Fichas de asignaturas 2012-13
|
ALEMÁN I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522011 | ALEMÁN I | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Tratándose de la primera etapa del primer nivel (A1) de desarrollo de competencias del MCERL no hay requisitos de partida en cuanto a conocimientos previos o capacidades de uso de la lengua. Se parte de un conocimiento cero.
Recomendaciones
Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes varios compromisos: - la asistencia continua a las sesiones presenciales de teoría y práctica; - el uso del Campus Virtual como herramienta imprescindible para consolidar los conocimientos, teóricos y prácticos, adquiridos en las sesiones presenciales; -el trabajo autónomo constante y la realización y entrega de 1 actividad por semana; -la participación activa en las clases.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Anke | Berns | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM01 | Dominio instrumental básico de una segunda lengua | ESPECÍFICA |
| EM02 | Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| EM03 | Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida | ESPECÍFICA |
| EM04 | Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| EM10 | Conocimiento de los principales aspectos relativos a la adquisición, conocimiento y uso del lenguaje y de su manifestación en los actos comunicativos y a las aplicaciones de la lingüística para la resolución de los problemas de la sociedad actual relacionados con el lenguaje y las lenguas | ESPECÍFICA |
| EM26 | Manejo de las TIC aplicadas a la gestión de la información | ESPECÍFICA |
| G01 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| G02 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua | GENERAL |
| G06 | Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información | GENERAL |
| G08 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| G09 | Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países | GENERAL |
| G12 | Capacidad para valorar y tener en cuenta las dimensiones e implicaciones éticas de la disciplina y su ejercicio | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R 4 | Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal en lengua alemana. |
| R 5 | Demostrar el conocimiento de léxico alemán relacionado con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y de tiempo libre, etc. |
| R 3 | Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla en lengua alemana. |
| R 2 | Describir experiencias personales en lengua alemana. |
| R 1 | Interactuar en relaciones sociales breves en lengua alemana. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Las 22 sesiones destinadas al aprendizaje teórico se basan, sin embargo, en exploraciones prácticas y personales del uso auténtico de la lengua. Los participantes llevan a cabo estas exploraciones en sus facetas orales y escritas, así como en las direcciones interpretativa y productiva. Se trata, por tanto, de utilizar la lengua en el aula a partir de interacciones multidireccionales guiadas por el docente.Es conveniente hacer notar que todo el proceso se presenta, se desarrolla y se controla única y exclusivamente en L2, teniendo siempre presente que los participantes no conocen esta lengua. |
24 | EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11 G12 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Las prácticas previstas para la asignatura pueden desarrollarse en el laboratorio de idiomas o en cualquier otro espacio docente que contemple los recursos necesarios para los objetivos previstos. Estas prácticas complementan el desarrollo adquisitivo propuesto en las sesiones teóricas y persiguen el ensayo individual de las gestiones comunicativas implicadas en cada ámbito de adquisición. Estas prácticas pueden proponerse a partir de cualquier soporte o recurso material, e implican siempre una actitud dinámica por parte de los alumnos. Se trata de sesiones muy cuidadas en cuanto al impulso motivacional que plantean,por lo que,junto al desarrollo de competencias puramente lingüísticas y comunicativas, los participantes habrán de hacer frente a su potencial rechazo a la intervención pública y combatirlo. |
24 | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | La asignatura plantea el desarrollo de trabajos individuales de carácter creativo que permiten la exploración del uso receptivo y productivo de la lengua. Para ello propone semanalmente la aplicación práctica de determinados recursos lingüísticos al desarrollo de una actividad concreta. Esta actividad se elabora y desarrolla íntegramente mediante el Campus Virtual, a partir de las instrucciónes y consideraciones que allí se presentan para cada una de las 12 entregas. |
96 | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 G12 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Las tutorías, individuales o de grupo, pueden tener lugar en el horario habitual especificado a tal efecto, así como en cualquiera de los formatos telemáticos previstos en el Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya mediante la participación activa en el foro. |
2 | EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G05 G08 G10 G11 G12 | |
| 12. Actividades de evaluación | El contacto con el uso auténtico de la lengua se garantiza en el transcurso de las 44 sesiones presenciales previstas para el curso. El desarrollo adquisitivo de la lengua durante este periodo contempla, por otra parte, hasta 4 tests de medición del rendimiento individual de los estudiantes, a razón de un test cada 12 horas presenciales. Los tests, permiten valorar la capacidad del alumno para gestionar los recursos adquiridos en cada fase, muy particularmente los relativos a las competencias escritas y, parcialmente al menos, también a la mediación intercultural. La no superación de un test 2, por ejemplo, no implica necesariamente la interrupción del proceso, que puede verse compensado con la sobrada superación del test siguiente. Los alumnos que por algún motivo no resultaran evaluables por la vía natural de la evaluación continua habrán de tomar parte en un examen final de hasta 4 horas de duración global en el que, igualmente, se medirán todas las competencias recogidas en el nivel correspondiente del MCERL. |
4 | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G02 G05 G08 G10 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La asignatura se desarrolla bajo un sistema de evaluación continua, que permite la valoración paulatina del proceso adquisitivo. Esta evaluación continua libera a los participantes del examen final, en el que sólo toman parte quienes, por algún motivo, no hubieran cumplido con los compromisos de asistencia, participación, entrega de trabajos y cumplimentación de tests individuales durante el curso. Los compromisos asumidos para la evaluación continua contemplan: 1.-Asistencia. El alumno tiene que asistir a un mínimo del 80% de las sesiones presenciales, controladas mediante un parte de firmas para cada sesión. 2.-Participación activa. El alumno tiene que mostrar su disposición a tomar parte activamente en el aula, tanto en las gestiones orales como en las escritas, y de igual modo en un sentido receptivo como en el productivo, cuestiones que se valoran mediante la observación directa del profesor durante el curso. 3.-Trabajos. Semanalmente los participantes entregan trabajos mediante el Campus Virtual, a partir de materiales didácticos para el desarrollo oral y escrito de la lengua. 4.-Tests. Los 4 tests de medición del proceso adquisitivo se distribuyen de forma homogénea a lo largo del curso, a razón de un test cada 12 horas de clases presenciales. Quienes por algún motivo no aportaran evidencias suficientes para la evaluación continua habrán de tomar parte en un examen final que contempla dos partes: una parte escrita, en la que se valoran las capacidades productivas y receptivas, así como parcialmente también la competencia de mediación intercultural; y una parte oral, en la que se valoran igualmente las destrezas orales, así como la competencia de interacción. La superación de la asignatura, independientemente del sistema de evaluación al que se someta el alumno, contempla siempre la medición de todas las competencias recogidas en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades semanales gestionados mediante el Campus Virtual | Los trabajos son revisados y comentados por el docente a través del propio Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya en el foro creado para este fin. |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 G12 |
| Asistencia | Parte de firmas |
|
EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G05 G09 G10 G11 |
| Examen final (SOLO PARA ALUMNOS NO CALIFICABLES MEDIANTE EVALUACIÓN CONTINUA) | Examen escrito de medición de competencias escritas y de mediación intercultural. Examen oral de medición de competencias orales y de interacción. |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G08 G10 G11 |
| Participación activa | Observación directa del profesor sobre las capacidades desarrolladas por los alumnos en cada momento del curso. |
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 |
| Tests periódicos | Corrección individualizada por parte del profesor a partir de los objetivos previstos para cada parte del curso. |
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 |
Procedimiento de calificación
Cualquiera de los sistemas de evaluación (evaluación continua o examen final de capacidades) recoge la medición de las competencias del MCERL en el nivel de desarrollo que se especifica para el A1.1. Es indispensable la superación de los mínimos allí definidos para todas y cada una de las competencias, sin que resulte factible la compensación de unos determinados déficits mediante la consideración de posibles resultados muy positivos en otras competencias.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Contenidos lingüísticos y socioculturales necesarios para abordar una toma de contacto con usuarios nativos de la
lengua alemana
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 | R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6 |
Contenidos lingüísticos y socioculturales necesarios para valorar oralmente y por escrito temas relacionados con la
universidad y la vida universitaria en general.
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 | R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6 |
Contenidos para abordar el tema de los amigos, la familia y personas de la vida pública.
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 | R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6 |
Contenidos para la descripción y debate de la vida diaria y las actividades cotidianas.
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 | R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6 |
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de Cádiz.
Anke Berns (2010): Glossar zu Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de Cádiz.
Bibliografía Específica
Diccionarios:
-Diccionario Klett Alemán-Español, Anaya Ediciones. (Tamaño mediano)
o
-Diccionario Larousse Pocket Español-Alemán, Editorial Larousse (Tamaño mediano)
o
-Diccionario práctico Español-Alemán, Editorial Hueber.
Manual de gramática:
-Brigitte Corcoll (2006): Programm. Gramática. Alemán para hispanohablantes, Editorial Herder.
Bibliografía Ampliación
Aplicaciones interactivas online:
-DW-WORLD.DE. Deutsche Welle. (http://deutschkurse.dw-world.de/)
Lecturas recomendadas:
Leo Thoma (2008): Das Idealpaar, Editorial de idiomas.
|
ALEMÁN II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522012 | ALEMÁN II | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Idioma Moderno I (1º S) para superar Idioma Moderno I (2º S). Se exige el nivel de conocimiento de la lengua que determine la formativa vigente.
Recomendaciones
Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes varios compromisos: - la asistencia continua a las sesiones presenciales de teoría y práctica; - el uso del Campus Virtual como herramienta imprescindible para consolidar los conocimientos, teóricos y prácticos, adquiridos en las sesiones presenciales; -el trabajo autónomo constante y la realización y entrega de 1 actividad por semana; -la participación activa en las clases.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Anke | Berns | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM01 | Dominio instrumental básico de una segunda lengua | ESPECÍFICA |
| EM02 | Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| EM03 | Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida | ESPECÍFICA |
| EM04 | Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| EM10 | Conocimiento de los principales aspectos relativos a la adquisición, conocimiento y uso del lenguaje y de su manifestación en los actos comunicativos y a las aplicaciones de la lingüística para la resolución de los problemas de la sociedad actual relacionados con el lenguaje y las lenguas | ESPECÍFICA |
| EM13 | Capacidad de producir textos orales y escritos en español en un nivel formal | ESPECÍFICA |
| EM21 | Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información | ESPECÍFICA |
| EM22 | Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar | ESPECÍFICA |
| EM24 | Reconocer cuáles son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla | ESPECÍFICA |
| EM26 | Manejo de las TIC aplicadas a la gestión de la información | ESPECÍFICA |
| EM27 | Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información | ESPECÍFICA |
| G01 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| G02 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua | GENERAL |
| G06 | Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información | GENERAL |
| G07 | Habilidades de investigación relacionadas con la búsqueda, selección y cita de fuentes de información adecuadas a la finalidad perseguida | GENERAL |
| G08 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| G09 | Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países | GENERAL |
| G12 | Capacidad para valorar y tener en cuenta las dimensiones e implicaciones éticas de la disciplina y su ejercicio | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R7 | Saber desenvolverse en situaciones surgidas durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua alemana. |
| R6 | Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros en lengua alemana sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de estudio o de ocio. |
| R9 | Ser capaz de describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. |
| R8 | Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Las 22 sesiones destinadas al aprendizaje teórico se basan en exploraciones prácticas y personales del uso auténtico de la lengua a partir de la experiencia acumulada en este mismo sentido a lo largo de la asignatura Alemán I. Los participantes llevan a cabo estas exploraciones en sus facetas oral y escrita, así como en las direcciones interpretativa y productiva. Se trata, por tanto, de utilizar la lengua en el aula a partir de interacciones multidireccionales guiadas por el docente. Es conveniente hacer notar que todo el proceso se presenta, se desarrolla y se controla única y exclusivamente en L2, teniendo siempre presente que los participantes tienen solo conocimientos básicos en esta lengua. |
24 | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM27 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11 G12 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 24 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | La asignatura plantea el desarrollo de trabajos individuales de carácter creativo que permiten la exploración del uso receptivo y productivo de la lengua. Para ello propone semanalmente la aplicación práctica de determinados recursos lingüísticos al desarrollo de una actividad concreta. Esta actividad se elabora y desarrolla íntegramente mediante el Campus Virtual, a partir de las instrucciónes y consideraciones que allí se presentan para cada una de las 12 entregas. |
96 | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM11 EM12 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G10 G11 G12 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Las tutorías, individuales o de grupo, pueden tener lugar en el horario habitual especificado a tal efecto, así como en cualquiera de los formatos telemáticos previstos en el Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya mediante la participación activa en el foro. |
2 | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM11 EM12 EM27 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | El contacto con el uso auténtico de la lengua se garantiza en el transcurso de las 48 sesiones presenciales previstas para el curso. El desarrollo adquisitivo de la lengua durante este periodo contempla, por otra parte, hasta 4 tests de medición del rendimiento individual de los estudiantes, a razón de un test cada 12 horas presenciales. Los tests, permiten valorar la capacidad del alumno para gestionar los recursos adquiridos en cada fase, muy particularmente los relativos a las competencias escritas y, parcialmente al menos, también a la mediación intercultural. La no superación de un test 2, por ejemplo, no implica necesariamente la interrupción del proceso, que puede verse compensado con la sobrada superación del test siguiente. Los alumnos que por algún motivo no resultaran evaluables por la vía natural de la evaluación continua habrán de tomar parte en un examen final de hasta 4 horas de duración global en el que, igualmente, se medirán todas las competencias recogidas en el nivel correspondiente del MCERL. |
4 | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11 G12 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La asignatura se desarrolla bajo un sistema de evaluación continua, que permite la valoración paulatina del proceso adquisitivo. Esta evaluación continua libera a los participantes del examen final, en el que sólo toman parte quienes, por algún motivo, no hubieran cumplido con los compromisos de asistencia, participación, entrega de trabajos y cumplimentación de tests individuales durante el curso.Los compromisos asumidos para la evaluación continua contemplan: 1.-Asistencia. El alumno tiene que asistir a un mínimo del 80% de las sesiones presenciales, controladas mediante un parte de firmas para cada sesión. 2.-Participación activa. El alumno tiene que mostrar su disposición a tomar parte activamente en el aula, tanto en las gestiones orales como en las escritas, y de igual modo en un sentido receptivo como en el productivo, cuestiones que se valoran mediante la observación directa del profesor durante el curso. 3.-Trabajos. Semanalmente los participantes entregan trabajos mediante el Campus Virtual, a partir de materiales didácticos para el desarrollo oral y escrito de la lengua. 4.-Tests. Los 4 tests de medición del proceso adquisitivo se distribuyen de forma homogénea a lo largo del curso, a razón de un test cada 12 horas de clases presenciales. Quienes por algún motivo no aportaran evidencias suficientes para la evaluación continua habrán de tomar parte en un examen final que contempla dos partes: una parte escrita, en la que se valoran las capacidades productivas y receptivas, así como parcialmente también la competencia de mediación intercultural; y una parte oral, en la que se valoran igualmente las destrezas orales, así como la competencia de interacción. La superación de la asignatura, independientemente del sistema de evaluación al que se someta el alumno, contempla siempre la medición de todas las competencias recogidas en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia | Parte de firmas |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM21 EM22 EM24 EM27 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12 |
| Examen final (SOLO PARA ALUMNOS NO CALIFICABLES MEDIANTE EVALUACIÓN CONTINUA) | Examen escrito de medición de competencias escritas y de mediación intercultural. Examen oral de medición de competencias orales y de interacción. |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11 |
| Participación activa. | Observación directa del profesor sobre las capacidades desarrolladas por los alumnos en cada momento del curso. |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12 |
| Tests periódicos. | Corrección individualizada por parte del profesor a partir de los objetivos previstos para cada parte del curso. |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11 |
| Trabajos semanales gestionados mediante el Campus Virtual. | Los trabajos son revisados y comentados por el docente a través del propio Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya en el foro creado para este fin. |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 |
Procedimiento de calificación
Cualquiera de los sistemas de evaluación (evaluación continua o examen final decapacidades) recoge la medición de las competencias del MCERL en el nivel de desarrollo que se especifica para el nivel A1 completo. Es indispensable la superación de los mínimos allí definidos para todas y cada una de las competencias, sin que resulte factible la compensación de unos determinados déficits mediante la consideración de posibles resultados muy positivos en otras competencias.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
En una ciudad extranjera
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12 | R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8 |
Fiestas y costumbres.
