
90 Reducido
10. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas
8 Reducido
11. Actividades de evaluación
Prueba objetiva
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones.
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520018 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 3,75
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 2,25
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales
90 Reducido
10. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas
8 Reducido
11. Actividades de evaluación
Prueba objetiva
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones.
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521008 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 3,75
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 2,25
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales
90 Reducido
10. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas
8 Reducido
11. Actividades de evaluación
Prueba objetiva
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones.
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517016 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 3,75
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2,25
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical.
Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
90 Reducido
10. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
8 Reducido
11. Actividades de evaluación
Prueba objetiva

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522008 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 3,75
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 2,25
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ALFONSO CEBALLOS MUÑOZ PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N
GERARD ISRAEL FERNANDEZ SMITH PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N
ISABEL MORALES SANCHEZ Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM30 Capacidad para evaluar la mejor estrategia argumentativa ESPECÍFICA
EM31 Capacidad para hacer razonamiento ante problemas generales del mundo moderno ESPECÍFICA
EM32 Conocimiento de las principales corrientes teóricas que han integrado e integran los estudios sobre el género ESPECÍFICA
EM33 Capacidad para descubrir las cuestiones debatidas en el análisis del lenguaje ESPECÍFICA
EM34 Capacidad de analizar y comprender el discurso en todas sus modalidades ESPECÍFICA
EM35 Capacidad para seleccionar y delimitar temas para trabajos ESPECÍFICA
EM36 Capacidad para analizar y corregir debilidades en la argumentación ESPECÍFICA
EM37 Capacidad para usar las convenciones que rigen la escritura académica ESPECÍFICA
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
09. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto
ejercicios escritos como exposiciones orales
90 Reducido B03 B04 EM30 EM31 EM32 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G02 G03 G08 G09
10. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas
8 Reducido B03 B04 G03 G08 G09
11. Actividades de evaluación
Prueba objetiva
4 Grande B03 B04 EM31 EM32 EM33 EM34 EM36 EM37 G02 G03 G08

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno
  • Profesor/a
B03 EM31 EM34 EM37 G02
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B04 EM31 EM36 G03 G08 G09
Ejercicios escritos a través del campus virtual Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura
  • Profesor/a
EM30 EM31 EM34 EM35 EM36 EM37 G08
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones.
  • Profesor/a
B04 EM33 EM34 EM35 G02 G03 G08 G09
Trabajo en grupo Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso. Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B04 EM30 EM31 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G02 G03 G08 G09

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 40%
Ejercicios orales 40%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura e identidad.- Género.- La formación humanística y el
pensamiento crítico.- El proceso de recopilación y análisis de la información.




        
B03 EM31 EM34 EM35 G02 G09 R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.- Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia comunicativa y
organización del discurso
        
B04 EM30 EM31 EM33 EM35 EM36 EM37 G03 G08 G09 R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos convencionales.-
        
B03 B04 EM30 EM31 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G08 R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio

Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán como referencia tres propuestas temáticas concretas en torno a
las cuales se desarrollará el aprendizaje y la adquisición de destrezas y conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
        
B03 EM31 R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Adam, J. Michel, Bonhome, Marc La argumentación publicitaria, Madrid, Cátedra 2000

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

Plantin, Christian La argumentacción, Barcelona, Ariel,1998

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

 

 

www.discursos.org

 

 





POESÍA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513032 POESÍA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH POETRY Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Vélez Núñez

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de la historia de la literatura inglesa, así como cierta
práctica
en el comentario crítico
de  textos.

Contexto dentro de la titulación

Es una de las asignaturas optativas ofertadas por el Departamento y donde se
profundiza en aspectos más específicos de algunos géneros literarios, la
poesía
inglesa en este caso.

Recomendaciones

Es interesante que el estudiante esté familiarizado con las técnicas del
comentario de texto y que tenga conocimientos previos de  historia de la
literatura inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimiento de la historia de la poesía inglesa y su lenguaje
Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de historia de la
poesía
Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de texto

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Capacidad de análisis y síntesis
    •  Capacidad de organización y planificación
    •  Comunicación escrita en la lengua nativa
  • Actitudinales:

    •  Trabajo en equipo
    •  Habilidades en relaciones interpersonales
    •  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    •  Razonamiento crítico

Objetivos

1. Dar a conocer la evolución de la poesía en inglés a lo largo de la
historia, desde la Edad Media  hasta el siglo XX.
2. Contextualizar la poesía en relación a otros discursos contemporáneos.
3. Conocer el lenguaje de la poesía inglesa.
4. Familiarizarse con la terminología adecuada para el comentario poético.
5. Manejar las estrategias técnicas necesarias en la lectura crítica de
la poesía.

Programa

1.  The language of poetry
2.  Old English Poetry
3.  Middle English Poetry
4.  The Renaissance
5.  The Seventeenth Century
6.  Augustanism
7.  Romanticism
8.  The Victorians
9.  The Twentieth Century

Metodología

Clases Teóricas (30 horas): En estas clases se ofrecerá una visión
retrospectiva de los movimientos, autores y  géneros literarios más
significativos de la historia de la poesía. Se hará hincapié en el estudio
de
la evolución del lenguaje poético, de manera que se pueda ofrecer una
visión
histórica continua de este género, intentando no instaurar el canon como
única
base, y dando cabida a autores y géneros considerados menores .

Clases Prácticas (30 horas): Estas clases se centrarán en el estudio y
realización de comentarios poéticos, facilitando claves para la
interpretación de
la poesía de autores concretos. Una parte importante de estas clases (15
horas)
tendrán carácter no presencial. En estas horas, los estudiantes realizarán
2 ó 3
comentarios de poemas donde pondrán en práctica los conocimientos
adquiridos en
las clases presenciales, y que les servirá para la preparación del examen
final.
El profesor controlará estos comentarios mediante tutorías en grupo.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 60

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 20  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Lectura poéticas
Creación poética
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen consistente en la realización de dos comentarios de algunas de las
épocas y/o autores de la historia de la poesía inglesa.

Recursos Bibliográficos

Adlard, John, Ed. John Wilmot, Earl Of Rochester: The Debt To Pleasure.
Manchester: Carcanet, 1989.
Beer, P. An Introduction To The Metaphysical Poets. London: Macmillan,
1980.
Bristow, J. Ed.  The Cambridge Companion To Victorian Poetry. Cambridge:
Cambridge University
Press, 2000.
Brogan, T. V. F The New Princeton Handbook Of Poetic Terms. Princeton:
Princeton University Press, 1994.
Corns, Thomas N. The Cambridge Companion To English Poetry: Donne To
Marvell.
Cambridge: Cambridge UP, 1993; Rptd. 1998.
Corns. T.N. Ed. The Cambridge Companion To English Poetry :Donne To
Marvell.
Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Cummings, R. Ed. Seventeenth-Century Poetry: An Annotated Anthology.
Oxford:
Blackwell Publishers, 2000.
Curran, Stuart Ed.: The Cambridge Companion To British Romanticism.
Cambridge:
Cambridge University Press, 1995.
Curtis, T. How To Study Modern Poetry. Houndmills: Macmillan, 1991.
Draper, R.P. An Introduction To Twentieth Century Poetry In English. New
York:
St. Martin's Press, 1999.
Eaves, Morris: The Cambridge Companion To William Blake. Cambridge:
Cambridge
University Press, 2003.
Everett, B. Poets In Their Time: Essays On English Poetry From Donne To
Larkin. Oxford: University Press, 1991.
Fairer, D. & Gerrard, Ch. Eds. Eighteenth-Century Poetry: An Annotated
Anthology. Oxford: Blackwell, 1999.
Furniss, T. Reading Poetry: An Introduction. London: Prentice Hall, 1996.
Gill, Stephen Ed.:  The Cambridge Companion To Wordsworth. Cambridge:
Cambridge University Press, 2003.
Greenfield, Stanley B. Hero And Exile: The Art Of Old English Poetry.
London:
Hambledon Press, 1989.
Greer, Germaine, Et Al., Eds. Kissing The Rod: An Anthology Of Seventeenth-
Century Women's Verse.  London: Virago, 1988.
Grundy, Isobel And Susan Wiseman, Eds. Women, Writing, History: 1640-1740.
London: Batsford, 1992.
Hadfield, Andrew: The English Renaissance 1500-1620. London: Blackwell,
2001.
Heale, E. Wyatt, Surrey And Early Tudor Poetry. London: Longman, 1998.
Hollander, John. Rhyme's Reason: A Guide To English Verse. 3rd Edn. New
Haven:
Yale University Press, 2001.
Kinney, Arthur F.,Ed.: The Cambridge Companion To English Literature 1500-
1600. Cambridge: Cambridge UP, 2000.
Lewalski, Barbara Kiefer. Writing Women In Jacobean England. Cambridge, MA:
Harvard UP, 1993.
Lonsdale, R. Eighteenth Century Women Poets: An Oxford Anthology. Oxford:
Oxford University Press, 1990.
Malcolmson, C. Ed. Renaissance Poetry. London: Longman, 1998.
Norbrook, D. Writing The English Republic:  Poetry, Rhetoric, And Politics,
1627-1660.
New York: Cambridge University Press, 2000.
Norbrook, D. Poetry And Politics In The English Renaissance. Oxford: Oxford
University Press, 2002.
O'Flinn, P.  How To Study Romantic Poetry. London: Macmillan Press, 1998.
Parfitt, G. English Poetry Of The Seventeenth Century. London: Longman,
1985.
Parfitt, George. English Poetry Of The Seventeenth Century. London:
Longman,
1992.
Parry, G. Seventeenth Centurypoetry: The Social Context. London:
Hutchinson,
1985.
Post, Jonathan F. S., English Lyric Poetry: The Early Seventeenth Century.
London: Routledge, 2002.
Preminger, Alex & Brogan T.V.F. Eds. The New Princeton Encyclopaedia Of
Poetry
And Poetics. Princeton: Princeton U.P., 1993.
Preminger, Alex, And T. V. F. Brogan, Eds. The New Princeton Encyclopedia
Of
Poetry And Poetics. Princeton, New Jersey: Princeton University Press,
1993.
Reid, David. The Metaphysical Poets. Harlow: Longman, 2000.
Rivers, I. Classical And Christians Ideas In English Renaissance Poetry: A
Students' Guide.
London: Routledge, 1994.
Rothstein, E. Restoration And Eighteenth-Century Poetry 1660-1780. Boston:
Routledge & Kegan Paul, 1981.
Ruoff, G. W. Wordsworth And Coleridge: The Making Of The Major Lyrics,
1802-
1804. London: Harvester Wheatsheaf, 1989.
Salter, E.  Fourteenth-Century English Poetry: Contexts And Readings.
Oxford:
Clarendon Press, 1984.
Sisson, C.H.  English Poetry 1900-1950: An Assessment. Manchester: Carcanet
New Press, 1981.
Spearing, A. C. Medieval To Renaissance In English Poetry. Cambridge:
University Press, 1985.
Spearing, A. C. Readings In Medieval Poetry. Cambridge: Cambridge
University
Press, 1987.
Spurr, B. Studying Poetry. London: Macmillan, 1997.
Stead, C. K. Pound, Yeats, Eliot And The Modernist Movement. London:
Macmillan, 1989.
Tuve, Rosemond. Elizabethan And Metaphysical Imagery. Chicago, Ill.:
University Of Chicago Press, 1947.
Watson, J.R. Pre-Romanticism In English Poetry Of The Eighteeth Century:
The
Poetic Art And Significnace Of Thomson, Gray, Collins, Goldsmith, Cowper
And
Grabbe. London: Macmillan, 1989.
Woodman , Th. Ed. Early Romantics: Perspectives In British Poetry From Pope
To
Wordsworth.
New York: St. Martin's Press, 1998.
Zwicker, Steven N. Ed.: The Cambridge Companion To English Literature 1650-
1740. Cambridge: Cambridge UP, 1999.

http://eir.library.utoronto.ca/rpo/display_rpo/bibliography_2001.html




PRACTICUM

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304013 PRACTICUM Créditos Teóricos 0
Descriptor   PRACTICE Créditos Prácticos 10
Titulación 1304 DIPLOMADO EN TURISMO Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 8,5      

 

 

Profesorado

José Antonio López Sánchez (Responsable)
Miguel Ángel González Macías
Antonio Rafael Ramos Rodríguez
Jesus Rodríguez Torrejón
José Ángel Aparicio Hormigo

Situación

Prerrequisitos

Tener superados al menos el 50% de los créditos de las materias
troncales y
obligatorias de la Diplomatura de Turismo.

Contexto dentro de la titulación

Fundamental para conocer y tomar contacto con las potencialidades del
sector
turístico.

Recomendaciones

Consultar la normativa del Practicum en :
http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1

Competencias

Competencias transversales/genéricas

personales, sistemáticas, competencias del estudiante y transversales.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Aprender un saber: conocimientos basados en hechos, reglas y
    prácticas cotidianas. Actividad necesaria para conocer la realidad y
    desenvolverse en ella. Conocer la actividad empresarial turística e
    interpretarla a nivel de región, sector y segmento. Aplicar y
    desarrollar los conocoimienmtos teóricos adquiridos en la
    Universidad en el mundo laboral.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Aprender a hacer: Aplicare los conocimientos teóricos referidos a un
    conjunto de pasos, reglas y acciones encaminadas a obtener un
    resultado, "el saber hacer".Conocer las principales acciones
    relacionadas con la planificación turística. Conocer a través del
    practicum los principios básicos del sector turístico desde las
    empresas a través de la dinámica cotidiana.
  • Actitudinales:

    Aprender a desarrollar actitudes: conocimientos referidos a las
    actitudes y reflejados en la matriz de las "competencias
    transversales".Conocer el medio en el que van a desempeñar su futura
    profesión. Conocer las herramientas para evaluar el aprovechamiento
    turístico del sector.Conocer las principales tendencias, dinámicas,
    paradigmas y conflictos observados en la evolución reciente de la
    actividad turística de forma práctica.

Objetivos

Se pretende que el alumno adquiera los fundamentos teórico-prácticos sobre
el
sector turístico, así como las habilidades y manejo de las herramientas
para
desenvolverse en el mundo laboral.  De acuerdo con lo anterior, los
objetivos
que se proponen son:
- Aproximar al alumno la complejidad del mundo laboral.
- Sensibilizar al alumno respecto a la realidad turística y, en la medida
de lo
posible, proporcionar información y facilitar el desarrollo de criterios
para
realizar un análisis fundamentado y crítico de la realidad turística
observada.

Programa

Prácticas en empresas turísticas

Actividades

Realizar las funciones que se le encomienden en los diferentes ámbitos
donde
desempeñe las prácticas.

Metodología

El alumno tendrá un aprendizaje autónomo, bajo la tutela del profesor y en
escenarios variados (académicos y profesionales). Se trata de una oferta
de
enseñanza prioritariamente referida al aprendizaje del  “cómo hacer las
cosas”
(‘know how’) y basada en la asunción de los estudiantes de la
responsabilidad
sobre su propio aprendizaje (aprendizaje independiente).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 306

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 6  
    • ...
      Prácticas en
      entidades
      colaboradoras. 300
      h.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los criterios de evaluación se basarán en el informe emitido por el tutor
de la
empresa y tras el análisis de la memoria entregada por el alumno al
profesor de
práctica.




PRACTICUM III

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117028 PRACTICUM III Créditos Teóricos 0
Descriptor   PRACTICUM III Créditos Prácticos 12
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      

 

 

Profesorado

2. ORGANIZACION DEL PRACTICUM III DE LENGUA EXTRANJERA

I . Composición del Equipo  Docente:

- Profª Lucía-Pilar Cancelas y Ouviña. (4 cred.) (Coordinadora)
- Prof. José Mª Mariscal Chicano. (2 cred.)
- Profª. Flor Herrero Alarcón. (2 cred.)
- Profª Cristina Rodríguez Pastor (4 cred.)

II.  Asignación de profesor supervisor a los alumnos.

Esta asignación se hará en función del número de créditos de los profesores
supervisores.  Sobre ellos recaerá la responsabilidad  de orientar y
supervisar las prácticas. A ellos corresponde también evaluar y calificar
la Memoria-Informe.

Las listas de alumnos asignados a cada profesor aparecerán publicadas en
el Curso Virtual de esta asignatura y en los tablones del Departamento de
Didáctica de la Lengua y la Literatura y en el del Departamento de
Filología Francesa e Inglesa.

Objetivos

1. Observar y analizar los procesos de aprendizaje que se dan en el aula,
en especial los referentes al Área de Lenguas Extranjeras, aunque sin
obviar su relación con el resto de las áreas, teniendo en cuenta el
referente del centro escolar como contexto educativo donde se enmarcan.
2. Fomentar la necesidad de una reflexión didáctica sobre los distintos
aspectos y acontecimientos del aula.
3. Intervenir en el aula a partir de diseños propios, en la medida en que
las posibilidades reales lo permitan.
4. Realizar las prácticas de la correspondiente especialidad y enfocar así
su actividad en el desarrollo curricular de la Lengua Extranjera,
aplicando todos los contenidos aprendidos durante su formación
5. Reflexionar sobre la actividad desarrollada y sobre la experiencia del
Practicum en su conjunto.


Programa

1. Estudio descriptivo-analítico de la realidad escolar en la que se
desenvuelven, atendiendo a los diferentes elementos curriculares que se
articulan para su funcionamiento.
2. Diseño de una Programación de Aula del Área de Lenguas Extranjeras.
3. Desarrollo comunicativo en clase de la Unidad Didáctica programada.
4. Reflexión y análisis crítico con el Profesor Tutor sobre las prácticas
realizadas.
5. Participación en la vida del aula y del centro (asistencia a reuniones
de los órganos de gestión y planificación delcentro, conocimiento y
análisis de los documentos reguladores de la actividad docente y
educativa, de las relaciones con los padres, etc)
6. Elaboración de una Memoria-Informe en la que se debe exponer de un modo
sistemático el resultado de su observación y participación en la actividad
docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su reflexión
didáctica sobre esa experiencia le sugiera.

Las prácticas se articulan en torno a 3 ejes:

1.- Observación

La observación de la realidad escolar para su posterior análisis en todos
sus elementos (Organización, Planificación, Actividades, Recursos,
Evaluación, etc.) debe constituir una primera fase en la que el alumno
observe, tome nota y reflexione, desde su particular punto de vista, sobre
todos los elementos enunciados anteriormente.

2.- Actuación.

La intervención del alumno en las tareas que el Profesor-Tutor le pueda
indicar, y muy especialmente, en la Planificación, Desarrollo y
Autoevaluación de una Unidad Didáctica de la Lengua Extranjera,
conformarían la segunda fase.

3-Reflexión.

El análisis y evaluación autocrítica de la actuación personal en las
intervenciones efectuadas, singularmente las referidas a la Unidad
Didáctica programada y desarrollada por el alumno, constituye una última
fase en la que debe predominar la valoración reflexiva sobre la mera
narración lineal.


Actividades

TAREAS QUE DEBE REALIZAR EL ALUMNO DURANTE LAS PRÁCTICAS

I. Diario del alumno de Prácticas

Creemos, y la experiencia así lo indica, que la herramienta imprescindible
para el aprovechamiento de las Prácticas y la correcta realización de la
Memoria-Informe, consiste en llevar un Diario o Cuaderno de campo durante
todo el periodo de estancia en el centro.  Es este un documento, de
obligada realización, y en el que se recoge, se organiza  y se selecciona
toda la información sobre observación, actuación y reflexión de la
experiencia de las prácticas.

Sugerimos a los alumnos los siguientes aspectos, no excluyentes, a
observar, analizar y considerar en el Diario:

-Información sobre el Centro y el Aula: estructura, organización,
actividades,  etc.
-Información sobre las actividades desarrolladas por el alumno de
prácticas.
- Información sobre el Área de Lenguas Extranjeras: contenidos,
metodologías, recursos didácticas, intervención didáctica, etc.
-Información sobre resultados de las actuaciones. Valoraciones críticas,
reflexiones etc.
- Planes de Innovación Docente relacionados con el Área (Comenius, Plan de
Lectura y Biblioteca, TIC...)

Cada profesor supervisor establecerá con el grupo de alumnos tutorizados
como desea que se presente el DIARIO. Se valorará negativamente su no
presentación.

II.  Unidad didáctica de Lengua extranjera:

Programación de una unidad didáctica del Área de Lengua Extranjera
(Inglés/Francés)  precisando: objetivos didácticos, contenidos, desarrollo
de la unidad por sesiones, competencias básicas,  materiales, instrumentos
y técnicas de evaluación, etc.

a)Para ello deben considerarse los siguientes aspectos:

- Especificación y jerarquización de objetivos.
- Temporalización adecuada.
- Tratamiento adecuado de todos los Bloques de Contenidos del Área.
- Tratamiento de las destrezas.
- Metodología empleada.
- Material curriculares (tradicionales, audiovisuales y TIC)
- Valor comunicativo de todo el proceso de  enseñanza-aprendizaje.
- Herramientas e Instrumentos de evaluación
- Atención a la diversidad.
- Temas transversales

El estudiante deberá mostrar un dominio y manejo de los documentos
correspondientes al nivel de Concreción Curricular I (MCREL, LOE, LEA),
indispensables para elaborar la Unidad Didáctica.


b)Desarrollo en clase de la unidad didáctica programada (o de parte de
ella).

c)AUTOEVALUACIÓN de la Unidad Didáctica:

Reflexión y análisis crítico, autoanálisis de las interveciones realizadas
en clase. Contraste, si es posible con el Profesor Tutor, sobre la
práctica realizada y, finalmente, recabar información sobre el grado de
satisfación del alumnado.

Para realizar la autoevaluación se prestará atención a los siguientes
temas:


- Adecuación de los objetivos, contenidos, actividades al nivel de los
alumnos.
- Aplicabilidad y pertinencia de las actividades programadas.
- Selección adecuada de los contenidos.
- Tratamiento en la unidad de todos los bloques de contenido del Área.
- Tratamiento equilibrado de las destrezas.
- Diseño, elaboración y empleo de materiales curriculares
utilizados en la UD.
- Valorar si se han contemplado todas las fases o momentos didácticos al
diseñar la Unidad didáctica.
- Tratamiento de los errores;
- Carácter comunicativo de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje;
- Motivación despertada en el alumno.
- Dificultades que se han encontrado al llevar las actividades a la
práctica.
- Conocimientos previos del alumnado.
- Evaluación crítica del libro de texto con el que se ha
trabajado y de los materiales complementarios.
- Atención a la diversidad.

III. Informe:

Documento en el que el alumno debe exponer de un modo sistemático el
resultado de su observación, participación y reflexión en la actividad
docente de la clase. Quiere esto decir que deben figurar todas las
actividades (escolares/extraescolares) realizadas el Centro sean o no de
Lengua Extranjera, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica
sobre esa experiencia le sugiera.

4. REALIZACIÓN DE LA MEMORIA

Las líneas de actuación que anteceden como propuesta metodológica que este
equipo realiza al alumnado, deben reflejarse en la MEMORIA, e implican
tres tareas a desarrollar,  y que consisten en:

-Realización de un Diario del alumno de Prácticas.
-Programación, Desarrollo y Evaluación de una Unidad Didáctica.
-Realización de una Memoria de todas las actividades desarrolladas en el
aula.

Las tres tareas antes descritas (Diario, U.Didáctica, Informe) forman la
MEMORIA que deben presentar los alumnos.

La elaboración de la Memoria del Practicum se realizará según las
directrices acordadas por el Equipo Docente del Practicum III, Lengua
Extranjera, constituido por los profesores supervisores. Estas
directrices, junto con los criterios de evaluación de las Prácticas, se
darán a conocer a los alumnos en los seminarios que se impartirán en la
semana previa a la estancia en los colegios.


I. Contenido.

La Memoria es un trabajo que debe contar con el rigor de todo trabajo
universitario, pero que el alumno organiza según criterio propio, y en el
que se refleja organizada y coherentemente toda la información recogida en
el Diario del alumno de prácticas. Es un documento en el que el alumno
expone de modo sistemático el resultado de su observación y actuación en
la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su
reflexión didáctica le sugiera.

Pero la memoria no es  la simple narración lineal de la realidad escolar
vivida por el alumno, sino que debe ser producto del análisis (de esa
realidad) llevado a cabo por el alumno.  Esto quiere decir que el trabajo
es de carácter objetivo, y donde la reflexión personal debe prevalecer.
Por estas razones se recomienda que se tenga en cuenta el análisis crítico
de:


-Condicionamientos externos de la clase: lugar, tiempo, disposición física
etc.
-Características de los alumnos: actitud, motivación (en función de la
edad), etc.
-Relación de los alumnos entre sí y con el estudiante de prácticas en
función de profesor.


II. Aspectos formales.

1.- 1ª página: Nombre del alumno, Fechas del período de prácticas, Nombre
del Colegio, Localidad, Nombre del Profesor-Tutor, E-mail y Nº Tfno.del
alumno.
2.- Paginación de todo el trabajo.
3.- Indice con apartados y subapartados.
4.- Introducción explicatoria de la estructura de la Memoria.
5.- Anexos.


Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Seminarios
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

5.- CRITERIOS DE EVALUACION.

La evaluación de las Prácticas se realizará sobre cinco parámetros:

* Haber completado el 100% del horario de prácticas en centros previstos.

* Obtener informe favorable del tutor de prácticas (el modelo de informe
solicitado al tutor será el empleado habitualmente en esta Facultad).

* Obtener la calificación de apto para la Memoria de Prácticas por parte
del supervisor o supervisora asignados (ello exige haber entregado en las
fechas correspondientes dicha Memoria completa, con todos sus apartados
debidamente elaborados y cumpliendo con lo mínimos exigibles a un trabajo
universitario de esta índole).

* La presentación del diario (presentado / no presentado).

* La calificación de la asistencia a los distintos seminarios, tanto en
los previos a la estancia en los colegios, como en la jornada posterior de
reflexión.

Criterios de evaluación  por los que se guiará la labor del Equipo Docente:

1. El desarrollo de todos y cada uno de los apartados de la Memoria.
2. Se considerará negativo la inclusión de información de cuestiones no
relativas al trabajo encomendado. Los alumnos del Practicum III (LE) se
abstendrán de realizar valoraciones personales de los alumnos o de los
profesores del centro en el que realicen las prácticas.
3. Se tendrá muy en consideración la coherencia interna del diseño
didáctico, el hilo argumental del trabajo, la claridad de exposición, la
ORTOGRAFÍA y la redacción.
4. Se valorará más la capacidad de reflexión y consideraciones didácticas,
que la simple descripción y narración  de hechos.

V. Fechas de entrega y evaluación de las Memorias:


1.- Fecha de ”Entrega de la Memoria”:
Quince días después de la finalización del período de Prácticas.

2.- Fechas de exámenes: los días establecidos como fechas oficiales de
exámenes.

Recursos Bibliográficos

ARTIGAL et al. (1996): Enseñar y aprender una lengua extranjera  en el
segundo ciclo de la Educación Infantil. Barcelona: Rosa Senrat, MEC.
AA.VV. (1994) Claves para una programación de Lengua Extranjera: Francés.
Madrid: SGEL
AA.VV. (1990): Didáctica de las segundas lenguas. Estrategias y recxursos
básicos. AulaXX/Santillana.
CLARK, C. (1984): Oxford Activity Book for Children. (1-6). Oxford: O.U.P
Castelloti, V. Et De Carlo, M. (1995): La Formation des Enseignants de
Langue. DLE International. Paris.
CARTER, R. & NUNAN, D. (Eds.) (2001): The Cambridge Guide to Teaching
English to Speakers of Other Languages. Cambridge: C.U.P.
CUQ, J.p., GRUCA, I. (2003): Cours de didactique du français
langue étrangère ou seconde. Grenoble : Presses Universitaire de Grenoble.
González Sanmamed, M. (1994): Las prácticas escolares en la formación del
Profesorado: análisis y propuestas. Lugo: Servicio
de Publicaciones de la Diputación Provincial.
Halliwell, S. (1996): La enseñanza del Inglés en la Educación Primaria.
Longman.
HEARN, I. Y GARCÉS, A. (2003): Didáctica del Inglés para Primaria. Madrid:
Pearson Education.
HOUSE, S. (1997): An Introduction to Teaching English to Children. Ed.
Richmond Publishing.
Joachim, A. (1995): Diary of a Language Teacher. Oxford: Heineman.
MADRID, D. y McLAREN, N. (Eds.) (2004): TEFL in Primary Education.
Granada: Editorial de la Universidad de Granada.
MUR LOPE, O. (1994): Cómo introducir el Inglés en la Educación Infantil.
Editorial Escuela Española.
NIXON, C. & TOMLINSON, M. (2001): Primary Activity Box. Cambridge: C.U.P
Puig i Oliver, I. (1994): Cómo hacer un trabajo escrito. Barcelona:
Octaedro.
Roth, G. (1998): Teaching very young children. Richmond
Tann, C.S. (1990): Diseño y desarrollo de unidades didácticas en la
Escuela Primaria. MEC.
Tejada molina, g. (1994): Me and You (Diseño Curricular de Inglés para
principiantes). Universidad de Jaen.
SLATTERY, M. & WILLIS, J. (2001): English for Primary Teachers. Oxford:
O.U.P.
SUSO LÓPEZ, Javier &#150; FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia (2001) La didáctica
de la
lengua extranjera. Fundamentos teóricos, análisis del currículum de lengua
extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato), Granada: Comares.
Verdú, M, Coyle,Y. (2002): La Enseñanza del Inglés en el aula de Primaria:
propuesta para el diseño de unidades didácticas. Editum.
WOODWARD, T. (2001): Planning Lessons and Courses: Designing Sequences of
Work for the Language Classroom. Cambridge: C.U.P.











PRACTICUM III

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110028 PRACTICUM III Créditos Teóricos 0
Descriptor   PRACTICUM III Créditos Prácticos 12
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 10,5      

 

 

Profesorado

2. ORGANIZACION DEL PRACTICUM III DE LENGUA EXTRANJERA

I . Composición del Equipo  Docente:

- Profª Lucía-Pilar Cancelas y Ouviña. (4 cred.) (Coordinadora)
- Prof. José Mª Mariscal Chicano. (2 cred.)
- Profª. Flor Herrero Alarcón. (2 cred.)
- Profª Cristina Rodríguez Pastor (4 cred.)

II.  Asignación de profesor supervisor a los alumnos.

Esta asignación se hará en función del número de créditos de los profesores
supervisores.  Sobre ellos recaerá la responsabilidad  de orientar y
supervisar las prácticas. A ellos corresponde también evaluar y calificar
la Memoria-Informe.

Las listas de alumnos asignados a cada profesor aparecerán publicadas en
el Curso Virtual de esta asignatura y en los tablones del Departamento de
Didáctica de la Lengua y la Literatura y en el del Departamento de
Filología Francesa e Inglesa.

Objetivos

1. Observar y analizar los procesos de aprendizaje que se dan en el aula,
en especial los referentes al Área de Lenguas Extranjeras, aunque sin
obviar su relación con el resto de las áreas, teniendo en cuenta el
referente del centro escolar como contexto educativo donde se enmarcan.
2. Fomentar la necesidad de una reflexión didáctica sobre los distintos
aspectos y acontecimientos del aula.
3. Intervenir en el aula a partir de diseños propios, en la medida en que
las posibilidades reales lo permitan.
4. Realizar las prácticas de la correspondiente especialidad y enfocar así
su actividad en el desarrollo curricular de la Lengua Extranjera,
aplicando todos los contenidos aprendidos durante su formación
5. Reflexionar sobre la actividad desarrollada y sobre la experiencia del
Practicum en su conjunto.


