Usted está aquí: Inicio web asignaturas

TEXTOS LITERARIOS ÁRABES ANTIGUOS

Asignatura
 
Profesores
 
Situación
 
Competencias
 
Objetivos
 
Programa
 
Actividades
 
Metodología
 
Distribucion
 
Técnicas Docentes
 
Evaluación
 
Recursos Bibliográficos
  Código Nombre    
Asignatura 512047 TEXTOS LITERARIOS ÁRABES ANTIGUOS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ANCIENT ARABIC LITERARY TEXTS Créditos Prácticos 2
Titulación 0512 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA ÁRABE Tipo Optativa
Departamento C114 FILOLOGIA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

Para el curso Créditos superados frente a presentados Créditos superados frente a matriculados
2007-08 0.0% 0.0%

 

 

Profesores

Angel C. López y López

Objetivos

Se pretende que el alumno trabaje una serie de textos árabes seleccionados
de la literatura antigua realizando:
-Análisis morfológicos, sintácticos y lexicológicos.
-Traducciones literales y literarias.
-Comentarios filológicos, con particular atención a los aspectos
literarios,históricos y culturales.

Programa

1.-Textos de época preislámica: Proverbios, Ayyam al-`arab y Mu`allaqat.
2.-Textos islámicos: Corán, hadiz y fiqh.
3.-Poesía de la época clásica: Amor udrí y amor ibahí; Abu Nuwas, al-
Mutanabbi y al-Ma`arri.
4.-Traducciones: Calila y Dimna, Biblia, Fábulas de Luqmán.
5.-Prosa de la época clásica: al-Hamadani y al-Yahiz.
6.-Textos históricos: Anales, biografías, Ibn Jaldun.
7.-Textos de geografía y viajes: Ibn Battuta.
8.-Textos gramaticales y de crítica literaria: Ibn Qutayba, Ibn al-Mu`tazz
e Ibn al-Yinni.
9.-Textos científicos: Agronomía, medicina, astronomía.
10.-La literatura popular: Refranes y cuentos; Las Mil y una noches.

Actividades

El alumno debe realizar las traducciones en casa, las cuales después se
corregirán y comentarán en la clase. El comentario atenderá a los aspectos
morfológicos, sintácticos, lexicológicos, literarios e histórico-
culturales.

Metodología

La metodología será eminentemente práctica.
Se trabajará sobre textos parcialmente vocalizados

Criterios y Sistemas de Evaluación

La asistencia es obligatoria, por lo cual toda falta debe estar
justificada.
Se hará un examen final que constará de una parte oral y otra escrita,
incluyendo ésta última textos para traducir con diccionario y sin
diccionario.

Recursos Bibliográficos

ABUMALHAM MAS, Montserrat: Antología de textos árabes con glosario, Madrid
1989.
ASÍN PALACIOS, Miguel: Crestomatía de árabe literal, Madrid 1959.
BASSET, R.: Mille et un contes, récits et légendes arabes. París 1924-26,
3 vv.
BURCKHARDT, J.L.: Arabic Proverbs. London 1980 (reimpr.).
CHEIKHO, Louis: Mayani l-adab fi hada'iq al-`arab. 6 vv. y 4 de
comentarios.
(Hay numerosas ediciones y un resumen con el mismo título publicado en El
Cairo e 1918).
CHERBONEAU, A.: Fables de Lokman, París 1903.
DAVID, J.: Traductions et imitations de poésies arabes et persannes. París
1844.
DERENBOURG, Hartwig & SPIRO, Jean: Chrestomathie élemantaire de l'arabe
litteéral avec un glossaire, París 1892 (2ª ed.).
DERMENGHEM, E.: Les plus beaux textes arabes. París 1979.
al-FAJURI, Hanna: Muntajabat al-Adab al-`Arabi. Beirut 1969 (4ª ed.).
GABRIELI, F./VACA L.: Le piu belle pagine della letteratura araba. Milán
1957.
GALLAND, J.: Les paroles remarquables, les bons mots et les maximes des
Orientaux. París 1964.
GREVILLE TUETEY, Ch.: Classical Arabic Poetry: 162 Poems from Imru-l-Kais
to Ma`arri. London 1985.

 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.