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 | R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8 |
Mi hogar, mi ciudad, mi entorno cotidiano.
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 | R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8 |
Tiempo libre, citas y encuentros.
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 | R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag A.1, Universidad de Cádiz.
Anke Berns (2010): Glossar zu Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag A1, Universidad de Cádiz.
Materiales multimedia etc. facilitados por el profesor en el Campus Virtual.
Diccionarios:
-Diccionario Klett Alemán-Español, Anaya Ediciones. (Tamaño mediano)
-Diccionario Larousse Pocket Español-Alemán, Editorial Larousse (Tamaño mediano)
-Diccionario práctico Español-Alemán, Editorial Hueber.
Manual de gramática:
Brigitte Corcoll (2006): Alemán para hispanohablantes, Editorial Hueber.
Anneli Billina/Lilli Marlen Brill (2010): Wortschatz & Grammatik A1, Editorial Hueber.
Bettina Hölderich (2010): Lesen + Schreiben A1, Editorial Hueber.
Monja Knirsch (2010): Hören und Sprechen A1, Editorial Hueber.
Bibliografía Específica
Recursos online:
-http://www.hueber.de/shared/uebungen/schritte-international/ (Band 2, Lektion 8 -15)
Lecturas de texto:
Leo Thoma (2009): Das Idealpaar, Editorial Idiomas.
Bibliografía Ampliación
DEUTSCHE WELLE DE. (www.dw-world.de/dw/0,,9572,00.html)
|
ALEMÁN III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522021 | ALEMÁN III | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para tomar parte en esta asignatura es indispensable haber superado previamente la asignatura Alemán II.
Recomendaciones
La asignatura "Alemán III", como cualquiera de las asignaturas de naturaleza idiomática en las que se desarrollan competencias instrumentales, exige una disposición a la experimentación regular y personal con la lengua que se adquiere, para lo cual es indispensable la exposición a su uso auténtico receptivo y productivo, oral y escrito, durante el curso.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| FRANCISCO RAMON | ZAYAS | MARTINEZ | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| EM2 | Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio | ESPECÍFICA |
| EM3 | Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. | ESPECÍFICA |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua. | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| Los resultados del aprendizaje de los diferentes idiomas modernos ofertados por el Grado se adecuarán a los resultados consignados por el MCERL., para cada nivel de lengua (cfr. Nivel de lengua asignado a cada Idioma Moderno en el apartado Observaciones de esta ficha de módulo). |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | La teoría sobre el funcionamiento de la lengua está implícita en la práctica constante y es solo atendida de forma explícita después de experimentar con la lengua de forma suficiente. La teoría, repartida a lo largo del curso de forma imprecisa, se presenta siempre en alemán con una finalidad explicativa que permita la reflexión consciente sobre el uso y no con un sentido prescriptivo. |
24 | EM2 EM3 G05 G11 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Las sesiones prácticas, repartidas a lo largo de todo el curso, conllevan la experimentación con el uso auténtico de la lengua y son la base para la reflexión consciente sobre su funcionamiento teórico. |
24 | EM2 EM3 G05 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Las actividades no presenciales programadas para este curso incluyen: -trabajos semanales de lectura de documentos escritos a modo de input para la cumplimentación de actividades de producción presenciales y no presenciales; -escucha comprensiva de archivos de audio a modo de input para la cumplimentación de actividades de producción presenciales y no presenciales; -encuentros para la interacción individualizada con nativos de la lengua que se adquiere a partir de protocolos preestablecidos; -cumplimentación regular de fichas de trabajo (Hausaufgabenblätter) para la interiorización de aspectos formales de la lengua; -producción de textos escritos individuales y en grupo de naturaleza diversa sobre temas desarrollados en el programa. |
80 | EM2 EM3 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | A excepción de las semanas en que se celebren pruebas de rendimiento individual para la evaluación, todas las semanas se desarrollarán tutorías de grupo obligatorias u opcionales para unos y otros subgrupos. Estas tutorías se gestionarán en el aula a partir de la iniciativa de los alumnos y del docente. |
18 | EM2 EM3 G05 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | La evaluación continua contempla también la celebración de dos pruebas de medición de rendimiento individual sobre las competencias en desarrollo ubicadas en el ecuador del curso y al término del mismo. Estas pruebas, conservando una finalidad formativa compatible con el sentido original de una prueba de dominio, pueden albergar partes escritas y orales, tanto grupales como individuales. |
4 | EM2 EM3 G05 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Precisión en la interpretación de mensajes orales y escritos sobre temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos. Coherencia en las interacciones orales y escritas sobre temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos. Adecuación y relevancia de la producción de mensajes orales y escritos sobre temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Cumplimentación de actividades individuales de recepción y producción | Hojas de trabajo, entrevistas y actividades individuales no presenciales |
|
EM2 EM3 G05 G11 |
| Prueba final escrita | Test y ensayo escrito |
|
EM2 EM3 G05 G11 |
| Prueba final oral | Interacción en grupo |
|
EM2 EM3 G05 G11 |
| Prueba intermedia | Test o prueba objetiva de elección múltiple |
|
EM2 EM3 G05 G11 |
| Uso regular de la lengua meta | Observación y valoración de la participación productiva en el aula |
|
EM2 EM3 G05 G11 |
Procedimiento de calificación
Las actividades de evaluación contemplan siempre la medición progresiva parcial o total de las destrezas lingüísticas en un grado de desarrollo correspondientes al nivel A2.1 del MCERL. Así, la calificación final está siempre sujeta a la superación efectiva de los mínimos establecidos en dicho nivel para cada una de las competencias: aun cuando un alumno demostrara una capacidad sobresaliente para interpretar mensajes orales y escritos relacionados con los temas tratados, la calificación final sería de suspenso si no demuestra una suficiente capacidad para la producción.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Die Cola ist billiger/ teurer als die Flasche Wasser
Das Zimmer ist teuer/ billig!
Wie viel kostet das?
Wie viele Punkte hat der Kurs?
Wann ist der Laden geöffnet/ geschlossen?
|
EM2 EM3 G05 G11 | R3 |
Eine Briefmarke bitte! / Zwei bitte!
Wie viel kostet das?
Bekomme ich hier ein Wörterbuch? Wo gibt es bitte...?
Zusammen oder getrennt?
Wie viel kostet der Eintritt?
Gibt es Ermässigung? / An welchen Tagen ist der Eintritt frei?
Wie ist die Telefonnummer für die Reservierung?
Können sie mir sagen, wo das liegt?
, wann das geöffnet ist?..., wer Ermäßigungen bekommt?
|
EM2 EM3 G05 G11 | R6 |
Er/Sie arbeitet als Rezeptionist/in in einem Hotel
Gibt es in deiner Stadt eine Universität?
Wann bist du mit der Arbeit fertig?
Wie lange arbeitest du schon hier?
Sprichst du Deutsch?
Wirst du die Prüfung machen?
Kennen Sie den Film...?/ Gefällt Ihnen die Fernsehserie...?
Ich frühstücke normalerweise immer um...Uhr!
Ich finde Jazz toll!
Wann sind Sie das letzte Mal im Fußballstadion gewesen?
Welche Ausbildung haben Sie gemacht?...
|
EM2 EM3 G05 G11 | R5 |
Herzlich Willkommen!/ Auf Wiedersehen! Bis morgen!
Wie kann ich dir/ Ihnen helfen?
Ich bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit
Ich hätte gern Informationen!
Entschuldige die Verspätung
Tut mir leid!
Vielen Dank für deine/Ihre Hilfe
Vielen Dank für die Information!
|
EM2 EM3 G05 G11 | R1 |
Was brauchen Sie? / Was möchten Sie?
Ich brauche eine Aspirin!
Ich habe ein Problem mit dem Computer
Kannst du mir helfen?
Geben Sie mir bitte Ihren Personalausweis
Wo gibt es bitte eine Cafeteria?
Wo bekomme ich meine Bordkarte?
Ich suche das Sekretariat
Ich möchte..., aber ich kann nicht / ich muss...
|
EM2 EM3 G05 G11 | R4 |
Wiederhole das bitte! / Könnten Sie das bitte nochmal sagen?
Entschuldigung, was bedeutet das? Wie bitte?
Wie sagt man das auf Deutsch?
Mache bitte ein Beispiel!
Können sie mir bitte sagen, was ein Gazpacho ist?..
|
EM2 EM3 G05 G11 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Grundstufen-Grammatik für DaF - Zweisprachige Ausgaben: Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache, neue Rechtschreibung, Erklärungen und ... Deutsch): Erklarungen Und Ubungen de Monika Reimann. Este libro es todo un clásico. Está traducido a varios idiomas. Hay que comprar aparte las soluciones de los ejercicios.
Bibliografía Específica
Programm: Alemán para hispanohablantes de la editorial Herder. Se trata de libros de gramática alemana explicada en español. Están muy bien estructurados y bastante bien explicados. No solo sirven como material de estudio sino que vienen muy bien para tener como material de consulta. Son dos volúmenes, uno de teoría y otro de ejercicios. El precio es razonable unos 20 Euros cada uno. También hay una versión en CD-ROM. Referencias:
- Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de gramática.
Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
Editorial: Herder S.A
ISBN: 9788425418761 - Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de ejercicios.
Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
Editorial: Herder S.A
ISBN: 9788425418594 - PROGRAMM, GRAMATICA EN CD : ALEMAN PARA HISPANOHABLANTES (CD-ROM)
Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
Editorial: Herder S.A
ISBN: 9788425420429
Bibliografía Ampliación
Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz de Marion Techmer y Lilli-Marlen Brill
Para ampliar muchísimo el vocabulario.
Libros de lectura con ejercicios. Estos libros contienen texto y entretenidos ejercicios para poder repasar e interiorizar la teoría (que suele resistirse y cuesta de llevar a la práctica). Ideales para llevar en el bolso, en el tren y a todas partes.Web con los títulos disponibles: http://www.lernkrimi.de/download/lernkrimi_plakat.pdf. Web de la colección: http://www.lernkrimi.de/
|
ALEMÁN IV |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522022 | ALEMÁN IV | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para cursar esta asignatura debe haberse superado la asignatura previa Alemán III.