Programa

1. Estudio descriptivo-analítico de la realidad escolar en la que se
desenvuelven, atendiendo a los diferentes elementos curriculares que se
articulan para su funcionamiento.
2. Diseño de una Programación de Aula del Área de Lenguas Extranjeras.
3. Desarrollo comunicativo en clase de la Unidad Didáctica programada.
4. Reflexión y análisis crítico con el Profesor Tutor sobre las prácticas
realizadas.
5. Participación en la vida del aula y del centro (asistencia a reuniones
de los órganos de gestión y planificación delcentro, conocimiento y
análisis de los documentos reguladores de la actividad docente y
educativa, de las relaciones con los padres, etc)
6. Elaboración de una Memoria-Informe en la que se debe exponer de un modo
sistemático el resultado de su observación y participación en la actividad
docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su reflexión
didáctica sobre esa experiencia le sugiera.





Las prácticas se articulan en torno a 3 ejes:

1.- Observación

La observación de la realidad escolar para su posterior análisis en todos
sus elementos (Organización, Planificación, Actividades, Recursos,
Evaluación, etc.) debe constituir una primera fase en la que el alumno
observe, tome nota y reflexione, desde su particular punto de vista, sobre
todos los elementos enunciados anteriormente.

2.- Actuación.

La intervención del alumno en las tareas que el Profesor-Tutor le pueda
indicar, y muy especialmente, en la Planificación, Desarrollo y
Autoevaluación de una Unidad Didáctica de la Lengua Extranjera,
conformarían la segunda fase.

3-Reflexión.

El análisis y evaluación autocrítica de la actuación personal en las
intervenciones efectuadas, singularmente las referidas a la Unidad
Didáctica programada y desarrollada por el alumno, constituye una última
fase en la que debe predominar la valoración reflexiva sobre la mera
narración lineal.


Actividades

TAREAS QUE DEBE REALIZAR EL ALUMNO DURANTE LAS PRÁCTICAS

I. Diario del alumno de Prácticas

Creemos, y la experiencia así lo indica, que la herramienta imprescindible
para el aprovechamiento de las Prácticas y la correcta realización de la
Memoria-Informe, consiste en llevar un Diario o Cuaderno de campo durante
todo el periodo de estancia en el centro.  Es este un documento, de
obligada realización, y en el que se recoge, se organiza  y se selecciona
toda la información sobre observación, actuación y reflexión de la
experiencia de las prácticas.

Sugerimos a los alumnos los siguientes aspectos, no excluyentes, a
observar, analizar y considerar en el Diario:

-Información sobre el Centro y el Aula: estructura, organización,
actividades,  etc.
-Información sobre las actividades desarrolladas por el alumno de
prácticas.
- Información sobre el Área de Lenguas Extranjeras: contenidos,
metodologías, recursos didácticas, intervención didáctica, etc.
-Información sobre resultados de las actuaciones. Valoraciones críticas,
reflexiones etc.
- Planes de Innovación Docente relacionados con el Área (Comenius, Plan de
Lectura y Biblioteca, TIC...)

Cada profesor supervisor establecerá con el grupo de alumnos tutorizados
como desea que se presente el DIARIO. Se valorará negativamente su no
presentación.

II.  Unidad didáctica de Lengua extranjera:

Programación de una unidad didáctica del Área de Lengua Extranjera
(Inglés/Francés)  precisando: objetivos didácticos, contenidos, desarrollo
de la unidad por sesiones, competencias básicas,  materiales, instrumentos
y técnicas de evaluación, etc.

a)Para ello deben considerarse los siguientes aspectos:

- Especificación y jerarquización de objetivos.
- Temporalización adecuada.
- Tratamiento adecuado de todos los Bloques de Contenidos del Área.
- Tratamiento de las destrezas.
- Metodología empleada.
- Material curriculares (tradicionales, audiovisuales y TIC)
- Valor comunicativo de todo el proceso de  enseñanza-aprendizaje.
- Herramientas e Instrumentos de evaluación
- Atención a la diversidad.
- Temas transversales

El estudiante deberá mostrar un dominio y manejo de los documentos
correspondientes al nivel de Concreción Curricular I (MCREL, LOE, LEA),
indispensables para elaborar la Unidad Didáctica.

b)Desarrollo en clase de la unidad didáctica programada (o de parte de
ella).

c)AUTOEVALUACIÓN de la Unidad Didáctica:

Reflexión y análisis crítico, autoanálisis de las interveciones realizadas
en clase. Contraste, si es posible con el Profesor Tutor, sobre la
práctica realizada y, finalmente, recabar información sobre el grado de
satisfación del alumnado.

Para realizar la autoevaluación se prestará atención a los siguientes
temas:

- Adecuación de los objetivos, contenidos, actividades al nivel de los
alumnos.
- Aplicabilidad y pertinencia de las actividades programadas.
- Selección adecuada de los contenidos.
- Tratamiento en la unidad de todos los bloques de contenido del Área.
- Tratamiento equilibrado de las destrezas.
- Diseño, elaboración y empleo de materiales curriculares
utilizados en la UD.
- Valorar si se han contemplado todas las fases o momentos didácticos al
diseñar la Unidad didáctica.
- Tratamiento de los errores;
- Carácter comunicativo de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje;
- Motivación despertada en el alumno.
- Dificultades que se han encontrado al llevar las actividades a la
práctica.
- Conocimientos previos del alumnado.
- Evaluación crítica del libro de texto con el que se ha
trabajado y de los materiales complementarios.
- Atención a la diversidad.

III. Informe:

Documento en el que el alumno debe exponer de un modo sistemático el
resultado de su observación, participación y reflexión en la actividad
docente de la clase. Quiere esto decir que deben figurar todas las
actividades (escolares/extraescolares) realizadas el Centro sean o no de
Lengua Extranjera, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica
sobre esa experiencia le sugiera.

4. REALIZACIÓN DE LA MEMORIA

Las líneas de actuación que anteceden como propuesta metodológica que este
equipo realiza al alumnado, deben reflejarse en la MEMORIA, e implican
tres tareas a desarrollar,  y que consisten en:

-Realización de un Diario del alumno de Prácticas.
-Programación, Desarrollo y Evaluación de una Unidad Didáctica.
-Realización de una Memoria de todas las actividades desarrolladas en el
aula.

Las tres tareas antes descritas (Diario, U.Didáctica, Informe) forman la
MEMORIA que deben presentar los alumnos.

La elaboración de la Memoria del Practicum se realizará según las
directrices acordadas por el Equipo Docente del Practicum III, Lengua
Extranjera, constituido por los profesores supervisores. Estas
directrices, junto con los criterios de evaluación de las Prácticas, se
darán a conocer a los alumnos en los seminarios que se impartirán en la
semana previa a la estancia en los colegios.

I. Contenido.

La Memoria es un trabajo que debe contar con el rigor de todo trabajo
universitario, pero que el alumno organiza según criterio propio, y en el
que se refleja organizada y coherentemente toda la información recogida en
el Diario del alumno de prácticas. Es un documento en el que el alumno
expone de modo sistemático el resultado de su observación y actuación en
la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su
reflexión didáctica le sugiera.

Pero la memoria no es  la simple narración lineal de la realidad escolar
vivida por el alumno, sino que debe ser producto del análisis (de esa
realidad) llevado a cabo por el alumno.  Esto quiere decir que el trabajo
es de carácter objetivo, y donde la reflexión personal debe prevalecer.
Por estas razones se recomienda que se tenga en cuenta el análisis crítico
de:

-Condicionamientos externos de la clase: lugar, tiempo, disposición física
etc.
-Características de los alumnos: actitud, motivación (en función de la
edad), etc.
-Relación de los alumnos entre sí y con el estudiante de prácticas en
función de profesor.

II. Aspectos formales.

1.- 1ª página: Nombre del alumno, Fechas del período de prácticas, Nombre
del Colegio, Localidad, Nombre del Profesor-Tutor, E-mail y Nº Tfno.del
alumno.
2.- Paginación de todo el trabajo.
3.- Indice con apartados y subapartados.
4.- Introducción explicatoria de la estructura de la Memoria.
5.- Anexos.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Seminarios
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

5.- CRITERIOS DE EVALUACION.

La evaluación de las Prácticas se realizará sobre cinco parámetros:

* Haber completado el 100% del horario de prácticas en centros previstos.

* Obtener informe favorable del tutor de prácticas (el modelo de informe
solicitado al tutor será el empleado habitualmente en esta Facultad).

* Obtener la calificación de apto para la Memoria de Prácticas por parte
del supervisor o supervisora asignados (ello exige haber entregado en las
fechas correspondientes dicha Memoria completa, con todos sus apartados
debidamente elaborados y cumpliendo con lo mínimos exigibles a un trabajo
universitario de esta índole).

* La presentación del diario (presentado / no presentado).

* La calificación de la asistencia a los distintos seminarios, tanto en
los previos a la estancia en los colegios, como en la jornada posterior de
reflexión.

Criterios de evaluación  por los que se guiará la labor del Equipo Docente:

1. El desarrollo de todos y cada uno de los apartados de la Memoria.
2. Se considerará negativo la inclusión de información de cuestiones no
relativas al trabajo encomendado. Los alumnos del Practicum III (LE) se
abstendrán de realizar valoraciones personales de los alumnos o de los
profesores del centro en el que realicen las prácticas.
3. Se tendrá muy en consideración la coherencia interna del diseño
didáctico, el hilo argumental del trabajo, la claridad de exposición, la
ORTOGRAFÍA y la redacción.
4. Se valorará más la capacidad de reflexión y consideraciones didácticas,
que la simple descripción y narración  de hechos.

V. Fechas de entrega y evaluación de las Memorias:


1.- Fecha de ”Entrega de la Memoria”:
Quince días después de la finalización del período de Prácticas.

2.- Fechas de exámenes: los días establecidos como fechas oficiales de
exámenes.


Recursos Bibliográficos

ARTIGAL et al. (1996): Enseñar y aprender una lengua extranjera  en el
segundo ciclo de la Educación Infantil. Barcelona: Rosa Senrat, MEC.
AA.VV. (1994) Claves para una programación de Lengua Extranjera: Francés.
Madrid: SGEL
AA.VV. (1990): Didáctica de las segundas lenguas. Estrategias y recxursos
básicos. AulaXX/Santillana.
CLARK, C. (1984): Oxford Activity Book for Children. (1-6). Oxford: O.U.P
Castelloti, V. Et De Carlo, M. (1995): La Formation des Enseignants de
Langue. DLE International. Paris.
CARTER, R. & NUNAN, D. (Eds.) (2001): The Cambridge Guide to Teaching
English to Speakers of Other Languages. Cambridge: C.U.P.
CUQ, J.p., GRUCA, I. (2003): Cours de didactique du français
langue étrangère ou seconde. Grenoble : Presses Universitaire de Grenoble.
González Sanmamed, M. (1994): Las prácticas escolares en la formación del
Profesorado: análisis y propuestas. Lugo: Servicio
de Publicaciones de la Diputación Provincial.
Halliwell, S. (1996): La enseñanza del Inglés en la Educación Primaria.
Longman.
HEARN, I. Y GARCÉS, A. (2003): Didáctica del Inglés para Primaria. Madrid:
Pearson Education.
HOUSE, S. (1997): An Introduction to Teaching English to Children. Ed.
Richmond Publishing.
Joachim, A. (1995): Diary of a Language Teacher. Oxford: Heineman.
MADRID, D. y McLAREN, N. (Eds.) (2004): TEFL in Primary Education.
Granada: Editorial de la Universidad de Granada.
MUR LOPE, O. (1994): Cómo introducir el Inglés en la Educación Infantil.
Editorial Escuela Española.
NIXON, C. & TOMLINSON, M. (2001): Primary Activity Box. Cambridge: C.U.P
Puig i Oliver, I. (1994): Cómo hacer un trabajo escrito. Barcelona:
Octaedro.
Roth, G. (1998): Teaching very young children. Richmond
Tann, C.S. (1990): Diseño y desarrollo de unidades didácticas en la
Escuela Primaria. MEC.
Tejada molina, g. (1994): Me and You (Diseño Curricular de Inglés para
principiantes). Universidad de Jaen.
SLATTERY, M. & WILLIS, J. (2001): English for Primary Teachers. Oxford:
O.U.P.
SUSO LÓPEZ, Javier &#150; FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia (2001) La didáctica
de la
lengua extranjera. Fundamentos teóricos, análisis del currículum de lengua
extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato), Granada: Comares.
Verdú, M, Coyle,Y. (2002): La Enseñanza del Inglés en el aula de Primaria:
propuesta para el diseño de unidades didácticas. Editum.
WOODWARD, T. (2001): Planning Lessons and Courses: Designing Sequences of
Work for the Language Classroom. Cambridge: C.U.P.





PRAGMÁTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513041 PRAGMÁTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE PRAGMATICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

José Luis Berbeira Gardón

Situación

Prerrequisitos

Esta asignatura es semipresencial. Para cursarla, los alumnos deberán
darse de
alta en el Aula Virtual.

Contexto dentro de la titulación

Al tratar sobre la interpretación de enunciados en el uso comunicativo
del
lenguaje, "Pragmática de la lengua inglesa" se incluye en el grupo de
asignaturas correspondientes al itinerario de lingüística que tratan,
en
sentido amplio, sobre el significado lingüístico y su papel en la
comunicación
verbal. Constituye, así pues, un complemento de la asignatura
obligatoria "Semántica y Pragmática".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
•  Planificación y gestión del tiempo
•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
•  Conocimientos básicos de la profesión
•  Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
•  Habilidades de investigación
•  Capacidad de aprender
•  Habilidades de gestión de la información
•  Capacidad crítica y autocrítica
•  Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
•  Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
•  Resolución de problemas
•  Toma de decisión
•  Trabajo en equipo
•  Habilidades personales
•  Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
•  Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la
materia
•  Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
•  Habilidad para trabajar en un contexto internacional
•  Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma
•  Diseño y gestión de proyectos
•  Iniciativa y espíritu emprendedor
•  Preocupación por la calidad
•  Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Dominio instrumental de la segunda lengua
    •  Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito
    laboral, empresarial e institucional
    •  Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    •  Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan
    en los actos de habla
    •  Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    •  Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito
    comercial, jurídico y técnico-profesional
    •  Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    •  Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos
    laboral, empresarial e institucional
    •  Capacidad de elaborar recensiones
    •  Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    

Objetivos

(1) Definir la disciplina pragmática en el conjunto de la lingüística.
Revisión
de los conceptos básicos de la disciplina.
(2) Presentar las teorías más importantes desarrolladas en el ámbito de la
pragmática.
(3) Introducir al alumno en la dimensión comunicativa del lenguaje y los
componentes que intervienen en los procesos de producción e interpretación
de
enunciados.
(4) Aplicación de tales conocimientos al estudio de la lengua inglesa.

Programa

UNIT 1: Introduction to pragmatics.
UNIT 2: Grice's theory of conversation.
UNIT 3: Speech act theory.
UNIT 4: Introduction to relevance theory.
UNIT 5: Relevance theoretic pragmatics I: Explicatures and implicatures
UNIT 6: Relevance theoretic pragmatics II: Descriptive and interpretive
dimensions of language use.

Actividades

1. Lecciones magistrales en las que el profesor explicará los contenidos
básicos de cada tema (clases teórico-prácticas).
2. Comentario y debate en clase de las lecturas obligatorias (clases
práctico-
teóricas).
3. Actividades obligatorias en el Aula Virtual.

Metodología

Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de
la
asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo
del
alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas
programadas
en el horario oficial como las horas de preparación de las
correspondientes
actividades docentes.
En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al
crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas
por
curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno
está
matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo para
cada
crédito).
A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto,
160
horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico-
teóricas,  tutorías especializadas y preparación de las distintas
actividades
programadas en la asignatura (lecturas obligatorias, preparación de guías
de
lecturas, actividades complementarias, exámenes, etc.).
En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (7 horas), teórico-
prácticas (7 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos
referidos
anteriormente en los
objetivos, estructurando su organización básicamente en los siguientes
bloques
temáticos:
1) Introducción a la pragmática y a los estudios sobre la comunicación
verbal.
2) Desarrollo de las principales teorías semánticas y su aplicación a la
lengua
inglesa.
3) Pragmática cognitiva.
Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada,
en función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se
desarrollarán
en el aula y requerirán la asistencia y participación activa del alumno.
En
ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura
correspondientes, las
lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y ampliando los
contenidos
oportunos. Las tutorías especializadas (4 horas) consistirán, por una
parte,
en la revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el
comentario de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la
aclaración
de los contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno se
completa con
142 horas de trabajo autónomo, en el que se incluyen el estudio personal
(50
horas), la elaboración de actividades del Aula Virtual (50 horas), y la
preparación del examen teórico (42 horas).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 7  
  • Clases Prácticas: 7  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 42  
    • ...
      Actividades Aula
      Virtual: 50 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades en el Aula Virtual.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter
teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas obligatorias, y
otras preguntas de carácter práctico basadas en la aplicación de las
diferentes
teorías semánticas y pragmáticas para la interpretación de enunciados.
Este
ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico de la
materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el alumno que
aprobar esta prueba para superar la asignatura;

2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%);

3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia
y
participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de
ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como
virtuales,
así como los controles de las lecturas y recensiones correspondientes a
las
actividades no presenciales (15%).

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN
· Asistencia y participación en clase.
· Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias.
· Actividades en el Aula Virtual.
· Examen teórico.


Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA:

Blakemore, D. (1992), Understanding Utterances. An Introduction to
Pragmatics.
Oxford: Blackwell.

Carston, R. (2002), Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit
Communication. Oxford: Blackwell.

Grice, H. P. (1975), &#8220;Logic and conversation&#8221;, in Cole, P. And
J. L.
Morgan
(eds.), Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. New York: Academic
Press.

Searle, J.  (1979), &#8220;A taxonomy of illocutionary acts&#8221;, in
Searle,
J.
(1979),
Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.

Sperber, Dan & Deirdre Wilson: Relevance. Communication and Cognition,
Oxford,
Blackwells

Sperber, D. and D. Wilson (2002), &#8220;Pragmatics, modularity and
mindreading&#8221;,
Mind and Language 17: 3-23.

Wilson, D. and D. Sperber (2003), &#8220;Relevance theory&#8221;, in G.
Ward and
L. Horn
(eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell. 607-632.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

Austin, J. (1962), How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.

Green, G. M. (1989), Pragmatics and Natural Language Understanding. New
Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Grice, H. P. (1978), &#8220;Further notes on logic and
Conversation&#8221;, in
Cole, P.
(ed.) Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics. New York: Academic Press.
113-
128.

Grice, H. P. (1989), Studies in the Way of Words. Cambridge, MA.: Harvard
University Press.

Horn, L. (1988), &#8220;Pragmatic theory&#8221;, in Newmeyer, F. (ed.),
Linguistics: The
Cambridge Survey&#8221;, vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press.
113-145.

Leech, G. N. (1983), Principles of Pragmatics. London: Longman.

Levinson, S. C. (1983), Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Mey, J. L. (1993), Pragmatics. An Introduction. Oxford: Blackwell.

Searle, J. R. (1969), Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language.
Cambridge: Cambridge University Press.

Searle, J. R. (1979), Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge
University
Press.

Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and Cognition.
Oxford: Blackwell (2ª edición, 1995).

Verschueren, J. and M. Bertucelli-Papi (eds.) (1987), The Pragmatic
Perspective. Selected Papers from the 1985 International Pragmatics
Conference. Amsterdam: John Benjamins.

Yus Ramos, F. (1998), &#8220;A decade of relevance theory&#8221;. Journal
of
Pragmatics
30: 305-345.

Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), &#8220;Relevance Theory&#8221;.
Lingua
90.

Wilson, D. and D. Sperber (1981), &#8220;On Grice&#8217;s theory of
conversation&#8221;, in P.
Werth (ed.), Conversation and Discourse. London: Croom Helm. 155-178.








PROSA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513033 PROSA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH PROSE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Maurice O'Connor

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. Asignatura apta para aquellos alumnos que estarán
cursando otras optativas de orientación literaria del 2º cuatrimestre. Es
preferible que los estudiantes hayan cursado además una materia troncal de
Teoría de la Literatura en 2º curso donde habrán visto desarrollos
históricos
a partir de los cuales se construye el panorama que cubre esta asignatura.
De
gran relevancia será la experiencia del postcolonialismo y los estudios
culturales.

Recomendaciones

El alumno ha de tener un nivel alto de expresión escrita y comprensión
escrita. Debe manejar bien tanto los géneros literarias como la critica
literaria. No es aconsejable escoger esta asignatura con el único fin de
rellenar un creditaje, ya que los contenidos son difíciles para los que no
sienten entusiasmo por la literatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo de la capacidad crítica
Capacidad de análisis de textos con trasfondos culturales diversos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Desarrollo de la capacidad crítica y de síntesis.
    Desarrollo de la capacidad argumentativa.
    Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación
    teórica.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Razonamiento crítico.
    Capacidad de análisis y síntesis.
    Aplicación de herramientas metodológicas básicas de la materia.
    Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de
    estudio.
    Capacidad de gestión de la información.
    Comunicación oral y escrita.
    
  • Actitudinales:

    Trabajar en grupo.
    No aceptar la mediocridad

Objetivos

Analizar la profunda revisión del canon Inglés

Delimitar los elementos históricos y culturales que han provocado este
cambio

Seleccionar puntos de interés de la critica poscolonial y de los estudios
culturales para explicar la apertura del canon Inglés.

Localizar intertextualidades con otras corrientes de la literatura Inglesa.

Programa

Marco teórico
1. The Colony Relationship
Homi Bhabha
2. Race and Colour
Paul Gilroy
3. The Local and the Global: New Identities
Stuart Hall

Marco práctico
1. V.S. Naipaul The Mimic Man
2. Hari Kunzru The Impressionist (El Trasnformista)
3. Monica Ali: Brick Lane (Siete Mares, Trece Ríos)
4. Abdulrazak Gurnah: By the Sea (En la Orilla)
5. Nadeem Aslam: Maps For Lost Lovers (Mapas para Amantes Perdidos)
6. Hanif Kureishi: The Black Album, Love in a Blue Time & My Ear at His
Heart
7.Romesh Gunesekera: Monkfish Moon

Actividades

Hay dos tipos de actividades.
1ª Elaboración de material sobre cada autor del curso para su comentario en
clase.

2ª Elaboración de un trabajo individual.

ASSIGNMENT PROSA INGLESA

Chose one of the novels or collection of short stories from the course.

1. V.S. Naipaul The Mimic Man & Half a Life (Media Vida)
2. Hari Kunzru The Impressionist (El Trasnformista)
3. Monica Ali Brick Lane (Siete Mares, Trece Ríos)
4. Abdulrazak Gurnah By the Sea (En la Orilla)
5. Nadeem Aslam Maps for Lost Lovers (Mapas para Amantes Perdidos)
6. Hanif Kureishi The Black Album
7. Romesh Guneskera: Monkfish Moon

Make an analysis of the novel according to the themes we have discussed in
class. It is important to give textual evidence for the ideas you wish to
expound on. The student
Must have read the complete novel and the work must reflect this. The essay
MUST NOT be an introduction about the author, his/her life, or other
irrelevant
information. The principal themes of the theoretical framework must be
reflected in the body of the work i.e.
1.  The Colony Relationship
2.  Race and Colour
3.  Integration or isolation
4.  The Local and the Global:
5.  New Identities

The work does not have to have an extended bibliography. The body of
research
taken by the student from internet, along with the class notes is
sufficient.
What I am most interested in is a personal analysis. Mistakes, both
conceptual
and grammar mistakes etc. will be accepted up until a certain degree (there
is
a minimum standard required from a student of the second cycle). However,
what
will not be tolerated under any circumstances will be a text copied from
internet. This will result in the essay being not apt for correction. I
will be
absolutely strict on this point so, please, do not even try copying
material
from internet and do not be surprised if you get a zero in this evaluation.
Furthermore, I will not allow for the student to repeat the work.

The work must be clearly and logically constructed. This means that you
have an
introductory paragraph stating what the aim of your analysis will be.
Paradoxically, the introduction is usually the last thing we write, as it
is
only when we have finished and corrected the essay that we are fully aware
what
it is we want to say. The following paragraphs must follow a clear order of
argumentation, where the rule of thumb is that we go from the most general
to
the most specific. This means that if we have identified say four themes to
speak about in the essay, then order these ideas in function of their
importance. An obscure or less important idea should not appear at the
beginning, or simply be “stuck in” so as to fill a page.

WORD COUNT: The essay must have a minimum of 2,000 words.
DEADLINE:
TIME GIVEN OVER TO ASSIGNMENT:

Metodología

Se utiliza una metodología teórico y práctica, que combina tanto la
explicación de los conceptos sociales, históricos y literarios necesarios
para
centrar el estudio de las obras escogidas, como, por otro lado, la
aplicación
y fijación, mediante una atención individualizada, de dichos conocimientos
teóricos  a  través del análisis y el debate de textos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 16  
  • Clases Prácticas: 32  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 32  
    • Preparación de Trabajo Personal: 42  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia a clase y exposición de un trabajo en clase. 2 puntos
Elaboración de un trabajo individual 3 puntos
Un examen final. 5 puntos

Recursos Bibliográficos

AHMAD, ALI (2004) “Brick Lane: A Note on the Politics of ‘Good’ Literary
Production.” Third Text, Vol. 18, Issue 2, 199-205.
BHABHA, HOMI, K. (1994): The Location of Culture. London: Routledge.
CORMAC, ALISTAIR (2006) “Migration and the Politics of Narrative Form:
Realism
and the Postcolonial Subject in Brick Lane.” Contemporary Literature,
XLVII, 4,
695-721
GILROY, PAUL (1987) There Ain’t No black in the Union Jack. London:
Routledge
Classics. [2002]
———— (2000) Against Race: Imagining Political Cultural Beyond the Color
Line.
Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press Cambridge.
GREENBERG, ROBERT M. (2000) “ Anger and the Alchemy of Literary Method in
V.S.
Naipaul’s Political Fiction: The Case of The Mimic Men”. Twentieth Century
Literature, summer,
HALL, STUART (1996) “Who need Identity?” In Stuart Hall & Paul du Gay
(Eds.)
Questions of Cultural Identity. London: Sage Publications [2002]
———— (1991) “The Local and the Global. Globalization and Ethnicity.” In
Anthony D. King (ed.) Culture, Globalization and the World System. London:
Macmillan.
KALETA, KENNETH C. (1998) Hanif Kureishi: Postcolonial Storyteller. Austin:
University of Texas Press
MOORE-GILBERT, BART 82002) "I am going to rewrite Kipling’s Kim": Kipling
and
Postcolonialism. The Journal of Commonwealth Literature 2002; 37; 39
O’CONNOR, MAURICE (2006) “Writing From Memory: The Diasporic Discourse of
Abdulrazak Gurnah and Ben Okri”.
journal.afroeuropa.eu/index.php/afroeuropa/article/viewDownloadInterstitial
/17/1
4 -
QUAYSON, ATO (1997) Strategic Transformations in Nigerian Literature:
Orality
&History in the Work of Rev. Samuel Johnson, Amos Tutuola, Wole Soyinka, &
Ben
Okri. Oxford: James Currey.




PRÁCTICAS DE LABORATORIO (FRANCÉS)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516028 PRÁCTICAS DE LABORATORIO (FRANCÉS) Créditos Teóricos 0
Descriptor   LABORATORY PRACTICES (FRENCH) Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

RENOUPREZ, Martine

Objetivos

-Mejorar las competencias lingüísticas de los estudiantes en
relación con su comprensión auditiva y sus producciones escritas.
-Fomentar la autonomía del estudiante en su adquisición de la lengua
francesa, desarrollar el autoaprendizaje a través de los instrumentos
proporcionados por Internet.
-Sensibilizar a los estudiantes sobre la importancia de la didáctica en la
enseñanza del FLE (Francés como Lengua Extranjera).
-Proporcionar al estudiante un material didáctico actualizado, sacado de
internet, para el aprendizaje del FLE

Programa

-Prácticas de corrección fonética en línea
-Prácticas de comprensión auditiva en línea
-Prácticas de gramática en línea
-Prácticas escritas a partir de documentos de actualidad en línea :
resúmenes y debates a través de foros en el Campus virtual.

Actividades

-Ejercicios de entrenamiento para la corrección fonética. Identificación y
distinción entre vocales, consonantes y semivocales. Ejercicios de
identificación y distinción sobre la entonación y el fenómeno de
las "liaisons" en francés. Actividades lúdicas de pronunciación.
-Comprensión auditiva del "Journal en Français facile" de RFI (Radio
France International). Ejercicios propuestos por la página web de RFI.
-Comprensión auditiva de los documentos de actualidad propuestos por la
página web de TV5 con sus ejercicios correspondientes.
-Ejercicios de gramática a través de las páginas web más relevantes
para el aprendizaje del FLE a través de internet.
-Ejercicios de creatividad escrita a partir de documentos visualizados
en internet.

Metodología

-Clases prácticas que insistan en el entrenamiento individual del
estudiante en el laboratorio, a través del Campus virtual.
-Metodología heurística de estudio de los temas relacionados con el FLE
-Aspecto comunicativo de la clase : debate de opiniones a partir de la
visualización de documentos en internet.

Criterios y Sistemas de Evaluación

-El estudiante que haya asistido de manera interactiva a un 80 % de las
clases y haya entregado los trabajos encargados a lo largo del
cuatrimestre, se beneficiará de la evaluación continua en clase y no
tendrá que presentarse al examen final.
- El estudiante que no haya asistido a un 80 % de las clases tendrá que
presentarse a un examen final que constará de 3 ejercicios :  comprensión
auditiva, ejercicios de gramática y entrevista oral.

Recursos Bibliográficos

Algunos recursos de Internet, entre otros, presentes en la página web de
la asignatura en el Campus virtual :
-http://phonetique.free.fr/
-http://www.tv5.org/
-http://www.rfi.fr/
-http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html
-http://www.xtec.es/~sgirona/fle/
-http://tempsreel.nouvelobs.com/index.html
-http://www.lemonde.fr/
-http://www.lesoir.be/




PRÁCTICUM

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397014 PRÁCTICUM Créditos Teóricos 0
Descriptor   Créditos Prácticos 10
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuraci&oacute;n
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      

 

 

Profesorado

José Antonio López Sánchez (Responsable)
Miguel Ángel González Macías
Antonio Rafael Ramos Rodríguez
Jesus Rodríguez Torrejón
José Ángel Aparicio Hormigo

Situación

Prerrequisitos

Tener superados al menos el 50% de los créditos de las materias
troncales y
obligatorias de la Diplomatura de Turismo

Contexto dentro de la titulación

Fundamental para conocer y tomar contacto con las potencialidades del
sector
turístico.