Recomendaciones
La asignatura "Alemán IV", como cualquiera de las asignaturas de naturaleza idiomática en las que se desarrollan competencias instrumentales, exige una disposición a la experimentación regular y personal con la lengua que se adquiere, para lo cual es indispensable la exposición a su uso auténtico receptivo y productivo, oral y escrito, durante el curso.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| FRANCISCO RAMON | ZAYAS | MARTINEZ | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| EM1 | Dominio instrumental de la lengua elegida | ESPECÍFICA |
| EM2 | Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio | ESPECÍFICA |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua. | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| Los resultados del aprendizaje de los diferentes idiomas modernos ofertados por el Grado se adecuarán a los resultados consignados por el MCERL., para cada nivel de lengua (cfr. Nivel de lengua asignado a cada Idioma Moderno en el apartado Observaciones de esta ficha de módulo). |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | La teoría sobre el funcionamiento de la lengua está implícita en la práctica constante y es solo atendida de forma explícita después de experimentar con la lengua de forma suficiente. La teoría, repartida a lo largo del curso de forma irregular, se presenta siempre en alemán con una finalidad explicativa que permita la reflexión consciente sobre el uso y no con un sentido prescriptivo. |
24 | EM1 EM2 G05 G11 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Las sesiones prácticas, repartidas a lo largo de todo el curso, conllevan la experimentación con el uso auténtico de la lengua y son la base para la reflexión consciente sobre su funcionamiento teórico. |
24 | EM1 EM2 G05 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Las actividades no presenciales programadas para este curso incluyen: -trabajos semanales de lectura de documentos escritos a modo de input para la cumplimentación de actividades de producción presenciales y no presenciales; -escucha comprensiva de archivos de audio a modo de input para la cumplimentación de actividades de producción presenciales y no presenciales; -encuentros para la interacción individualizada con nativos de la lengua que se adquiere a partir de protocolos preestablecidos; -cumplimentación regular de fichas de trabajo (Hausaufgabenblätter) para la interiorización de aspectos formales de la lengua; -producción de textos escritos individuales y en grupo de naturaleza diversa sobre temas desarrollados en el programa. |
80 | EM1 EM2 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | A excepción de las semanas en que se celebren pruebas de rendimiento individual para la evaluación, todas las semanas se desarrollarán tutorías de grupo obligatorias u opcionales para unos y otros subgrupos. Estas tutorías se gestionarán en el aula a partir de la iniciativa de los alumnos y del docente. |
18 | EM1 EM2 G05 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | La evaluación continua contempla también la celebración de dos pruebas de medición de rendimiento individual sobre las competencias en desarrollo ubicadas en el ecuador del curso y al término del mismo. Estas pruebas, conservando una finalidad formativa compatible con el sentido original de una prueba de dominio, pueden albergar partes escritas y orales, tanto grupales como individuales. |
4 | EM1 EM2 G05 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Precisión en la interpretación de mensajes orales y escritos sobre temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos. Coherencia en las interacciones orales y escritas sobre temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos. Adecuación y relevancia de la producción de mensajes orales y escritos sobre temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Cumplimentación de actividades individuales de recepción y producción | Hojas de trabajo, entrevistas y actividades individuales no presenciales |
|
EM1 EM2 G05 G11 |
| Prueba final escrita | Test y ensayo escrito |
|
EM1 EM2 G05 G11 |
| Prueba final oral | Interacción en grupo |
|
EM1 EM2 G05 G11 |
| Prueba intermedia | Test o prueba objetiva de elección múltiple |
|
EM1 EM2 G05 G11 |
| Uso regular de la lengua meta | Observación y valoración de la participación productiva en el aula |
|
EM1 EM2 G05 G11 |
Procedimiento de calificación
Las actividades de evaluación contemplan siempre la medición progresiva parcial o total de las destrezas lingüísticas en un grado de desarrollo correspondientes al nivel A2.2 del MCERL. Así, la calificación final está siempre sujeta a la superación efectiva de los mínimos establecidos en dicho nivel para cada una de las competencias: aun cuando un alumno demostrara una capacidad sobresaliente para interpretar mensajes orales y escritos relacionados con los temas tratados, la calificación final sería de suspenso si no demuestra una suficiente capacidad para la producción.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Bis wann bist du mit der Arbeit fertig?
Was musst du nächste Woche machen?
Was war schwer/ nicht so kompliziert?
Ich habe Informationen über die Deutschprüfung
Du bekommst die Information im Sekretariat
Was ist in der Universität erlaubt?/ Was ist am Arbeitsplatz verboten?
Hier ist rauchen verboten/erlaubt
Darf man hier fotografieren?
Hier kannst du dich immatrikulieren/ Ich habe mich im Sekretariat immatrikuliert
Die Kirche wurde im 16. Jdt. erbaut
|
EM1 EM2 G05 G11 | R4 |
Hat das Essen geschmeckt?
Gefällt dir das Bild?
Spielst du gerne Golf?
Ich möchte lieber ins Kino gehen
Ich möchte, dass du mir Bescheid sagst
Ich würde gerne.../ Ich hätte gerne ein Zimmer mit Bad!
Ich empfehle dir das neue Wörterbuch
Gefällt dir der Deutschkurs? Das finde ich toll/ schön/ langweilig!
Ich meine, dass die Prüfung schwer/ leicht war!
Wie findest du den Text da? ..Den finde ich gut! ..... Und den da? Den finde ich besser!
Dürfte es
.. sein?/ Wie wär's mit etwas
...?
Nein, das schmeckt mir nicht, ich hätte lieber ....
Noch nie gehört!/ Ich weiss es existiert, war aber noch nie dort .../ /Ich bin einmal dort gewesen .../ Ich kenne es
sehr gut!
Was würden Sie gerne besichtigen...?/ Mich interessieren alte Burgen
Was können Sie mir empfehlen?/ - Wenn ich ...wäre, würde ich...
|
EM1 EM2 G05 G11 | R5 |
Wann kommt er/sie zurück?
Kannst du auf mich warten?
Ich mache morgen eine Party! Wirst du kommen?
Hast du morgen Zeit?/ Können wir uns lieber am Freitag treffen?
Bleib bitte dran!
Oh, Entschuldigung! Da war wohl die Nummer nicht richtig! / Ja,...bleiben Sie bitte dran.
Auf Wiederhören!
|
EM1 EM2 G05 G11 | |
Wie komme ich bitte zur Universität?
Gehen Sie zuerst links.../ Gehen Sie dann geradeaus...
Die Universität ist in der Nähe von...
Ich möchte gerne wissen, wann der Zug abfährt?
Kann ich hier ein Auto mieten?
|
EM1 EM2 G05 G11 | R1 |
Wo gehen wir heute aus?
Gehen wir in ein anderes / neues Lokal / Restaurant?
Was machen wir zuerst / dann
.?
Kommst du mit ins Kino?
Ich habe Probleme mit dem Internet, aber ich werde morgen nochmal versuchen das Hausaufgabenblatt zu schicken
Ich lade dich zu meiner Erasmus-Party ein!
|
EM1 EM2 G05 G11 | R3 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Grundstufen-Grammatik für DaF - Zweisprachige Ausgaben: Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache, neue Rechtschreibung, Erklärungen und ... Deutsch): Erklarungen Und Ubungen de Monika Reimann. Este libro es todo un clásico. Está traducido a varios idiomas. Hay que comprar aparte las soluciones de los ejercicios.
Programm: Alemán para hispanohablantes de la editorial Herder. Se trata de libros de gramática alemana explicada en español. Están muy bien estructurados y bastante bien explicados. No solo sirven como material de estudio sino que vienen muy bien para tener como material de consulta. Son dos volúmenes, uno de teoría y otro de ejercicios. El precio es razonable unos 20 Euros cada uno. También hay una versión en CD-ROM. Referencias:
- Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de gramática.
Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
Editorial: Herder S.A
ISBN: 9788425418761 - Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de ejercicios.
Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
Editorial: Herder S.A
ISBN: 9788425418594 - PROGRAMM, GRAMATICA EN CD : ALEMAN PARA HISPANOHABLANTES (CD-ROM)
Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
Editorial: Herder S.A
ISBN: 9788425420429
Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz de Marion Techmer y Lilli-Marlen Brill
Para ampliar muchísimo el vocabulario.
Libros de lectura con ejercicios. Estos libros contienen texto y entretenidos ejercicios para poder repasar e interiorizar la teoría (que suele resistirse y cuesta de llevar a la práctica). Ideales para llevar en el bolso, en el tren y a todas partes.Web con los títulos disponibles: http://www.lernkrimi.de/download/lernkrimi_plakat.pdf. Web de la colección: http://www.lernkrimi.de/
Bibliografía Específica
Digital Publishing: http://www.digitalpublishing.de incluye cursos de alemán interactivos. También tienen material para repasar vocabulario y gramática.
Rosetta Stone: http://www.therosettastone.es/personal/languages/german
Lingua TV: http://www.linguatv.com/. Diferentes cursos:
- "Alemán: Nuevo en Berlín" (A2): Curso introductorio formado por 16 lecciones y unos 500 ejercicios
- "Vocabulario alemán básico: Las palabras y frases más importantes" (A2): Curso de vocabulario formado por 24 lecciones
|
ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1304022 | ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Teóricos | 4.5 |
| Descriptor | ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Prácticos | 4.5 | |
| Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 8 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Isabel Gallego y Raúl Dávila
Situación
Prerrequisitos
Haber cursado las asignaturas de Alemán uso oral y escrito, Ampliación de Alemán y Alemán Turístico, o haber aprobado en el CSLM de la UCA -o en otro centro examinador- el exámen del Nivel A2 del Marco Referencial Europeo de las Lenguas.
Contexto dentro de la titulación
Es aplicable a esta asignatura el mismo marco contextual que para las que le anteceden en el plan de estudios: Alemán Uso Oral y Escrito, Ampliación de Alemán, y Alemán Turístico. A diferencia de los cursos anteriores, no obstante, en este se incluirá también un acercamiento al lenguaje escrito específico del mundo del turismo.
Recomendaciones
Queremos recomendar a los participantes en el curso un acercamiento comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta de los estudiantes (ya que la consideramos inalcanzable en cursos de esta característica), sino el desarrollo de capacidades y actitudes útiles en -y para- la comunicación con hablantes del alemán.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Alcanzar las metas descritas para el nivel B1 del marco referencial europeo en el terreno de la interacción.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
A)memorizar palabras,expresiones, frases y diálogos relacionados con el nivel B1 del Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral. B)reconocer y saber aplicar algunos principios básicos del sistema sintáctico y morfológico alemán. C)profundizar en las reglas básicas que rigen la formación de palabras alemanas.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el diseño del curso se orienta en el Nivel B1 del Marco Referencial Europeo, tal como lo refleja para el alemán la publicación 'Profile' en su apartado de la interacción oral. Las demás competencias sólo se incluirán en la medida de las posibilidades de un curso de esta duración. Siguiendo las directrices europeas el/la alumn@ debería poder hacer: EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL: 1) Intercambiar informaciones sobre temas conocidos o sobre temas de su interés o especialidad. Ejemplos: - Puede hacer y contestar preguntas breves sobre productos y fases de un trabajo - Puede dar informaciones sobre pasatiempos propios en conversaciones con varias personas y formular preguntas a otras personas - Puede dar en el aula información sobre su curriculum y formular preguntas sobre el de los demás. 2) Expresar sentimientos y reaccionar a las manifestaciones de sentimientos de los demás. Ejemplos: - Puede manifestar su sorpresa por la visita espontánea de unos amigos; 3) Expresar su opinión y hacer propuestas, cuando se trata de solucionar problemas y de tomar decisiones prácticas. Ejemplos: - Puede acordar con un amigo por teléfono, cómo quieren preparar conjuntamente una fiesta - Puede manifestar su opinión sobre si conviene adquirir un aparato (¿ordenador) nuevo para el trabajo - Puede aportar a un grupo de trabajo ideas sobre como solucionar una tarea. 4) Dar consejos en temas sencillos: Ejemplos: - Puede recomendar en su ámbito de trabajo un aparato (¿una copiadora?)a un cliente - Puede aconsejar a un/a amigo/a en la compra de una vestimenta - Puede darle a un compañero ideas sobre cómo memorizar palabras. 5) Expresar quejas sobre temas sencillos Ejemplos: - Puede dar quejas al camarero sobre una factura mal hecha; - Puede reclamar una mercancía defectuosa por teléfono. 6) Contestar -en el curso de una conversación- preguntas sobre temas conocidos: Ejemplos: - Puede contestar a un encuestador en la calle preguntas sobre sus compras habituales; - Puede contestar -en una entrevista de trabajo- preguntas sobre su curriculum; - Puede explicar a un medico -y con palabras sencillas- lo que le pasa. 7) Desenvolverse en la mayoría de las situaciones de la vida diaria y de viajes: Ejemplos: - Puede preguntar en la recepción de un hotel por sitios de interés turístico y por restaurantes; - Puede entender explicaciones sobre como se llega con medios de transportes públicos a un determinado sitio; - Puede preguntar en una ventanilla por los horarios y comprar un billete. 8) Comprobar informaciones concretas y confirmarlas: Ejemplos: - Puede confirmar por teléfono un vuelo; - Puede asegurarse en una conversación de los contenidos de un examen. 9) Participar sin preparación en conversaciones sobre temas conocidos: Ejemplos: - Puede participar en una conversación entre amigos sobre destinos turísticos conocidos - Puede participar en una conversación en el aula sobre experiencias en el propio aula. 10) Participar en conversaciones formales expresando opiniones propias: Ejemplos: - Puede formular una opinión sobre un acto de formación continua y hacer comentarios sobre otras opiniones; - Puede transmitir a un monitor de un intercambio sus opiniones sobre el programa. 11) Solucionar situaciones poco habituales en tiendas u organismos públicos: Ejemplos: - Puede cambiar un regalo en una tienda; - Puede interesarse en correos por un paquete perdido; 12) Emplear las características más importantes de la lengua oral en la interacción Ejemplos: - Topicalización o posposición de la información más relevante.
Actitudinales:
- Desarrollar sensibilidad para la diversidad y multiculturalidad; - Adquirir las capacidades necesarias para el trabajo en un contexto internacional; - Desarrollar capacidad crítica y autocrítica. - Superar la timidez y desarrollar actitudes cada vez más abiertas, tolerantes y efectivas para el contacto con hablantes de lengua alemana en el entorno del mundo del turismo.
Objetivos
En esta asignatura nos planteamos como objetivo que los alumnos alcancen un nivel comparable al B1 del Marco Referencial Europeo, con especial dedicación a la interacción oral en el alemán turístico. Conocimientos básicos relacionados con el sistema morfológico alemán.
Programa
Podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos: - Una visita guiada por la ciudad - Excursiones - Ropa - Servicios turísticos - Informaciones sobre viajes - Informaciones turísticas sobre Andalucía y la ciudad de la que los estudiantes sean oriundos - Comidas y bebidas - Encuestas callejeras - Informaciones de actualidad política y social - Regalos y su devolución - Estados de ánimo más corrientes: sorpresa, enfado... - Quejas, reclamaciones y consejos Además: - Interacciones y juegos de rol en el aula que permitan a nuestros aprendientes cumplir gradualmente con las exigencias de interacción oral formuladas en el marco referencial europeo para el nivel B1. - Trabajos orientados a proporcionar a los estudiantes herramientas sencillas para el análisis autónomo del sistema morfológico alemán. Sobre la base de textos elegidos por los aprendientes en internet se descubrirán poco a poco los morfemas y secuencias morfológicas alemanas más frecuentes y se practicará su reconocimiento y uso creativo en hojas de trabajo que los estudiantes tendrán que entregar semanalmente a través del Campus Virtual.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
La nota final de la evaluación será el resultado del siguiente reparto de puntos entre los dos exámenes: - Examen oral: 60% - Examen escrito: 40%. Los alumnos que puedan aportar certificados del nivel B1.1 deberán ponerse previamente en contacto con el profesorado para acordar su forma de evaluación.
|
ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1397019 | ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Teóricos | 4,5 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 4,5 | ||
| Titulación | 1305 | DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Libre Configuración |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A |
Profesorado
Isabel Gallego & Raúl Dávila
Situación
Prerrequisitos
Haber cursado las asignaturas de Alemán uso oral y escrito, Ampliación de Alemán y Alemán Turístico, o haber aprobado en el CSLM de la UCA - o en otro centro examinador- el exámen del Nivel A2 del Marco Referencial Europeo de las Lenguas.
Contexto dentro de la titulación
Es aplicable a esta asignatura el mismo marco contextual que para las que le anteceden en el plan de estudios: Alemán Uso Oral y Escrito, Ampliación de Alemán, y Alemán Turístico. A diferencia de los cursos anteriores, no obstante, en este se incluirá también un acercamiento al lenguaje escrito específico del mundo del turismo.
Recomendaciones
Igual que en las asignaturas del primer y segundo año, las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes varios compromisos: - la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula y a sus prácticas con las lectoras. - la realización continua y constante de hojas de trabajo escrito (2 horas semanales) ofrecidas en el Campus Virtual de la UCA. - la participación activa en las clases. También queremos recomendar a los asistenctes al curso un acercamiento comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una producción correcta de los estudiantes (ya que la consideramos inalcanzable en cursos de esta característica), sino el desarrollo de capacitades y actitudes útiles en -y para- la comunicación con hablantes del alemán.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Alcanzar las metas descritas para el nivel B1 del marco referencial europeo en el terreno de la interacción oral. Perfeccionar la participación en las clases que se seguirán desarrollando integramente en alemán.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
A)memorizar palabras,expresiones, frases y diálogos relacionados con el nivel B1 del Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral. B)reconocer y saber aplicar algunos principios básicos del sistema sintáctico y morfológico alemán. C)profundizar en las reglas básicas que rigen la formación de palabras alemanas. D)saber realizar cada semana -y a través del Campus Virtual- un portfolio en el que se reflejen los procesos de aprendizaje autónomo del estudiante en sus distintos niveles: ortográfico, semántico y pragmático.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el diseño del curso se orienta en el Nivel B1 del Marco Referencial Europeo, tal como lo refleja para el alemán la publicación 'Profile' en su apartado de la interacción oral. Las demás competencias sólo se incluirán en la medida de las posibilidades de un curso de esta duración. Siguiendo las directrices europeas el/la alumn@ debería poder hacer: EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL: 1) Intercambiar informaciones sobre temas conocidos o sobre temas de su interés o especialidad. Ejemplos: - Puede hacer y contestar preguntas breves sobre productos y fases de un trabajo - Puede dar informaciones sobre pasatiempos propios en conversaciones con varias personas y formular preguntas a otras personas - Puede dar en el aula información sobre su curriculum y formular preguntas sobre el de los demás. 2) Expresar sentimientos y reaccionar a las manifestaciones de sentimientos de los demás. Ejemplos: - Puede manifestar su sorpresa por la visita espontánea de unos amigos; 3) Expresar su opinión y hacer propuestas, cuando se trata de solucionar problemas y de tomar decisiones prácticas. Ejemplos: - Puede acordar con un amigo por teléfono, cómo quieren preparar conjuntamente una fiesta - Puede manifestar su opinión sobre si conviene adquirir un aparato (¿ordenador) nuevo para el trabajo - Puede aportar a un grupo de trabajo ideas sobre como solucionar una tarea. 4) Dar consejos en temas sencillos: Ejemplos: - Puede recomendar en su ámbito de trabajo un aparato (¿una copiadora?)a un cliente - Puede aconsejar a un/a amigo/a en la compra de una vestimenta - Puede darle a un compañero ideas sobre cómo memorizar palabras. 5) Expresar quejas sobre temas sencillos Ejemplos: - Puede dar quejas al camarero sobre una factura mal hecha; - Puede reclamar una mercancía defectuosa por teléfono. 6) Contestar -en el curso de una conversación- preguntas sobre temas conocidos: Ejemplos: - Puede contestar a un encuestador en la calle preguntas sobre sus compras habituales; - Puede contestar -en una entrevista de trabajo- preguntas sobre su curriculum; - Puede explicar a un medico -y con palabras sencillas- lo que le pasa. 7) Desenvolverse en la mayoría de las situaciones de la vida diaria y de viajes: Ejemplos: - Puede preguntar en la recepción de un hotel por sitios de interés turístico y por restaurantes; - Puede entender explicaciones sobre como se llega con medios de transportes públicos a un determinado sitio; - Puede preguntar en una ventanilla por los horarios y comprar un billete. 8) Comprobar informaciones concretas y confirmarlas: Ejemplos: - Puede confirmar por teléfono un vuelo; - Puede asegurarse en una conversación de los contenidos de un examen. 9) Participar sin preparación en conversaciones sobre temas conocidos: Ejemplos: - Puede participar en una conversación entre amigos sobre destinos turísticos conocidos - Puede participar en una conversación en el aula sobre experiencias en el propio aula. 10) Participar en conversaciones formales expresando opiniones propias: Ejemplos: - Puede formular una opinión sobre un acto de formación continua y hacer comentarios sobre otras opiniones; - Puede transmitir a un monitor de un intercambio sus opiniones sobre el programa. 11) Solucionar situaciones poco habituales en tiendas u organismos públicos: Ejemplos: - Puede cambiar un regalo en una tienda; - Puede interesarse en correos por un paquete perdido; 12) Emplear las características más importantes de la lengua oral en la interacción Ejemplos: - Topicalización o posposición de la información más relevante.
Actitudinales:
- Desarrollar sensibilidad para la diversidad y multiculturalidad; - Adquirir las capacidades necesarias para el trabajo en un contexto internacional; - Desarrollar capacidad crítica y autocrítica. - Superar la timidez y desarrollar actitudes cada vez más abiertas, tolerantes y efectivas para el contacto con hablantes de lengua alemana en el entorno del mundo del turismo.
Objetivos
En esta asignatura nos planteamos como objetivo que los alumnos alcancen un nivel comparable al B1 del Marco Referencial Europeo, con especial dedicación a la interacción oral en el alemán turístico. Para lograrlo nuestros estudiantes seguirán expuestos al alemán de una forma que reproduzca lo mejor posible los procesos naturales de acercamiento al nuevo idioma, es decir, los aprendientes tendrán que desenvolverse en el aula usando el alemán en su comunicación con el profesor y serán animados a usarlo también con los compañeros de curso. Mediante las lecturas y el trabajo con textos intentaremos transmitir a nuestros aprendientes también conocimientos básicos relacionados con el sistema morfológico alemán.
Programa
Ya que nuestra metodología se centra más en la forma de exposición al idioma que en temas gramaticales, la elección de algunos puntos gramaticales responde a contenidos comunicativos potencialmente relevantes para los futuros profesionales del Turismo. Teniendo esto en cuenta, podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos: - Una visita guiada por la ciudad - Excursiones - Ropa - Servicios turísticos - Informaciones sobre viajes - Informaciones turísticas sobre Andalucía y la ciudad de la que los estudiantes sean oriundos - Comidas y bebidas - Encuestas callejeras - Informaciones de actualidad política y social - Regalos y su devolución - Estados de ánimo más corrientes: sorpresa, enfado... - Quejas, reclamaciones y consejos Además: - Interacciones y juegos de rol en el aula que permitan a nuestros aprendientes cumplir gradualmente con las exigencias de interacción oral formuladas en el marco referencial europeo para el nivel B1. - Trabajos orientados a proporcionar a los estudiantes herramientas sencillas para el análisis autónomo del sistema morfológico alemán. Sobre la base de textos elegidos por los aprendientes en internet se descubrirán poco a poco los morfemas y secuencias morfológicas alemanas más frecuentes y se practicará su reconocimiento y uso creativo en hojas de trabajo que los estudiantes tendrán que entregar semanalmente a través del Campus Virtual.
Actividades
Las clases exigirán un alto nivel de participación a los estudiantes que tendrán que construir y presentar diálogos y juegos de rol en todas las sesiones sobre los tipos de interacción formulados en el marco referencial europeo.
Metodología
La asignatura adopta una metodología que denominamos 'adquisitiva' ya que su meta inmediata NO ES la producción correcta, sino el desarrollo gradual de una 'interlengua', es decir de un nuevo sistema de competencias comunicativas para la lengua alemana que permite a los aprendientes cumplir con los requisitos comunicativos establecidos en el Marco Referencial Europeo para el nivel B1. Reconociendo la importancia que sin lugar a dudas tiene el input en el proceso de formación de una nueva interlengua, los aprendientes seguirán practicando la comprensión y producción mediante el empleo diario de la lengua alemana en el aula y en las situaciones presentadas por los docentes. Esta exposición a la lengua alemana se garantizará mediante una gestión exclusivamente monolingüe del aula y un control riguroso de la asistencia, que se plantea como obligatoria. En esta asignatura se funden, por tanto, aspectos teóricos y prácticos por lo que preferimos hablar de una metodología 'teórica-práctica'. Para potenciar la motivación de los alumnos, la asistencia regular a clase y el grado de realización de las tareas, que se expondrán y se enviarán a través del Campus Virtual, puntuarán en la nota final, junto con un examen oral y 2 escritos. Finalmente ofertaremos material multimedia que permitirá a los estudiantes practicar la pronunciación y la lectura en la nueva lengua. Todo el material se tendrá que enviar a través del Campus Virtual en el plazo prefijado, al final del cual se pondrá una hoja de soluciones a disposición de los aprendientes. Se ofertará finalmente a los aprendientes la posibilidad de consultar sus dudas en las tutorías del docente, tanto presenciales como electrónicas a través del Campus Virtual de la asignatura.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 202,5
- Clases Teóricas: 48
- Clases Prácticas: 20
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 1
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 1
- Sin presencia del profesorado: 16 (lectura guiada y preparaci�e los proyectos orales)
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 39
- Preparación de Trabajo Personal: 20,50(Porfolio & Hojas de Trabajo:ABB y Kontext +
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación consistirá en:
LA EVALUACI�"N
a) Punto de partida:
- Partimos de una ponderación del 40-20-20-20 ó, en términos concretos,
4 puntos como máximo en el examen oral;
2 puntos como máximo en los exámenes escritos;
2 puntos como máximo por la asistencia alcanzada en las clases teórico-
prácticas
y en las horas con l@s lectores;
2 puntos como máximo por los trabajos entregados a través del Campus
Virtual.
b) Los distintos componentes de la nota:
LOS EXÁMENES ORALES
Juegos de rol en grupos de tres personas. Duración: 14 - 16 minutos.
Se puede alcanzar un máximo de 4 puntos.
Estos 4 puntos equivalen a ….:
0 puntos: totalmente insuficiente
1 punto: insuficiente
2 `puntos: aprobado
3 puntos: bien
4 puntos: sobresaliente
Los distintos niveles pueden matizarse con 0,5 y se valorará también de
forma
individual el rendimiento de los componentes de un grupo.
Todos los grupos que se presenten a los exámenes orales deben componerse
de tres
estudiantes. En los casos excepcionales -que deben aprobarse caso por caso
y
expresamente por el docente- en los que no se alcance, o en los que se
sobrepase
este número, la duración de los rolplays debe modificarse:
con sólo dos actores la duración mínima se reduce a 10 minutos;
con 4 actores la duración mínima es de 18 minutos.
Todos los grupos deben traer al examen -para cada uno de los examinadores-
una
hoja donde constan
- los nombres y apellidos de los participantes del grupo;
- una lista ordenada de los contextos en los que se va a desarrollar su
rolplay
(p.e. 'en la calle', 'en la agencia de viaje', 'en el aeropuerto', 'en el
hotel',
etc....)
- una lista numerada (según la relación expuesta en el Campus Virtual) de
las
funciones comunicativas correspondientes al nivel del examen, tal como las
fija
el marco referencial en su modalidad 'interacción oral' para el nivel B1.
Los criterios de evaluación serán los siguientes:
- La duración del examen:
Todos los grupos de 3 estudiantes deben presentar un 'rolplay' de al menos
14-16
minutos de duración. Cada minuto que falta conllevará una penalización de
un
punto por minuto. No se penalizará un exceso de duración, siempre que no
sea
superior a 3 minutos.
Los contenidos del rolplay:
Todos los rolplays deberían contener al menos 1 ejemplo de cada una de
todas las
funciones comunicativas (Sprechakte) del catálogo fijado por el marco
referencial
europeo y expuesto en el Campus Virtual antes del examen.
Por cada ausencia se perderán 0,5 puntos, lo que implica que la no
inclusión de 4
funciones comunicativas, por ejemplo, reduciría la nota a la mitad. (2
puntos en
vez de 4).
- La forma de realizar / presentar los diálogos del rolplay:
Se considerarán faltas graves, que se penalizarán con la pérdida de 0,5
puntos,
cuando de forma reiterativa se cometan uno de los siguientes errores:
- errores de registro, confundiendo el uso del 'Sie' y del 'du' en las
situaciones que se presentan en el rolplay;
- no registrar un error comunicativo en la intervención de un compañero y
seguir como si nada hubiera ocurrido.
- La pronunciación y/o entonación: pronunciar de forma reiterada palabras
de
manera que resulten ininteligibles o que dificulten de forma importante la
comprensión (cambios extraños del acento tónico (hótel en vez de Hotél), o
separación de diptongos ('i-e' en vez de 'ie) se penalizarán con la
pérdida de al
menos medio punto.
LOS EXÁMENES ESCRITOS:
En los exámenes escritos (2 en total) se pueden obtener como máximo 2
puntos,
aportando cada examen
un 50% de los 2 puntos máximos. En caso de obtener un 10 sobresaliente en
más de
un examen la suma puede exceder los 2 puntos.