Recomendaciones

Consultar la normativa del Practicum en :
http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1

Competencias

Competencias transversales/genéricas

personales, sistemáticas, competencias del estudiante y transversales.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    
    Aprender un saber: conocimientos basados en hechos, reglas y
    prácticas cotidianas. Actividad necesaria para conocer la realidad y
    desenvolverse en ella. Conocer la actividad empresarial turística e
    interpretarla a nivel de región, sector y segmento. Aplicar y
    desarrollar los conocoimienmtos teóricos adquiridos en la
    Universidad en el mundo laboral.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    Aprender a hacer: Aplicare los conocimientos teóricos referidos a un
    conjunto de pasos, reglas y acciones encaminadas a obtener un
    resultado, "el saber hacer".Conocer las principales acciones
    relacionadas con la planificación turística. Conocer a través del
    practicum los principios básicos del sector turístico desde las
    empresas a través de la dinámica cotidiana.
    
  • Actitudinales:

    Actitudinales (Ser):
    
    Aprender a desarrollar actitudes: conocimientos referidos a las
    actitudes y reflejados en la matriz de las "competencias
    transversales".Conocer el medio en el que van a desempeñar su futura
    profesión. Conocer las herramientas para evaluar el aprovechamiento
    turístico del sector.Conocer las principales tendencias, dinámicas,
    paradigmas y conflictos observados en la evolución reciente de la
    actividad turística de forma práctica.
    

Objetivos

Se pretende que el alumno adquiera los fundamentos teórico-prácticos sobre
el
sector turístico, así como las habilidades y manejo de las herramientas
para
desenvolverse en el mundo laboral.  De acuerdo con lo anterior, los
objetivos
que se proponen son:
- Aproximar al alumno la complejidad del mundo laboral.
- Sensibilizar al alumno respecto a la realidad turística y, en la medida
de lo
posible, proporcionar información y facilitar el desarrollo de criterios
para
realizar un análisis fundamentado y crítico de la realidad turística
observada.

Programa

Prácticas en empresas turísticas

Actividades

Realizar las funciones que se le encomienden en los diferentes ámbitos
donde
desempeñe las prácticas.

Metodología

El alumno tendrá un aprendizaje autónomo, bajo la tutela del profesor y en
escenarios variados (académicos y profesionales). Se trata de una oferta
de
enseñanza prioritariamente referida al aprendizaje del  “cómo hacer las
cosas”
(‘know how’) y basada en la asunción de los estudiantes de la
responsabilidad
sobre su propio aprendizaje (aprendizaje independiente).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 306

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 1  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 6  
    • ...
      Prácticas en entidades colaboradoras = 300
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
PRACTICUM
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Recogidos en el reglamento del Practicum.
http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1




PSICOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513042 PSICOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH PSYCHOLINGUISTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Prof. Dr. José Luis Berbeira Gardón

Situación

Prerrequisitos

Esta asignatura es semipresencial.Para cursarla, los alumnos han de
darse de
alta en el Aula
Virtual.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura trata sobre la actividad lingüística y sobre el papel
del
lenguaje como instrumento cognitivo y sus relaciones en los procesos
mentales.
Constituye, así pues, la base psicológica para todas aquellas
asignaturas del
itinerario de lingüística que se centran, desde un punto de vista
cognitivo,
en el estudio del significado lingüístico y la comunicación verbal
(Semántica
y Pragmática, Pragmática de la lengua inglesa, etc.).

Recomendaciones

Esta asignatura se complementa con Semántica y Pragmática y con
Pragmática de
la Lengua Inglesa, por lo cual es interesante cursar, al mismo tiempo,
estas
dos asignaturas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
•  Planificación y gestión del tiempo
•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
•  Conocimientos básicos de la profesión
•  Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
•  Habilidades de investigación
•  Capacidad de aprender
•  Habilidades de gestión de la información
•  Capacidad crítica y autocrítica
•  Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
•  Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
•  Resolución de problemas
•  Toma de decisión
•  Trabajo en equipo
•  Habilidades personales
•  Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
•  Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la
materia
•  Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
•  Habilidad para trabajar en un contexto internacional
•  Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma
•  Diseño y gestión de proyectos
•  Iniciativa y espíritu emprendedor
•  Preocupación por la calidad
•  Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Dominio instrumental de la segunda lengua
    •  Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito
    laboral, empresarial e institucional
    •  Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    •  Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan
    en los actos de habla
    •  Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    •  Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito
    comercial, jurídico y técnico-profesional
    •  Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    •  Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos
    laboral, empresarial e institucional
    •  Capacidad de elaborar recensiones
    •  Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    

Objetivos

Esta asignatura trata sobre la actividad lingüística y sobre el papel del
lenguaje como instrumento cognitivo y sus relaciones en los procesos
mentales.
Los objetivos fundamentales son (1) que el alumno integre a su formación
académica y profesional aquellos elementos y conceptos teórico-
metodológicos
de la psicología que conciernen al papel del lenguaje como instrumento
cognitivo y regulador del comportamiento humano; (2) la aplicación de
tales
conocimientos al estudio de la lengua inglesa.

Programa

UNIT 1: Introduction to psycholinguistics.
UNIT 2: Language comprehension I: word recognition.
UNIT 3: Language comprehension II: comprehension of sentences and
discourse.
UNIT 4: Language comprehension III: comprehension of text and discourse.
UNIT 5: Language production I: word access in spoken language production.
UNIT 6: Language production II: generation of sentences in spoken language
production.
UNIT 7: Language production III: written language production.
UNIT 8: Language comprehension and language production: two different but
related processes.

Actividades

1. Lecciones magistrales en las que el profesor explicará los contenidos
básicos de cada tema (clases teórico-prácticas).
2. Comentario y debate en clase de las lecturas obligatorias (clases
práctico-
teóricas).
3. Actividades obligatorias en el Aula Virtual.

Metodología

Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de
la
asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo
del
alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas
programadas
en el horario oficial como las horas de preparación de las
correspondientes
actividades docentes.
En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al
crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas
por
curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno
está
matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo para
cada
crédito).
A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto,
160
horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico-
teóricas,  tutorías especializadas y preparación de las distintas
actividades
programadas en la asignatura (lecturas obligatorias, preparación de guías
de
lecturas, actividades complementarias, exámenes, etc.).
En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (9 horas), teórico-
prácticas (10 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos
referidos
anteriormente en los
objetivos, estructurando su organización básicamente en los siguientes
bloques
temáticos:
1) Introducción a la psicolingüística.
2) Conceptos básicos.
3) La comprensión del lenguaje.
4) La producción del lenguaje
Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada, en
función
de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se desarrollarán en el
aula y
requerirán la asistencia y participación activa del alumno. En ellas se
comentarán, con la ayuda de las guías de lectura correspondientes, las
lecturas
obligatorias y el profesor irá revisando y ampliando los contenidos
oportunos.
Las tutorías especializadas (5 horas) consistirán, por una parte, en la
revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el
comentario
de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la aclaración de los
contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno se completa con
136
horas de trabajo autónomo, en el que se incluyen el estudio personal (50
horas), la elaboración de actividades del Aula Virtual (50 horas), y la
preparación del examen teórico (36 horas).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 9  
  • Clases Prácticas: 10  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 36  
    • ...
      Actividades Aula
      Virtual: 50 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades en el Aula Virtual.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter
teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas obligatorias, y
otras preguntas de carácter práctico basadas en la aplicación de las
diferentes
teorías semánticas y pragmáticas para la interpretación de enunciados.
Este
ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico de la
materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el alumno que
aprobar esta prueba para superar la asignatura;

2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%);

3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia
y
participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de
ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como
virtuales,
así como los controles de las lecturas y recensiones correspondientes a
las
actividades no presenciales (15%).

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN
· Asistencia y participación en clase.
· Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias.
· Actividades en el Aula Virtual.
· Examen teórico.


Recursos Bibliográficos

ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF PSYCHOLINGUISTICS

1.  Basic references (required readings)

BEREITER, C. and SCARDAMALIA, M. (1987), The Psychology of Written
Composition.
Hillsdale, N.J.: Erlbaum. Chapter 4 (“The role of production factors in
writing
ability”)
This book explores the notion that various writing strategies involve
different
kinds of thinking, which ultimately affect the written product. The first
part
presents concepts central to the writing process, including two models of
this
process, an integrative schema for studying it, and a discussion of the
transition from conversation to composition. The second section addresses
the
basic cognitive factors in composition, including the role of production
factors in writing ability, the information processing load of
composition, and
how children cope with the processing demands of coordinating ideas in
writing.
The third section presents perspectives on the composing strategies of
immature
writers, including knowledge telling and the problem of "inert knowledge,"
the
development of planning in writing, and links between composing and
comprehending strategies. The fourth section discusses factors involved in
promoting the development of mature composing strategies, including
fostering
(1) self-regulation; (2) evaluative, diagnostic, and remedial
capabilities; (3)
reflective processes; and (4) children's insight into their own cognitive
processes. The concluding section addresses the psychological and
educational
implications of "knowledge-telling" and knowledge-transforming
differences.
Required reading for Unit 7.

BOCK, K. and J. HUITEMA (1999), "Language production", in Sanford, S. and
M.
Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
In this chapter, Bock and Huitema discuss evidence from speech errors and
disfluencies that has traditionally formed the basis of models of
production.
They then discuss a model of language production that incorporates message-
level (roughly semantic), syntactic, and phonological processing. They use
this
model to illustrate recent experimental work on language production that
considers the time-course of processing in detail. Required reading for
Unit 6.

CROCKER, M. W. (1999), "Mechanisms for sentence processing", in Garrod, S.
and
M. Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
This article provides an account of the computational mechanisms that
underlie
syntactic processing. Crocker begins with a theoretical discussion about
the
relationship between grammars and parsers, and assumes that the parser
makes
use of grammatical knowledge in its operations; this is known as
the “competence hypothesis”. The chapter then considers various mechanisms
that
might be employed in the construction of syntactic analyses, and relates
these
to the problem of ambiguity in parsing. It then provides a computational
perspective on accounts of syntactic ambiguity resolution. Required
reading for
Unit 3.

FIELD, J. (2003), Psycholinguistics. A Resource Book for Students. London,
Routledge. Sections A1, B1, C1 and D1.
This book is a comprehensive introduction to psycholinguistic theory. It
covers
the core areas of the field: language as a human attribute, language and
the
brain, vocabulary storage and use, language and memory, comprehension and
production. It draws on a range of real texts, data and examples,
including a
Radio Four interview, an essay written by a deaf writer, and the
transcript of
a therapy session addressing stuttering. The required sections are
introductory
to psycholinguistics studies. Required reading for Unit 1.

GARROD, S. and M. PICKERING (eds.), Language Processing. Hover: Psychology
Press.
This volume presents pedagogical texts for university students of
psycholinguistics written by an international team of leading scientists.
It
gives an account of developments from the last decade both as they relate
to
experimental studies of processing and as they relate to computational
modelling of the processes. Most of the required readings for this course
are
chapters from this book.

GERNSBACHER, M. A. and J. A. FOERTSCH (1999), "Three models of discourse
comprehension", in Garrod, S. and M. Pickering (eds.), Language
Processing.
Hover: Psychology Press.
Gernsbacher and Foertsch begin with a general review of theories about the
integration of sentence interpretations into the broader discourse
representation. One of the key issues raised here is the extent to which
processing at these deeper levels is specific to language and the extent
to
which it reflects more general cognitive processes that are used in the
understanding of, for example, pictorial representations or films.
Gernsbacher
and Foertsch emphasize some of the general cognitive constraints that
apply to
higher level comprehension of language. In particular, they argue that the
processor makes use of principles that they call structure building,
conceptual
enhancemet, and suppression. Required reading for Unit 4.

MILLER, G. A. (1968), The Psychology of Communication: Seven Essays.
Hadmodsworth: Penguin. (“The psycholinguists”, pp. 74-86).
This text is a shortened version of an important article written in the
early
days of psycholinguistics. The issues it outlines are still very much the
concern of the field today. Among the points it makes, note the concept
of “levels of processing”. This assumes that readers and listeners achieve
understanding by taking language through a series of stages, starting with
perception and ending with evaluation. Required reading for Unit 1.

MOSS, H. E. and M. G. GASKELL (1999), “Lexical semantic processing during
speech recognition”, in Garrod, S. and M. Pickering (eds.), Language
Processing. Hove: Psychology Press.
This article concentrates on the special nature of words in relation to
speech
processing. In reading, a whole word may normally be processed as a result
of a
single eye fixation. This is not the case in listening: spoken words are
encountered as part of a transient speech stream with the component sounds
heard in a temporal sequence. So a central issue in understanding the
efficiency of spoken language comprehension is determining how processing
synchronizes with the temporal sequence in which the information occurs.
This
problem led to the formulation of what is called the cohort model of
spoken
word recognition. The basic idea is that all words consistent with the
pattern
of speech segments encountered so far are activated. Recognition only
occurs
when this cohort is reduced to one, and all other words have been
eliminated.
This account raises interesting questions about the time-course of
semantic
interpretation. In a truly modular system we would not normally expect to
find
evidence of activation of the meanings of all the words in the initial
cohort
(that is, all those words consistent with the first segment or two of the
speech pattern) before the word itself has been recognized. However, in an
interactive system that has access to higher levels of linguistic
representation, meaning (and context) may also be activated before the
word has
been recognized. In other words, one would expect not just the forms but
also
the meanings of the cohort models to be available during the course of
speech
comprehension. The evidence tends to support this interactive view,
according
to Moss and Gaskell. Required reading for Unit 2.

PICKERING, M. (1999), "Sentence comprehension", in Garrod, S. and M.
Pickering
(eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
Pickering provides a general overview of sentence comprehension. He begins
by
discussing the clear evidence that sentence comprehension is generally
extremely incremental. In other words, both syntactic analysis and
associated
semantic interpretation normally take place as soon as every new word is
encountered. Pickering then considers the question of how the processor
chooses
which analysis to favour, and provides an overview of the sources of
information that appear to be relevant to this question. He then considers
current accounts of sentence processing in detail. The basic constrast is
between unrestricted accounts, in which all sources of information can be
used
immediately, and restricted accounts, in which initial parsing decision
are
based on some sources of information but not others. Pickering explores
the
distinction with reference to a number of different types of syntactic
ambiguity. Required reading for Unit 3.

TREIMAN, R., C. CLIFTON, Jr., A. S. MEYER and L.WURM (2003), “Language
comprehension and production”, in Heale, A. F. and R. W. Proctor (eds.),
Comprehensive Handbook of Psychology, Vol. 4: Experimental Psychology. New
York: John Wiley & Sons, Inc., 527-548.
In this chapter, Treiman et al. describe current views of the
comprehension and
production of spoken and written language by fluent language users. Their
focus
in on core processes such as parsing and word retrieval. Required reading
for
Unit 8.


2. Additional readings

STEINBERG, D. D. (1993), An Introduction to Psycholinguistics. London:
Longman.
This book is a thorough introduction to psycholinguistics, which shows how
the
area relates to psychology, linguistics, philosophy and education. The
book is
divided into four parts. The first part focuses on acquisition, Part two
(“Language and mind”) on sentence processing, the relationship of language
to
thought and culture and the brain, as wellñ as whether language develops
from
intelligence or innate ideas. The final section draws on concepts and
findings
introduced in the other two sections and consider second language
acquisition
processes and teaching methods.

SWINNEY, D. A. (1979), “Lexical access during sentence comprehension: (Re)
consideration of context effects”. Journal of Verbal Learning & Verbal
Behavior
18 (6): 645-659
This is the original paper on the multiple and context-independent access
of
word meanings during sentence comprehension. In this paper, Swinney
carried out
two experiments with a total of 228 undergraduates and examined the
effects of
prior semantic context on lexical access during sentence comprehension. In
both
studies, subjects comprehended auditorily presented sentences containing
lexical ambiguities and simultaneously performed a lexical decision task
on
visually presented letter strings. Lexical decisions for visual words
related
to each of the meanings of the ambiguity were facilitated when these words
were
presented simultaneous with the end of the ambiguity (Exp I). This effect
held
even when a strong biasing context was present. When presented 4 syllables
following the ambiguity, only lexical decisions for visual words related
to the
contextually appropriate meaning of the ambiguity were facilitated (Exp
II).
Arguments are made for autonomy of the lexical access process, and a model
of
semantic context effects is offered.

KINTSCH, W. and E. F. MROSS (1985). Context effects in word
identification.
Journal of Memory and Language 24 (3): 336-349.
In this paper, Kintsch and Mross hypothesized that sense activation in
word
identification is affected by associative relationships among words, but
not by
the thematic context of a discourse. Exp I employed a cross-modal lexical
decision task. 347 undergraduate Subjects listened to a discourse
containing a
target word and made a word/nonword decision to a visually presented test
string. Results demonstrate that if the target word was a homograph, test
words
that were associates of the homograph were primed irrespective of the
thematic
context. Thematically appropriate test words that were not associatively
related to the target word were not primed. This result was confirmed in
Exp
II, where the text was presented visually at a rapid rate. In contrast,
when
Subjects were given enough time to process each word in Exp III, only
thematically appropriate associates were primed. No priming effects at all
were
obtained in Exp IV, which employed a rapid presentation rate where the
test
word was separated from the target word by two other interfering words. It
is
concluded that sense activation functions as a module independent of
thematic
context.

ONIFER, W., and D. SWINNEY (1981). “Accessing lexical ambiguities during
sentence comprehension: Effects of frequency of meaning and contextual
bias”.
Memory & Cognition 9 (3): 225-236.
This paper examines the exhaustive access and the terminating ordered
search
hypotheses of the nature of lexical access in 2 studies using a cross-
modal
lexical priming task. 104 undergraduates listened to sentences biased
toward
the primary interpretation (a meaning occurring 75% or more of the time)
or a
secondary interpretation (a meaning occurring less than 25% of the time)
of a
lexical ambiguity that occurred in each sentence. Simultaneously, Subjects
made
lexical decisions about visually presented words. Decisions were
facilitated
when presented immediately following occurrence of the ambiguity. However,
when
presented 1.5 sec following occurrence of the ambiguity, only visual words
related to the contextually relevant meaning of the ambiguity were
facilitated.
Results support the exhaustive access hypothesis. It is argued that
lexical
access is an autonomous subsystem of the sentence comprehension routine in
which all meanings of a word are momentarily accessed, regardless of the
factors of contextual bias or bias associated with frequency of use.

SEIDENBERG, M. S., M. K. TANENHAUS, J. M. LEIMAN, and M. BIENKOWSKI
(1982), “Automatic access of the meanings of ambiguous words in context:
Some
limitations of knowledge-based processing”. Cognitive Psychology 14 (4):
489-
537
188 undergraduates processed ambiguous words in sentences in 5
experiments. Two
classes of ambiguous words (noun-noun and noun-verb) and two types of
context
(priming and nonpriming) were investigated using a variable stimulus onset
asynchrony priming paradigm. Priming contexts contain a word highly
semantically or associatively related to one meaning of the ambiguous
word;
nonpriming contexts favor one meaning of the word through other types of
information (e.g., syntactic or pragmatic). In nonpriming contexts,
Subjects
consistently accessed multiple meanings of words and selected one reading
within 200 msec. Lexical priming differentially affected the processing of
subsequent noun-noun and noun-verb ambiguities, yielding selective access
of
meaning only in the former case. Results suggest that meaning access is an
automatic process that is unaffected by knowledge-based ("top down")
processing. Whether selective or multiple access of meaning is observed
largely
depends on the structure of the ambiguous word, not the nature of the
context.

VAN PETTEN, C. and M. KUTAS (1988), “Tracking the Time Course of Meaning
Activation”, in Lexical Ambiguity Resolution: Perspectives from
Psycholinguistics, Neuropsychology, and Artificial Intelligence. Edited by
Steven L. Small and Garrison W. Cottrell and Michael K. Tanenhaus. San
Mateo,
CA: Morgan Kaufmann.

VAN PETTER, C. and M. KUTAS (1987), “Ambiguous words in context: An event-
related potential analysis of the time course of meaning activation”.
Journal
of Memory & Language 26 (2): 188-208
Presented 75 Subjects (aged 18-25 yrs) with sentences using words with a
single
spelling and pronunciation but at least 2 distinct meanings (homographs)
terminating sentences of moderate contextual constraint. Target words were
(1)
related to the contextually biased meaning of the homograph, (2) related
to the
unbiased meaning, or (3) unrelated. The stimulus onset asynchrony (SOA)
between
homograph and target was short (200 msec) or long (700 msec). The naming
latencies in Exp I and the event-related potentials elicited in Exp II
showed a
similar pattern of priming at the long SOA. At the short SOA, the priming
effect had a later onset for contextually inappropriate than appropriate
targets, indicating that both meanings were not activated at the same
time.

VAN PETTEN, C. and M. KUTAS (1991), “Electrophysiological evidence for the
flexibility of lexical processing”, in Understanding Word and Sentence.
Series
Advances in Psychology 77. Edited by Greg B. Simpson. Amsterdam: North-
Holland.
129-174.
An interesting paper which addresses the question of "backward priming"
(i.e.
asks whether there may have been a flawed methodology in these earl
studies):

TANENHAUS, M. K., C. BURGESS and M. SEIDENBERG (1988), “Is Multiple Access
an
Artifact of Backward Priming?”, in Lexical Ambiguity Resolution:
Perspectives
from Psycholinguistics, Neuropsychology, and Artificial Intelligence.
Edited by
Steven L. Small and Garrison W. Cottrell and Michael K. Tanenhaus. San
Mateo,
CA: Morgan Kaufmann. 311--330.

A partial rebuttal:

JONES, J. L. (1989), “Multiple access of homonym meanings: An artifact of
backward priming?”, Journal of Psycholinguistic Research 18 (4): 417-432.
42 undergraduates participated in a color-naming task to determine whether
multiple homonym meanings are accessed independently of context. Subjects
heard
sentences ending in homonyms, then, either 0 or 200 msec later, saw target
words that were appropriately related, inappropriately related, or
unrelated to
the preceding homonym. Results support the prediction that color-naming
responses to both appropriate and inappropriate targets would be inhibited
relative to unrelated targets at the 0-msec interstimulus delay. Within
200
msec, inappropriate targets were no longer inhibited, indicating that
context
had acted to select the appropriate meaning. Because the color-naming task
eliminates backward priming, the multiple access effect obtained in this
study
cannot be an artifact of backward priming.

SIMPSON, G. B. (1994), “Context and the Processing of Ambiguous Words”, in
Handbook of Psycholinguistics. Edited by Morton Ann Gernsbacher. San
Diego, CA:
Academic Press. 359-374.
This paper provides an updated review of recent literature in (lexical)
ambiguity (the retrieval of meanings in multiple meaning words), some
discussion of methodological issues, and a perspective on the future of
the
area; argue that the box score approach (placing studies old and new into
an
appropriate column) to the modularity debate (on how ambiguous words were
processed) has outlived its usefulness, and that researchers in this area
need
to move beyond this basic question to discuss issues concerning the nature
of
context and a person's interaction with it, and how these may affect
processing... review some of the issues that were raised in the earlier
discussion of the literature; consider the bearing of recent research on
those
issues; discusses the nature of context and suggests that further progress
will
be possible only by viewing context more comprehensively than has
typically
been the case, considering not only local sentence context but also the
context
of the experimental situation itself.

McKOON, G. and R. RATCLIFF (1992),  “Inference during reading”,
Psychological
Review 99 (3): 440-466.
Most current theories of text processing assume a constructionist view of
inference processing. In this article, an alternative view is proposed,
labeled
the minimalist hypothesis. According to this hypothesis, the only
inferences
that are encoded automatically during reading are those that are based on
easily available information, either from explicit statements in the text
or
from general knowledge, and those that are required to make statements in
the
text locally coherent. The minimalist hypothesis is shown to be supported
by
previous research and by the results of several new experiments. It is
also
argued that automatically encoded minimalist inferences provide the basic
representation of textual information from which more goal-directed,
purposeful
inferences are constructed.

GRAESSER, A., K. K. MILLIS, and R.A. ZWAAN (1997), “Discourse
comprehension”,
Annual Review of Psychology 48: 163-189.
This paper discusses the meaning representations that are constructed when
adults read written text, such as literary stories, technical expository
text,
and experimenter-generated "textoids." Three phenomena that have been
extensively investigated by discourse psychologists are examined: the
processing of referring expressions, the connection of statements in text,
and
the encoding of knowledge-based inferences. Readers execute these
processes in
an effort to achieve coherence at local and global levels and to explain
why
information is mentioned in the text. These three phenomena are discussed
in
relation to multiple levels of discourse representation, psychological
mechanisms in theories of comprehension, referring expressions, and
knowledge-
based inferences.







SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517041 SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA I Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Conocimiento de la lengua inglesa.

 

Recomendaciones

(1) Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa.

(2) Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la
dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
José Luis Berbeira Gardón Profesor Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. ESPECÍFICA
E38 Ser capaz de elaborar comentarios y reseñas. ESPECÍFICA
G02 Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G13 Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Conocer y saber analizar críticamente los distintos modelos formales y funcionales que se han propuesto para explicar los problemas semánticos de la lengua inglesa.
R2 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje, el significado y la comunicación desde una aproximación científica.
R4 Explicar científicamente aspectos básicos de la semántica de la lengua inglesa.
R1 Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
32 B3 E02 E13 E29 E30
02. Prácticas, seminarios y problemas
16 B2 B3 E13 E29 G07 G09
09. Actividades formativas no presenciales
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase.
72 Grande B2 E02 E13 E29 E38 G07 G09
11. Actividades de evaluación
Exámenes y cuestionarios en el Aula Virtual.
10 Grande E13 E30 G07 G09
12. Otras actividades
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas y cuestionarios.
20 Grande B3 E13 E29 E30 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

(1) Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas.

(2) Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos.

(3) Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos
lingüísticos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
(1) Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. Examen final escrito.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 G07 G09
(2) Ejercicios prácticos y debates en clase. (1) Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados. (2) Participación en los debates programados sobre las lecturas obligatorias.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 E38 G02 G07 G09 G13
(3) Informe final de las actividades y cuestionarios en el Aula Virtual. Cuestionarios del Aula Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E13 E30 E38 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

(1) Examen teórico-práctico al final del semestre: 60%
(2) Seguimiento de las AADD: 20%
(3) Realización de las prácticas de clase: 10%
(4) Participación en clase y en los foros del Aula Virtual: 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introduction to semantics, pragmatics, and communication.
2. Sentences and utterances.
3. Semantics and linguistic meaning.
4. Sentence relations and truth.
5. Logical languages vs. natural languages.
6. Meaning and concepts.
7. Logic and conversation.
8. Speech acts.
9. Relevance theory.
        
B2 B3 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G13

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

HUANG, Y. (2007). Introduction. In Huang, Y., Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, pp. 1-19.

SAEED, J. (1997). Semantics in linguistics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 3-22.

ALWOOD et al. (1977). Propositional logic. In Alwood, J. et al., Logic in linguistics. Cambridge: Cambridge University Press (chp. 3).

SAEED, J. (1997). Formal semantics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 268-298.

SAEED, J. (1997). Cognitive semantics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 299-336.

GRICE, H. P. (1975). Logic and conversation. In Cole, P. and Morgan, J. (eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press, pp. 41-58.

SAEED, J. (1997). Functions of language: speech as action. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 203-227.

SPERBER, D. & WILSON, D. (2003). Relevance theory. In Horn, L. and Ward, G. (eds.), The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell, pp. 607-632.

 

Bibliografía Específica

GRICE, H. P. (1957). Meaning. Philosophical Review 66, 377-388.

SAEED, J. (1997). Sentence relations and truth. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, 79-105.

AUSTIN, J. L. (1962), How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.

KATZ, J. & FODOR, J. (1963). The structure of a semantic theory. Language 39, 170-210.

LEECH, G. N. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.

LEVINSON, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

SEARLE, J. (1969). Speech acts. An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.

SEARLE, J. (1979). A taxonomy of illocutionary acts. In Searle, J., Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Bibliografía Ampliación

BLAKEMORE, D. (1992). Understanding utterances: an introduction to pragmatics. Oxford: Blackwell.

CARSTON, R. (2002). Thoughts and utterances: the pragmatics of explicit communication. Oxford: Blackwell.

JACKENDOFF, R. (1990). Semantic Structures. The MIT Press.

LAKOFF, G. (1987). Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press.

LYONS, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

MEY, J. (1993). Pragmatics: an introduction. Oxford: Blackwell.

SPERBER, D. & WILSON, D. (1986/1995). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell.





SEMÁNTICA ORACIONAL DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513043 SEMÁNTICA ORACIONAL DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   SENTENCE SEMANTICS OF ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Prof. Dr. José María García Núñez

DESCRIPTOR

Estudio de la construcción del significado oracional en lengua inglesa con
atención a los enfoques teóricos más relevantes en este campo de estudios.

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se inscribe en el contexto del intinerario de
lingüística
inglesa de la carrera de Filología Inglesa. Al igual que otras
asignaturas de
este bloque, Semántica Oracional del Inglés persigue una
familiarización del
alumno con la lingüística inglesa, en este caso, con sus aspectos
semánticos,
a la vez que una introducción a los mecanismos teóricos y técnicos
diseñados
para dar cuenta de ellos.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Capacidad de análisis y síntesis
- Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
- Planificación y gestión del tiempo
- Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
- Conocimientos básicos de la profesión
- Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
- Habilidades de investigación
- Capacidad de aprender
- Habilidades de gestión de la información
- Capacidad crítica y autocrítica
- Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
- Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
- Resolución de problemas
- Toma de decisión
- Habilidades personales
- Habilidad para trabajar en un contexto internacional
- Habilidad para trabajar de forma autónoma
- Diseño y gestión de proyectos
- Iniciativa y espíritu emprendedor
- Preocupación por la calidad
- Motivación de logros








Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Dominio instrumental de la segunda lengua
    - Conocimiento científico de la segunda lengua
    - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüísticos
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    - Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral,
    empresarial e institucional
    - Capacidad de elaborar recensiones
    - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción
    del lenguaje
    - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos

Objetivos

(a) Conocer el proceso de creación de una teoría semántica del lenguaje
natural
(b) Conocer los objetivos y procedimientos de la disciplina que nos ocupa
en
relación con la semántica sintagmática del inglés actual
(c) Ser competentes a la hora de resolver problemas prácticos planteados
en el
campo de estudios
(d) Estimular el trabajo personal del alumno en la síntesis y elaboración
de
cuestiones teóricas, y en la comparación de problemas semánticos de
natrualeza
oracional entre el español y el inglés.

Programa

1. Sentence meaning
2. Compositionality
3. Predication
4. Reference
5. Quantification
6. Verbs 1
7. Arguments 1
8. Verbs 2
9. Arguments 2
10. Nouns
11. Determiners
12. Adjectives and adverbs
13. Tense and aspect

Metodología

A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden 160
horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases teórico-
prácticas, clases prácticas, tutorías especializadas y preparación de las
distintas actividades programadas en la asignatura.
Las clases teórico prácticas introducirán los temas del programa. Cada dos
semanas y de manera alterna los alumnos realizarán un test de control de
lecturas y ejercicios de aplicación de los contenidos vistos en las clases
teórico-prácticas. A lo largo del curso se realizarán dos trabajos de
extensión de los contenidos trabajados en clase. Estos trabajos se
presentarán en sendas tutorías colectivas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 24  
  • Clases Prácticas: 12  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 12  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 68  
    • Preparación de Trabajo Personal: 32  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

Examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter
teórico-práctico como las de los cuestionarios trabajados a lo largo del
curso.  Este ejercicio tendrá un valor de cinco puntos sobre un total
final de
diez. Dos de estos siete puntos pueden obtenerse realizando cada dos
semanas los tests de control de lecturas.
Los tres puntos restantes para completar la puntuación final de diez se
obtendrán de los trabajos de resumen y ampliación de los contenidos
teóricos
que bien se irán entregando a lo largo del curso, bien se adjuntarán al
examen
escrito el día de la convocatoria oficial de examen.

Recursos Bibliográficos

Lecturas básicas

Kearns, K (2000) Semantics. New York: St Martin’s Press.
Portner, P. (2005) What is meaning? Oxford: Blackwell


Complementary readings

Allan, K (2001) Natural Language Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.:
Blackwell (e-library)
Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge
University Press. (Humanidades)
Cruse, A. (2004) Meaning in Language. Oxford: OUP. (Humanidades)
De Swart, H (1998) Introduction to Natural Language Semantics. Stanford:
Center for the Study of Language and Information (Humanidades)
Frawley, M. (1992), Linguistic Semantics. Hillsdale: Lawrence Erlbaum
(Humanidades)
Hurford, J, B. Heasly and M. Smith (2007) Semantics: A Course Book.
Cambridge: Cambridge University Press. (e-library)
Kreidler, C. (1998) Introducing English Semantics. London, New York:
Routledge. (Rio San Pedro)
Larson, R. and G. Segal (1995), Knowledge of Meaning. Cambridge, Mass: MIT
Press. (Humanidades)
Löbner, S. (2002), Understanding Semantics, London: Arnold.(Humanidades)
Chierchia, G. and S. McConnell-Ginet (1990) Meaning and Grammar.
Cambridge, Mass.: MIT Press (Humanidades)
Riemer, N. (2010) Introducing Semantics. Cambridge: CUP.
Saeed, J.I. (1997), Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell.
(Humanidades)





SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA (LENGUA FRANCESA)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516024 SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA (LENGUA FRANCESA) Créditos Teóricos 6
Descriptor   SEMANTICS AND PRAGMATICS (FRENCH LANGUAGE) Créditos Prácticos 9
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 12      

 

 

Profesorado

Dra. M. José Alba Reina    e-mail: mariajose.alba@uca.es
Despacho 1      tfno: 956015520

Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Tutorías: (consultar tutorías de cada profesor)
Tutorías Virtuales: Campus Virtual

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura completa la formación del alumno en los aspectos
lingüísticos
aplicados a la lengua francesa. En los primeros cursos las materias
troncales
y obligatorias se centran fundamentalmente en los distintos aspectos
gramaticales de la lengua francesa. En semántica y pragmática
estudiaremoslos
aspectos comunicativos del uso de la lengua, centrándonos en los
factores que
intervienen en dicho proceso principalmente papel central que juega el
contexto.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo
a las pautas consignadas en el Campus Virtual y en el programa de la
asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de
docencia.
•  El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto
con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos
y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la
titulación.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Resolución de problemas y toma de decisiones.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas disciplinas que conforman la titulación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    
    - Dominio instrumental de la segunda lengua
    - Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral,
    empresarial e institucional
    - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    - Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los
    actos de habla
    - Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    - Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    - Capacidad de elaborar recensiones
    - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción
    del lenguaje
    - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    - Relacionar el conocimiento de la semántica y la pragmática con
    otras disciplinas.
    -Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    -Analizar y sintetizar documentación compleja.
    -Generar razonamiento crítico.
    -Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Profundizar en el estudio del significado lingüístico y en los mecanismos
que
regulan la comunicación humana. Con este fin se estudiarán los conceptos
básicos de las diferentes teorías semánticas y pragmáticas, haciendo
especial
hincapié en las soluciones que  la pragmática cognitiva  aporta al estudio
del
funcionamiento de la comunicación humana.
Profundizar en la semántica oracional de la lengua francesa haciendo
especial
hincapié en la interrelación de los aspectos sintactico-semánticos.

Programa

1. El signo lingüístico
1.1. naturaleza: arbitrariedad y motivación
2.Semántica léxica.
2.1. Monosemia, polisemia y homonimia.
2.2. Sinonimia, antonimia, hiponimia.
3. Semántica  vs Pragmática.
4. Austin y la la philosophie du langage courant.
5.Searle et la théorie des actes de langage.
6.Pragmatique et sciences cognitives.
6.1 Grice et la logique de la conversation: principe de coopération et
maximes conversationnelles.
6.2. Fodor et la vision modulaire du fonctionnement du cerveau humain.
7.La Théorie de la pertinence.
7.1. Du code à l´inférence.
7.2. De la maxime de relation au principe de pertinence.
7.3. Implicitation et explicitation.
8. Usage littéral et usage non-littéral du langage.
8.1. Non littéralité et discours approximatif.
8.2. Non littéralité et métaphore.



Actividades

Todos los alumno/as que deseen cursar esta asignatura deberán realizar las
actividades complementarias que aparecerán en el Campus virtual de la
asignatura. Asimismo, deberán realizar las lecturas obligatorias que
aparecen
en la bibliografía.

Metodología

La asignatura estará distribuida en 5 horas semanales de clases (4 horas
presenciales y 1 hora no presencial)

Método teórico-reflexivo con vistas a transmitir los conocimientos
teóricos
potenciando simultáneamente el espíritu crítico del alumno.

1. Clases magistrales en las que se expondrán los contenidos básicos de la
materia.
2.Actividades prácticas sobre los contenidos teóricos impartidos.
3.Comentarios de las lecturas obligatorias.Estas clases requerirán la
participación activa del alumno.El profesor irá revisando el trabajo y
ampliará los contenidos oportunos.
4.Elaboración de un análisis crítico sobre una de las lecturas
obligatorias.
Este trabajo será expuesto en clase y se debatirá con el resto de los
compañeros. La elaboración de esta actividad estará guiada por el profesor.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades obligatorias en el campus virtual
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará a partir del examen final teórico-práctico en
el
que se valorará la competencia teórico-práctica adquirida haciendo
especial
hincapié en  el desarrollo del espíritu crítico del alumno.
También se valoraran los siguientes aspectos:
1.Asistencia y participación activa en las clases.
2.Evaluación continua a través de los trabajos/ejercicios requeridos a
partir
de las lecturas obligatorias (articulos y/o textos) así como de las demás
actividades que figuran en el campus virtual.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía general

Austin,  J.L. (1970): Quand dire c´est faire, Paris,Seuil.
Baylon, Ch. et Fabre, P. (1978): La sémantique, Paris, Nathan.
Baylon, Ch. et Mignot, X.(1995): Sémantique du langage. Initiation, Paris,
Nathan.
Berrendonner, A. (1981): Éléments de pragmatique linguistique, Paris,
Minuit.
Ducrot,O. (1972): Dire et ne pas dire. Principes de sémantique
linguistique,
Paris, Hermann.
Grice, P.(1977): "Logique et conversation", Communications, 30, pp.57-72.
Gutiérrez Ordóñez, S. (2002): De pragmática y semántica, Madrid,
Arco/libros.
Lyons, J. (1980): Sémantique linguistique, Paris, Larousse.
Maingueneau, D. (1990): Pragmatique pour le discours littéraire, Paris,
Bordas.
Moeschler, J et Reboul, A. (1994): Dictionnaire encyclopédique de
pragmatique,
Paris, Seuil.
Rastier, f. (1989): Sémantique interprétative,Paris, PUF.
Rastier, F. (1991): Sémantique et recherches cognitives, Paris, PUF.
Recanati, F. (1979): La transparence et l´énonciation. Pour introduire à
la
pragmatique, Paris, Seuil.
Recanati, F. (1981): Les énoncés performatifs: contributions à la
pragmatique,
Paris, Seuil.
Reyes, G. (1990): La pragmática lingüística, Barcelona, Montesinos.
Riegel, M. Grammaire méthodique du français. Paris PUF 1994
Searle, J. (1972): Les actes de langage, Paris, Harmann.
Searle, J. (1982): Sens et expression, Paris, Minuit
Sperber, D.(1986): "Façons de parler", Cahiers de Linguistique Française,
vol.7, pp. 27-41.
Sperber, D. y Wilson, D. (1989): La pertinence. Communication et
cognition,
Paris, Minuit.
Tamba-Mecz, I. (1988). La sémantique, Paris, PUF.
Touratier, Ch. (2000) La sémantique. Paris, A. Colin,
Yus Ramos, F. (1997): Cooperación y Relevancia. Dos aproximaciones
pragmáticas
a la interpretación, Universidad de Alicante.

Lecturas obligatorias

Se realizará una selección de textos que serán presentados a inicios del
curso
académico y que se pondrán a disposición del alumno en el Campus Virtual
de la
asignatura.




SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA INGLESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513023 SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA INGLESAS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH SEMANTICS AND PRAGMATICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

M. Carmen Merino Ferradá

DESCRIPTOR

Análisis del proceso de producción e interpretación de enunciados en
lengua
inglesa. Semántica y pragmática. Revisión de los conceptos básicos en
semántica
y en pragmática. Significado y comunicación verbal. Oraciones y
enunciados.
Significado, concepto e intenciones. Explicaturas e implicaturas.
Relaciones
lógicas. Lenguajes naturales y lenguajes formales. Estudio de las
principales
teorías semánticas y pragmáticas. Semántica interpretativa. Semántica
formal.
Semántica cognitiva. Actos de habla. Lógica conversacional. Teoría de la
pertinencia.

Situación

Prerrequisitos

Para seguir esta asignatura, los alumnos deberán darse de alta en el
Aula
Virtual.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura completa la formación del alumno en los aspectos
lingüísticos
aplicados a la lengua inglesa. Si en otras troncales y obligatorias se
estudian los distintos aspectos gramaticales de la lengua inglesa, en
semántica y pragmática se estudia el uso comunicativo de la misma y
los
elementos lingüísticos y extralingüísticos que intervienen en el
proceso
comunicativo.
Consideramos fundamental en esta materia el aportar al alumno los
instrumentos
cognitivos básicos para saber reflexionar sobre los procesos de la
producción
e interpretación de enunciados en inglés.

Recomendaciones

Para complementar esta asignatura, se recomienda la matriculación
en "Pragmática de la lengua inglesa" y/o "Lexicología del inglés".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Capacidad de análisis y síntesis
- Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
- Planificación y gestión del tiempo
- Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
- Conocimientos básicos de la profesión
- Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
- Habilidades de investigación
- Capacidad de aprender
- Habilidades de gestión de la información
- Capacidad crítica y autocrítica
- Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
- Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
- Resolución de problemas
- Toma de decisión
- Trabajo en equipo
- Habilidades personales
- Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
- Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia
- Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
- Habilidad para trabajar en un contexto internacional
- Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
- Habilidad para trabajar de forma autónoma
- Diseño y gestión de proyectos
- Iniciativa y espíritu emprendedor
- Preocupación por la calidad
- Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Dominio instrumental de la segunda lengua
    - Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral,
    empresarial e institucional
    - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    - Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los
    actos de habla
    - Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    - Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial,
    jurídico y técnico-profesional
    - Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    - Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral,
    empresarial e institucional
    - Capacidad de elaborar recensiones
    - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción
    del lenguaje
    - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos

Objetivos

Este programa tendrá como objetivo global iniciar a los alumnos en el
estudio
del significado lingüístico y el uso de la lengua inglesa con fines
comunicativos. Los diferentes contenidos que articulan el programa
pretenden
cubrir los siguientes objetivos parciales:
1) Introducir al alumno en la dimensión comunicativa del lenguaje y los
componentes lingüísticos y extralingüísticos que intervienen en el proceso
de
producción e interpretación de enunciados en lengua inglesa.
2) Definir y delimitar las dos disciplinas objeto de estudio, semántica y
pragmática, en el conjunto de la lingüística.
3) Revisar los conceptos básicos de ambas disciplinas así como las
relaciones
entre ellas.
4) Presentar las teorías semánticas y pragmáticas más importantes y sus
aplicaciones a la lengua inglesa.

Programa

BLOQUES TEMÁTICOS

UNIT 1: Semantics, pragmatics and communication.
UNIT 2: Semantics and pragmaticas: sentences and utterances.
UNIT 3: Semantics and linguistic meaning.
UNIT 4: Sentence relations and truth.
UNIT 5: Logical languages vs. natural languages.
UNIT 6: Meaning and concepts.
UNIT 7: Meaning and intentions.
UNIT 8: Implicature.
UNIT 9: Speech acts.
UNIT 10: Relevance theory.


NOTA: Las distintas competencias se desarrollarán en todos los temas en la
misma medida.

Actividades

1. Lecciones magistrales en las que el profesor explicará los contenidos
básicos de cada tema (clases teórico-prácticas).
2. Comentario y debate en clase de las lecturas obligatorias (clases
práctico-
teóricas).
3. Actividades obligatorias en el Aula Virtual.

Metodología

Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de
la
asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo
del
alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas
programadas
en el horario oficial como las horas de preparación de las
correspondientes
actividades docentes.
En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al
crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas
por
curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno
está
matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo para
cada
crédito).
A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto,
160
horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico-
teóricas,  tutorías especializadas y preparación de las distintas
actividades
programadas en la asignatura (lecturas obligatorias, preparación de guías
de
lecturas, actividades complementarias, exámenes, etc.).
En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (15 horas), teórico-
prácticas (14 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos
referidos
anteriormente en los
objetivos, estructurando su organización básicamente en los siguientes
bloques
temáticos:
1) El estudio del significado: introducción a la semántica, la pragmática
y a
los estudios sobre la comunicación verbal.
2) Conceptos básicos.
3) Desarrollo de las principales teorías semánticas y su aplicación a la
lengua
inglesa.
4) Desarrollo de las principales teorías pragmáticas y su aplicación a la
lengua inglesa.
Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada,
en función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se
desarrollarán
en el aula y requerirán la asistencia y participación activa del alumno.
En
ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura
correspondientes, las
lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y ampliando los
contenidos
oportunos. Las tutorías especializadas (15 horas) consistirán, por una
parte,
en la revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el
comentario de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la
aclaración
de los contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno se
completa con
116 horas de trabajo autónomo, en el que se incluyen el estudio personal
(35
horas), la elaboración de actividades del Aula Virtual (45 horas), y la
preparación del examen teórico (36 horas).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 15  
  • Clases Prácticas: 14  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 15  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36  
    • Preparación de Trabajo Personal: 35  
    • ...
      Actividades en el
      Aula virtual: 45
      horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 40  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades obligatorias en el Aula Virtual
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter
teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas obligatorias, y
otras preguntas de carácter práctico basadas en la aplicación de las
diferentes
teorías semánticas y pragmáticas para la interpretación de enunciados.
Este
ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico de la
materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el alumno que
aprobar esta prueba para superar la asignatura;

2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%);

3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia
y
participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de
ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como
virtuales,
así como los controles de las lecturas y recensiones correspondientes a
las
actividades no presenciales (15%).

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN
· Asistencia y participación en clase.
· Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias.
· Actividades en el Aula Virtual.
· Examen teórico.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL

· Alan CRUSE (2004), Meaning in Language: An Introduction to Semantics and
Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. [chp. 18]

· John J. SAEED (1997), Semantics. Oxford: Blackwell. [chps. 1-4 and 8-11]

· Dan SPERBER and D. WILSON (2003), “Relevance Theory”, in G. Ward and L.
Horn
(eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell [pp. 607-632].


BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible)

· Katz, J. J. and J. A. Fodor (1963), “The structure of a semantic
theory”,
Language 39, 170-210.
 
· Grice, H. P. (1975), “Logic and conversation”, in Cole, P. And J. L.
Morgan
(eds.), Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts, New York, Academic
Press.
 
· Wilson, D. and D. Sperber (1981), “On Grice’s theory of conversation”,
in P.
Werth (ed.), Conversation and Discourse, London, Croom Helm, 155-178.
 
· Searle, J.  (1979), “A taxonomy of illocutionary acts”, en Searle, J.
(1979),
Expression and Meaning, Cambridge, Cambridge University Press.
 
· Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and
Cognition,
Oxford, Blackwell (2ª edición, 1995). Capítulos 1, 3 y 4.
 
· Austin, J. (1962), How to Do Things with Words, Oxford, Clarendon Press.
[Para profundizar en el tema 7]
 
· Barwise, J. and J. Perry (1983), Situations and Attitudes, Cambridge,
MA.,
The MIT Press. [Para profundizar en el tema 10. Muy técnico y de difícil
lectura]
 
· Blakemore, D. (1992), Understanding Utterances. An Introduction to
Pragmatics, Oxford, Blackwell. [Libro de lectura muy accessible. Para
profundizar en el tema 8]
 
· Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge
University Press. [Introducción a la semántica formal. Para profundizar en
el
tema 10].
 
· Cole, P. and J. Morgan (eds.) (1975), Syntax and Semantics. Vol. 3.
Speech
Acts, New York, Academic Press. [En esta compilación se encuentra el
artículo
de Grice (1975)].
 
· Escandell Vidal, M. V. (1993), Introducción a la pragmática, Madrid,
Anthropos. [Manual de pragmática en español, en el que se revisan las
principales teorías pragmáticas. Muy útil para asimilar los temas 7 y 8].
 
· Gazdar, G. (1979), Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical
Form,
New York, Academic Press. [Interesante para aquellos que quieran
profundizar en
la pragmática formal. Lectura muy difícil, por lo que se requiere tener
buen
conocimiento de semántica y de pragmática].
 
· Green, G. M. (1989), Pragmatics and Natural Language Understanding, New
Jersey, Lawrence Erlbaum Associates.
 
· Grice, H. P. (1978), “Further notes on logic and Conversation”, in Cole,
P.
(ed.) Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics, New York, Academic Press,
113-
128. [Para profundizar en la teoría de la conversación (tema 7)]
 
· Grice, H. P. (1989), Studies in the Way of Words, Cambridge, MA.,
Harvard
University Press. [Compilación de artículos de H. P. Grice]
 
· Horn, L. (1988), “Pragmatic theory”, in Newmeyer, F. (ed.), Linguistics:
The
Cambridge Survey”, vol. 1, Cambridge, Cambridge University Press, 113-145.
[Para profundizar en la pragmática post-griceana].
 
· Jackendoff, R. (1990), Semantic Structures, The MIT Press. [Libro muy
interesante para profundizar en la semántica conceptual de Ray Jackendoff
(tema
5)]
 
· Lakoff, G. (1987), Women, Fire and Dangerous Things. What Categories
Reveal
about the Mind, Chicago, The University of Chicago Press. [Libro muy
interesante para profundizar en la semántica cognitiva (tema 5). Libro
fundacional]
 
· Lakoff, G. (1988), “Cognitive semantics”, in Eco, U., Santambrogio, M.
and P.
Violi (eds.), Meaning and Mental Representations, Bloomington and
Indianapolis,
Indiana University Press, 119-154. [Para profundizar en el tema 5]
 
· Leech, G. N. (1983), Principles of Pragmatics, London, Longman. [Otro
libro
interesante para aquellos que quieran profundizar en la pragmática (post)
griceana]
 
· Levinson, S. C. (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University
Press.
[Para profundizar en la pragmática (post)griceana y en la pragmática en
general]
 
· Lyons, J. (1977), Semantics, Cambridge, Cambridge University Press.
[Para
profundizar en la teoría semántica (temas 1 a 4). En general contiene
capítulos
relativos a todos los temas del programa].
 
· Lyons, J. (1995), Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge,
Cambridge
University Press. [Al igual que la referencia anterior pero con la ventaja
de
ser más breve y actual]
 
· Mey, J. L. (1993), Pragmatics. An Introduction. Oxford, Blackwell. [Para
profundizar en el tema 7]
 
· Searle, J. R. (1969), Speech Acts. An Essay in the Philosophy of
Language,
Cambridge, Cambridge University Press. [Para profundizar en la teoría de
los
actos de habla (tema 7)]
 
· Searle, J. R. (1979), Expression and Meaning, Cambridge, Cambridge
University
Press. [Especialmente interesante el artículo “A taxonomy of illocutionary
acts”. Para profundizar en la teoría de los actos de habla (tema 7)]
 
· Yus Ramos, F. (1998), “A decade of relevance theory”, Journal of
Pragmatics
30, 305-345. [Para profundizar en la teoría de la pertinencia en todos sus
aspectos. Muy recomendable].
 
· Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), “Relevance Theory”, Lingua 90.
[Número
de la revista Lingua dedicado a la teoría de la pertinencia. Contiene
artículos
muy interesantes en los que se aplica esta teoría a distintos fenómenos
comunicativos]




SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517039 SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA I Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Conocimiento de la lengua inglesa.

 

Recomendaciones

Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa.
Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la
dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
JOSÉ MARÍA GARCÍA NÚÑEZ Profesor Titular Universidad N
MARIA ANGELES ZARCO TEJADA Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Crear modelos gramaticales formales que expliquen problemas sintácticos de la lengua inglesa.
R2 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica.
R4 Explicar científicamente aspectos básicos de sintaxis de la lengua inglesa.
R1 Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
32 B3 E02 E13 E29
02. Prácticas, seminarios y problemas
16 B2 B3 G07 G09
09. Actividades formativas no presenciales
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase.
72 B2 E02 E13 G07 G09
11. Actividades de evaluación
Exámenes y tests del aula virtual.
10 Grande E13 G07 G09
12. Otras actividades
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas y ejercicios.
Trabajo de biblioteca.
Asistencia al módulo teórico-práctico que sobre
el tema "transformations" impartirá el profesor
emérito del Dpto. D. José Luis Guijarro Morales.
20 Grande B3 E13 E29 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas.
Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos.
Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos lingüísticos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. Examen final escrito.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 G07 G09
Ejercicios prácticos en clase. Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados. Seguimiento de las lecturas obligatorias.
  • Profesor/a
E02 E13 G07 G09
Informe final de actividades del Aula Virtual. Tests del Aula Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E13 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 60%
2)Seguimiento de las AADD:20%
3)Realización de las prácticas de clase: 10%
4)Participación:10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. What is linguistics? The scientific study of language.
2. The Chomskyan approach to the study of language.
3. Learning to formalize language.
4. The lexicon.
5. Optional / obligatory constituents.
6. The Noun Phrase.
7. The Verb Phrase.
8. Transformations.
        
E02 E13 E29 G07 G09 R3 R2 R4 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Brown, K. and Miller, J. (1998) Syntax: a Linguistic Introduction to Sentence Structure. London: Routledge.

Chomsky, N. (1957) Syntactic Structures. The Hague: Mouton

Larson, R.K (2010) Grammar as Science. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

 

Radford , A. (2004) English Syntax: An Introduction. Cambridge: CUP.

 

 

Bibliografía Específica

Burton-Roberts, N. (1997) Analysing Sentences. An Introduction to English Syntax. London: Longman

Jackendoff, R. (1977) X´Syntax: A study of phrase structure. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Radford, A. (1988) Transformational Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Bibliografía Ampliación

 

Chomsky, N.;  Adriana Belletti and Luigi Rizzi (2002 )On Nature and Language. Cambridge: CUP.

Newmeyer, F. J. (2000) Language Form and Language Function. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Payne , T.E (2010) Understanding English Grammar: A Linguistic Introduction.Cambridge, UK: CUP

Poole, G. (2002) Syntactic Therory. New York: Palgrave.

Radford, A. (1997) Syntax. A minimalist Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Sag, I. A., Wasow, T. and Bender, E.M. (2003) Syntactic Theory. A Formal Introduction. Stanford, Ca.: CSLI Publications.





SINTAXIS DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513046 SINTAXIS DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH SYNTAX Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Carmen Noya Gallardo






Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa, de caráter fundamentalmente práctico.

Recomendaciones

Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito.
Haber cursado la asignatura Troncal Gramática Inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

a. capacidad de análisis y síntesis
b. capacidad de razonamiento crítico
c. aprendizaje autónomo

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    a. conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e
    investigación de las lenguas
    b. conocimiento de los principios básicos de las distintas
    disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis
    c. manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    a. comunicación oral y escrita  en lengua inglesa
    b. capacidad de análisis y síntesis
    c. planificación
    d. organización del tiempo
    e. estrategias de aprendizaje
    f. conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    
  • Actitudinales:

    a. automotivación
    b. adaptación al entorno
    c. razonamiento crítico
    d. capacidad de trabajo en equipo
    e. compromiso ético

Objetivos

Descripción científica y detallada de la Gramática Funcional de M.A.K.
Halliday, con el fin de que el alumno sea capaz de llevar a cabo el análisis
sintáctico de todo tipo de textos reales.


Programa

1. Introduction: Halliday’s Functional Grammar:

2. Theme: Clause as Message

3. Mood: Clause as Exchange

4. Transitivity: Clause as Representation

5.  Clause combining
1.4.1.1. Embedding
1.4.1.2. Dependency

6. Types of relationship between Clauses
6.1. Expansion
6.1.1. Elaboration
6.1.2. Extension
6.1.3. Enhancement
6.2. Projection
6.2.1. Locution
6.2.2. Idea
7. Applications of Functional Grammar
7.1. Three-dimensional analysis of texts
7.2. Using Functional Grammar

Actividades

Análisis de textos reales seleccionados por el profesor.

Metodología

La metodología seguida es fundamentalmente práctica, por lo que el alumno tendrá
que analizar todos los textos seleccionados por el profesor.



Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 24  
  • Clases Prácticas: 24  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 10  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia regular, participación del alumno en clase y examen final.

Recursos Bibliográficos

Bloor, Th and M. Bloor (1995) The Functional Analysis of English. London: Arnold

Downing, A. and P. Locke. (1992) A University Course in English Grammar.
London: Routledge

Eggins, S. (2004) An Introduction to Systemic Functional Lingusitics.
London:Continuum

Halliday, M.A. K. (1985) An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold

Martin, J.R.M., Ch. Mathiessen and C. Painter. (1997) Working with Functional
Grammar. London: Arnold

Thompson, G. (1996). Introducing Functional Grammar. London: Arnold




SOCIOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513045 SOCIOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH SOCIOLINGUISTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª CARMEN MERINO FERRADÁ

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa de segundo ciclo. Descripción y análisis de las
implicaciones sociales en el desarrollo y configuración de la lengua inglesa
(B.O.E. 18-02-2002)

Recomendaciones

Ninguna, aunque es recomendable un buen nivel de lengua inglesa tanto para
poder entender el material bibliográfico como para poder realizar los análisis
y comentarios que se han de realizar en esta asignatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Desarrollo y formación de la capacidad crítica y de síntesis.
- Capacidad de organización y planificación.
- Iniciación en actividades específicas: gestión de recursos bibliográficos,
empleo de citas bibliográficas, utilización de bases de datos y recursos
electrónicos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación
    teórica.
    - Desarrollo de la capacidad crítica.
    - Desarrollo de la capacidad argumentativa.
    - Familiarización con los conceptos fundamentales de la
    Sociolingüística.
    - Adquisición de una base teórica sólida en relación con la
    disciplina de la Sociolingüística.
    - Adquisición de la terminología básica específica.
    - Familiarización con las herramientas metodológicas fundamentales
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Razonamiento crítico.
    - Análisis descriptivo y crítico de materiales relacionados con la
    disciplina de estuido.
    - Comprensión lectora.
    - Capacidad de organización y planificación.
    - Capacidad de análisis y síntesis.
    - Capacidad de generalización y abstracción.
    - Aplicación de herramientas metodológicas básicas en la disciplina
    de estudio.
    - Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de
    estudio.
    
  • Actitudinales:

    - Trabajo personal.
    - Motivación por la calidad.
    - Compromiso y cumplimiento en el trabajo.
    - Adaptación a nuevas situaciones de trabajo.
    - Iniciativa.

Objetivos

Introducir al alumno en los conceptos básicos de la sociolingüística,
haciéndole reflexionar sobre la relación existente entre la lengua que
empleamos para comunicarnos y el entorno social en el que nos encontramos.

Programa

1.   Sociolinguistics. Introduction
2 .     Accent and dialect
3.  Social class
4.  Age and gender
5.  Register and style
6 .     Prestige and language loyalty
7.      Ethnicity and multilingualism
8.   Pidgins and creoles
9.      Politeness and accommodation

Metodología

Clases teórico-prácticas en las que se exponen y comentan los conceptos
básicos de esta materia, con especial atención a su tratamiento en relación a
la lengua y culturas inglesa y norteamericana.
Asímismo, tanto el profesor como los alumnos tomarán parte en el comentario
de los textos de lectura recomendada, que los alumnos han de llevar preparados
previamente. Estas lecturas estarán a disposición de los alumnos de forma
virtual o por medio del servicio de copistería, con al menos una semana de
antelación.
La hora no presencial está dedicada a la preparación, por parte de los
alumnos, de dichas lecturas, para su posterior comentario en clase. La
preparación de los textos incluye tanto la lectura de los documentos (todos en
lengua inglesa) como la preparación de las intervenciones en clase, basadas en
las respuestas a los cuestionarios elaborados por el profesor sobre dichos
documentos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 14  
  • Clases Prácticas: 14  
  • Exposiciones y Seminarios: 14  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 20  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 28  
    • ...
      Control lecturas 25
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia y participación en clase. Valoración del trabajo personal realizado
así como de la exposición del trabajo en clase. Examen final de la materia del
curso.

Recursos Bibliográficos

William Downes (1998) Language and Society, Cambridge, C.U.P.

Janet Holmes (1993) An Introduction to Sociolinguistics, London,  Longman.

R.A. Hudson (1996) Sociolinguistics, (second edition) Cambridge, C.U.P.

Peter Stockwell (2002) Sociolinguistics, London, Routledge.

P.Trudgill (1995) Sociolinguistics, Harmondsworth, Penguin.

Ronald Wardhaugh (2002) Sociolinguistics (forth edition), Oxford, Blackwells.




TEATRO INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513034 TEATRO INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH THEATRE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Vélez Núñez

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. La cursarán alumnos que habrán visto ya la Edad Media y el
Renacimiento (épocas de gran singularidad en el terreno dramático), y estarán
estudiando el desarrollo de la literatura en los siglos XVIII-XX, con el que
esta asignatura está íntimamente ligada. Otras optativas de orientación
literaria del 1º cuatrimestre permitirán reconocer aún más la continuidad de los
problemas tratados aquí y los de la tradición literaria, y con la metodología de
la teoría crítica y los estudios culturales, que constituyen un apoyo básico.
Por último, esta asignatura tiene continuidad en otra (Literatura Norteamericana
Contemporánea) que cubre un espectro teatral íntimamente relacionado.

Recomendaciones

Haber cursado, o estar cursando, optativas de orientación análoga (Estudios
Culturales, Literatura Postcolonial, Literatura Inglesa Moderna/Contemporánea)
en el 2º ciclo.
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e
ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes de
    la teoría literaria moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    tradición dramática inglesa.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la tradición
    dramática inglesa.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

1. Dar a conocer la evolución del teatro inglés a lo largo de la historia,
desde la Edad Media  hasta el siglo XXI.
2. Contextualizar e historizar el teatro en relación a otros discursos
contemporáneos.
3. Conocer el lenguaje del teatro y su puesta en escena.
4. Familiarizarse con la terminología adecuada para el comentario de textos y
representaciones dramáticas.