LA EVALUACI�"N DE LA ASISTENCIA:
La nota correspondiente a la asistencia reportará 2 puntos como máximo,
siempre
que esta supere el 50% del total.
Para el cálculo de la misma se sumarán los resultados de la/s asistencia/s
de los
2 cuatrimestres a las asistencias a las clases prácticas de las mismas.
El cómputo / traslado al fichero excel se realizará de la siguiente
manera:
Habiendo alcanzado el 50% de la asistencia computará con 0,4 puntos;
Habiendo alcanzado el 60% de la asistencia computará con 0,8 puntos;
Habiendo alcanzado el 70% de la asistencia computará con 1,2 puntos;
Habiendo alcanzado el 80% de la asistencia computará con 1,6 puntos;
Habiendo alcanzado el 90% de la asistencia computará con 2 puntos;
En el caso de los estudiantes que destacan en su participación en el aula
este
baremo puede modificarse de manera que se obtengan los puntos
correspondientes a partir de superar los 0,5 del nivel anterior.
Así por ejemplo, los 1,2 puntos correspondientes a una asistencia del 70%
podrán
darse ya a partir del 65% de la asistencia alcanzada.
LOS TRABAJOS ENTREGADOS EN EL CAMPUS VIRTUAL
L@s estudiantes podrán obtener 2 puntos como máximo por la entrega de los
trabajos en el Campus Virtual, siempre que el número de trabajos entregados
supere el 50% del total.
Para el cálculo de los mismos se sumarán todos los trabajos entregados a
lo largo
del año (Portfolios, Hausaufgabenblätter, Kontext+; y Evaluaciones
escritas de
ficheros sonoros).
El computo / traslado al fichero excel se realizará de la siguiente
manera:
Habiendo entregado al menos el 50% de los trabajos computará con 0,4
puntos;
Habiendo entregado al menos el 60% de los trabajos computará con 0,8
puntos;
Habiendo entregado al menos el 70% de los trabajos computará con 1,2
puntos;
Habiendo entregado al menos el 80% de los trabajos computará con 1,6
puntos;
Habiendo entregado al menos el 90% de los trabajos computará con 2 puntos.
Igual que en el caso anterior, los cómputos de los estudiantes que
destacan en su
participación en el aula este baremo puede modificarse de manera que se
obtengan
los puntos correspondientes a partir de superar los 0,5 del nivel
anterior. Así
por ejemplo, los 1,2 puntos correspondientes a la entrega del 70%
de los trabajos podrán darse ya a partir del 65% de los trabajos
entregados.
c) las posibilidades de recuperación:
De los 4 componentes que conforman las notas sólo 2 están disponibles para
la
recuperación: los exámenes escritos y el examen oral.
Los exámenes escritos:
en las convocatorias oficiales de junio y septiembre se podrán recuperar
los
exámenes escritos.
los exámenes orales: en septiembre en grupos de 3 (o 2 o 4, véase arriba)
Recursos Bibliográficos
No habrá libro de texto, el profesor facilitará todo el material necesario a través del Campus Virtual. El alumno debe traer a las clases -de forma obligatoria- un diccionario de bolsillo bilingüe alemán - español
|
ALEMÁN TURÍSTICO I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310026 | ALEMÁN TURÍSTICO I | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Puesto que se trata de un curso para principiantes sin conocimientos en la lengua alemana, no hay prerrequisitos académicos para cursar la asignatura.
Recomendaciones
Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a: - asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse también los criterios de evaluación). - dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación). - participar activamente en las interacciones en el aula. Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los aprendientes en el aula. Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos relacionados con la corrección formal. Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta de los estudiantes sino su disposición a la practica de la nueva lengua. Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir de la 4ª sesión. Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso de calzado cómodo.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| RAUL | DAVILA | ROMERO | PROFESOR COLABORADOR | S |
| ISABEL | GALLEGO | GALLARDO | PROFESOR COLABORADOR | S |
| Anton Gilen | Haidl | Dietlmeier | Profesor titular | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE16 | Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT1 | Adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| CT17 | Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT21 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| CT4 | Capacidad de gestión de la información | GENERAL |
| CT5 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él |
| R2 | Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa |
| R4 | Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula |
| R5 | Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal |
| R1 | Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Desarrollo de situaciones pertenecientes al temario de interacción oral del nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo. |
32 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Práctica y profundización de situaciones pertenecientes al temario de interacción oral del nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo. |
16 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización semanal de diversas actividades de aprendizaje autónomo relacionadas con las actividades del aula. |
77 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera y aclaración de dudas. |
2 | CT1 CT2 CT21 CT5 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba escrita individual Prueba oral en grupos de tres |
3 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia. Nociones básicas de las reglas de formación de palabras. Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia | Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales | Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta 1 punto. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Prueba escrita | Prueba escrita que evalúa la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total. |
|
CE16 CT18 CT2 CT5 CT9 |
| Prueba oral | Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A1). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual(20%) | Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas. |
|
CE16 CT18 CT2 CT5 CT9 |
Procedimiento de calificación
Prueba oral (40%) Prueba escrita (20%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus Virtual(20%) Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Saludos y presentación en dos registros.
Primeros números.
Dar las gracias.
Establecer contacto con alguien.
Primeros problemas de comunicación.
Asentir y negar.
Las primeras decisiones.
Primeros conectores.
Preguntas con pronombres interrogativos con "du" y "Sie".
Las primeras expresiones de relleno.
Pedir información sobre gustos y pasatiempos con "du" y "Sie".
Preguntas con "haben" con "du" y "Sie".
Preguntar por las necesidades de la otra persona con "du" y "Sie".
Los primeros imperativos con "du" y "Sie".
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | R3 R2 R4 R5 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.
|
ALEMÁN TURÍSTICO II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310029 | ALEMÁN TURÍSTICO II | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber cursado la asignatura Alemán Turístico I.
Recomendaciones
Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a: - asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse también los criterios de evaluación). - dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación). - participar activamente en las interacciones en el aula. Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los aprendientes en el aula. Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos relacionados con la corrección formal. Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta de los estudiantes sino su disposición a la practica de la nueva lengua. Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir de la 4ª sesión. Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso de calzado cómodo.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| RAUL | DAVILA | ROMERO | PROFESOR COLABORADOR | S |
| ISABEL | GALLEGO | GALLARDO | PROFESOR COLABORADOR | S |
| Anton Gilen | Haidl | Dietlmeier | Profesor titular | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE16 | Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT1 | Adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| CT17 | Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT21 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| CT4 | Capacidad de gestión de la información | GENERAL |
| CT5 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él |
| R2 | Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa |
| R4 | Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula |
| R5 | Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal |
| R1 | Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Desarrollo de situaciones pertenecientes al temario de interacción oral del nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo. |
32 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Práctica y profundización de situaciones pertenecientes al temario de interacción oral del nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo. |
16 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización semanal de diversas actividades de aprendizaje autónomo relacionadas con las actividades del aula. |
77 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera y aclaración de dudas. |
2 | CT1 CT2 CT21 CT5 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba escrita individual Prueba oral en grupos de tres |
3 | CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT5 CT9 | |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia. Nociones básicas de las reglas de formación de palabras. Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia | Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales | Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta un máximo de un 10%. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Prueba escrita | Prueba escrita que evalúa la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total. |
|
CE16 CT1 CT18 CT2 CT5 CT9 |
| Prueba oral | Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A1). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual(20%) | Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas. |
|
CE16 CT1 CT18 CT2 CT5 CT9 |
Procedimiento de calificación
Prueba oral (40%) Prueba escrita (20%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus Virtual(20%) Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Saludar y despedirse en los registros 'du' y 'Sie'; contestar al saludo o a la despedida
Presentarse a sí mismo y a otra persona en los registros 'du' y 'Sie', dando información sobre:
- el nombre,
- donde trabaja / estudia (y desde cuándo)
- de donde viene y cual es su lengua materna (die Muttersprache)
Saber pedir cosas y reaccionar a pedidos, dando las gracias.
Dar y entender informaciones sencillas con números:
- los precios de cosas;
- números de teléfono;
- horarios de clases y reuniones;
Solucionar problemas básicos de comunicación (reaccionar ante un posible malentendido, pedir repeticiones, preguntar
el significado de una palabra, deletrear una palabra desconocida...)
Preguntar cómo está una persona y reaccionar a la respuesta. Saber responder de manera sencilla cuando se le pregunta
a uno mismo.
Dar y entender información sobre la hora, el día y el lugar donde ocurre / va a ocurrir algo (por ejemplo, fijar una
cita para ir al cine)
Describir de manera sencilla a una persona
Localizar espacialmente un lugar o un objeto (ej: la farmacia, la zona de fumadores, el teléfono móvil...)
Dar y pedir información sobre lo que le gusta a uno hacer en el tiempo libre y lo que no, saber preguntar sobre la
música que le gusta a otra persona y las comidas que le gusta comer y las que no;
Dar y entender información sobre lo que se piensa hacer luego / por la tarde / noche .... en su tiempo libre o lo que
se ha hecho el último fin de semana.
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | R3 R2 R4 R5 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.
|
ALEMÁN TURÍSTICO III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310032 | ALEMÁN TURÍSTICO III | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber cursado las asignaturas Alemán Turístico I y II o demostrar un nivel de competencia en alemán correspondiente al nivel A1 del Marco de Referencia Europeo.
Recomendaciones
Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a: - asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse también los criterios de evaluación). - dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación). - participar activamente en las interacciones en el aula. Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los aprendientes en el aula. Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos relacionados con la corrección formal. Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta de los estudiantes sino su disposición a la práctica de la nueva lengua. Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir de la 4ª sesión. Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso de calzado cómodo.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| RAUL | DAVILA | ROMERO | PROFESOR COLABORADOR | S |
| ISABEL | GALLEGO | GALLARDO | PROFESOR COLABORADOR | S |
| Anton Gilen | Haidl | Dietlmeier | Profesor titular | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE16 | Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT1 | Adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| CT17 | Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT21 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| CT4 | Capacidad de gestión de la información | GENERAL |
| CT5 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él |
| R2 | Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa |
| R4 | Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula |
| R5 | Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal |
| R1 | Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Desarrollo de situaciones pertenecientes al temario de interacción oral del nivel A2.1 del Marco de Referencia Europeo. |
32 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Práctica y profundización de situaciones pertenecientes al temario de interacción oral del nivel A2 del Marco de Referencia Europeo. |
16 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización semanal de diversas actividades de aprendizaje autónomo relacionadas con las actividades del aula y con la reflexión sobre el proceso de aprendizaje. |
77 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera y aclaración de dudas. |
2 | CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba escrita individual. Prueba oral en grupos de tres. |
3 | CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia. Nociones básicas de las reglas de la lengua alemana. Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia | Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales | Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta 1 punto. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
| Prueba escrita | Pruebas escritas que evalúan la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total. |
|
CE16 CT18 CT2 CT4 CT5 CT9 |
| Prueba oral | Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A2). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total. |
|
CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 |
| Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual (20%). | Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas. |
|
CE16 CT18 CT2 CT4 CT5 CT9 |
Procedimiento de calificación
Prueba oral (40%) Prueba escrita (20%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus Virtual(20%) Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Maneras de saludar, de dirigirse a una persona, de pedir cosas, disculparse y dar las gracias (I).
Pedir a un interlocutor una repetición o aclaración (I).
Dar información sobre cantidades, precios o fechas (I).
Comunicar que se necesita una cosa o ayuda para solucionar un problema (I).
Dar información sobre la familia y el lugar de origen, y poder preguntar a compañeros de trabajo sobre asuntos
personales (I).
Situaciones en comercios (I).
Pregutnas y afirmaciones sencillas sobre el lugar de trabajo, el lugar de origen o sobre un curso (I).
Solicitar información sobre viajes y transporte público (I).
El uso de la lengua al teléfono (I).
Hacer propuestas y reaccionar a ellas (I).
Dar informaciones importantes en el lugar de trabajo (I).
Expresar sensaciones de miedo o alegría (I).
Comunicar una opinión sobre preferencias personales (I).
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | R3 R2 R4 R5 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.
|
AMPLIACIÓN DE INGLÉS NÁUTICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1407029 | AMPLIACIÓN DE INGLÉS NÁUTICO | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | ADVANCED NAUTICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1407 | DIPLOMATURA EN NAVEGACIÓN MARÍTIMA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 8,1 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN
Situación
Prerrequisitos
Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias y destrezas orales y escritas según los estándares indicados por el marco común de referencia de lenguas (MCERL).
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa en idioma inglés de la diplomatura en navegación marítima que amplia y cubre los contenidos avanzados de la titulación, a saber, fundamentos de navegación marítima, organización del transporte marítimo, estiba, meteorología, equipos y sistemas avanzados de navegación, comunicaciones marítimas, maniobras, rutas marítimas, seguridad y prevención de la contaminación, reglamentos y señales, medicina marítima.
Recomendaciones
Se recomienda su elección a los alumnos que hayan cursado "Inglés náutico". La asignatura también es de interés para los alumnos que cursen las demás titulaciones náuticas. La cobertura de aspectos relativos a la seguridad marítima, a las costas, a la oceanografía y a la prevención de la contaminación marina la hacen apta para alumnos que cursen titulaciones de ciencias del mar y ambientales.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
* Capacidad de análisis y síntesis * Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica * Comunicación oral y escrita en la propia lengua * Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera * Capacidad para la gestión de información * Capacidad para resolver problemas * Capacidad para el trabajo autónomo * Capacidad para el trabajo dirigido * Capacidad para el trabajo en grupo * Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe * Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad * Habilidad para trabajar de forma autónoma * Preocupación por la calidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
* Conocer y saber utilizar la terminología náutica utilizada en el medio marítimo * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a nivel intermedio como mínimo. * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y hacerse entender. * Conocer los documentos más importantes del ámbito marítimo. * Conocer las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP). * Saber utilizar las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP).