Programa

1. Medieval Drama
2. Elizabethan drama. Shakespeare's Titus Andronicus
3. Masques and Interregnum Drama: Ben Josnon and D'Avenant
4. Restoration drama
5. Modern and contemporary drama

Actividades

Representación de obras medievales
Visionado de obras de teatro

Metodología

Clases teóricas: en estas clases se ofrecerá una visión retrospectiva de la
evolución de la historia dramática inglesa. Se hará hincapié en el estudio de las
transformaciones históricas y culturales del teatro, de manera que se pueda
ofrecer una visión continua de este género,
intentando no instaurar el canon como única base, y dando cabida a autores y
géneros considerados menores.

Clases prácticas: estas clases se centrarán en el estudio y realización de
análisis de fragmentos de obras.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 10  
  • Clases Prácticas: 24  
  • Exposiciones y Seminarios: 9  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 10  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 18  
    • Preparación de Trabajo Personal: 69  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Seminarios especializados.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Participación en clase.
Participación en seminarios especializados.
Exposiciones.
Trabajo de investigación sobre los puntos del temario.

Recursos Bibliográficos

Campbell, L.B. 1923. Scenes and Machines on the English Stage during the
Renaissance: A Classical Revival. Cambridge: Cambridge University Press.
Holme, B. 1988. Princely Feasts and Festivals. Five Centuries of Pageantry and
Spectacle. London: Thames and Hudson.
Orrell, J. 1985. The Theatres of Inigo Jones and John Webb.Cambridge:
Cambridge University Press.
---- 1988. The Human Stage: English Theatre Design, 1567-1640. Cambridge:
Cambridge University Press.
Portillo, R. & Casado, J. 1986. Diccionario inglés-español español-inglés de
terminología teatral. Madrid: Ediciones Fundamentos.
Sabbatini, N. 1977 (1638). Pratique pour Fabriquer Scenes et Machines de
Theatre. Ed. Facsimilar: Neuchâtel: Paul Attinger.
Southern, R. 1951. Changeable Scenery: Its Origin and Development in the
British Theatre. London: Faber & Faber.

Butler, M. 1993. Reform or Reverence? The Politics of the Caroline Masque' en
Mulryne. Eds. J.R. & M. Shewring. 1993. 118-56.
Chibnall, J. 1984. "To that Secure Fix'd State": The Function of the Caroline
Masque Form.  Ed. D. Lindley. 1984. 78-93.
Cunningham, D. 1963. The Jonsonian Masque as a Literary Form. Ed. J. Barish.
160-174.
Finkelstein, R. 1987. Ben Jonson on Spectacle. Comparative Drama. Summer,
21:2, 103 14.
Goldberg, J. 1983. James I and the Politics of Literature. Baltimore and
London: The John Hopkins University Press.
Lindley, D. ed.1984a. The Court Masque. Manchester: Manchester University
Press.
---- ed.1995. Court Masques: Jacobean and Caroline Entertainments 1605-1640.
Oxford: Oxford University Press.
Marcus, L.S. 1978. Present Occasions and the Shaping of Ben Jonson's Masques.
English Literary History 45. 201-25.
---- 1981. Masquing Occasions and Masque Structure. Research Opportunities in
Renaissance Drama 24. 7-17.
Meagher, J.C. 1969. Method and Meaning in Jonson's Masques. Notre Dame:
University of Notre Dame Press.
Norbrook, D. 1984. The Reformation of the Masque. Ed. D. Lindley. 1984a. 94-
110.
Orgel, S. 1967. The Jonsonian Masque. Cambridge, Massachusetts: Harvard
University Press.
----- 1991. The Illusion of Power. Political Theater in English Renaissance.
Berkeley: University of California Press.
Parry, G. 1993. The Politics of the Jacobine Masque. Ed. J.R. Mulryne & M.
Shewring. 1993. 87-117.
Strong, R. 1986. Henry Prince of Wales and England's Lost Renaissance. London:
Thames & Hudson.
Strout, N. 1987. Jonson's Jacobean Masques and the Moral Imagination. Studies
in English Literature, 1500 1900
begin_of_the_skype_highlighting              1500
1900      end_of_the_skype_highlighting, 27:2. 233 247.
Talbert, E.W. 1946. The Interpretation of Jonson's Courtly Spectacles. PMLA,
61. 454-73.

Bordinat, Philip 1976: "William Davenant and the Caroline Masque" The Bulletin
of the West Virginia Association of College English Teachers 3:2. 1-18
Bordinat, Philip& Sophia Blaydes: Sir William Davenant. Boston: Twayne, 1981.
Davenant, William 1656: The Siege of Rhodes. London.
Dent, E.J., 1928. The Foundations of English Opera. Cambridge: Cambridge at
the University Press.
Hedback, Ann-Mari 1973: Sir William Davenant,  The Siege of Rhodes: A Critical
Edition. Uppsala : Almqvist & Wiksell.
Jacob, James 1991: "Opera and Obedience: Thomas Hobbes and A Proposition for
Advancement of Moralitie by Sir William Davenant".  The Seventeenth-Century
6:2. 205-50
Keith, W.G., 1914. “The Designs for the First Movable Scenery on the English
Public Stage”. The Burlington Magazine, Apil-May, 29-98.
Randall, Dale B.J. 1995: Winter Fruit. English Drama 1642-1660. Lexington: The
University Press of Kentucky.
Wiseman, Susan 1998: Drama and Politics in the English Civil War. Cambridge:
Cambridge University Press.

Buelow, G.J. 1980. "Rhetoric and Music". The New Grove Dictionary of Music and
Musicians. Ed. G. Sadie. Vol. 15, 793-803.
Charlton, David 1983: "King Arthur: Dramatick Opera". Music and Letters 64:3-
4. 183-192
Haun, E., 1971. But Hark! More Harmony: The Libretti of Restoration Opera in
English. Ypsilanti: Eastern Michigan University Press.
Moore, Robert E. 1961. Henry Purcell and the Restoration Theatre. Wesport:
Greenwood Press.
Deborah P. Fisk ed. The Cambridge Companion to English Restoration Theatre.
Cambridge: Cambridge University Press. 2000.
Price, Curtis A. 1979. Music in the Restoration Theatre. Michigan: Ann Arbor.
-------. 1984. Henry Purcell and the London Stage. Cambridge: C.U.P.

Innes, Christopher. Modern British Drama: The Twentieth Century. Cambridge
University Press, 2002.
Buse, peter. Drama + Theory. Critical Approaches to Modern British Drama.
Manchester University Press, 2001.
Barken, Clive. British Theatre Between the Wars. 1918-1939. Cambridge
University Press, 2001.
Pickering, Kenneth. Key Concepts in Drama and Performance. Palgrave, 2005.
Rabey, David Ryan. English Drama since 1940. Pearson Longman, 2003.
Clothia, Jean. English Drama of the Early Modern Period 1890-1940. Longman
Publishing Group 1996.
Gilleman, Luc M.  John Osborne : Vituperative Artist (Studies in Modern Drama,
Volume 13). Routledge,  2001.
Dennison D. Patricia. John Osborne : A Casebook (Casebooks on Modern
Dramatists). Garland Publishing,1997.
Hunter, Jim. Tom Stoppard : A Faber Critical Guide: Rosencrantz and
Guildenstern Are Dead, Jumpers, Travesties, Arcadia (Faber Critical Guides).
Faber & Faber, 2000.
Kelly, Katherine E. The Cambridge Companion to Tom Stoppard. Cambridge
University Press, 2001.
Fleming, John. Stoppard's Theatre: Finding Order Amid Chaos (Literary
Modernism Series). University of Texas Press, 2003.
Osborne, John. Look Back in Anger. Penguin Classics, 1992.
Stoppard, Tom. Rosencrantz & Guildenstern Are Dead. Grove Press, 1991.




TEORÍA CRÍTICA EN INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513037 TEORÍA CRÍTICA EN INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   CRITICAL THEORY IN ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Galán Moya

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. La cursarán alumnos que estarán estudiando el desarrollo
de la literatura en los siglos XIX-XX, con el que esta asignatura está
íntimamente ligada. Otras optativas de orientación literaria del 2º cuatrimestre
permitirán reconocer aún más la continuidad de los problemas tratados aquí y los
de la experiencia del postcolonialismo, y con la metodología de los estudios
culturales (informados éstos de gran parte de la teoría literaria aquí
cubierta). Los estudiantes han cursado además una materia troncal de Teoría de
la Literatura en 2º curso, y en ella han visto desarrollos históricos a partir
de los cuales se construye el panorama que cubre esta asignatura.

Recomendaciones

Haber cursado Teoría de la Literatura (troncal 2º curso). Haber cursado, o estar
cursando, optativas de orientación análoga (Estudios Culturales, Literatura
Postcolonial, Literatura Inglesa Moderna/Contemporánea) en el 2º ciclo.
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e
ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes de
    la teoría literaria moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    teoría literaria moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la teoría
    literaria moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

Estudio de conceptos fundamentales de teoría literaria contemporánea, desde el
New Criticism hasta el postestructuralismo. Se profundiza en los debates y
corrientes de la teoría literaria, centrándose en los conceptos y problemas
básicos que suscita el estudio de la literatura, dando cuenta de las
aportaciones de los autores anglofónos, y realizando una panorámica por el
siglo XX.

Programa

1 What literary theory does
2 The institutionalization of modern literary studies
3 Literature and the canon
4 Literature, identity and culture I
5 Literature, identity and culture II

Actividades

Módulos del campus virtual:
- wiki;
- blog.

Metodología

Se plantean problemas sobre el estudio de la literatura y su status académico,
para estudiar (mediante la lectura de extractos) las posiciones críticas de los
autores. Se analizan textos críticos, y su aplicación, cuando sea pertinente, a
textos literarios.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 15  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios: 9  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 76  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Trabajos basados en las respuestas personales a los debates de la teoría
literaria. Entrevista. No hay examen final.

Recursos Bibliográficos

Barry, P. (1995) Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural
Theory
Belsey, C. [1994 (1980)] Critical Practice
Bennet, A. & Royle, N. (1994) An Introduction to Literature, Criticism and
Theory: Key Critical Concepts
Eagleton, T. [1985 (1983)] Literary Theory: An Introduction
Culler, J. (1997) Literary Theory: A Very Short Introduction
Green, K. & LeBihan, J. (1996) Critical Theory and Practice: A Coursebook
Wolfreys, J. & Baker, W. (1996) Literary Theories: A Case Study in Critical
Performance




TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516023 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL) Créditos Teóricos 6
Descriptor   TRANSLATION THEORY AND PRACTICE (FRENCH-SPANISH) Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Dra Claudine Lécrivain

Situación

Prerrequisitos

PRERREQUISITOS:
- Idiomas en que se imparte: francés y español
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel B1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia
para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): a las dos
capacidades presentes en el nivel B1 (capacidad de mantener una interacción y
de hacerse entender en una variedad de situaciones; capacidad de saber cómo
enfrentar de forma flexible problemas cotidianos), el nivel B1 añade
la capacidad de intercambio de cantidades de información; por ejemplo: tomar
nota cuando alguien solicita información o expone un problema; proporcionar la
información concreta que se requiere en una entrevista o consulta, aunque con
poca precisión; explicar el motivo de un problema; resumir y dar su opinión
sobre un cuento, un artículo, un discurso, un debate, una entrevista o un
documental y contestar preguntas que demanden detalles; llevar a cabo una
entrevista preparada, comprobando y confirmando información, aun teniendo que
pedir de vez en cuando que se repita lo dicho; saber describir cómo se hace
algo dando instrucciones detalladas; intercambiar con cierta seguridad
información factual acumulada sobre asuntos habituales y que no lo sean tanto,
dentro de su especialidad.
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando
las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente.
Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no
se relacionen con su especialidad.
Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy
evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y
eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con
precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen
otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión
apropiada.
Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos
de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas,
redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos
importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van
dirigidos sus escritos.


Recomendaciones

No se aconseja como asignatura de libre elección si no se posee el nivel de
competencia comunicativa anteriormente indicado.


Objetivos

Objetivo general: desarrollar la competencia traductora (francés-> español)de
textos no especializados e iniciar el estudiante a la traducción profesional.

1. Adquisición de conocimientos.
- Adquisición de conocimientos sobre teoría de la traducción (concepto de
traducción; traducción y lingüística).
- Identificar a qué tipología pertenencen los textos originales.
- Análisis contrastivo: delimitación de convergencias y divergencias entre las
lenguas implicadas.
- Discriminación de las unidades de significado de un texto.
- Comparación de códigos culturales
- Noción de equivalencia
- Procedimientos de restitución en la lengua receptora




2. Adquisición de destrezas.
- Contrastar las lenguas de trabajo.
- Manejar las herramientas lingüísticas de reformulación.
-  Analizar y redactar textos no especializados en español.
- Utilizar herramientas y recursos documentales.
- Utilizar herramientas y recursos informáticos.
- Adquisición de criterios de búsqueda de estrategias de restitución en lengua
receptora.
- Adquisición de estrategias textuales para la práctica traductora.
- Interiorizar la metodología del proceso traductor.

Programa

BLOQUE TEÓRICO.
Introducción.
Reflexiones generales en torno a la traducción.

Primera parte.  Enfoque contrastivo.
- Límites léxicosemánticos y morfosintácticos de la práctica traductora.
- Límites estilísticos de la práctica traductora.
- Límites extralingüísticos de la práctica traductora.

Segunda Parte.Estrategias parciales de traducción.
- Transposición,modulación y equivalencia.
- Otros mecanismos.

Tercera parte. Los textos periodísticos y la traducción.
-  Análisis del discurso.
-  La organización textual y las estrategias globales de traducción.


BLOQUE PRÁCTICO:
- Ejercicios prácticos de traducción de textos periodísticos.
- Ejercicios de crítica de traducciones.

Metodología

CLASES TEÓRICAS. Explicación de los fundamentos de teoría de la traducción.
Análisis contrastivo de los idiomas francés y español implicados en la práctica
traductora.
. Explicación y aplicación de los distintos mecanismos de traducción.

CLASES PRÁCTICAS en las que se aplicarán los mecanismos de traducción
estudiados así como las observaciones sobre las características textuales de los
textos de prensa en las sociedades francesa y española. Igualmente se analizarán
textos traducidos que ejemplifican y completan las explicaciones teóricas, y se
desarrollarán estrategias textuales desde la perspectiva traductora.

. ACTIVIDADES NO PRESENCIALES. Se realizarán en el Campus Virtual una serie de
actividades y ejercicios preparatorios a la traducción, así como ejercicios de
aplicación de diversos puntos analizados en las clases teóricas.


Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Actividades en el Campus Virtual
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de la asignatura se rige por la suma de dos modalidades:
A) EVALUACIÓN CONTINUA.
- Participación en las actividades presenciales.
- Realización de las actividades no presenciales en el Campus Virtual.
- Trabajo de curso.
B) EXAMEN FINAL (prueba objetiva escrita).

La EVALUACIÓN CONTINUA permite valorar principalmente las competencias
actitudinales, cognitivas y procedimentales; atenderá a los siguientes criterios

•  Actividades del estudiante a lo largo de todo el curso en clases
teóricas y clases prácticas (con control de asistencia). Actividades
no presenciales en el Campus Virtual. Equivale al 30% de la nota final
•  Trabajo de curso. Entrega de una traducción en el Campus Virtual en fechas que
se precisarán durante el curso. Equivale al 20% de la nota final.

El EXAMEN FINAL permite valorar principalmente las competencias cognitivas y
procedimentales; la prueba objetiva final valorarará los conocimientos y las
destrezas traductoras. Equivale al 50% de la nota final.

Los mismos criterios se aplicarán a las convocatorias sucesivas, septiembre y
febrero.

Recursos Bibliográficos

1. BIBLIOGRAFÍA
1.1. Traducción.
- DELISLE, J. (1993) La traduction raisonnée, Ottawa, Presses de l'Université
d'Ottawa.
- HATIM, B. & Mason, I. (1990) Teoría de la traducción, Barcelona: Ariel, 1995.
-  GARCIA DOMINGUEZ M.J. et al (2004) Lengua española y traducción,
Publicaciones de la Universidad de Gran Canaria.
- ROCHEL, G. & ORTEGA, G. (1995) Dificultades del español Barcelona: Ariel.
- SANCHEZ TRIGO, E. (2002) Teoría de la traducción. Convergencias y
divergencias, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo.
- Traduction: questions d'équivalences, 2005. Presses de l'Université de Reims,
- TRICAS PRECKLER, M. (1995) Manual de Traducción, Barcelona: Gedisa.

1.2. Textos periodísticos.
-  ARMAÑANZAS, Emy et al.  (1996) Periodismo y argumentación : géneros de
opinión, Bilbao,  Universidad del País Vasco.
- CORTES ZABORRAS, C. (et alii) 2005 La traducción periodistica, Cuenca,
Ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha.
- GARCÍA FERNÁNDEZ, J. L. (2000) Comunicación no verbal. Periodismo y medios
audiovisuales. Madrid, Ed. Universitas.
- GARRIDO  MEDINA, J. (1994) Idioma e información : la lengua española de la
comunicación Madrid : Síntesis.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- MAINGUENEAU,  D. (1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod.
- MARTIN VIVALDI, G. (2007) Curso de redacción : teoría y práctica de la
composición y del estilo. Madrid : Thomson-Paraninfo.
- NÚÑEZ LADEVÉZE, L. (1993) Métodos de redacción periodística y fundamentos del
estilo. Madrid : Síntesis.
- PAUCHARD, J. et CANON-ROGER, F. (2005) La sémantique des textes: de la
théorie à la pratique. La traduction: questions d’équivalences, Presses
universitaires de Reims.
- RAMIREZ, A.S (coord) (2006) El texto de opinión en la prensa escrita. Su
tratamiento en la traducción, Universidad de las Palmas de Gran Canaria.
- VAN DIJK T.A. (1980) La noticia como discurso. Comprensión, estructura y
producción de la información. Barcelona, Paidos, 1990.
- VILCHES VIVANCOS, F. (2004) El menosprecio de la lengua : el español en la
prensa,  Madrid : Dykinson.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.


3. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA
DICCIONARIOS:
3.1. Diccionarios generales de lengua francesa.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990)  Trésor de la langue française.
Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds du
CNRS, Klincksieck. [HTTP://atilf.atilf.fr/tlf.htm]
- Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985.
- ROBERT, P. (1993)  Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique
de
la langue française, Paris: Le Robert.

3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.
- AZIZA, C. et alii, (1981) Dictionnaire des symboles et des thèmes
littéraires, Paris:  Nathan.
- BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris: Seuil.
- CANTERA de URBINA,J. &  CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario Akal de cultura y
civilización francesas, Akal.
- CHEBEL, M.  (2001) Dictionnaire des symboles musulmans : rites, mystique et
civilisation, Paris : Albin Michel
- Dictionnaire des mots rares et précieux (1996), Paris: 10/18.
- Le dictionnaire universel francophone Paris: Hachette Edicef.
- Equipe IFA (1983) Inventaire des particularités lexicales du français en
Afrique noire, Paris: Edicef/Aupelf.
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des
synonymes, Paris: Larousse.
- REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris:
Le Robert.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le
Robert.

3.3. Diccionarios generales de lengua española.
- ALONSO, Martín (1982) Enciclopedia del idioma: Diccionario histórico y
moderno de la lengua española, Madrid: Aguilar(3 vols)
- BOSQUE I. (dir) (2004) Redes : diccionario combinatorio del español
contemporáneo, Madrid : Ediciones SM, D.L
- CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española,
Barcelona:Gustavo Gili, 1992.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed.
[http://www.rae.es]
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas Madrid :
Santillana.
- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola
Madrid : Espasa Calpe.

3.4. Diccionarios específicos de lengua española.
- CHEVALIER,  J. (dir) (1986) Diccionario de los símbolos Barcelona : Herder.
- CIRLOT, J. E. (1984) Diccionario de símbolos, Barcelona: Labor.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e
incorrecciones, Barcelona, Ediciones B.
- DOVAL, G. (2004)  Diccionario de expresiones extranjeras, Madrid : Alianza.
- IGLESIAS, J. M. (2003) Diccionario de argot español.
- LECHADO GARCÍA, J.M. (2000) Diccionario de eufemismos y expresiones
eufemísticas del español actual, Madrid, Editorial Verbum.
- LECHADO GARCIA, J. M. (2003)  Diccionario Espasa de símbolos, señales y
signos, Madrid : Espasa.
- NÁÑEZ FERNÁNDEZ, E. (1995) Diccionario de construcciones sintácticas del
español : preposiciones, Madrid: Universidad Autónoma.
- SECO, M. (dir) (2004) Diccionario fraseológico documentado del español
actual : locuciones y modismos españoles. Madrid : Aguilar.
- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola
Madrid : Espasa Calpe.
- SERRANO SIMARRO, A (2003) Diccionario de símbolos, Madrid: Libsa.
- ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios,
Barcelona: de Vecchi.

3.5. Diccionarios bilingües.
- ALARCÓN NAVIO, E. (2001) Diccionario jurídico Francés-Español,  Albolote :
Comares.
- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona:
Sopena.
-  BELOT, A. (1986) Lexique français espagnol de la langue actuelle, Université
de  Toulouse Le Mirail, France Ibérie Recherches.
-  GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés
francés español, Barcelona: Larousse.
- GRIJALBA CASTAÑOS, C. (2000) Diccionario de agricultura y ciencias afines :
francés-español, español-francés, Almería : Universidad de Almería.
- LAVANANT ROBIN, M. T. (1995) Diccionario de modismos franceses : francés-
español, español-francés, Madrid : Paraninfo
- Seoánez Calvo, M. (1999) El gran diccionario del medio ambiente y la
contaminación : definiciones en español con traducción de los términos al
francés y al inglés, Madrid : Mundi-Prensa.
- SEVILLA MUÑOZ, J. (2004) Diccionario temático de locuciones francesas con su
correspondencia española. Gredos.




TEXTOS AFRICANOS EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516036 TEXTOS AFRICANOS EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   AFRICAN TEXTS IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Inmaculada Díaz Narbona

Objetivos

Profundización en los últimos veinte años de la narrativa africana
partiendo del análisis de las novelas escritas por mujeres.

Programa

I)Introducción. Las Independencias: fin de una etapa literaria. El
momento de la Novela. Tendencias de la novela contemporánea.

II)Narrativa de mujeres: otra historia de la novela africana:
1. La generación de los 70.
2. La generación de los 80.

Metodología

A través de los textos críticos actuales se enfocarán las nuevas
tendencias de la narrativa africana contemporánea. Esta base crítica
deberá ser aplicada a las lecturas que, en este año, se centrarán en la
producción de mujeres.
Se realizará un trabajo de investigación tutorado.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluarán globalmente los conocimientos adquiridos en las clases
teóricas,prácticas y en las lecturas en su aplicación al trabajo
personal tutorado.

Recursos Bibliográficos

LECTURAS OBLIGATORIAS
Mariama BÂ (1979) Une si longue lettre, Paris, Serpent à Plumes.
Calixthe BEYALA (1987) C'est le soleil qui m'a brûlée, Paris, J'ai lu.
Fatou DIOME (2002) Le ventre de l'atlantique. Paris. Le livre de poche


BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA

BRAHIMI, Denise et Anne Trevarthen (1998) Les femmes dans la littérature
africaine, Karthala-CEDA, París.
CAZENAVE, Odile (1996) Femmes rebelles, L'Harmattan, París.
CHEMAIN-DEGRANGE, Arlette (1980)Émancipation féminine et roman africain,
N.E.A., Dakar.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (2002) Las africanas cuentan, Cádiz,
Publicaciones de
la Universidad
DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres,
otras
literaturas, Zanzíbar Ediciones, Madrid
HERZBERGER-FOFANA, Pierrette (2000) Littérature féminine francophone
d'Afrique
Noire, L'Harmattan, París.
HUANNOU, Adrien (1999) Le roman feminin en Afrique de l'Ouest,
L'Harmattant,
París.
KANE, Mohamadou (1982)Roman africain et tradition, Nouvelles éditions
africaines,Dakar.
MAKOUTA-M'BOUKU, Jean Pierre (1980)Introduction à l'étude du roman
africain de
langue française, Nouvelles éditions africaines, Dakar.
NOTRE LIBRAIRIE (1994) Nouvelles écritures féminines, nº 117 et 118.
VOLET, Jean Marie (1993)La parole aux africaines ou l'idée de pouvoir
chez
les
romancières d'expression française de l'afrique sub-saharienne, Rodopi,
Amsterdam-Atlanta.




TEXTOS BELGAS EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516037 TEXTOS BELGAS EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 0
Descriptor   BELGIAN TEXTS IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Estrella de la Torre Giménez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

asignatura optativa de 2º ciclo. Objetivos de contenido y competencias
relacionados con otras asignaturas de la titulación: Literatura
Francesa de los
s:XIX y XX, Textos franceses de los siglos XIX y XX. Análisis de
textos poéticos, etc.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo
a la bibliografía que le será entregada y explicada el primer día de
impartición de la misma.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con
el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de
los
formatos
y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e
ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos
adquiridos.

•  Capacidad para estructurar y comentar un texto.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas
disciplinas que conforman la titulación.

•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de
un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas
disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos
y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio
e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Identificar las características prosódicas y temáticas que
    definen las formas literarias de los s:XIX y XX en la Bélgica
    francófona.
    oDefinir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura belga en lengua francesa.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción
    literaria del s:XIX belga.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos,
    literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio
    Europeo.
    
    o  Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos
    para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    o  Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para
    el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    oExportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    oExportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    
    oEstructurar y sintetizar un texto literario y no literario.
    
    oRealizar un comentario estructurado y sintético de los textos
    literarios y científicos.
    
    oGenerar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    oRelacionar el conocimiento de los textos literarios de la Bélgica
    francófona con otras disciplinas.
    oGestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    
    oRecibir y comprender la producción literaria y científica escrita
    en francés y en español.
    
    oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    
    oAnalizar y sintetizar documentación compleja.
    oGenerar razonamiento crítico.
    oIdentificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

Completar los estudios teóricos de la historia de la Literatura Francófona
Belga
con el comentario y análisis de textos literarios de los principales
autores de
los siglos XIX y XX,centrando los comentarios en los textos de literatura
fantástica

Programa

1.- Rasgos específicos de la literatura fantástica.

2.-Los escritores belgas frente a la literatura fantástica.

3.- Comentarios de textos a lo largo del s:XIX.

4.- Autores de textos fantásticos a comienzos del s:XX.

5.- Nacimiento de la "Escuela de lo fantástico" en Bélgica. Jean Ray.

6.- Comentario de los "fantastiqueurs" belgas más representativos.

7.- Franz Hellens y su "Fantastique réel"












Metodología

Se dará prioridad a las actividades prácticas, bajo la guía y control del
profesor. Se trabajará sobre textos que se entregarán previamente
a los estudiantes, y que darán lugar a exposiciones individuales y debates
en
común, o a la elaboración de esquemas didácticos. Los textos serán
exclusivamente fantásticos, debido a su particular importancia en la
producción
literaria de la literatura belga.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 60 horas

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas: 60 horas  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia regular a clase y realización de un trabajo de comentario
literario
sobre una obra del autor seleccionado por el alumno.

Recursos Bibliográficos

Para cada punto del temario, se entregará una amplia bibliografía a los
estudiantes.





TEXTOS DEL MAGREB EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516031 TEXTOS DEL MAGREB EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 





TEXTOS MEDIEVALES Y RENACENTISTAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 516042 TEXTOS MEDIEVALES Y RENACENTISTAS Créditos Teóricos 0
Descriptor   Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      

 

 

Profesorado

JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ

Objetivos

Leer y comprender textos literarios escritos en francés antiguo y medio.
Adquirir métodos y técnicas de análisis de los textos antiguos.
Manejar los recursos e instrumentos adecuados (diccionarios de francés
antiguo y medio, diccionarios etimológicos, bases de datos, manuales,
recursos electrónicos) para llevar a cabo investigaciones acerca del
funcionamiento de la lengua y de la literatura francesas durante la Edad
Media y el Renacimiento
Reconocer las características discursivas de los distintos géneros
literarios medievales y renacentistas
Expresarse correctamente en francés oralmente y por escrito.

Programa

0. Presentación de la asignatura. Objetivos, métodos y evaluación.
1. Introducción a las principales dificultades del francés antiguo y
medio. Introducción al manejo de los diccionarios y presentación de la
bibliografía básica y de los recursos en línea.
2. Presentación del corpus de estudio. Claves para la práctica del
comentario de textos. Principales claves de la producción literaria de la
Edad Media y el Renacimiento.
3. Lectura y comentario de textos.

Actividades

Práctica del comentario de los textos, con las herramientas que
proporciona el Análisis de Discurso y la crítica literaria.
Seminarios de lectura de textos literarios escogidos entre la producción
medieval y renacentista
Debates y exposiciones orales públicas.
Búsqueda de información en biblioteca y recursos informáticos.
Elaboración de síntesis.

Metodología

La metodología está encaminada básicamente a desarrollar autonomía del
estudiante, a través de prácticas investigadoras, tanto individuales como
en grupos reducidos: comentario de textos, documentación bibliográfica,
lectura y traducción de textos, discusiones en torno a temas propuestos
para debate.
Los contenidos teóricos, cuando éstos sean necesarios, se expondrán por
medio de breves intervenciones magistrales. Con todo, se evitarán éstas en
la medida de lo posible, dando prioridad a las actividades prácticas, bajo
la guía y control del profesor. Se trabajará sobre textos que se
entregarán previamente a los estudiantes, y que darán lugar a exposiciones
individuales y debates en común, y a la elaboración de síntesis y esquemas
didácticos. Los textos serán principalmente poéticos, debido a su
particular importancia en la producción literaria de la época, pero sobre
todo debido también a su extensión, que los hace mucho más manejables para
el comentario en clase, pues permiten evitar una fragmentación de textos
y  una descontextualización excesivas e indeseables desde el punto de
vista pedagógico. En cuanto a las prácticas investigadoras, éstas se
llevarán a cabo principalmente fuera de clase, como trabajo autónomo
tutorado.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas: 27  
  • Exposiciones y Seminarios: 11  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 64  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se valorará tanto la adquisición de conocimientos y métodos de análisis
como la capacidad para reunir e interpretar datos y para exponer de forma
claramente argumentada los resultados de los análisis realizados,
oralmente y por escrito.
La prueba de conocimientos y habilidades consistirá principalmente (80%)
en la exposición pública oral de un comentario de texto que los
estudiantes habrán individualmente y de forma autónoma durante el curso,
con la guía del profesor a través de consultas en horario de tutorías.  La
exposición oral se acompañará de la entrega de un documento escrito (en
formato manuscrito) donde se detallarán las principales conclusiones del
trabajo realizado, así como el método seguido, los criterios utilizados y
la bibliografía consultada. Por otra parte, la participación activa en
clase contribuirá (con un 20%) en la evaluación final.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFIA DE CONSULTA
Aquien, M. et G. Molinié 1996  Dictionnaire de rhétorique et de poétique.
Coll. «La Pochothèque/Encyclopédies d’aujourd’hui».  Paris : Librairie
générale française,
Bec, P. 1977 La lyrique française au moyen âge (XIIe-XIIIe siècles) :
Contribution à une typologie des genres poétiques médiévaux études et
textes,  Paris : Picard
Boriaud, J.-Y. 1995 La littérature française du XVIe Paris : Armand Colin,
1995
Cerquiglini, B. 1981 La parole médiévale: discours, syntaxe, texte, Paris:
Minuit.
Charaudeau, P. & Maingueneau, D. 2002 Dictionnaire d'analyse du discours,
Paris: Seuil
Dragonetti, R. 1983 La musique et les lettres: études de littérature
médiévale, Genève: Droz
Dubois, C.-G. 1989.  La poésie du XVIe siècle.  Coll. «En toutes
lettres».  Paris : Bordas,
Dufournet, J. 1998 Anthologie de la Poésie Lyrique Française des XIIe et
XIIIe siècles Paris : Gallimard.
F. Lestringant, J. Rieu, A. Tarrete 2000 : Littérature française du XVIe
siècle /Paris : Presses universitaires de France
Faral, E. 1962 Les Arts poétiques du XIIe et du XIIIe siècles: recherches
et documents sur la technique littéraire au Moyen Âge, Paris: Champion
(reimp., 1ª ed. 1924).
Frappier, J. 1976 Histoire, mythes et symboles: études de littérature
française, Genève: Droz
Greimas A. J. 1989 Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du
XIVe siècle, Paris: Larousse.
Huguet, E. 1967.  Dictionnaire de la langue française du seizième siècle,
7 tomes.  Paris: Didier.
Joly, G. 2004  L'Ancien français, Paris : Belin
Jonin, P. 1991  Anthologie thématique de la poésie française du Moyen Age,
Paris : H. Champion
Morier, H. 1981 Dictionnaire de poétique et de rhétorique, París: P.U.F.
Thiry, Cl. (dir.) 2002  Anthologie de la littérature française du Moyen
Age, IXe-XVe siècles, Louvain-la-Neuve : Academia Bruylant.
Thomasset, Cl. & K. Ueltschi 2007 Pour lire l’ancien français, Paris : A.
Colin
Vinaver, E. 1970 A la recherche d'une poétique médiévale. Paris: Nizet
Zink, M. 1977 Les chansons de toile, Paris : Champion
Zumthor, P., 1972- 1975 Essai de poétique médiévale, Paris: Seuil.