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
* Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas según el código estándar. * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones marítimas según el código estándar. * Saber utilizar con precisión la lengua inglesa oral y escrita en el contexto náutico, en frases simples y complejas. * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de la navegación en inglés. * Saber entender y participar en un debate oral originado a partir de las temáticas del curso. * Saber hacer presentaciones en inglés sobre los contenidos de la asignatura. * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma contextualizada. * Saber interpretar información extraída de derroteros y posteriormente resumirla tanto de forma oral como de forma escrita. * Saber extraer el sentido de la información recibida de equipos y sistemas de a bordo. * Saber desglosar las abreviaturas técnicas del mundo de la navegación. * Saber manejar los recursos bibliográficos que ofrece la biblioteca. * Saber manejar recursos disponibles de las tecnologías de la información y como herramienta de ayuda al aprendizaje. * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras materias o hacia otras materias.
Actitudinales:
* Saber trabajar y cooperar en equipo. * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia. * Saber respetar a los demás. * Saber responder ante los compromisos adquiridos. * Tener iniciativa.
Objetivos
Los objetivos van dirigidos a que el alumno consiga: -Ampliar el uso de las destrezas comunicativas a contextos más especializados del Inglés Náutico. -Avanzar en el conocimiento de las comunicaciones marítimas. -Avanzar en el uso de las oraciones marítimas estandarizadas. -Habilitarse para mantener una comunicación eficaz con otros buques o estaciones costeras, con el personal de a bordo, y/o con los pasajeros, durante una emergencia. -Interpretar correctamente la información contenida en documentos de derroteros. -Comprender y describir en forma oral y escrita aspectos relativos a la contaminación marítima. -Mejorar las destrezas comunicativas en la aplicación del inglés náutico a las demás materias propias de la titulación. -Familiarizarse con el manejo de recursos lingüísticos técnicos para la búsqueda de información terminológica en el ámbito de inglés marítimo para potenciar así la capacidad de trabajar de forma autónoma. - Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación, ritmo y acentuación. -Transmitir eficazmente lo que se quiere decir en la exposición oral de un tema. -Saber utilizar el campus virtual para el seguimiento de actividades para el desarrollo de la asignatura
Programa
El programa comprende un total de 18 unidades distribuidas en los siguientes módulos temáticos:  MODULE A: SPECIAL CARGO AND SHIP TYPES.  MODULE B: COMMUNICATIONS AT SEA.  MODULE C: METEOROLOGY.  MODULE D: SEA NAVIGATION.  MODULE E: MARITIME SECURITY.  MODULE F: MARITIME SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Actividades
El diseño de las actividades del curso se enmarcan en el enfoque comunicativo aplicado a la enseñanza de lenguas. Cubren aspectos funcionales de la lengua incluyendo aspectos gramaticales y fonéticos. La práctica de las mismas versará sobre los contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa, incidiendo en situaciones comunicativas reales de la práctica del inglés marítimo que acerquen al usuario de la lengua al contexto profesional real.
Metodología
El enfoque comunicativo es el hilo conductor del diseño de la asignatura, quedando plasmado en la tipología de tareas, en el ejercicio práctico de las actividades de cada unidad temática, entroncando finalmente en el sistema evaluador cuyo enfoque se basa en la demostración de las destrezas de comprensión y producción oral y escritas. En cuanto a los recursos técnicos, la referencia básica es el dossier de la asignatura elaborado por la profesora y que está íntegramente en el campus virtual mediante la plataforma Moodle. Este recurso electrónico permitirá un aprovechamiento máximo y a distancia, pues todas las unidades, actividades centrales y actividades complementarias están recogidas en el formato electrónico. Se recomienda el uso complementario de diccionarios generales y de terminología marítima especializados, monolingües y bilingües,así como los recursos electrónicos aconsejados en la bibliografía del curso y descritos en el Campus Virtual.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 120
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2 horas
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15 horas
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluará en un examen a realizar en las convocatorias oficiales correspondientes. Se realizará una prueba escrita (todos los módulos excepto el módulo B), que configurará el 60% de la calificación final y una prueba oral (módulo B), con un 40% de la calificación final.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA GENERAL DE LA ASIGNATURA -Bartlett, T. (2005). The Adlard Cole's Book of Electronic Navigation. London: Adlard Cole. -Blakey, T. N. (1987). English for Maritime Studies. London: Prentice Hall. -Branch, A. (1986). Dictionary of Shipping International Trade Terms and Abbreviations. London: Witherby. -Carrasco Cabrera, Mª José 2011: Inglés técnico marítimo. La Coruña: Netbiblio. -Cornell, J. (1990). Sailing Directions. London: Adlard Coles. -Eyres, D. J.(1997). Ship Construction. Oxford: Newnes. -Harris, M. (2005). Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA: Sheridan House. -Hawkes, K. (1989). Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime Press. -Hutchinson, T. y A. Waters (1984). Interface, English for Technical Communication. Essex: Longman. -IMO (2004). SOLAS. London: IMO. -IMO (2006). MARPOL. London: IMO. -IMO (2007). Ship's routeing. London: IMO. -IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. -López, E. et al. (1991) Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz. -MARENG A Web-based Maritime English Learning Tool: <http://mareng.utu.fi/>. -Pritchard, B. (2000). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore -Pursey, H. J. (1991). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Subirá, T. (2007). Comunicaciones marítimas en inglés. Barcelona: Omega. -Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Oxford: Butterworth-Heinemann. -Taylor, L. G. (1985). Cargo Work: The care, handling and carriage of cargoes. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Thomas, R. E. (1985). Thomas' Stowage. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Van Kluijven. P. C. (2003). The International Maritime English Language Programme. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers. DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS -Ansted, A. (1985). A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Beigbeder, F. (1988). Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas Españolas e Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos. -Delgado Lallemand, L. (2010). Diccionario enciclopédico marítimo. Madrid: Ediciones Paraninfo. -Mercadé, L. y Luchetti, M. Diccionario náutico. Madrid: Editorial Juventud. -Rodríguez Barrientos, M. (1995). Diccionario marítimo (Inglés- Español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo. -Suárez Gil, L. (1983). Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés- Español; Español-Inglés). Madrid: Alhambra. -Sullivan, Eric (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP. DICCIONARIOS DE INGLÉS GENERAL Hornby, A.S. (1995). Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford: Oxford University Press. Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford: Oxford University Press. Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed. Glasgow: HarperCollins Publishers. GRAMÁTICAS -Carter, Ronald et al. (2000). Exploring Grammar in Context. (upper intermediate-advanced). Cambridge: Cambridge University Press. -Craven, M y b. Viney (2004). English Grammar in Use. CD-ROM. Cambridge: CUP. -Collins Cobuild (1990). English Grammar,.Collins, Londres. -Hewings, M. (2005). Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice for advanced students of English (with answers). Cambridge: Cambridge University Press. 2nd. edition. -Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. London: Edward Arnold. -Murphy, R. (2004). English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University Press -Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra. -Swan, M. (2003): Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press. -Taboas Vázquez J. B. y F. Fernández Pérez (1984). Gramática Inglesa e Inglés Marítimo. Vigo: Marítimo-Pesquero del Atlántico. -Vince, M. y P. Sunderland, P. 2003: Advanced Language Practice with Key. Oxford: Macmillan. PRONUNCIACIÓN -Bowler, B. et al (2005). New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press. -Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate). Cambridge: Cambridge University Press. -Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.
|
AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1408027 | AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 2.5 |
| Descriptor | ADVANCED TECHNICAL MARITIME ENGLISH | Créditos Prácticos | 2 | |
| Titulación | 1408 | DIPLOMATURA EN MÁQUINAS NAVALES | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 3,7 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN
Situación
Prerrequisitos
Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias y destrezas orales y escritas según los estándares indicados por el marco común de referencia de lenguas (MCERL).
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa en idioma inglés de la diplomatura en máquinas navales que avanza en contenidos obligatorios referidos a la propia titulación, a saber, generadores, motores, electrónica, seguridad del buque y prevencion de la contaminación.
Recomendaciones
Se recomienda especialmente su elección a los alumnos de primer y segundo curso pues es la única oferta opcional de una materia en inglés específica en toda la titulación. Dada su afinidad con las demás titulaciones náuticas y la cobertura de contenidos de interés para navegación y radio, es también muy recomendable para los alumnos que cursen la diplomatura en navegación marítima y en radioelectrónica naval.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales: -Capacidad de análisis y síntesis -Capacidad de organización y planificación. -Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera -Capacidad para analizar casos -Capacidad de gestión de la información -Resolución de problemas -Toma de decisiones * Personales: -Trabajo en equipo -Trabajo en un contexto multilingüe -Habilidades en las relaciones interpersonales -Apreciación de la diversidad y multiculturalidad. -Razonamiento crítico -Compromiso ético * Sistémicas: -Autonomía en el aprendizaje -Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones -Creatividad y liderazgo -Conocimiento de otras culturas y costumbres -Iniciativa y espíritu emprendedor -Interesado en la calidad -Sensibilidad hacia temas medioambientales
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
-Conocer el vocabulario específico del ámbito de las máquinas marinas. -Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a nivel intermedio. -Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y hacerse entender.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
-Saber expresar las distintas funciones del inglés con fines técnico-marítimos. -Saber entender las ideas principales de los textos de máquinas. -Saber utilizar con precisión el vocabulario técnico-marítimo y las expresiones náuticas en el contexto adecuado. -Saber redactar conceptos y relatar situaciones utilizando el vocabulario técnico marítimo en contexto. -Saber entender y participar en un debate oral originado a partir de las temáticas del curso. -Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma contextualizada.
Actitudinales:
-Saber trabajar y cooperar en equipo -Ser capaz de aprender a partir de la experiencia -Saber responder ante los compromisos adquiridos -Tener iniciativa
Objetivos
* Ampliar la práctica del inglés técnico en los nuevos campos de intervención lingüística del maquinista a bordo proporcionados por esta materia. * Progresar en las destrezas orales en inglés técnico mediante la participación en el grupo a través de equipos de trabajo, exposiciones y discusiones derivadas de las temáticas modulares del curso. * Avanzar en el conocimiento, manejo y uso de la terminología inglesa en el ámbito técnico marítimo de las máquinas y motores tanto a nivel oral como a nivel escrito procurando reforzar e incentivar el trabajo autónomo del alumno. * Activar el conocimiento de las comunicaciones interiores mediante la práctica de situaciones técnicas y cotidianas de a bordo. * Interpretar la información contenida en manuales técnicos y otros documentos relacionados con el funcionamiento de la maquinaria de a bordo. * Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario especializado como de vocabulario no especializado. * Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un tema o para describir sus estudios en el ámbito de la ingeniería marina. * Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de un manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática o de una página web. * Tomar conciencia de la importancia del inglés en el devenir profesional de los futuros titulados, convirtiéndose en una motivación más para participar en los actos de producción y expresión oral y escrita en lengua inglesa que formen parte de la planificación diaria de la materia. * Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora (reading) y de la expresión escrita (writing) en los textos técnicos a través de un tratamiento integrador de la lectura crítica de textos y de la producción escrita autónoma de textos afines. * Desenvolverse en el terreno de la búsqueda terminológica de las máquinas marinas y de la ingeniería marina y mecánica en inglés no sólo en los materiales de referencia impresos sino en los materiales on-line proporcionados por las tecnologías de la información y de la comunicación. * Mejorar en la pronunciación, ritmo y entonación. * Afianzar ciertos aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de forma contextualizada, necesarios para la comprensión y expresión oral y escrita de los temas. -Saber utilizar el campus virtual para el seguimiento de los contenidos propios de la asignatura.
Programa
MODULE A: MARINE MACHINERY MODULE B: OFFSHORE INSTALLATIONS MODULE C: STANDARD MARINE COMMUNICATIONS ON BOARD IN MARINE ENGINEERING MODULE D: SHIP SAFETY AND SECURITY
Actividades
El conjunto de tareas encaminadas al avance en el aprendizaje del inglés técnico marítimo se distribuyen de la siguiente manera: tratamiento de texto y terminología específica a través de actividades de resolución de dudas, de comprensión, de relación conceptual, de inserción sintáctica, de redacción de informes y de transferencia a la lengua materna. La presentación de los temas ha procurado infundir de variedad y dinamismo al contenido de una asignatura que ha de seguirse a distancia, sin presencialidad, a través de la plataforma Moodle del campus virtual.
Metodología
El enfoque comunicativo es la base metodológica de la asignatura y, con este fin, el carácter funcional del mismo presidirá la metodología de trabajo y será el principal objetivo del curso, por lo que se procurará incentivar al alumno a través del tipo de actividades a practicar que se plantean en todas las unidades que componen cada uno de los módulos del curso.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 60
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2 horas
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de la asignatura se basan en un examen escrito a realizar en la convocatoria oficial correspondiente.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA y ON LINE REC0MENDADA * Blakey , T. N. 1987: English for Maritime Studies. London. Prentice Hall. (&1 cassette) * Cowley, J. 1994: The Running and maintenance of Marine Machinery. London: The Institute of Marine Engineers. * Frederick, S. H. and Capper, H. 1976: Materials for Marine Machinery. London: The Institute of Marine Engineers. * Glendinning, E. H. & McEwan, J. 1996: Oxford English for Electronics. Oxford: OUP. 1st. edition 1993. * Glendinning, E. H. 1973: English in Mechanical Engineering. Oxford: OUP. * Glendinning, E., & Glendinning, N. 1995: Oxford English for Electrical an Mechanical Engineering. Oxford: OUP. * Graighead, F. C. 1986: How to Survive on Land and Sea. Shrewsbury: Airlife Publishing Ltd. * Hawkes, K. G. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime Press. * Henshall, S. H. 1996: Medium and high speed Diesel Engines for Marine Use. London: The Institute of Marine Engineers. * Hutchinson, T. & Waters, A. 1984: Interface, English for Technical Communication. Essex: Longman. * IMO. 2002: IMO Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. (book plus CD recommended). * Kluijven. Peter C. van 2003: The International Maritime English Language Programme. An English Course for students at Maritime Colleges and for on- board training. SMCP included. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers. * McGeorge, H. D. 1993 (2nd. ed.): Marine Electrical Equipment & Practice. Oxford: Newnes. * McGeorge, H. D. 1995: Marine Auxiliary Machinery. Oxford: Butterworth. (7th. edition). * Norris, C. 1981: Marine Engineering Practice. Volume 2. Operation of Machinery in Motorships: Main Diesels, Boilers and auxilairy Plant. London: The Institute of Marine Engineers. * Oil Companies International Marine Forum 1974: International Oil Tanker and Terminal Safety Guide. London: Applied Science Publishers Ltd. * Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore. * Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz. (sin publicar) * Taylor, D. A. 1996: Introduction to Marine Engineering. Oxford: Butterworth. DICCIONARIOS.- -Amos, S. W. 1995: Diccionario de electrónica. Español-inglés; inglés- español. Madrid: Paraninfo. -Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Barbudo Duarte, Enrique 1965: Diccionario Marítimo. (Inglés- Español; Español- Inglés). Cádiz: Ediciones Fragata. -Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario politécnico de las Lenguas Españolas e Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos. -Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario Náutico (Inglés-Español; Español- Inglés). Madrid: Paraninfo. -Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-Español; Español- Inglés). Madrid: Alhambra. -Institute of Marine Engineers 1980: Glossary of Marine Technology Terms. London: Heinemann. MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA (gramáticas, diccionarios, manuales de pronunciación, destrezas concretas en lengua inglesa, etc.) A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio o que deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que realicen los ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la siguiente bibliografía y material de apoyo: -Blundell, Lesley y Stokes, Jackie 1991: Task Listening. Cambridge: Cambridge University Press. (students book, teachers book plus audiocassette) -Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press. -Brown, Kristine : Writing Matters : Writing Skills and Strategies for Students of English. -Comfort, J., Hick, S. y Savage, A. 1995: Basic Technical English. Oxford: OUP. -Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge University Press. -Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers). Cambridge: Cambridge University Press. -Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra. En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se recomienda: -Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002: Oxford: Oxford University Press.
|
AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 903032 | AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ADVANCED TECHNICAL NAVAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0903 | INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4,7 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Elena López Torres
Situación
Prerrequisitos
Conocimientos de inglés.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa de tercer curso, de la titulación "Propulsión y Servicios del Buque". En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés de otras asignaturas de la titulación, como Electricidad y electrónica, Equipos y servicios, Sistemas de propulsión, Sistemas auxiliares del buque, Sistemas automáticos del buque. El dominio del inglés, y de la terminología específica de la Propulsión y Servicios del Buque, constituye un aspecto fundamental para la futura vida laboral de los alumnos y sus necesidades comunicativas en un contexto internacional.
Recomendaciones
Nivel intermedio de inglés y buen dominio de la terminología de la construcción naval estudiada en la asignatura "Inglés Técnico Naval".
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica Habilidad para aprender de forma autónoma Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar información proveniente de diversas fuentes) Conocimiento de una segunda lengua Habilidades interpersonales Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Preocupación por la calidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en el Programa. Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los hispano-hablantes. Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras gramaticales: 1. Verbs: Causal verbs. Change of state verbs. Verbs used to describe motion, component parts, position and connection. BE TO / HAVE TO / MUST used to give design specifications. ING clauses used to combine sentences ("Belt drives are not so positive as gear drives, belts tending to slip...") 2. Noun modification 3. Word order in EnglishProcedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Using mathematical symbols and abbreviations in engineering Ways to express obligation in formal texts Classifying items in a list Describing the dimensions of objects Building sentences using connecting words Giving instructions Describing stages in a process Expressing cause and effect relationships.
Actitudinales:
Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar diaria o semanalmente Habilidad para cooperar y trabajar en equipo Tener capacidad de participación y respeto a los demás Responsabilidad y mentalidad creativa
Objetivos
Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos léxico- temáticos. Mejorar la capacidad de utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios gramaticales, textos en inglés, etc. Mejorar la capacidad de tomar apuntes en inglés y resumir informaciones. Familiarizarse con la aplicación de las TICs en el aprendizaje de inglés para fines específicos. Conocer la pronunciación de símbolos utilizados en fórmulas físicas, matemáticas, etc. Dominar las técnicas generales para reconocer y realizar abreviaturas en inglés. Desarrollar la capacidad para identificar y utilizar registros diferentes según el tipo de interlocutor (inferior, superior, igual), y la situación comunicativa. Dominar los contenidos gramaticales. Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación, ritmo y acentuación. En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para expresar mensajes, centrada en el inglés de propulsión y servicios del buque y en las situaciones comunicativas específicas.
Programa
1.- Basic engineering vocabulary 2.- Electricity and electronic aids to navigation 3.- Internal combustion engines 4.- Turbines 5.- Pumps. The windlass 6.- The steering engine. Boilers 7.- Generators. Electric motors 8.- Business communication: letters and e-mails 9.- Complaining and problem solving 10.- Recruitment
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 6,4
Criterios y Sistemas de Evaluación
Un 30% de la evaluación corresponderá a evaluación continua (participación, tareas, ejercicios, etc) Otro 30% corresponderá a dos presentaciones que los alumnos deberán realizar y exponer. Un 40% corresponderá a pruebas escritas (exámenes) en las que se evaluarán las destrezas de Listening y Reading Comprehension, Writing y Speaking, referidas a los contenidos léxico-temáticos de la asignatura, así como la gramática mediante ejercicios basados en los contenidos del programa. Es condición imprescindible aprobar el examen para que a esa nota se le sumen el 30% de la evaluación continua, y el 30% de las presentaciones.
Recursos Bibliográficos
BLAKEY, T.N. (1987) English for Maritime Studies, Prentice-Hall International, Londres. CLARKE, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan. COMFORT, J. , HICK, S. & SAVAGE, A. (1994) Basic Technical English, 13ª ed., Oxford University Press. GLENDINNING, E.H. (1988) English in Mechanical Engineering, 7ª ed., Oxford University Press, Oxford. KLUIJVEN, P.C. VAN (2005). The International Maritime Language Programme. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen. LEECH, G. y SVARTVIK, J. (1991) A Communicative Grammar of English, Longman, Harlow. MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/] MURPHY, R. (1997) English Grammar in Use, Oxford University Press, Oxford. POWELL, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan. SWEENEY, S. (1997) English for Business Communication, Cambridge University Press. Cambridge. TAYLOR, D.A. (1994) Introduction to Marine Engineering, Butterworths, Londres. Diccionarios recomendados ALFARO PÉREZ J. Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés- Español y Español-Inglés). Barcelona: Edics. Garriga S.A. BEIGBEDER ATIENZA, F. (1988) Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa. Madrid: Ed. Díaz Santos, S.A. DELGADO LALLEMAND, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English- Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo. HORNBY, A.S. (1995) Oxford Advanced Learner´s Dictionary. Oxford: Oxford University Press. MALGORN, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid: Paraninfo. SUÁREZ GIL, L. (1983) Diccionario Técnico Marítimo. Madrid: Ed. Alhambra.
|
AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 997010 | AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 3 | ||
| Titulación | 0905 | INGENIERÍA TÉCNICA NAVAL EN ESTRUCTURAS MARINAS Y EN PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE | Tipo | Libre Configuración |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q |
Profesorado
Elena López Torres
Situación
Prerrequisitos
Conocimientos de inglés.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura de libre configuración adaptada a la titulación INGENIERÍA TÉCNICA NAVAL EN ESTRUCTURAS MARINAS Y EN PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE. En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés de otras asignaturas de la titulación, como Electricidad y electrónica, Equipos y servicios, Sistemas de propulsión, Sistemas auxiliares del buque, Sistemas automáticos del buque. El dominio del inglés, y de la terminología específica de la industria naval, constituye un aspecto fundamental para la futura vida laboral de los alumnos y sus necesidades comunicativas en un contexto internacional.
Recomendaciones
Nivel intermedio de inglés y buen dominio de la terminología de la construcción naval estudiada en la asignatura "Inglés Técnico Naval".
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica Habilidad para aprender de forma autónoma Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar información proveniente de diversas fuentes) Conocimiento de una segunda lengua Habilidades interpersonales Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Preocupación por la calidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en el Programa. Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los hispano-hablantes. Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras gramaticales: 1. Verbs: Causal verbs. Change of state verbs. Verbs used to describe motion, component parts, position and connection. BE TO / HAVE TO / MUST used to give design specifications. ING clauses used to combine sentences ("Belt drives are not so positive as gear drives, belts tending to slip...") 2. Noun modification 3. Word order in EnglishProcedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Using mathematical symbols and abbreviations in engineering Ways to express obligation in formal texts Classifying items in a list Describing the dimensions of objects Building sentences using connecting words Giving instructions Describing stages in a process Expressing cause and effect relationships.
Actitudinales:
Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar diaria o semanalmente Habilidad para cooperar y trabajar en equipo Tener capacidad de participación y respeto a los demás Responsabilidad y mentalidad creativa
Objetivos
Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos léxico-temáticos. Mejorar la capacidad de utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios gramaticales, textos en inglés, etc. Mejorar la capacidad de tomar apuntes en inglés y resumir informaciones. Familiarizarse con la aplicación de las TICs en el aprendizaje de inglés para fines específicos. Conocer la pronunciación de símbolos utilizados en fórmulas físicas, matemáticas, etc. Dominar las técnicas generales para reconocer y realizar abreviaturas en inglés. Desarrollar la capacidad para identificar y utilizar registros diferentes según el tipo de interlocutor (inferior, superior, igual), y la situación comunicativa. Dominar los contenidos gramaticales. Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación, ritmo y acentuación. En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para expresar mensajes, centrada en el inglés de propulsión y servicios del buque y en las situaciones comunicativas específicas.
Programa
1.- Basic engineering vocabulary 2.- Electricity and electronic aids to navigation 3.- Internal combustion engines 4.- Turbines 5.- Pumps. The windlass 6.- The steering engine. Boilers 7.- Generators. Electric motors 8.- Business communication: letters and e-mails 9.- Complaining and problem solving 10.- Recruitment
Actividades
Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en las cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita, comprensión auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará sobre los contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa, y sobre situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de la industria naval. Trabajo personal del alumno: Para la adquisición de las destrezas, el alumno necesita realizar una serie de trabajos que entregará al profesor o expondrá en clase. Para ello deberá manejar diccionarios generales y especializados, manuales de gramática y otra bibliografía, así como recursos disponibles en Internet. También trabajará con herramientas del Campus Virtual.
Metodología
Se seguirá una metodología de tipo fundamentalmente comunicativo, en la que es fundamental la participación del alumno. También se utilizarán los recursos de las TICs, incluído el Campus Virtual.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 132,5
- Clases Teóricas: 28
- Clases Prácticas: 20
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 12
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 47,6
- Preparación de Trabajo Personal: 14,5
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 6,4
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Un 30% de la evaluación corresponderá a evaluación continua (participación en clase, tareas semanales, ejercicios de clase, etc) Otro 30% corresponderá a dos presentaciones que los alumnos deberán realizar y exponer en clase. Un 40% corresponderá a pruebas escritas (exámenes) en las que se evaluarán las destrezas de Listening y Reading Comprehension, Writing y Speaking, referidas a los contenidos léxico-temáticos de la asignatura, así como la gramática mediante ejercicios basados en los contenidos del programa. Es condición imprescindible aprobar el examen para que a esa nota se le sumen el 30% de la evaluación continua, y el 30% de las presentaciones.
Recursos Bibliográficos
BLAKEY, T.N. (1987) English for Maritime Studies, Prentice-Hall International, Londres. CLARKE, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan. COMFORT, J. , HICK, S. & SAVAGE, A. (1994) Basic Technical English, 13ª ed., Oxford University Press. GLENDINNING, E.H. (1988) English in Mechanical Engineering, 7ª ed., Oxford University Press, Oxford. KLUIJVEN, P.C. VAN (2005). The International Maritime Language Programme. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen. LEECH, G. y SVARTVIK, J. (1991) A Communicative Grammar of English, Longman, Harlow. MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/] MURPHY, R. (1997) English Grammar in Use, Oxford University Press, Oxford. POWELL, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan. SWEENEY, S. (1997) English for Business Communication, Cambridge University Press. Cambridge. TAYLOR, D.A. (1994) Introduction to Marine Engineering, Butterworths, Londres. Diccionarios recomendados ALFARO PÉREZ J. Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés- Español y Español-Inglés). Barcelona: Edics. Garriga S.A. BEIGBEDER ATIENZA, F. (1988) Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa. Madrid: Ed. Díaz Santos, S.A. DELGADO LALLEMAND, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English- Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo. HORNBY, A.S. (1995) Oxford Advanced Learner´s Dictionary. Oxford: Oxford University Press. MALGORN, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid: Paraninfo. SUÁREZ GIL, L. (1983) Diccionario Técnico Marítimo. Madrid: Ed. Alhambra.
|
ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110053 | ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE TEXT ANALYSIS | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para abordar distintos tipos de textos en lengua francesa, captar su completo significado, y ser capaz de transmitir las ideas en ellos expresadas.
Recomendaciones
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. 2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella. 3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. 4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. 5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. 6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. 7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa. 8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. 9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. 10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.(LE 1.a.) Disponer de una competencia comunicativa suficiente, así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical), pragmático y socio-cultural de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE. 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. 6.(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas, así como sus principales manifestaciones.
Actitudinales:
1(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. 2(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los alumnos en el marco de una educación integral de calidad. 3(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
1.Ser consciente de la importancia de poder abordar distintos tipos de textos en todas las asignaturas de la especialidad. 2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de aprendizaje. 3.Ampliar la formación en la lectura crítica de distintos tipos de textos. 4.Saber reconocer los rasgos distintivos de cada tipo de texto. 5.Saber analizar los niveles fonético-fonológico, morfosintáctico y semántico de la lengua francesa en una primera aproximación, de manera no exhaustiva. 6.Saber reconocer distintos registros de la lengua francesa. 7.Conocer los principios del análisis de texto y su aplicación práctica. 8.Saber reconocer los elementos lingüísticos comunes a todos los tipos de textos (anáforas, conectores, etc.) 9.Reconocer las funciones comunicativas presentes en todo texto. 10.Saber qué elementos expresan una determinada función. 11.ACercamiento al contexto social y cultural propio de la lengua francesa.