RECURSOS EN LINEA
http://www.lexilogos.com/francais_dictionnaire_ancien.htm
http://www.etudes-litteraires.com/ancien-francais.php
http://pagesperso-orange.fr/cheminsdumoyenage/Scriptorium_themes%
20medievaux_Ancien%20Francais.htm
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s3_Ancien-francais.htm
http://www.bibliotheque-desguine.fr/desguine/Fonds-remarquables/Humanisme-
et-Renaissance?lang=fr
http://home.nordnet.fr/~jrmasson/litt16.htm




TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110054 TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE TEXT TRANSLATION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª del Pilar Rodríguez Reyes
Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en español y en francés.
. Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la
comprensión de textos en lengua francesa, y su posterior traslado a la
lengua española. Estas competencias serán de primordial importancia
para completar su formación como Maestros en Lengua francesa.

Recomendaciones

La asistencia a clase es fundamental para la evaluación continua y la
práctica regular sobre problemas de traducción.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella.

2.-COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador,
facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el
interés del alumnado por el aprendizaje.
(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a
aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional
en el futuro.
(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así  como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de
    la lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía
    al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE.
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de
    enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas,
    así como sus principales manifestaciones.
    
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad
    que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
    

Objetivos

. Avanzar en el conocimiento de la Lengua Francesa a través de la práctica
de la traducción directa e inversa de textos no literarios.

. Reforzar el conocimiento sobre la propia lengua a través de la
observación, el análisis y la reflexión.

. Saber observar y reconocer las diferencias y similitudes entre la lengua
española y la francesa, en los planos morfosintáctico y semántico.

. Saber manejar eficazmente diccionarios, gramáticas y otras fuentes de
consulta.

. Valorar la importancia de la reflexión, el análisis y la observación
para lograr la traducción adecuada.

. Valorar la traducción bien hecha como necesidad en la comunicación
escrita.

Programa

1. Traducción directa e inversa.
2. Tipos de traducción.
3. Técnicas de traducción. Unidades de traducción.
4. Herramientas de trabajo: el análisis semántico y los diccionarios;
tipos y manejo óptimo.
5. Herramientas de trabajo: el análisis morfosintáctico y los manuales de
gramática.
6. Práctica sobre estructuras comparadas.
7. “Falsos amigos”, galicismos e hispanismos.

Actividades

. Ejercicios de traducción de textos breves, en el aula e individualmente.
. Ejercicios de análisis semántico y morfosintáctico: establecimiento de
unidades de traducción.
. Ejercicios de entrenamiento en el manejo de diccionarios monolingües y
bilingües.
. Tareas de investigación y consulta para resolución de problemas.
. Lecturas en voz alta para valoración de las traducciones.

Metodología

. Presentación de los contenidos teóricos integrados con la práctica.
. Análisis, debate y resolución de problemas de traducción.
. Práctica regular de traducción en el aula e individualmente sobre los
diferentes puntos del programa.
. Ejercicios de prácticas sobre técnicas y dificultades específicas.
. Tareas de investigación y consulta para resolución de problemas.
. Empleo de textos que permitan el desarrollo de dichas competencias.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 3  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36,5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica mediante evaluación continua y en un examen final.

-Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
correcta realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

-AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo.

-Examen final (Puntuación: de 1 a 4). Traducción de un texto similar a los
trabajados durante el curso. Se podrán utilizar diccionarios.

Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder aprobar la asignatura.

Recursos Bibliográficos

. COLIGNON, J-P. (2005) Difficultés du français, Paris, Librio inédit.

. LAROUSSE (1999), Gran diccionario francés-español, español-francés,
Barcelona: Larousse.

. LAVAULT, É. (1985), Fonctions de la traduction en didactique des
langues: apprendre une langue en apprenant à traduire, Paris: Didier
érudition.

. MOLINER, M. (1998), Diccionario de uso de la lengua, Madrid: Gredos.

. POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé
International.

. RIEGEL, M. y otros (1994), Grammaire méthodique du français. Paris:
Presses Universitaires de France.

. ROBERT, P. (1994), Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaire de la Langue
Française. Paris: Dicorobert.

. SECO, M. (2003), Diccionario de dudas y dificultades de la lengua
española, Madrid: Espasa Calpe.

. TORO, M. de; THOMAS, A.V. (1988), Dictionnaire des difficultés de la
langue française. Paris : Larousse.

.http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
.http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/archivo/tvt/tvt_anteriores_frances/
(Taller virtual de traducción de francés)
.http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (Le trésor de la langue française
informatisé)
.http://www.oasisfle.com/documents/multimedia-terminologie.htm
(Terminología de nuevas tecnologías de la información).
.http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem
(Catalogue de mots-outils)
.http://forum.wordreference.com/archive/index.php?f-10.html




TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110040 TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT TRANSLATION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Profesor por designar

Situación

Prerrequisitos

A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua
inglesa propias de un nivel B1 segun el Marco de Referencia Europeo y un
dominio total de la lengua española.

Las clases se imparten en español y en inglés

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para
poder utilizar los distintos recursos que lleven a la comprensión de textos en
lengua inglesa como lengua origen, y su posterior traslado a textos con lengua
española como lengua meta y viceversa. El desarrollo de estas competencias
resulta
importante en el contexto de su formación como Maestros en Lengua Inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tiene un nivel B1 según el
descriptor del Marco de Referencia Europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la que se
especializa lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz y creativo en su
labor como docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y
destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas para
distintos ámbitos sociales y educativos.

4.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigador.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.  Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    2.  Conocer los elementos singulares del sistema gramatical de
    la lengua inglesa y saber identificar estas diferencias con respecto
    a la lengua castellana.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.  Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.  Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión
    y actuar sobre dicho análisis.
    
    3•Desarrollar progresivamente las competencias de tipo lingüístico
    (gramaticales y léxicas, de tipo pragmático (funcionales y
    discursivas), de tipo socio-lingüístico y de tipo estratégico.
    
    4. Tener en cuenta los elementos semánticos en la interpretación
    holística del sentido del texto.
    
    5. Identificar y solucionar las dificultades en cada lengua
    extranjera para la comprensión de textos especializados
    relacionadas con aspectos de significado.
    
    6. Interpretar correctamente la variación lingüística (dialecto,
    registro, etc.) en los textos en lengua extranjera.
    
    7. Utilizar el concepto de campos semánticos y conjuntos léxicos
    para apreciar el valor que una palabra tiene en
    un sistema determinado
    
    8. Reconocer el uso metafórico del lenguaje en contexto
    
    9. Reconocer la relación entre contexto y registro
    
    10. Diferenciar entre significado denotativo y significado
    connotativo
    
    11. Reconocer que diferentes lenguas organizan el significado de
    formas diferentes.
    
    12. Interpretar el vocabulario especializado según el campo de
    conocimiento específico y el contexto social,
    histórico y cultural.
    
    
  • Actitudinales:

    1.  Establecer la relación existente entre la asignatura
    Traducción de Textos en Lengua Inglesa y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    2.  Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje
    de la LE.
    3.  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.  Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    comunidad anglo-parlante y  desarrollar estrategias de atención a
    esta diversidad
    
    

Objetivos

1. Identificar la traducción como actividad social y profesional de
comunicación intercultural

2. Contextualizar la traducción en su entorno social

3. Conocer el ámbito profesional de la traducción

4. Desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo utilizando
conocimientos y experiencias previas adquiridos en la propia lengua (español)

5. Identificar los contenidos lingüísticos y culturales de la lengua
inglesa en sus aspectos diferenciadores y de similitud con respecto a la
lengua española

6. Conocer y comprender los elementos básicos del proceso de traducción

7. Conocer las principales fuentes documentales y los útiles
profesionales básicos para la traducción y utilizarlos

8. Reflexionar sobre diferentes situaciones de traducción y analizarlas

9. Conocer las normas básicas de presentación y ortotipografía en las dos
lenguas de trabajo

10. Analizar textos con vistas a su traducción para un objetivo específico

11. Manejar la metodología de trabajo en ejercicios prácticos de traducción

12. Desarrollar la capacidad para identificar problemas de traducción y
para resolverlos de forma adecuada

13. Desarrollar la capacidad de auto-revisión y de crítica de traducciones

14. Situar las diferentes convenciones textuales en el marco del proceso
de traducción.

Programa

Unidad 1.  Introducción a la traducción: presentación
Unidad 2.  La traducción como proceso comunicativo
Unidad 3.  Análisis textual para la traducción: el proceso de traducción
Unidad 4.  Fuentes documentales
Unidad 5.  Límites de la traducción y tipología de errores
Unidad 6.  Significado, sentido y referencialidad
Unidad 7.  El texto periodístico (características, subgéneros, problemas
de traducción)
Unidad 8.  El texto turístico (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 9.  El texto literario (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 10.  Tipología de la traducción.
Unidad 11.  Traducción y enseñanza de lenguas extranjeras

Actividades

Los trabajos en horas no presenciales consistirán en el desarrollo específico de
determinados contenidos teóricos del temario en una aplicación práctica de
situaciones reales de comunicación interpersonal cotidiana en lengua inglesa,
tanto oral como escrita. Se pretende, en este sentido, potenciar de un modo
realista y actual las habilidades y destrezas comunicativas escritas y orales en
inglés de los estudiantes, enmarcándolas en distintas situaciones prácticas de
traducción. En este sentido, se proporcionarán las directrices y las referencias
necesarias para la adecuada elaboración de dichos trabajos, y se marcarán las
fechas de entrega de los trabajos.


Metodología

Se pretende conseguir que los estudiantes despierten su atención, creando en
ellos un auténtico interés por la materia y estimulándolos para lograr la
consecución de los objetivos propuestos en el tiempo establecido.

Del mismo modo se pretende desarrollar la comprensión de conceptos básicos del
proceso de traducción y desarrollar destrezas específicas necesarias para la
introducción a la práctica de la traducción.

Para ello, se utilizan materiales reales y actuales que se trabajarán tanto en
las horas de clases presenciales como en las horas destinadas al estudio y a
la elaboración de trabajos, siempre con una orientación eminentemente
práctica, de forma individual y grupal. A tal efecto, la asistencia a las
clases presenciales y la participación activa en las tutorías y en la
elaboración de los trabajos asignados serán imprescindibles para alcanzar los
objetivos propuestos.

Las horas presenciales de clase se caracterizarán por la unión de teoría y
práctica. Dada la naturaleza aplicada y práctica de la asignatura, los
contenidos teóricos se imbrican directamente en los prácticos, de modo que la
asimilación primaria de los conocimientos fundamentales se realiza mediante la
aplicación de dichos contenidos teóricos a ejemplos y ejercicios prácticos de
normativa y convenciones en la traducción inglés-español.


Además de las horas de clase presenciales se establecen horas de tutorías,
durante las cuales, ya sea de forma presencial o
a través del sistema de tutoría virtual, los estudiantes podrán realizar las
posibles consultas sobre aquellos aspectos del temario sobre los que tuvieran
dudas, o reforzar sus conocimientos a través de materiales de referencia
suplementarios.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 3  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15,5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

En cuanto al sistema de evaluación, además de los exámenes contemplados como
control del nivel de adquisición y aplicación de conocimientos (2 horas), y
que tendrá un valor del 50% de la nota final, para el 50% restante se valorará
la regularidad en la asistencia a las clases presenciales, la participación en
el desarrollo de las mismas, y la realización de los trabajos. Estos trabajos
serán puntuados de acuerdo a un porcentaje ponderado de la nota final.

La evaluación consistirá en evaluación continua y en un examen final.
La calificación final se obtendrá a partir de los resultados del examen y la
participación y el progreso observado en clase.

Al finalizar el cuatrimestre, los estudiantes realizarán una prueba escrita,
que consistirá en la traducción al español de un texto redactado en lengua
inglesa de características similares a los trabajados durante el curso. La
extensión del texto será de unas 250 palabras y los alumnos dispondrán de un
tiempo aproximado de dos horas. Se permitirá el uso de todo tipo de material
(diccionarios, prensa, libros de estilo, manuales, etc.). En dicha prueba
escrita los alumnos tendrán además que reflexionar sobre una serie de
cuestiones relativas a los problemas de traducción encontrados en el texto y
las estrategias de traducción adoptadas para resolverlos.

Tanto en la prueba escrita final como en los ejercicios preparados
para trabajar la asignatura en clase, se tendrá en cuenta que el alumno sea
capaz de reconocer y resolver problemas traducción, así como el uso de la
lengua inglesa y la española.

Recursos Bibliográficos

Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Londres:
Routledge.
Hurtado Albir, A. 2001. Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra.
Kelly, D. (ed.) 2000. La traducción y la interpretación en España hoy:
perspectivas profesionales. Granada: Comares.
Mossop, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome
Publishing.
Munday, J. 2001.  Introducing Translation Studies. Londres: Routledge.
Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Londres: Prentice Hall.
Robinson, D. 1997. Becoming a Translator. An accelerated course. Londres:
Routledge.
Samuelsson-Brown, G. 1995. A Practical Guide for Translators. Clevedon:
Multilingual Matters.





TRADUCCIÓN APLICADA A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513021 TRADUCCIÓN APLICADA A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   TRANSLATION APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Dr. Antonio García Morilla

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento medio-alto de inglés como segunda lengua (nivel aprox. A1-B2 del
Marco de Referencia Europeo)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de carácter instrumental para la mejora de la competencia
lingüística
de los alumnos con la traducción como instrumento de ayuda.

Recomendaciones

Recomendable algún tipo de experiencia anterior en traducción .

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    ·  PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO,
    CREATIVO, PRÁCTICO.
    
    
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    ·  Organización Del Tiempo
    ·  Estrategias/Aprendizaje
    ·  Resolución De Problemas
    ·  Toma De Decisiones
    ·  Planificación
    ·  Comunicación Verbal
    ·  Comunicación Escrita
    ·  Manejo Idioma Extranjero
    ·  Capacidad de análisis y síntesis
    ·  Capacidad de organización y planificación
    ·  Comunicación oral y escrita en la lengua nativa
    ·  Conocimiento de lengua extranjera
    ·  Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    ·  Capacidad de gestión de la información
    
  • Actitudinales:

    ·  Trabajo en equipo
    ·  Habilidades en relaciones interpersonales
    ·  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    ·  Razonamiento crítico
    ·  Compromiso ético

Objetivos

En esta asignatura introducimos a los estudiantes a la práctica de la
traducción con vistas a su formación como filólogos y con una fuerte
vinculación a su condición de estudiantes de inglés como L2.  En este
sentido,
tiene un doble objetivo: por un lado, ofrecer un instrumento claro para la
mejora de su competencia lingúística en inglés, y por otro, la asimilación
de
una metodología básica de trabajo. Ambos objetivos se desglosan más
claramente
en los objetivos generales siguientes:

- Comprender la actividad de la traducción como un proceso de comunicación
intercultural.
- Conocer y saber utilizar las herramientas profesionales básicas de la
traducción.
- Conocer el proceso de traducción y sus fases.
- Analizar diferentes situaciones de traducción.
- Conocer las normas básicas de presentación de trabajos en las dos lenguas
de
trabajo.
- Conocer las normas básicas de ortotipografía en las dos lenguas de
trabajo.
- Identificar y resolver algunos problemas básicos de traducción.
- Contrastar los sistemas lingüísticos y pragmáticos en la traducción del
inglés y el español.
-Ejercitar por medio de textos y muestras de traducción seleccionadas los
principales aspectos contrastivos entre ambas lenguas.
- Alcanzar conclusiones teóricas y prácticas que nos permitan detectar y
resolver la mayoría de las cuestiones contrastivas que se presentan en el
quehacer diario del traductor.
- Dominar las herramientas lingüísticas necesarias para la resolución de
los
problemas contrastivos en la traducción del inglés al español

Programa

Las siguientes unidades temáticas suponen un marco de referencia general a
los
contenidos que se irán desarrollando en el curso a partir de los textos.

- La palabra: significado proposicional, expresivo, presupuesto y evocado
- Los campos semánticos. Falta de equivalencia semántica en la traducción.
Sus
causas
- Estrategias para resolver los problemas de traducción léxica
- La coherencia textual y discursiva
- La traducción como actividad profesional.
- La traducción directa y la traducción inversa.
- El proceso de traducción.
- El análisis textual para la traducción.
- Documentación básica para la traducción y su uso: diccionarios, obras de
referencia, libros de estilo, textos paralelos, bibliotecas, internet, etc.
- Convenciones textuales.
- Ortotipografía del español: normas básicas, obras de referencia,
puntuación,
cifras, pesos y medidas, etc.
- Ortotipografía del inglés: normas básicas, obras de referencia,
puntuación,
cifras, pesos y medidas, etc.
- La traducción oral.

Metodología

METODOLOGÍA

Este curso se dedicará a la práctica de la traducción de textos generales,
primordialmente de género periodístico. No obstante, y en la medida en que
los
propios textos lo requieran, se incluirán aspectos teóricos que ayuden a
resolver su traducción. Este enfoque del curso otorga necesariamente gran
importancia al trabajo realizado por el estudiante fuera de clase, tanto de
preparación de los ejercicios como de lectura de las obras relacionadas en
la
bibliografía.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios: 4  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

EVALUACIÓN
Para la evaluación final de la asignatura se aplicarán los siguientes
criterios:
- 15 % nota final: asistencia y participación en clase.
- 15 % trabajo expuesto en clase y cuestionarios por internet
- 70 % examen (traducción de un texto de unas 250 palabras en dos
horas. Se permitirá el uso de diccionarios, prensa, libros de estilo,
manuales, ....)o dossier final de la asignatura con la misma valoración
final.
(NB: a lo largo del curso puede haber alguna prueba de carácter
diagnóstico).


Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA

Traducción

Baker, M. (ed.) (2001), Routledge Encyclopedia of Translation Studies,
Londres: Routledge.
Baker, M. (1992): In Other Words, Routledge.
Bassnet-McGuire, S. (1980), Translation Studies, Londres: Methuen (Partes I
y
II).
Delisle, J. (1988), Translation: an Interpretive Approach, Ottawa:
University
of Ottawa Press.
_______  (1993), La traduction raisonnée, Ottawa: Presses  de
l'Université d'Ottawa.
Duff, A. (1981), The Third Language, Londres: Pergamon Press.
Hatim, B. e I. Mason (1990), Discourse and the Translator, Londres:
Longman.
Kelly, D. (ed.) (2000), La traducción y la interpretación en España hoy:
perspectivas profesionales, Granada: Comares.
Newmark, P. (1981), Approaches to Translation, Oxford, Pergamon Press.
_________   (1988), A Textbook of Translation, Prentice Hall.
Nida, E. (1964), Toward a Science of Translating, Leiden: E. J. Brill (Cap.
2-
6).
Picken, C. (1984), The Translator's Handbook, Londres: Asib.
Pinchuck, C. (1977), Scientific and Technical Translation, Londres: André
Deutsch (Cap. 2-10, 13-18).
Samuelsson-Brown, G. (1995), A Practical guide for Translators, Clevedon:
Multilingual Matters.

Estilística, Lingüística, Comunicación

AA.VV. (1996), Libro de Estilo, El País (14ª ed.), Madrid: El País.
Agencia EFE (1991), Manual del español urgente, Madrid: Cátedra.
Duff, B. y R. Schindler (1984), Language and Style in the Press, Londres:
Collins.
Fundación Germán Sánchez Ruipérez y Agencia EFE (1990), El idioma español
en
las agencias de prensa, Madrid: Fundación Sánchez Ruipérez.
Gibaldi, J. y W. S. Achtert (1977), MLA Handbbok for Writers of Research
Papers, Theses and Dissertations, Nueva York: Modern Language Association
of
America.
Gowers (1951), The Complete Plain Words, Harmondsworth: Penguin.
Martínez De Sousa, J. (1998), Diccionario de usos y dudas del español
actual,
Barcelona: Biblograf.
RAE (1969), Ortografía, Madrid: Real Academia Española.

Gramática de la lengua inglesa
Thompson and Martinet (1981), A Practical English Grammar, Londres: Oxford
University Press.
Turton, N. y M. Manser (1985), The Student's Dictionary of Phrasal Verbs,
Londres: McMillan.



Diccionarios

Benson, Morton, et al. (1986), The BBI Combinatory Dictionary of English: A
Guide to Word Combinations, Amsterdam: John Benjamin's.
Casares, J. (1981), Diccionario ideológico de la lengua española (2ª ed.),
Barcelona: Gustavo Gili.
Collins COBUILD English Language Dictionary (1987), Collins.
Corripio, F. (1985), Diccionario de ideas afines (2ª ed.), Barcelona:
Herder.
Cowie, A. P. y R. Mackin. (1983?), Oxford Dictionary of Current Idiomatic
English (2 vols.), Oxford: Oxford University Press.
Hanks, P. (1984), Collins English Dictionary, Glasgow: Collins.
Longman Dictionary of Contemporary English (1978), Longman.
Longman Dictionary of English Idioms (1978), Longman.
Moliner, M. (1980), Diccionario de uso del español (2 vols.) Madrid:
Gredos.
Oxford Advanced Learners' Dictionary of Current English (1989), O.U.P
Oxford Dictionary of Current Idiomatic English (1983), O.U.P
RAE , Diccionario de la lengua española (2 vols.) Madrid: Espasa Calpe.
Room, A. (1986), A Dictionary of Britain, Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (ed.) (1987), Collins Cobuild English Language Dictionary,
Glasgow: Collins.
Summers, D. (ed/dir) (1987), Longman Dictionary of Contemporary English,
Londres: Longman.
Wood, F. T. y R. Hill (1979), Dictionary of English Colloquial Idioms,
Londres: MacMillan.

Diccionarios bilingües:
Diccionario moderno español-inglés/English-Spanish , Larousse.
The Collins English-Spanish/Spanish-English Dictionary (1989), Collins.
Diccionario Oxford español-inglés / inglés-español. (1994), Oxford.
Chambers English Learners’ Dictionary





TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117054 TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE TEXT TRANSLATION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón
Pilar rodríguez Reyes

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en español y en francés.
. Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente;
comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad
inmediata,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la
comprensión de textos en lengua francesa, y su posterior traslado a la
lengua española. Estas competencias serán de primordial importancia
para completar su formación como Maestros en Lengua francesa.

Recomendaciones

Esta asignatura pertenece al Plan Piloto ECTS de la Diplomatura de
Maestro en Lengua Extranjera y se impartirá de acuerdo a los criterios
de la Declaración de Bolonia. La asistencia a clase es obligatoria
para poder ser evaluado de manera continua.

Se recomienda para 2º y 3º Cursos. Como asignatura de libre
configuración se
requiere poseer el nivel indicado en los Prerrequisitos.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella.

2.-COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a
aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional
en el futuro.
(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así  como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden
    metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía
    al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de
    enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas,
    así como sus principales manifestaciones.
    
    
    
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad
    que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
    
    

Objetivos

. Avanzar en el conocimiento de la Lengua Francesa a través de la práctica
de la traducción directa e inversa de textos no literarios.

. Reforzar el conocimiento sobre la propia lengua a través de la
observación, el análisis y la reflexión.

. Saber observar y reconocer las diferencias y similitudes entre la lengua
española y la francesa, en los planos morfosintáctico y semántico.

. Saber manejar eficazmente diccionarios, gramáticas y otras fuentes de
consulta.

. Valorar la importancia de la reflexión, el análisis y la observación
para lograr la traducción adecuada.

. Valorar la traducción bien hecha como necesidad en la comunicación
escrita.

Programa

1. Traducción directa e inversa.
2. Tipos de traducción.
3. Técnicas de traducción. Unidades de traducción.
4. Herramientas de trabajo: el análisis semántico y los diccionarios;
tipos y manejo óptimo.
5. Herramientas de trabajo: el análisis morfosintáctico y los manuales de
gramática.
6. Práctica sobre estructuras comparadas.
7. “Falsos amigos”, galicismos e hispanismos.

Actividades

. Ejercicios de traducción de textos breves, en el aula e individualmente.
. Ejercicios de análisis semántico y morfosintáctico: establecimiento de
unidades   de traducción.
. Ejercicios de entrenamiento en el manejo de diccionarios monolingües y
bilingües.
. Tareas de investigación y consulta para resolución de problemas.
. Lecturas en voz alta para valoración de las traducciones.

Metodología

. Presentación de los contenidos teóricos integrados con la práctica.
. Análisis, debate y resolución de problemas de traducción.
. Práctica regular de traducción en el aula e individualmente sobre los
diferentes puntos del programa.
. Ejercicios de prácticas sobre técnicas y dificultades específicas.
. Tareas de investigación y consulta para resolución de problemas.
. Empleo de textos que permitan el desarrollo de dichas competencias.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 4  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado: 3  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36,5  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Sesiones en el aula de informática.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica mediante evaluación continua y en un examen final.

-Horas presenciales (Puntuación: de 1 a 4):
Se evaluarán la asistencia a clase, las distintas competencias  y la
correcta realización de los ejercicios  propuestos, mediante observación
continua.

-AAD (Actividades académicamente dirigidas) (Puntuación: de 1 a
2):
Se evaluarán las prácticas individuales y de grupo.

-Examen final (Puntuación: de 1 a 4). Traducción de un texto similar a los
trabajados durante el curso.
Será necesario alcanzar al menos el 50% de la nota de cada apartado para
poder aprobar la asignatura.

Recursos Bibliográficos

. COLIGNON, J-P. (2005) Difficultés du français, Paris, Librio inédit.

. LAROUSSE (1999), Gran diccionario francés-español, español-francés,
Barcelona: Larousse.

. LAVAULT, É. (1985), Fonctions de la traduction en didactique des
langues:
apprendre une langue en apprenant à traduire, Paris: Didier érudition.

. MOLINER, M. (1998), Diccionario de uso de la lengua, Madrid: Gredos.

. POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé
International.

. RIEGEL, M. y otros (1994), Grammaire méthodique du français. Paris:
Presses
Universitaires de France.

. ROBERT, P. (1994), Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaire de la Langue
Française. Paris: Dicorobert.

. SECO, M. (2003), Diccionario de dudas y dificultades de la lengua
española,
Madrid: Espasa Calpe.

. TORO, M. de; THOMAS, A.V. (1988), Dictionnaire des difficultés de la
langue
française. Paris : Larousse.

.http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
.http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/archivo/tvt/tvt_anteriores_frances/
(Taller
virtual de traducción de francés)
.http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (Le trésor de la langue française
informatisé)
.http://www.oasisfle.com/documents/multimedia-terminologie.htm
(Terminología de
nuevas tecnologías de la información).
.http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem
(Catalogue
de
mots-outils)
.http://forum.wordreference.com/archive/index.php?f-10.html




TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117040 TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT TRANSLATION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Profesor por designar

Situación

Prerrequisitos

A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua
inglesa propias de un nivel B1 segun el Marco de Referencia Europeo y
un dominio total de la lengua española.

Las clases se imparten en español y en inglés

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la
comprensión de textos en lengua inglesa como lengua origen, y su posterior
traslado a textos con lengua española como lengua meta y viceversa. El
desarrollo de estas competencias resulta importante en el contexto de su
formación como Maestros en Lengua Inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tiene un nivel B1
según el descriptor del Marco de Referencia Europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la
que se especializa lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz y creativo en
su labor como docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas
para distintos ámbitos sociales y educativos.

4.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigador.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.  Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    2.  Conocer los elementos singulares del sistema gramatical de
    la lengua inglesa y saber identificar estas diferencias con respecto
    a la lengua castellana.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.  Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.  Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión
    y actuar sobre dicho análisis.
    
    3•Desarrollar progresivamente las competencias de tipo lingüístico
    (gramaticales y léxicas, de tipo pragmático (funcionales y
    discursivas), de tipo socio-lingüístico y de tipo estratégico.
    
    4. Tener en cuenta los elementos semánticos en la interpretación
    holística del sentido del texto.
    
    5. Identificar y solucionar las dificultades en cada lengua
    extranjera para la comprensión de textos especializados
    relacionadas con aspectos de significado.
    
    6. Interpretar correctamente la variación lingüística (dialecto,
    registro, etc.) en los textos en lengua extranjera.
    
    7. Utilizar el concepto de campos semánticos y conjuntos léxicos
    para apreciar el valor que una palabra tiene en un sistema determinado
    
    8. Reconocer el uso metafórico del lenguaje en contexto
    
    9. Reconocer la relación entre contexto y registro
    
    10. Diferenciar entre significado denotativo y significado
    connotativo
    
    11. Reconocer que diferentes lenguas organizan el significado de
    formas diferentes.
    
    12. Interpretar el vocabulario especializado según el campo de
    conocimiento específico y el contexto social,
    histórico y cultural.
    
  • Actitudinales:

    1.  Establecer la relación existente entre la asignatura
    Traducción de Textos en Lengua Inglesa y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    2.  Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje
    de la LE.
    3.  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.  Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    comunidad anglo-parlante y  desarrollar estrategias de atención a
    esta diversidad
    

Objetivos

1. Identificar la traducción como actividad social y profesional de
comunicación intercultural

2. Contextualizar la traducción en su entorno social

3. Conocer el ámbito profesional de la traducción

4. Desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo utilizando
conocimientos y experiencias previas adquiridos en la propia lengua
(español)

5. Identificar los contenidos lingüísticos y culturales de la lengua
inglesa en sus aspectos diferenciadores y de similitud con respecto a la
lengua española

6. Conocer y comprender los elementos básicos del proceso de traducción

7. Conocer las principales fuentes documentales y los útiles
profesionales básicos para la traducción y utilizarlos

8. Reflexionar sobre diferentes situaciones de traducción y analizarlas

9. Conocer las normas básicas de presentación y ortotipografía en las dos
lenguas de trabajo

10. Analizar textos con vistas a su traducción para un objetivo específico

11. Manejar la metodología de trabajo en ejercicios prácticos de traducción

12. Desarrollar la capacidad para identificar problemas de traducción y
para resolverlos de forma adecuada

13. Desarrollar la capacidad de auto-revisión y de crítica de traducciones

14. Situar las diferentes convenciones textuales en el marco del proceso
de traducción.

Programa

Unidad 1.  Introducción a la traducción: presentación
Unidad 2.  La traducción como proceso comunicativo
Unidad 3.  Análisis textual para la traducción: el proceso de traducción
Unidad 4.  Fuentes documentales
Unidad 5.  Límites de la traducción y tipología de errores
Unidad 6.  Significado, sentido y referencialidad
Unidad 7.  El texto periodístico (características, subgéneros, problemas
de traducción)
Unidad 8.  El texto turístico (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 9.  El texto literario (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 10.  Tipología de la traducción.
Unidad 11.  Traducción y enseñanza de lenguas extranjeras

Actividades

Los trabajos en horas no presenciales consistirán en el desarrollo
específico de determinados contenidos teóricos del temario en una aplicación
práctica de situaciones reales de comunicación interpersonal cotidiana en lengua
inglesa, tanto oral como escrita. Se pretende, en este sentido, potenciar de un
modo realista y actual las habilidades y destrezas comunicativas escritas y
orales en inglés de los estudiantes, enmarcándolas en distintas situaciones
prácticas de traducción. En este sentido, se proporcionarán las directrices y las
referencias necesarias para la adecuada elaboración de dichos trabajos, y se
marcarán las fechas de entrega de los trabajos.

Metodología

Se pretende conseguir que los estudiantes despierten su atención, creando
en ellos un auténtico interés por la materia y estimulándolos para lograr la
consecución de los objetivos propuestos en el tiempo establecido.

Del mismo modo se pretende desarrollar la comprensión de conceptos básicos
del proceso de traducción y desarrollar destrezas específicas necesarias para la
introducción a la práctica de la traducción.

Para ello, se utilizan materiales reales y actuales que se trabajarán
tanto en las horas de clases presenciales como en las horas destinadas al estudio
y a la elaboración de trabajos, siempre con una orientación eminentemente
práctica, de forma individual y grupal. A tal efecto, la asistencia a las clases
presenciales y la participación activa en las tutorías y en la elaboración de los
trabajos asignados serán  imprescindibles para alcanzar los objetivos propuestos.

Las horas presenciales de clase se caracterizarán por la unión de teoría y
práctica. Dada la naturaleza aplicada y práctica de la asignatura, los
contenidos teóricos se imbrican directamente en los prácticos, de modo que
la asimilación primaria de los conocimientos fundamentales se realiza
mediante la aplicación de dichos contenidos teóricos a ejemplos y ejercicios
prácticos de normativa y convenciones en la traducción inglés-español.


Además de las horas de clase presenciales se establecen horas de tutorías,
durante las cuales, ya sea de forma presencial o a través del sistema de tutoría
virtual, los estudiantes podrán realizar las posibles consultas sobre aquellos
aspectos del temario sobre los que tuvieran dudas, o reforzar sus conocimientos a
través de materiales de referencia suplementarios.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 3  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15,5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

En cuanto al sistema de evaluación, además de los exámenes contemplados
como control del nivel de adquisición y aplicación de conocimientos (2 horas), y
que tendrá un valor del 50% de la nota final, para el 50% restante se valorará la
regularidad en la asistencia a las clases presenciales, la participación en el
desarrollo de las mismas, y la realización de los trabajos. Estos trabajos serán
puntuados de acuerdo a un porcentaje ponderado de la nota final.

La evaluación consistirá en evaluación continua y en un examen final.
La calificación final se obtendrá a partir de los resultados del examen y
la participación y el progreso observado en clase.

Al finalizar el cuatrimestre, los estudiantes realizarán una prueba
escrita, que consistirá en la traducción al español de un texto redactado en
lengua inglesa de características similares a los trabajados durante el curso. La
extensión del texto será de unas 250 palabras y los alumnos dispondrán de un
tiempo aproximado de dos horas. Se permitirá el uso de todo tipo de material
(diccionarios, prensa, libros de estilo, manuales, etc.). En dicha prueba escrita
los alumnos tendrán además que reflexionar sobre una serie de cuestiones
relativas a los problemas de traducción encontrados en el texto y las estrategias
de traducción adoptadas para resolverlos.

Tanto en la prueba escrita final como en los ejercicios preparados
para trabajar la asignatura en clase, se tendrá en cuenta que el alumno sea
capaz de reconocer y resolver problemas traducción, así como el uso de la
lengua inglesa y la española.

Recursos Bibliográficos

Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Londres:
Routledge.
Hurtado Albir, A. 2001. Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra.
Kelly, D. (ed.) 2000. La traducción y la interpretación en España hoy:
perspectivas profesionales. Granada: Comares.
Mossop, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester: St.
Jerome
Publishing.
Munday, J. 2001.  Introducing Translation Studies. Londres: Routledge.
Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Londres: Prentice Hall.
Robinson, D. 1997. Becoming a Translator. An accelerated course. Londres:
Routledge.
Samuelsson-Brown, G. 1995. A Practical Guide for Translators. Clevedon:
Multilingual Matters.




TRADUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS (FRANCÉS/ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516035 TRADUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS (FRANCÉS/ESPAÑOL) Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   LITERARY TEXTS TRANSLATION (FRENCH-SPANISH) Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Mª José Alba Reina

Objetivos

La asignatura consiste en una introducción a la práctica traductora de
textos literarios (lengua francesa- lengua española).

Programa

- La traducción de lo literario.
- Traducción del componente morfosintáctico.
- Traducción del componente lexicosemántico
- Traducción del componente pragmático.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Prueba objetiva sobre los contenidos del programa, sin diccionarios ni
documentación.

Recursos Bibliográficos

- BENSOUSSAN, A. (1995) "La langue mordue ou le traducteur anthropophage",
Confessions d’un traître. Essai sur la traduction. Presses Universitaires
de
Rennes, pp.23-40.
- BERMAN, A. (1984) L'épreuve de l'étranger: culture et traduction dans
l'Allemagne romantique, Paris, Gallimard.
- BERMAN, A. (1991). "Traduction spécialisée et traduction littéraire" in
La
traduction littéraire scientifique et technique, Actes du colloque
International organisé par l'AELPL les 21 et 22 mars 1991. La Tilv
Editeur.
pp. 9 15.
- BOUZALMATE, H. (1994) "Traducción y creación literaria", Actas de los IV
Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción, Madrid, Editorial
Complutense, pp. 119 125. [BH]
- CHEVALIER, J-C et DELPORT, M-F (1995) “Traduction et orthonymie”,
Problèmes
linguistiques de la traduction, Paris, L’Harmattan, 87-111.
-  ISRAEL, F. (1990) "Traduction littéraire et théorie du sens", Etudes
traductologiques en hommage à Danica Seleskovitch, Paris, Minard, pp.29
43.
KUNDERA, M. (1986) "Traducción y pasión por las palabras", Gaceta de la
Traducción, 1, Madrid, APETI, 1993, pp.77 107,
- MESCHONNIC, H. (1999) Poétique du traduire, Paris, Verdier.
ORIOL BOYER, C. (1990) La réécriture, Grenoble, Ceditel.
PICARD, M. (ed) (1987) La lecture littéraire, Paris, Clancier Guénaud.
- PYM, Anthony (1997) Pour une éthique du traducteur, Artois Presses
Université et Presses de l’Université d’Ottawa.





TRADUCCIÓN DE TEXTOS NO LITERARIOS (FRANCÉS-ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516029 TRADUCCIÓN DE TEXTOS NO LITERARIOS (FRANCÉS-ESPAÑOL) Créditos Teóricos 3
Descriptor   NON-LITERARY TEXT TRANSLATION (FRENCH-SPANISH) Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Dra. Claudine Lécrivain

Situación

Prerrequisitos

- Idiomas de trabajo: francés y español
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel A2 establecido en el "Marco Europeo de Referencia
para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que
la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende
frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre
que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente.
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando
las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente.
Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no
se relacionen con su especialidad.
Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy
evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y
eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con
precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen
otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión
apropiada.
Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos
de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas,
redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos
importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van
dirigidos sus escritos.

Recomendaciones

No se aconseja como asignatura de libre elección si no se posee el nivel de
competencia comunicatica anteriormente indicado.

Objetivos

1. Adquisición de conocimientos.
- Adquisición de conocimientos básicos sobre las lenguas específicas con
especial atención al ámbito del turismo
- Adquisición de conocimientos básicos sobre traducción de textos
relacionados con el ámbito turístico.

2. Adquisición de destrezas.
- Saber utilizar herramientas y recursos documentales aplicados a la traducción.
- Comprender textos de complejidad media en francés y en español.
- Saber analizar y redactar textos especializados en francés y/o en español.
- Discriminar las unidades de significado de un texto y restituirlas mediante
la búsqueda pertinente de equivalencias en la lengua receptora.
- Restituir la coherencia y la cohesión textual.
- Desarrollar la competencia en producciones escritas.
- Iniciarse a nuevas tecnologías.

Programa

. Introducción a los lenguajes sectoriales.
. Iniciación a la traducción de textos especializados.
. Características de los textos turísticos.
. Traducción de Textos especializados procedentes del ámbito turístico.

Metodología


    
    

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

Prueba objetiva sobre los contenidos del programa. Sin diccionarios ni
documentación.


La evaluación permite valorar principalmente las competencias cognitivas
y procedimentales; atenderá a los siguientes criterios: valoración de
conocimientos y destrezas.


Recursos Bibliográficos

1. BIBLIOGRAFÍA GENERAL.
- CHARAUDEAU, P. (1992) Grammaire du sens et de l’expression, Paris: Hachette.
- DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français,
Madrid: UNED.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOL (1986) Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española, Madrid: Espasa-Calpe.
- ROCHEL, G. & ORTEGA, G. (1995) Dificultades del español, Barcelona: Ariel.


2. Bibliografía sobre Turismo :
2.1.
- AMIROU, R (2000) L’imaginaire du tourisme culturel, Paris, PUF.
- CRUZ ALONSO, et alii. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón
Areces.
- GASCÓN, J. y CAÑADA, E. (2005) Viajar a todo tren. Turismo, desarrollo y
sostenibilidad, Barcelona, Icaria,
- DREYFUS-SIGNOLLES (2002) L’espace touristique, Paris, Breal.
- MESPLIER, (2001) Le tourisme en France, Paris, Bréal.
- ORIGET, C. (1998) Le tourisme culturel, Paris : PUF.
- PERRIOT,  F. (2005) Pour voyager autrement. Le guide des nouvelles
solidarités. Paris, Le Pré aux Clercs, 2005.
- PIERRE,  P. (2002) Le tourisme : un phénomène économique, Paris : La
documentation française.

2.2. Français langue de spécialité
- CALMY, A-M (2004) Le français du tourisme, Paris, Hachette.
- DANY, Max (1994) Le français de l’Hotellerie et du tourisme, Paris, Hachette.
- DESCOTES-GENON et alii (1992) La voyagerie: pratique du français du tourisme,
Presses Universitaires de Grenoble.
- RENNER, H. (1993) Le français du tourisme, CLE International

2.3. Espagnol, langue de spécialité.
-CALVI, A.M. (2006) Lengua y comunicación en el español del turismo.
Madrid.Arco/Libro.
- GRAY, Ana et al (2006)  Temas de Turismo,  Madrid, Editorial Edinumen.

3. DICCIONARIOS.
3. 1. Diccionarios generales de la lengua francesa
- Dictionnaire actuel de la langue française, (1985) Paris: Flammarion.
- Dictionnaire de notre temps (1992), Paris: Hachette.
- GILBERT, P. (1989) Dictionnaire des mots contemporains, Paris: Le Robert.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990)  Trésor de la langue française.
Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds du
CNRS, Klincksieck. (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
- Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985.

3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.
- BARBIER, C. (2000) Dictionnaire des relations internationales au 20e siècle.
- BELLIARD, J.L et alii (1991) Dixeco de l'économie, Paris: Dunod.
- BELLIARD, JL et alii (1991) Dixeco de l'entreprise, Paris: Dunod.
- Dictionnaire de notre temps, Paris: Hachette, 1992.
- Dictionnaire des mots rares et précieux (1996), Paris: 10/18.
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des
synonymes, Paris: Larousse.
- HANSE, J. (1991) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne,
Paris: Duculot.
- HERMANN, P. (1988), Dictionnaire des mots tabous Alleur: Marabout.
- HÖFLER, M. (1982) Dictionnaire d'anglicismes, Paris: Larousse.
- QUEMADA, G (dir) (1983) Dictionnaire des termes nouveaux des sciences et des
techniques, Paris: CILF.
- RAT, M. (1987) Dictionnaires des locutions françaises, Paris: Larousse,.
- (Varios autores) Lexitour. les 1.700 mots des métiers du tourisme, Breal,
2002.

3.3. Diccionarios generales de lengua española.
- CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española,
Barcelona:Gustavo Gili, 1992.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed.
(http://www.rae.es)

3.4. Diccionarios específicos de lengua española.
- BOIXAREU (1982) Diccionario de términos científicos y técnicos, Barcelona.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e
incorrecciones, Barcelona: Ediciones B.
- FELIPE GALLEGO, J. y PEYROLÓN MELENDO, R. (2004) Diccionario de hostelería.
Hostelería y turismo, restaurante y gastronomía, cafetería y bar. Madrid:
Thomson Paraninfo.
- MARTINEZ DE SOUZA, J. (1984) Diccionario internacional de siglas y acrónimos,
Madrid: Pirámide.
- MURCIA GRAU, M. (1998) Diccionario de abreviaturas, siglas y acrónimos,
Barcelona: Peninsula.
ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios,
Barcelona: de Vecchi.

3.5. Diccionarios bilingües.
- ALCARAZ, E. et alii,  Diccionario de términos de turismo y ocio (Español-
Inglés),  Barcelona: Ariel.
- ARAGÓN, Marina (2009) Diccionario de términos del turismo, Barcelona, Ariel.
- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona:
Sopena.
- DUVILLIER, M. (2007) Les mots-clés du tourisme et de l'hôtellerie :
classement thématique, exemples d'utilisation, index bilingüe , Paris : Bréal.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español-francés
francés-
español, Barcelona: Larousse.
- VIDAL, J.P. (1989) Dictionnaire Français Espagnol, Espagnol Français, Hispano
Bordas, Paris:  Bordas.




TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL

 

  Código Nombre    
Asignatura 516018 TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH-SPANISH TRANSLATION Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Dra Claudine Lécrivain
Dra. M. José Alba Reina

Situación

Prerrequisitos

- Idiomas en que se imparte: francés y español.
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel A2 establecido en el Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (2001):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente;
comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando
las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente.
Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no
se relacionen con su especialidad.
Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy
evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y
eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con
precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen
otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión
apropiada.
Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos
de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas,
redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos
importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van
dirigidos sus escritos.

Objetivos

1. Adquisición de conocimientos.
- Consolidación de los conocimientos adquiridos en Lengua Francesa I y Lengua
Francesa II.
- Adquisición de un vocabulario específico para distintas situaciones
comunicativas e introducción a los distintos registros de lengua (francesa y
española).

2. Adquisición de destrezas.
- Comprensión de textos de complejidad media.
- Discriminación de las unidades de significado de un texto.
- Restitución de dichas unidades mediante la búsqueda pertinente de
equivalencias en la otra lengua.
- Desarrollo de la competencia en producciones escritas (lengua francesa y
lengua española).
- Capacidad de análisis de problemas en traducción y de búsqueda de recursos
para resolverlos.
- Manejo eficaz de diccionarios, gramáticas y otras fuentes de consulta.

3. Adquisición de actitudes.
- Capacidad para relacionar y aplicar los conocimientos adquiridos en Lengua
Francesa I y II a la práctica de la traducción.
- Interés por la observación, el análisis y un conocimiento avanzado en la
lengua y la cultura objeto de la especialidad.
- Interés por reflexionar, relacionar y comparar las dos lenguas en contacto.
- Capacidad crítica y autocrítica sobre el proceso de aprendizaje en traducción.
- Capacidad para colaborar con el grupo y el profesor/a.

Programa

BLOQUE A. TRADUCCIÓN ESPAÑOL-FRANCÉS

A.1. Morfología.
- los pronombres relativos
- los pronombres indefinidos
A.2. Sintaxis
- la expresión del tiempo y del lugar
- las perífrasis verbales
- las formas no personales del verbo
- las oraciones condicionales
- las oraciones temporales
A.3. Léxico y competencias discursivas.
- Léxico. Descripción de personas y lugares
- registros
- la organización textual: conectores básicos
- narración y diálogo.

BLOQUE B. TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL

B.1. Morfología:
- los pronombres sujeto
- los pronombres relativos
- las formas no personales del verbo

B.2. Sintaxis:
- La construcción impersonal
- Expresión del tiempo: concordancia y duración.

B.3. Elaboración del texto:
- Manipulación y modulación del enunciado.
- Los procedimientos de insistencia.
- Niveles de lengua.

Criterios y Sistemas de Evaluación

A partir de octubre de 2011, en todas las convocatorias el sistema de evaluación
se rige exclusivamente por la modalidad de examen, que consiste en una prueba
objetiva de traducción que recoge los contenidos del programa: una traducción al
francés y una traducción al español. Dicha prueba se realiza sin documentación ni
diccionario.

La traducción español-francés corresponde al 60 % de la nota final y la
traducción francés-español al 40%. Es necesario superar ambas partes para aprobar
la asignatura.


Recursos Bibliográficos

1. BIBLIOGRAFÍA GENERAL
-ALARCOS LLORACH, E. (2005) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa
Calpe.
- BOSQUE, I. y DEMONTE, V. (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua
española. Madrid. Real Academia Española / Espasa Calpe.
- CHARAUDEAU, P. (1992) Grammaire du sens et de l’expression, Paris: Hachette.
- DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français.
Français Langue étrangère. Madrid, UNED.
- GONZÁLEZ ARAÑA, C.; HERRERO AÍSA, C. (1997) Manual de gramática española:
gramática de la palabra, de la oración y del texto. Madrid, Castalia.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- POISSON-QUINTON, S. et al (2002) Grammaire expliquée du français, Paris: Clé
International.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2004) Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española. Madrid, Espasa Calpe.
- ROCHEL, G. & POZAS ORTEGA, M. N. (2001) Dificultades gramaticales de la
traducción al francés, Barcelona: Ariel.
- WAGNER, R. & PINCHON, J. (1962) Grammaire du français classique et moderne,
Paris: Hachette.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.

2. BIBLIOGRAFIA ESPECÍFICA.
2.1. Diccionarios generales de lengua francesa.

- Dictionnaire actuel de la langue française (1985) Paris, Flammarion.
- Dictionnaire de notre temps (1992), Paris, Hachette.
- GILBERT, P. (1989) Dictionnaire des mots contemporains, Paris, Le Robert.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir.) (1990)  Trésor de la langue française.
- Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds.
du CNRS, Klincksieck.
-  ROBERT, P. (1985) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue
française (Nouveau Grand Robert),  9 vols, Paris: Le Robert.
- ROBERT, P. (1993)  Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue
française (Le Petit Robert), Paris: Le Robert.

2.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.

- BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris, Seuil.
- Bertaud du Chazaud Henry (1998) Dictionnaire des synonymes et contraires,
Paris: LE Robert.
- BOUSSINOT, R. (1987) Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes,
Paris: Bordas.
- CELLARD, J. & REY, A. (1980) Dictionnaire du français non conventionnel,
Paris, Masson Hachette.
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des
synonymes, Paris, Larousse.
- HANSE, J. (1991) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne,
Paris, Duculot.
- MONTREYNAUD, F. et alii (1998) Dictionnaire de proverbes et de dictons,
Paris: Le Robert.
- RAT, M. (1987) Dictionnaires des locutions françaises, Paris, Larousse.
- REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris:
Le Robert.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le
Robert.
- REY-DEBOVE, J. (dir) (1999) Dictionnaire du français, Paris: Clé
International.

2.3. Diccionarios generales de lengua española.

- BOLAÑO, A. C. (1989) Diccionario del español actual, Barcelona, Grijalbo.
- CASARES, J. (1992) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona,
Gustavo Gili.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1998) Diccionario de la lengua española, 22ed.
- SANCHEZ, A. et al. (2001) Gran diccionario de uso del español actual. Madrid:
Sociedad General Española de Librería. Madrid, Espasa Calpe.
- SECO, M.; ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (1999) Diccionario del español actual, 2 vol.,
Madrid: Aguilar.
- SECO, M., ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (2000) Diccionario abreviado del español
actual. Madrid: Aguilar.

2.4. Diccionarios específicos de lengua española.

- AGENCIA EFE (2000) Diccionario del español urgente. SM,  Madrid.
- BOSQUE, I. (dir.) (2004) Redes. Diccionario combinatorio del español
contemporáneo. Madrid, Ediciones SM.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e
incorrecciones, Barcelona, Ediciones B.
- MARTÍN GARCÍA, J. (1996) “Técnicas de búsqueda en los diccionarios de
español” en ESPAÑOL ACTUAL, v. n. 65 -pp. 39-48.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2000) Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua
Española. 2 CDRom.
- RAMOS, A. (2000)  Diccionario akal del español coloquial. Akal.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas. Asociación
de Academias de la Lengua Española. Madrid, Santillana.
- SECO, M. (1998) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española.
Madrid: Espasa Calpe.
- SECO, M., ANDRÉS, O (2004) Diccionario fraseológico documentado del español
actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid: Aguilar.
- ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios,
Barcelona, de Vecchi.

2.5. Diccionarios bilingües.
- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona,
Sopena.
- BELOT, A. (1986) Lexique français espagnol de la langue actuelle, Université
de  Toulouse Le Mirail, France Ibérie Recherches.
- CANTERA, J. & DE VICENTE, E. (1980) Diccionario fundamental de francés
Francés español español francés, Madrid, Anaya.
- DENIS, S. & POMPIDOU, L. & MARAVALL, M. (1976) Dictionnaire espagnol français
et français espagnol, Paris, Hachette.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés
francés español, Barcelona, Larousse.
- MAZO GARCÍA, E. (1997) Diccionario Bilingüe español-francés, francés-español.
Locuciones y lenguaje figurado, Santander, Ed. Esteban Mazo García.
- VIDAL, J. P. (1989) Dictionnaire Français Espagnol, Espagnol Français,
Hispano Bordas, Paris, Bordas.

2.6. Otros recursos.
http://www.rae.es
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
http://cvc.cervantes.es
http://jamillan.com/dicciona.htm




TRADUCTOLOGÍA APLICADA A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513022 TRADUCTOLOGÍA APLICADA A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   TRADUCTOLOGY APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Antonio García Morilla

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento medio-alto de inglés como segunda lengua (nivel aprox. B1-B2 del
Marco de Referencia Europeo)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de carácter instrumental para la mejora de la competencia
lingüística
de los alumnos con la traducción como instrumento de ayuda. Introducción a
conceptos básicos de la Teoría de la Traducción y su aplicación desde un
punto
de vista instrumental a estudiantes de Filología Inglesa. Utilización de
herramientas (estrategias de traducción) para análisis objetivo de
traducciones.

Recomendaciones

Recomendable algún tipo de experiencia anterior en traducción .

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    
    ·  PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO,
    CREATIVO, PRÁCTICO.
    
    
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    
    ·  Organización Del Tiempo
    ·  Estrategias/Aprendizaje
    ·  Resolución De Problemas
    ·  Toma De Decisiones
    ·  Planificación
    ·  Comunicación Verbal
    ·  Comunicación Escrita
    ·  Manejo Idioma Extranjero
    ·  Capacidad de análisis y síntesis
    ·  Capacidad de organización y planificación
    ·  Comunicación oral y escrita en la lengua nativa
    ·  Conocimiento de lengua extranjera
    ·  Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    ·  Capacidad de gestión de la información
    
  • Actitudinales:

    Actitudinales (Ser):
    
    ·  Trabajo en equipo
    ·  Habilidades en relaciones interpersonales
    ·  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    ·  Razonamiento crítico
    ·  Compromiso ético

Objetivos

Complementar la formación de alumnos de Filología Inglesa en campos de
aplicación de lenguas tan importante como la Traducción. Desde el punto de
vista teórico se incidirá en conceptos fundamentales para el conocimiento
de la
teoría de la traducción y se complementará con aspectos prácticos,
fundamentalmente basada en la traducción de textos en ambas direcciones,
comparación de textos parecidos en ambas lenguas, ...

Programa

Dado el carácter práctico de la asignatura, el siguiente contenido ha de
entenderse como un marco de referencia general(que puede modificarse
durante el
curso entre otras razones por el nivel de competencia lingüística de los
alumnos):

1.- El papel de la traducción en la actualidad.
-  La necesidad de la traducción.
-  La formación del traductor: aspectos principales.
•  Competencia lingüística.
•  Competencia traductora.
-  La traducción profesional en España y el mundo.

2.- Conceptos básicos:
-  Definición de traducción.
-  Terminología básica.
-  Traducción y enseñanza de idiomas.
-  Traducción y medio: traducción oral, escrita y subordinada.
-  Traducción y cultura.
-  Cohesión y coherencia en traducción.
-  Traducción semántica y comunicativa.
3.- Fases del proceso de traducción: esquema del proceso.
4.- Tipos de traducción: principales clasificaciones (Jakobson, Nida,
Catford,
etc.).
5.- La equivalencia:
-  Correspondencia formal y equivalencia funcional.
-  La intraducibilidad: definición y tipos.
-  Los neologismos y su tratamiento en la traducción.
-  La ambigüedad: definición y tipos.
6.- Evaluación, crítica y revisión de traducciones: el análisis de la
traducción.
-  Consideraciones generales sobre el texto en lengua origen:
•  análisis preliminar del texto
-  Segmentación del texto:
•  Unidades lexicológicas y fraseológicas.
-   Plan de análisis:
•  Plano fónico / gráfico.
•  Plano léxico / semántico.
•  Plano morfosintáctico.
•  Plano pragmático.
-  Presentación de la traducción: normas y criterios.
7.- Procedimientos técnicos de traducción:
-  Traducción literal y oblicua.
-  Transposición.
-  Modulación.
-  Equivalencia
-  Adaptación.
-  Amplificación.
-  Explicitación.
-  Omisión.
-  Compensación.
-  Préstamo.
-  Neutralización.
-  Eliminación.
8.- Errores en traducción:
-  Errores lingüísticos:
•  Por desconocimiento de la lengua origen.
•  Por desconocimiento de la lengua término.
•  Errores de expresión.
-   Errores por incompetencia traductora.

Actividades

Análisis de traducciones erróneas en el entorno en el que nos ubicamos
(folletos
turísticos, menús, instrucciones, ...)

Metodología

Se potenciará el dominio de los conceptos básicos de la disciplina desde
una
doble perspectiva: teórica, con el acceso a las fuentes documentales que se
sugerirán; y práctica, de los surgidos por la reflexión de la práctica de
la
traducción. Se prestará especial énfasis a las posibilidades que ofrece
Internet.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios: 4  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

70 % prueba final.
15 % asistencia y participación en actividades de clase.
15 % exposición trabajo.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA
Baker Mona, In Other Words, Londres, Routledge: 1992.
Bassnet-McGuire, Susan, Translation Studies, Londres, Methuen, 1 980.
Bell, Roger T., Translation and Translating. Theory and Practice. New York,
Longman
1991.
Catford, J.C., A Linguistic Theory of Translation, Londres, O.U.P., 1965.
Delisle, Jean, Translation: an Interpretative Approach,  University of
Ottawa
Press, 1988.
House, Juliane, A Model for Translation Quality Assessment, Gunter narr
Verlag,
Tübingen, 1981.
Jakobson, R., "On Linguistic Aspects of Translation", en Selected Writings,
vol
pp.260 y ss.
Masón, I. & Hatim, B., Discourse and the Trans/ator, Londres, Longman,
1990.
Mounin, G., Los problemas teóricos de la traducción, Madrid, Gredos, 1 971.
Newmark, Peter, A Textbook o f Translation, Singapur, Prentice Hall, 1988.
Nida, Eugene & Taber, Charles, The Theory and Practice of Translation, E.J.
Brill, Leiden, The Netherlands, 1982.
Peña, Salvador & Hernández Guerrero, M. J., Traductología, Universidad de
Málaga
1994.
Rose, Marilyn Gaddis (ed.), Translation Spectrum: Essays in Theory and
Practice,
State University of New York, 1981.
Snell-Hornby, Mary, Translation Studies, an Integrated Approach, John
Benjamins
Publishing Comp.1988.
Steiner, G., After Babel: Aspects of Language and Translation, O.U.P.,
1975.




TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110056 TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en Lengua Francesa, se espera un nivel
B1 en lengua francesa según el MRE.
•  Se suponen asimilados los contenidos y competencias de la
asignatura troncal 1110021, Fonética Francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la troncal Fonética Francesa, que se ocupa de la fonética
segmental; esta última, junto con Fundamentos de la Lengua Francesa y
su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica, conforma la
troncalidad del currículum de Lengua Francesa de la titulación.

Recomendaciones

•  Se recomienda a los alumnos de especialidad cursar esta
asignatura en 2º curso para completar el curso de Fonética Francesa
troncal, ya que está concebida como su continuación natural y refuerza
los contenidos introducidos en la misma.
•  Del mismo modo, sólo se recomienda como asignatura de libre
elección si se tienen conocimientos básicos de fonética francesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (2.4.) Observar, analizar y evaluar de forma continua,
formativa y global el desarrollo y el aprendizaje del alumnado
(cognoscitivo, motórico y afectivo-social), del docente y del proceso,
introduciendo las medidas educativas necesarias para atender sus
peculiaridades personales.
•  (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•  (3.2.) Ser sensible a la nueva realidad social, plural,
diversa y multicultural desarrollando estrategias para la inclusión
educativa y social.
•  (3.4.) Poseer una actitud de respeto, afecto y aceptación en
el centro y en el aula que facilite las relaciones interpersonales y
la autoestima del alumnado.
•  (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •  (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    •  (LE 1.c.) Conocer las principales corrientes didácticas de
    la enseñanza de lenguas extranjeras a niños y su aplicación al aula
    de LE, en los distintos niveles establecidos en el currículo.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •  (LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias,
    tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos,
    mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de
    LE.
    •  (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •  (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •  (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos y
    sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para  cada
    nivel / tipología del alumnado y de las características del contexto
    educativo.
    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    •   (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    •   (LE 2.m) Conocer suficientemente la(s) cultura(s) y la
    lengua que enseña, así como sus principales manifestaciones.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •  (LE 3.c.) Inquietud por buscar recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

a)  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en
la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna
y de la Lengua Francesa.
b)  Conocer la fonética combinatoria de la Lengua Francesa.
c)  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema lecto-
ortográfico de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Francesa.
e)  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo estándar del Français Standard.
f)  Saber transcribir cualquier texto escrito en Lengua Francesa.
g)  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
h)  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispanohablantes en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa,
así como en la producción escrita.
i)  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Trascripción de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la
especialidad.
j)  Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades
para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura
y de la escritura de la Lengua Francesa.
k)  Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
l)  Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
m)  Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.

Programa

Consideramos que las competencias genéricas así como las específicas
actitudinales, se trabajarán trasversalmente en el desarrollo del temario,
a través de las actividades propuestas en clase y a través de las AADD.
A través del temario se trabajarán las competencias específicas
cognitivas y procedimentales.

1. Ortografía y fonética: de la escritura alfabética a la trascripción
fonética:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i, 2.j
-Concepto de error, progresión y corrección escrita.
-La doble articulación del lenguaje escrito.
-Progresión y evaluación.
-Grafemas y archigrafemas: Aplicaciones prácticas.

2. La trascripción de la cadena hablada:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del enlace, la elisión y el
encadenamiento.
-Revisión práctica y sistemática de la problemática de la “e” inestable.

3. Otros fenómenos de la fonética combinatoria:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-La asimilación. La neutralización.
-La armonización. El alargamiento
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

3. Trascripción y ritmo:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del acento, los grupos fónicos y las
secuencias rítmicas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

4. Trascripción y entonación:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Frase enunciativa, interrogativa y exclamativa.
-Variantes fonoestilísticas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

5. Transcripción y niveles de habla:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j, 2.l, 2.m
-La variación fonoestilística.
-Discriminación auditiva y visual. Producción y trascripción.

6. Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.
Competencias LE 1.b, 1.c, 2.a, 2.b, 2.d, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, 2.m
-Didáctica de la ortografía: niveles de dificultad: grafemas y
archigrafemas.
-Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.

Actividades

Prácticas de conversión ortografía y trascripción.
Práctica de trascripción sistemática incluyendo todos los parámetros
estudiados.
Resolución de problemas en trascripción.
Actividades de integración de los parámetros suprasegmentales.
Actividades de planificación didáctica.
Exposición y debate de trabajos individuales y en grupo.
Actividades de progresión en la adquisición de la ortografía.

Metodología

. Propuestas de análisis y estudio del sistema ortográfico del francés.
. Propuestas de análisis y estudio de la fonética combinatoria.
. Propuestas de análisis y estudio de la fonética suprasegmental.
. Práctica contínua de aplicación de la teoría explicada.
. Estrategias de integración de los parámetros suprasegmentales.
. Propuestas de análisis y aplicación didáctica en el aula de Primaria.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 3  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 11  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 30  
    • Preparación de Trabajo Personal: 30  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

• Evaluación continua:
o Participación en clase y tutorías especializadas.
o Realización de tareas y trabajos individuales.
o Elaboración y exposición de materiales didácticos.

• Evaluación final sumativa:
o Prueba escrita final individual sobre contenidos teóricos y prácticos, y
su aplicación metodológica.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN:

•  El 10% de la nota final reflejará la evaluación continua de las
competencias genéricas y las específicas actitudinales, a través de la
participación en clase, la realización de ejercicios prácticos y el
interés mostrado por la materia.
•  Las AADD y la realización de los trabajos personales supondrán el
30% de la nota final. Se centrarán especialmente en la didáctica de la
lengua francesa escrita desde la perspectiva fonética.
•  Las competencias específicas cognitivas y procedimentales se
evaluarán al 60% en una prueba escrita final. Se centrará especialmente en
el dominio de la trascripción fonológica.
•  Evaluación de los alumnos y alumnas repetidores:
-Un trabajo sobre un tema didáctico del temario: 30%
-Una prueba escrita sobre los contenidos lingüísticos: 70%.

Recursos Bibliográficos

. CATACH, N. (2003), L’Ortographe française, Paris: Nathan.
. GUIMBRETIÈRE, É. (1994) : Phonétique et enseignement de l’oral, Paris,
Didier-Hatier.
. DONOHUE-GADET, M.-L. (1969), Le vocalisme et le consonantisme français,
Paris: Delagrave.
. LÉON, M., LÉON, P., THOMASSET, C. (1997), La prononciation du français,
Paris: Nathan.
. LÉON, P. (1992), Phonétisme et prononciation du français, Paris: Nathan.
. TOMÉ, M. (1994). Fonética francesa para uso de estudiantes españoles
(I), Léon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones.

Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110042 TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

José Mª Mariscal Chicano

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en Lengua Inglesa.
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se
adquieren en la asignatura troncal 1110022 (Fonética de la Lengua
Inglesa).

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la
troncal que se ocupa de la fonética segmental; junto con Fundamentos
de la
Lengua Inglesa y su Didáctica y Lengua Inglesa y su Didáctica conforma
la
troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido las
citadas
destrezas y competencias de la troncal.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
suprasegmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura
de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria
suprasegmental
de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Inglesa.
•  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
complejos en
cadena hablada siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente textos complejos escritos de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua
Inglesa pronunciando correctamente los fonemas suprasegmentales.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa en el ámbito suprasegmental.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Transcripción
Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la
especialidad.

Programa

Programa Teórico:

Módulo 1
•  Los fonemas suprasegmentales: acento: sonoridad, patrones
distintivos,
las palabras compuestas, los sufijos, las formas fuertes y débiles; ritmo:
estudio del ritmo por tipo de sintagma; entonación: tipos de patrones
acentuales y su uso.

Módulo 2
•  La transcripción de la cadena hablada: elisión, asimilación y
ligazón.

Programa Práctico:

•  Los fonemas suprasegmentales: discriminación auditiva, integración
corporal, asociación visual diagrama / nivel sonoro o entonativo,
producción
dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula de Primaria.
•  Transcripción de la cadena hablada: asociación visual de la
representación gráfica, producción dirigida, producción espontánea.
Transcripción fonológica. Aplicación en el aula de Primaria.

M1:

1. Pitch and Degree of Stress: Stress, pitch, sound quality and
quantity.
2. The Stress
2.1. Main Stress
2.2. Various Stress Patterns
2.2.1. 2-Syllable Words
2.2.2. 3- or 4-Syllable Words
2.2.3. Distinctive Stress Patterns: 2-Syllable Words
2.2.4. Distinctive Stress Patterns: 3- or 4-Syllable Words
2.2.5. 5- to 8-Syllable Words
2.3. Suffixation & Stress
2.4. Compound Words
2.5. Stress in Connected Speech
2.6. Strong & Weak Forms
3. The Rhythm
3.1. Rhythm and number of syllables
3.2. Rhythm in the Verbal Group
3.3. Rhythm in the Noun Phrase Group
3.4. Rhythm in the phrasal verb
4. The Intonation
4.1. Tone Shapes
4.2. The Rising Tone: The Glide-Up
4.3. The Falling Tone: The Glide-Down
4.4. The Fall-rise and the Rise-fall Tones: The Take-Off
4.5. The Fall-plus-rise Tone: The Dive
4.6. The use of tunes
M2:
Assimilation.
Fortis-lenis variation.
Variation of place.
Regressive: Instability of final alveolars.
Perserverative
Coalescent.
Elision.
Word internal elisions.
Vowels.
Established.
Present colloquial.
Consonants.
Established.
Present colloquial.
Elisions in connected speech.
Vowels.
Consonants.
The juncture

Metodología

•  Exposición de los temas por parte del profesor seguida de debate
sobre
los contenidos propuestos de forma individual, pequeño grupo y / o gran
grupo
en clase y en Tutorías Especializadas.
•  Aportación de documentos escritos de apoyo a las explicaciones en
el
aula.
•  Propuestas deductivas: lectura y comentario de textos que
contribuyan
a la asimilación y ampliación de los contenidos teóricos expuestos en
clase.
•  Propuestas inductivas: observación, reflexión, deducción y
aplicación
didáctica sobre hechos fonéticos planteados en clase.
•  Trabajos de investigación individual relacionados con los
contenidos
teóricos y didácticos.
•  Elaboración de cuadros, esquemas y dibujos sobre los contenidos
teóricos.
•  Actuación del profesor en clase de acuerdo con las competencias
genéricas y actitudinales específicas que se pretenden transmitir.
•  Ejercicios de discriminación auditiva por comparación: binaria /
ternaria / múltiple / compleja.
•  Ejercicios de discriminación auditiva por identificación: sonido /
modelo rítmico / modelo prosódico / acto de habla.
•  Actividades de integración corporal de los nuevos sonidos y de los
parámetros prosódicos.
•  Ejercicios de asociación fonema / grafemas: transcripciones de
palabras y enunciados breves.
•  Dictados fonológicos y lectura fonológica. Lectura ortográfica en
voz
alta y dictados ortográficos.
•  Creación de breves diálogos a partir de modelos prosódicos
aprendidos.
•  Audición y memorización de canciones con aplicación didáctica.
•  Audición y visionado de material recomendado.
•  Elaboración en grupos de proyectos para producir materiales
didácticos.
•  Actividades de co-evaluación sobre la progresión de destrezas
fonéticas entre los propios estudiantes.
•  Actividades de auto-evaluación sobre la propia progresión de
destrezas
fonéticas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112.5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 27.5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

•  Evaluación continua:
o  Participación en clase y tutorías especializadas.
o  Realización de ejercicios y trabajos individuales propuestos.
o  Exposición de ejercicios y trabajos.
o  Valoración del progreso en la superación de las dificultades
individuales.
o  Elaboración de materiales didácticos.
•  Evaluación final sumativa:
o  Trabajo final audio-oral-escrito individual sobre contenidos
teóricos y
prácticos y su aplicación metodológica.
•  Las competencias genéricas y las específicas actitudinales serán
evaluadas mediante la evaluación continua de la participación en clase y
AAD y
la realización de los trabajos personales intermedios. El alumno será
evaluado
positivamente en estas competencias si las demuestra con su trabajo e
investigación diaria. En la presentación de los trabajos intermedios y
final se
valorarán principalmente los objetivos adquiridos.
•  Las calificaciones obtenidas en las AAD (Tutorías especializadas y
Exposiciones) serán el 30% de la calificación final.
•  Las competencias cognitivas y procedimentales y los objetivos
alcanzados mediante estas competencias se evaluarán al 50% entre la
evaluación
continua del trabajo diario y las AAD, y el trabajo final. Será necesario
haber
entregado los trabajos personales intermedios propuestos y expuestos en
clase;
asistir a clase y las tutorías especializadas y entregar el trabajo final
Los
alumnos que falten más del 20% y no puedan entregar los trabajos
propuestos
durante estas ausencias no podrán examinarse de la asignatura con los
criterios
del Plan Piloto ECTS.


Proporción
Trabajo diario  20%
AAD (Tutorías y trabajos)  30%
Trabajo Final  50%


•  Los alumnos que no sigan los criterios de asistencia y trabajo
continuo
del Plan Piloto ECTS deben entregar un trabajo final (portafolio)
tutorizado
por él y superar dos exámenes: uno oral y otro escrito sobre el contenido
de la
asignatura.

Recursos Bibliográficos

•  ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1984). Fonética Inglesa para españoles.
Teoría y Práctica. Alcoy: Marfil.
•  BAKER, A. (1981). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation
Course.
Cambridge: Cambridge University Press.
•  GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.).
•  HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics
and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
•  O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge University Press.
•  QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas.
Madrid:
Gredos.
•  ROACH, P. (1983). English Phonetics and Phonology: a Practical
Course.
Cambridge: CUP.
•  WELLS, J.C.  (1990). Pronunciation Dictionary. Essex: Longman.




TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117056 TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en Lengua Francesa, se espera un nivel
B1 en lengua francesa según el MRE.
•  Se suponen asimilados los contenidos y competencias de la
asignatura troncal 1117021, Fonética Francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la troncal que se ocupa de la fonética segmental; esta última,
junto con Fundamentos de la Lengua Francesa y su Didáctica y Lengua
Francesa y su Didáctica, conforma la troncalidad del currículum de
Lengua Francesa de la titulación.

Recomendaciones

•  Se recomienda a los alumnos de especialidad cursar esta
asignatura para completar el curso de Fonética Francesa troncal, ya
que está concebida como su continuación natural y refuerza los
contenidos introducidos en la misma.
•  Del mismo modo, sólo se recomienda como asignatura de libre
elección si se tienen los conocimientos básicos de fonética francesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (2.4.) Observar, analizar y evaluar de forma continua,
formativa y global el desarrollo y el aprendizaje del alumnado
(cognoscitivo, motórico y afectivo-social), del docente y del proceso,
introduciendo las medidas educativas necesarias para atender sus
peculiaridades personales.
•  (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•  (3.2.) Ser sensible a la nueva realidad social, plural,
diversa y multicultural desarrollando estrategias para la inclusión
educativa y social.
•  (3.4.) Poseer una actitud de respeto, afecto y aceptación en
el centro y en el aula que facilite las relaciones interpersonales y
la autoestima del alumnado.
•  (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •  (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    •  (LE 1.c.) Conocer las principales corrientes didácticas de
    la enseñanza de lenguas extranjeras a niños y su aplicación al aula
    de LE, en los distintos niveles establecidos en el currículo.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •  (LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias,
    tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos,
    mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de
    LE.
    •  (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •  (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •  (LE 2.i.) Saber evaluar los conocimientos previos de los
    alumnos y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para
    cada nivel / tipología del alumnado, teniendo en cuenta las
    características del contexto educativo.
    •   (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    •   (LE 2.m) Conocer suficientemente la(s) cultura(s) y la
    lengua que enseña, así como sus principales manifestaciones.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación
    e intervención educativa.
    •  (LE 3.c.) Inquietud por buscar recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    
    

Objetivos

a)  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en
la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna
y de la Lengua Francesa.
b)  Conocer la fonética combinatoria de la Lengua Francesa.
c)  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema lecto-
ortográfico de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Francesa.
e)  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo del Français Standard.
f)  Saber transcribir cualquier texto escrito en Lengua Francesa.
g)  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
h)  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispanohablantes en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa,
así como en la producción escrita.
i)  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Trascripción de la Lengua Francesa  y las del resto del currículo de la
especialidad.
j)  Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades
para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura
y de la escritura de la Lengua Francesa.
k)  Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
l)  Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
m)  Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.

Programa

Consideramos que las competencias genéricas así como las específicas
actitudinales, se trabajarán trasversalmente en el desarrollo del temario,
a través de las actividades propuestas en clase y a través de las AADD.
A través del temario se trabajarán las competencias específicas
cognitivas y procedimentales.

1. Ortografía y fonética: de la escritura alfabética a la trascripción
fonética:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i, 2.j
-Concepto de error, progresión y corrección escrita.
-La doble articulación del lenguaje escrito.
-Progresión y evaluación.
-Grafemas y archigrafemas: Aplicaciones prácticas.

2. La trascripción de la cadena hablada:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del enlace, la elisión y el
encadenamiento.
-Revisión y práctica sistemática de la problemática de la “e” inestable.

3. Otros fenómenos de la fonética combinatoria:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-La asimilación. La neutralización.
-La armonización. El alargamiento
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

3. Trascripción y ritmo:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del acento, los grupos fónicos y las
secuencias rítmicas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

4. Trascripción y entonación:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Frase enunciativa, interrogativa y exclamativa.
-Variantes fonoestilísticas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

5. Transcripción y niveles de habla:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j, 2.l, 2.m
-La variación fonoestilística.
-Discriminación auditiva y visual. Producción y trascripción.

6. Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.
Competencias LE 1.b, 1.c, 2.a, 2.b, 2.d, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, 2.m
-Didáctica de la ortografía: niveles de dificultad: grafemas y
archigrafemas.
-Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.

Actividades

Prácticas de conversión ortografía y trascripción.
Práctica de trascripción sistemática incluyendo todos los parámetros
estudiados.
Resolución de problemas en trascripción.
Actividades de integración de los parámetros suprasegmentales.
Actividades de planificación didáctica.
Exposición y debate de trabajos individuales y en grupo.
Actividades de progresión en la adquisición de la ortografía.

Metodología

. Propuestas de análisis y estudio del sistema ortográfico del francés.
. Propuestas de análisis y estudio de la fonética combinatoria.
. Propuestas de análisis y estudio de la fonética suprasegmental.
. Práctica contínua de aplicación de la teoría explicada.
. Estrategias de integración de los parámetros suprasegmentales.
. Propuestas de análisis y aplicación didáctica en el aula de Primaria.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 3  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 11  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 30  
    • Preparación de Trabajo Personal: 30  
    • ...
      Realización del
      trabajo personal:
      7.5
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

• Evaluación continua:
o Participación en clase y tutorías especializadas.
o Realización de tareas y trabajos individuales.
o Elaboración y exposición de materiales didácticos.

• Evaluación final sumativa:
o Prueba escrita final individual sobre contenidos teóricos y prácticos y
su aplicación metodológica.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN:

•  El 10% de la nota final reflejará la evaluación continua de las
competencias genéricas y las específicas actitudinales, a través de la
participación en clase, la realización de ejercicios prácticos y el
interés mostrado por la materia.
•  Las AADD y la realización de los trabajos personales supondrán el
30% de la nota final. Se centrarán especialmente en la didáctica de la
lengua francesa escrita desde la perspectiva fonética.
•  Las competencias específicas cognitivas y procedimentales se
evaluarán al 60% en una prueba escrita final. Se centrará especialmente en
el dominio de la trascripción fonológica.
•  Evaluación de los alumnos y alumnas repetidores:
-Un trabajo sobre un tema didáctico del temario: 30%
-Una prueba escrita sobre los contenidos lingüísticos: 70%.

Recursos Bibliográficos

. CATACH, N. (2003), L’Ortographe française, Paris: Nathan.
. GUIMBRETIÈRE, É. (1994) : Phonétique et enseignement de l’oral, Paris,
Didier-Hatier.
. DONOHUE-GADET, M.-L. (1969), Le vocalisme et le consonantisme français,
Paris: Delagrave.
. LÉON, M., LÉON, P., THOMASSET, C. (1997), La prononciation du français,
Paris: Nathan.
. LÉON, P. (1992), Phonétisme et prononciation du français, Paris: Nathan.
. TOMÉ, M. (1994). Fonética francesa para uso de estudiantes españoles
(I), Léon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones.

Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117042 TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO ESPECIALIDAD EN LENGUA EXTRANJERA Y EN EDUCACIÓN INFANTIL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

José Mª Mariscal Chicano

Situación

Prerrequisitos

•  Las clases se imparten en Lengua Inglesa.
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se
adquieren en la asignatura troncal 1110022 (Fonética de la Lengua
Inglesa).

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la
troncal que se ocupa de la fonética segmental; junto con Fundamentos
de la
Lengua Inglesa y su Didáctica y Lengua Inglesa y su Didáctica conforma
la
troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido las
citadas
destrezas y competencias de la troncal.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
suprasegmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura
de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria
suprasegmental
de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Inglesa.
•  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
complejos en
cadena hablada siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente textos complejos escritos de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua
Inglesa pronunciando correctamente los fonemas suprasegmentales.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa en el ámbito suprasegmental.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Transcripción
Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la
especialidad.

Programa

Las competencias propuestas son inseparables unas de otras, por lo que se
trabajarán en conjunto las correspondientes a 3.2.a-h.
M1:

&#61550;  1. Pitch and Degree of Stress: Stress, pitch, sound
quality and
quantity.
&#61550;  2. The Stress
&#61550;  2.1. Main Stress
&#61550;  2.2. Various Stress Patterns
&#61550;  2.2.1. 2-Syllable Words
&#61550;  2.2.2. 3- or 4-Syllable Words
&#61550;  2.2.3. Distinctive Stress Patterns: 2-Syllable Words
&#61550;  2.2.4. Distinctive Stress Patterns: 3- or 4-Syllable Words
&#61550;  2.2.5. 5- to 8-Syllable Words
&#61550;  2.3. Suffixation & Stress
&#61550;  2.4. Compound Words
&#61550;  2.5. Stress in Connected Speech
&#61550;  2.6. Strong & Weak Forms
&#61550;  3. The Rhythm
&#61550;  3.1. Rhythm and number of syllables
&#61550;  3.2. Rhythm in the Verbal Group
&#61550;  3.3. Rhythm in the Noun Phrase Group
&#61550;  3.4. Rhythm in the phrasal verb
&#61550;  4. The Intonation
&#61550;  4.1. Tone Shapes
&#61550;  4.2. The Rising Tone: The Glide-Up
&#61550;  4.3. The Falling Tone: The Glide-Down
&#61550;  4.4. The Fall-rise and the Rise-fall Tones: The Take-Off
&#61550;  4.5. The Fall-plus-rise Tone: The Dive
&#61550;  4.6. The use of tunes

M2:
&#61550;  Assimilation.
&#61550;  Fortis-lenis variation.
&#61550;  Variation of place.
&#61550;  Regressive: Instability of final alveolars.
&#61550;  Perserverative
&#61550;  Coalescent.
&#61550;  Elision.
&#61550;  Word internal elisions.
&#61550;  Vowels.
&#61550;  Established.
&#61550;  Present colloquial.
&#61550;  Consonants.
&#61550;  Established.
&#61550;  Present colloquial.
&#61550;  Elisions in connected speech.
&#61550;  Vowels.
&#61550;  Consonants.
&#61550;  The juncture

Metodología

CT:
•  Exposición de los temas por parte del profesor seguida de debate
sobre
los contenidos propuestos de forma individual, pequeño grupo y / o gran
grupo
en clase y en Tutorías Especializadas.
•  Aportación de documentos escritos de apoyo a las explicaciones en
el
aula.
•  Propuestas deductivas: lectura y comentario de textos que
contribuyan a
la asimilación y ampliación de los contenidos teóricos expuestos en clase.
•  Propuestas inductivas: observación, reflexión, deducción y
aplicación
didáctica sobre hechos fonéticos planteados en clase.
•  Trabajos de investigación individual relacionados con los
contenidos
teóricos y didácticos.
•  Elaboración de cuadros, esquemas y dibujos sobre los contenidos
teóricos.
•  Exposición en clase de estos trabajos.
•  Actuación del profesor en clase de acuerdo con las competencias
genéricas y actitudinales específicas que se pretenden transmitir.

CP:
•  Ejercicios de discriminación auditiva por comparación: binaria /
ternaria / múltiple / compleja.
•  Ejercicios de discriminación auditiva por identificación: sonido /
modelo rítmico / modelo prosódico / acto de habla.
•  Actividades de integración corporal de los nuevos sonidos y de los
parámetros prosódicos.
•  Ejercicios de asociación fonema / grafemas: transcripciones de
palabras
y enunciados breves.
•  Dictados fonológicos y lectura fonológica. Lectura ortográfica en
voz
alta y dictados ortográficos.
•  Creación de breves diálogos a partir de modelos prosódicos
aprendidos.
•  Audición y memorización de canciones con aplicación didáctica.
•  Audición y visionado de material recomendado.
•  Elaboración en grupos de proyectos para producir materiales
didácticos.
•  Actividades de co-evaluación sobre la progresión de destrezas
fonéticas
entre los propios estudiantes.
•  Actividades de auto-evaluación sobre la propia progresión de
destrezas
fonéticas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112.5

  • Clases Teóricas: 22  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 27.5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

•  Las competencias genéricas y las específicas actitudinales serán
evaluadas mediante la evaluación continua de la participación en clase y
AAD y
la realización de los trabajos personales intermedios. El alumno será
evaluado
positivamente en estas competencias si las demuestra con su trabajo e
investigación diaria. En la presentación de los trabajos intermedios y
final se
valorarán principalmente los objetivos adquiridos.
•  Las calificaciones obtenidas en las AAD (Tutorías especializadas y
Exposiciones) serán el 30% de la calificación final.
•  Las competencias cognitivas y procedimentales y los objetivos
alcanzados mediante estas competencias se evaluarán al 50% entre la
evaluación
continua del trabajo diario y las AAD, y el trabajo final. Será necesario
haber
entregado los trabajos personales intermedios propuestos y expuestos en
clase;
asistir a clase y las tutorías especializadas y entregar el trabajo final
Los
alumnos que falten más del 20% y no puedan entregar los trabajos
propuestos
durante estas ausencias no podrán examinarse de la asignatura con los
criterios
del Plan Piloto ECTS.


Proporción
Trabajo diario  20%
AAD (Tutorías y trabajos)  30%
Trabajo Final  50%


•  Los alumnos que no sigan los criterios de asistencia y trabajo
continuo
del Plan Piloto ECTS deben entregar un trabajo final (portafolio)
tutorizado
por él y superar dos exámenes: uno oral y otro escrito sobre el contenido
de la
asignatura.

Recursos Bibliográficos

•  ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1984). Fonética Inglesa para españoles.
Teoría
y Práctica. Alcoy: Marfil.
•  BAKER, A. (1981). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation
Course.
Cambridge: Cambridge University Press.
•  GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.).
•  O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge University Press.
•  QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas.
Madrid:
Gredos.
•  ROACH, P. (1983). English Phonetics and Phonology: a Practical
Course.
Cambridge: CUP.
•  WELLS, J.C.  (1990). Pronunciation Dictionary. Essex: Longman.
•  Para M1: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
•  Para M2: recursos en http://www.mundofree.com/mariscal




TÉCNICAS DE EXPRESIÓN EN INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513030 TÉCNICAS DE EXPRESIÓN EN INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNIQUES OF EXPRESSION IN ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

MARÍA DEL CARMEN MERINO FERRRADÁ

Situación

Prerrequisitos

NO HAY AUNQUE ES DESEABLE UN BUEN NIVEL DE LENGUA INGLESA, EQUIVALENTE A UN B1
O B2 DEL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS.

Contexto dentro de la titulación

SE TRATA DE UNA OPTATIVA DE PRIMER CICLO (1º Y 2º) CON VINCULACIÓN AL
DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA FRANCESA E INGLESA, EN CONCRETO AL ÁREA DE INGLÉS.

Recomendaciones

QUE EN CASO DE NO TENER EL NIVEL RECOMENDADO EL ALUMNO CURSE MODULO B1 O B2

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Que el alumn@ supere obstáculos a nivel individual en su aprendizaje
•  Que el alumn@ aumente su capacidad de iniciativa ante las tareas
planteadas
•  Que el alumn@ desarrolle capacidad de trabajo
•  Que el alumn@ sea capaz de desenvolverse en un entorno ajeno a su
lengua materna
•  Que el alumn@ aprenda a trabajar en grupo desarrollando destrezas de
negociación
•  Que el alumn@ sea capaz de enfrentarse a los cambios y aprenda a
planificarlos
•  Que el alumn@ desarrolle un espíritu crítico

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Que el alumn@ conozca la cultura de los países de habla inglesa
    -Que el alumn@ inicie de manera progresiva un aprendizaje autónomo
    -Que el alumn@ desarrolle capacidades de reflexión
    -Que el alumn@ desarrolle capacidades creativas
    -Que el alumn@ acepte los retos que supone enfrentarse a una lengua
    extranjera y tengan afán de superación
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    -Que el alumn@ desarrolle su habilidad lingüística en la lengua
    extranjera
    -Que el alumn@ aumente su capacidad de análisis y síntesis en inglés
    -Que el alumn@ adquiera conocimientos de informática relativos al
    ámbito de estudio
    -Que el alumno explore las distintas vías para la resolución de
    problemas
    
  • Actitudinales:

    -Que el alumn@ sea capaz de comunicarse con el resto de los
    compañeros de forma fluida en inglés
    -Que el alumn@ aprenda a trabajar en equipo usando el inglés
    -Que el alumno sea capaz de expresar dentro del grupo sus opiniones
    críticas en inglés
    -Que el alumno sea capaz de colaborar con el grupo para unos
    objetivos comunes
    

Objetivos

El objetivo primordial de esta asignatura es el de conseguir que los alumnos
sean capaces de expresarse y escribir correctamente en inglés, tanto documentos
formales (distintos tipos de cartas, ensayos, currículos, etc.) como informales
(cartas, diálogos, etc.).

Programa

1. Use of English. Punctuation
1.1. Orthographic rules
1.2. Punctuation marks: using commas, hyphens, semicolons, colons,
parentheses,dashes, quotation marks, underlining and italics, the apostrophe.

2. Writing Good English.
2.1. Combining clauses
2.2. Eliminating wordiness and paraphrasing
2.3. Joining sentences
2.4. Effective writing: A year on a desert island.

3. Writing a Letter
3.1. Register: Formal letters and informal letters.
3.2. Informal letters
3.3. Formal letters
3.4. Cover letters: Writing a Curriculum Vitae

4. Writing a Description.
3.1. Describing people
3.2. Describing festivals, events, ceremonies.
3.3. Narratives.

5. Planning a composition
4.1. Stages in writing an Essay. How to write an essay.
4.2. Text Organisation
4.3. Types of essays
A. For and against essays
B. Opinion essays
C. Cause and effect essays

APPENDIX: Reminder.
2.1. Adjectives ending in ‘-ing’ or ‘-ed’; As / like; Do / make
2.2. Adjectives + prepositions
2.3. Gradable and Ungradable adjectives
2.4. Sequence of verb tenses
2.5. Cases of nouns and pronouns
2.6. Using links and joins

Metodología

La metodología que se utilizará en la docencia está basada y centrada en el
trabajo del alumno. De esta forma se ha realizado una programación en la que el
trabajo del alumno está distribuido en dos grandes grupos:
Horas presenciales: Se caracterizarán en la unión de teoría y práctica.
Dada la naturaleza aplicada y práctica de la asignatura, los contenidos
teóricos se imbrican directamente en los prácticos, de modo que la asimilación
primaria de los conocimientos fundamentales se realiza mediante la aplicación
de dichos contenidos teóricos a ejemplos y ejercicios prácticos de normativa y
convenciones en la expresión escrita y oral en inglés. Además los alumnos
tendrán que realizar en grupo un trabajo, para su elaboración tendrán que
reunirse con el profesor en tutorías grupales a lo largo del semestre

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 18  
  • Clases Prácticas: 24  
  • Exposiciones y Seminarios: 8  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 8  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 34  
    • Preparación de Trabajo Personal: 24  
    • ...
      PREPARACION
      TRABAJO EN GRUPO:
      41
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Observación del progreso y la participación en el desarrollo de la asignatura,
y examen final.
Sistema: Además del examen contemplado como control del nivel de
adquisición y aplicación de conocimientos (2 horas), y que tendrá un valor del
60% de la nota final, para el 40% restante se valorará la regularidad en la
asistencia a las clases presenciales, la participación en el desarrollo de las
mismas, y la realización de los tres trabajos individuales y del trabajo en
grupo. Estos trabajos serán puntuados de acuerdo a un porcentaje ponderado de
la nota final.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía recomendada

L. HAMPS-LYONS (1989), Study Writing: A Course in Writing English for Academic
and Professional Purposes. Cambridge: C.U.P.

L. JONES (1991), Cambridge Advanced English. Cambridge, New York, Melbourne:
C. U. P.

R. R. JORDAN (1990), Academic Writing Course. London: Collins.

R. O’NEILL, M. DUCKWORTH & K. GUDE (1993), Success at First Certificate.
Oxford: O.U.P.




 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.