Programa
1. La situación de enunciación. 1.1 Emisor. Narrador. Focalización. Destinatario. Mensaje. 1.2 Situación espacio-temporal. 2. Las marcas de la enunciación 2.1 Marcadores gramaticales. 2.2 Marcadores semánticos. 2.3 Anáforas y conectores. 3. Las formas del discurso. Tipos de textos. 3.1 Narrativo 3.2 Descriptivo 3.3 Explicativo 3.4 Argumentativo 4. Estrategias metodológicas para desarrollar la expresión escrita.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluarán los conocimientos y la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica mediante un examen final escrito.
Recursos Bibliográficos
ADAM, J-M. (1992) Les textes : Types et Prototypes, Paris, Nathan. (1994) Le texte et ses composantes: pour une théorie dorganisation In Évaluer le savoir-lire, J-Y. Boyer, J_P: Dionne et P. Raymond (réd.). Montréal :Logiques. AMON, E. (1992) Vocabulaire du commentaire de texte, Paris, Larousse. BISAILLON, J. (1991a) Enseigner une stratégie de revision de textes: une solution possible au problème de lécrit des étudiants faibles. Québec: Actes du colloque du CIPTE. (1991b) Grille de revision-Lévaluation des textes. Ottawa: Conférence sur lenseignement dune stratégie de revision des textes. CARRIER-NAYROLLES, F. (1993) Le commentaire composé,Paris, Hachette. CORNAIRE,C. (1995) Le point sur la lecture, Paris, CLE International, pp. 90-93. CORNAIRE,C., RAYMOND, P-M. (1999) La production écrite, Paris, CLE Int. CHOVELON, B., BARTHE, M. (2002) Expresión et Style, Grenoble, PUG. DARBEAU, B., (2006) Fiches Seconde. Français, Paris, Hatier. DE MAREZ,CH. (2003) Français. Réflexe CAP, Paris, Nathan. FROMILHAGUE,C. (1995) Les figures de style, Paris, Nathan. GERMAIN, C.(1993) Le point sur...lapproche communicative en didactique des langues, 2 édition. Montréal: Centre Éducatif et Culturel inc. MAINGUENEAU, D.(1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod. MAS, M. et G. TURCO (1991) Des typologies de textes à lélaboration doutils pour la formation des maîtres et doutils pour la classe. Études de linguistique appliquée 83. POISSON-QUINTON,S. (2002) Grammaire expliquée du français, Paris, CLE International. RÉAUTÉ, B. (2006)L'épreuve écrite de Français. Premières, Paris, Hachette. THÉRON, M. (1992), Réussir le commentaire stylistique, Paris, Ellipses. http://www.espacefrancais.com http://www.etudes-litteraires.com/fiches-methodologiques.php http://fralica.ibelgique.com/atecrit/index.html
|
ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110039 | ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE TEXT ANALYSIS | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca
Situación
Prerrequisitos
ASIGNATURA SIN DOCENCIA A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua inglesa propio de un alumn@ que haya terminado satisfactoriamente la educación secundaria. Si has sacado menos de un 6 en inglés en selectividad,esta asignatura le va a costar ya que el nivel impartido corresponde a un B2. Hay que tener un buen nivel de inglés para seguir este asignatura. Por lo tanto, no es aconsejable que l@s alumn@s del primer curso la cogan, a no ser que el alumn@ tenga un buen nivel inglés. Es preferible esperar hasta segundo o tercero y escojer otras optativas que se imparten en castellano.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura, como optativa, sirve para ampliar los conocimientos lingüísticos adquiridos en la asignatura troncal Fundamentos de la Lengua Inglesa y su Didáctica (1110018). Además, se aplicarán aquellas destrezas adquiridas en Legua y su Didáctica (1110015) a los procesos del análisis del discurso en lengua inglesa.
Recomendaciones
No se aconseja como libre elección si el alumno-a no tiene un nivel de B1 según el descriptor del CSLM.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1. Poseer un conocimiento científico de la LE en la que se especializa que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente. 2. Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas de la LE y utilizarlos en la práctica laboral. 3. Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE que sean adecuados para distintos ámbitos sociales y educativos. 4. Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición. 5. Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigativo.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. Conocer los elementos de coherencia y de cohesión del discurso y saber aplicar aquellos elementos a la lengua inglesa. 2. Conocer las técnicas del discurso para organizar un discurso claro y coherente 3. Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos de la lengua inglesa
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso escrito. 2. Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión y actuar sobre dicho análisis. 3. Saber expresarse por escrito de manera simple, coherente y clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas, estructurando y desarrollando una idea, organizando el discurso escrito de una manera coherente, resumiendo, etc. 4. Saber producir interpretaciones relevantes de textos escritos en inglés.
Actitudinales:
1. Establecer la relación existente entre la asignatura Analisis de Textos en la Lengua Inglesa y las del resto de currículo de la especialidad. 2. Desarrollar una actitud critica en el proceso del aprendizaje de la LE. 3. No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que el aprendizaje de un idioma nunca termina. 4. Ser sensible a la realidad social y multicultural de la comunidad de inglés parlantes y desarrollar estrategias de atención a esta diversidad.
Objetivos
Aumentar la capacidad de comprensión e interpretación de los textos periodísticos de distinto grado de dificultad. Reconocer distintos aspectos estructurales de los textos. Saber establecer el contenido semántico de las expresiones en los textos. Conocer el léxico que compone el texto. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos mas comunes de formación de palabras. Desarrollar la competencia de análisis del léxico al hacer uso de estrategias lingüísticas que hacen posible el establecimiento del significado de léxico nuevo. Conocer los posibles registros lingüísticos (formales, informales, etc.) que puedan aparecer en los textos. Saber hacer unas resúmenes simples relacionadas con los contenidos y temas de los textos. Aumentar la capacidad de poder transmitir ideas y justificar opiniones (relacionadas con los contenidos de los textos) en lengua inglesa. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de las estructuras que componen el texto. Valorar el trabajo en grupo y la expresión tanto oral como escrito en la lengua de su especialidad. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de aprendizaje utilizando recursos autónomos basados en la observación y análisis. Saber interpretar correctamente los posibles registros lingüísticos (formales, informales, etc.) utilizados en los textos. Ampliación de los conocimientos gramaticales a través del estudio de las estructuras que componen el texto. Desarrollar en el alumno una serie de procedimientos de auto- aprendizaje en relación con el análisis y la ampliación del vocabulario mediante la formación de redes y matrices de palabras relacionados con un mismo tema, utilizando tanto los diccionarios en papel como en internet.
Programa
NOTA: DEBIDO A QUE ESTA ES UNA ASIGNATURA A EXTINGUIR, EL PROGRAMA PUEDE EXPERIMENTAR CAMBIOS SUSTANCIALES, ESPECIALMENTE REFERENTE A LOS TEXTOS QUE MANEJAMOS COMO EJEMPLOS. PRACTICAL TEXT ANALYSIS 1. Introduction to text analysis 2. Narratives texts: structure and characteristics 3. Descriptive texts: structure and characteristics 4. Argumentative texts: structure and characteristics 5. Expository texts: structure and characteristics 6. Dialogic texts: structure and characteristics 7. Visual texts: film language and genre 1 JOURNALISTIC TEXTS 1.1 Send Julia Roberts not tanks 1.2 Aid agencies warn of Iraq pullout 1.3 Game Show Cheats 1.4 We need a total ban on ivory sales 1.5 Christopher Colombus & A Royal Wedding 1.6 Police accused of Rio massacre 1.7 Rebirth of the Reich land 1.8 Obesity 1.9 Gun lobby fires shot for free speech 2.0 A Women`s Tallent is to Listen, Says the Vatican Language Analysis: past perfect 2 POPULAR CULTURE 2.1 Shakira 2.2 NYPD moves to a new beat 2.3 TV ignores the real world 3 DIFFERENT CULTURES 3.1 Malaria 3.2 Genius 3.3 Bamboo 3.4 Coffee 3.5 Rice THEORETICAL TEXT ANALYSIS 1. DISCOURSE ANALYSIS 1.1. Cohesion and coherence in discourse 1.2. Types of cohesion 1.2.1. Grammatical cohesion 3.2.1.1. Reference 3.2.1.2. Substitution 3.2.1.3. Ellipsis 3.2.1.4. Connectives 1.2.2. Lexical cohesion 3.2.2.1. Repeated words 1.2.2.2. Synonyms and Near synonyms 1.2.2.3. Opposites 13.2.2.4. Superordinates 1.2.2.5. Meronyms or Part-whole 1.2.2.6. General nouns
Actividades
ASIGNATURA SIN DOCENCIA
Metodología
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014 Examen teórico-práctico escrito en convocatorias oficiales.
Recursos Bibliográficos
BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and Strategies for Cambridge University Press. GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge: HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin. HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P. JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York, Melbourne: C. U. P. JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson. Students of English. Cambridge University Press: Cambridge. Study Aids Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary http://www.wordsmyth.net/ This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a word' s definitions, synonyms and examples of usage. General Language Practice Virtual English Centre http://ec.hku.hk/vec/ The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning by using the Language Centre (LRC) and the Internet. Academic Grammar http://ec.hku.hk/acadgrammar/ The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second language learners of English. This site includes links to Research report writing, essays and general writing skills. Do you have trouble with run-on sentences? This web site offers explanations and short exercises to help you with this troublesome grammar point. http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html
|
ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117053 | ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE TEXT ANALYSIS | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Las clases se imparten en lengua francesa. Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para abordar distintos tipos de textos en lengua francesa, captar su completo significado y, al mismo tiempo, ser capaz de transmitir las ideas en ellos expresadas.
Recomendaciones
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. 2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). 3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. 4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. 5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. 6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. 7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa. 8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. 9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. 10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa. 2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el ala de LE . 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. 6(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas, así como sus principales manifestaciones.
Actitudinales:
1(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. 2(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los alumnos en el marco de una educación integral de calidad. 3(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
1.Ser consciente de la importancia de poder abordar distintos tipos de textos en todas las asignaturas de la especialidad. 2.Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de aprendizaje. 3.Ampliar la formación en la lectura crítica de distintos tipos de textos. 4.Saber reconocer los rasgos distintivos de cada tipo de texto. 5.Saber analizar los niveles fonético-fonológico, morfosintáctico y semántico de la lengua francesa en una primera aproximación, de manera no exhaustiva. 6.Saber reconocer distintos registros de la lengua francesa. 7.Conocer los principios del análisis de texto y su aplicación práctica. 8.Saber reconocer los elementos lingüísticos comunes a todos los tipos de textos (anáforas, conectores, etc.) 9.Reconocer las funciones comunicativas presentes en todo texto. 10.Saber qué elementos expresan una determinada función. 11.Conocer el contexto social y cultural propio de la lengua francesa.
Programa
1. La situación de enunciación. 1.1 Emisor. Narrador. Focalización. 1.2 Destinatario. 1.3 Mensaje. 1.4 Situación espacio-temporal. 2. Las marcas de la enunciación 2.1 Marcadores gramaticales. 2.2 Marcadores semánticos. 2.3 Anáforas y conectores. 3. Las formas del discurso. Tipos de textos. 3.1 Narrativo 3.2 Descriptivo 3.3 Explicativo 3.4 Argumentativo 4. Estrategias metodológicas para desarrollar la expresión escrita.
Actividades
Lectura del texto a analizar con corrección de la pronunciación y la entonación. Utilización de los conocimientos previos para la comprensión del vocabulario, evitando la traducción al español. Extracción de la idea principal de cada párrafo. Ejercicios que pongan de manifiesto las relaciones semánticas y los campos léxicos. Elaboración de párrafos según el tipo de texto, a partir de un tema dado. Sugerencias de títulos y subtítulos. Ejercicios de reconocimiento y posterior empleo de las anáforas para evitar repeticiones. Reconocimiento y uso de los distintos tipos de conectores. Ejercicios de reformulación de texto con el fin de utilizar otros conectores lógicos que expresen la causa, la consecuencia, la hipótesis, etc. Resumen del texto. Amplificación del texto o de una idea incluida en él. Redacción de un tipo de texto a partir de un tema sugerido. Realización de preguntas y respuestas orales entre los alumnos para reutilizar todo lo aprendido después del análisis, transformación, etc. Debates sobre los temas presentes en los textos. Simulación de debate por grupos, en el que los alumnos representen sostener una determinada opinión. Intercambio entre los alumnos de los ejercicios realizados para su corrección. En el aula de informática, realización de actividades de comprensión de textos,propuestas en páginas en lengua francesa.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica un examen final.
Recursos Bibliográficos
ADAM, J-M. (1992) Les textes : Types et Prototypes, Paris, Nathan. (1994) Le texte et ses composantes: pour une théorie dorganisation In Évaluer le savoir-lire, J-Y. Boyer, J_P: Dionne et P. Raymond (réd.). Montréal :Logiques. AMON, E. (1992) Vocabulaire du commentaire de texte, Paris, Larousse. BISAILLON, J. (1991a) Enseigner une stratégie de revision de textes: une solution possible au problème de lécrit des étudiants faibles. Québec: Actes du colloque du CIPTE. (1991b) Grille de revision-Lévaluation des textes. Ottawa: Conférence sur lenseignement dune stratégie de revision des textes. CARRIER-NAYROLLES, F. (1993) Le commentaire composé,Paris, Hachette. CORNAIRE,C. (1995) Le point sur la lecture, Paris, CLE International, pp. 90-93. CORNAIRE,C., RAYMOND, P-M. (1999) La production écrite, Paris, CLE Int. CHOVELON, B., BARTHE, M. (2002) Expresión et Style, Grenoble, PUG. DARBEAU, B., (2006) Fiches Seconde. Français, Paris, Hatier. DE MAREZ,CH. (2003) Français. Réflexe CAP, Paris, Nathan. FROMILHAGUE,C. (1995) Les figures de style, Paris, Nathan. GERMAIN, C.(1993) Le point sur...lapproche communicative en didactique des langues, 2 édition. Montréal: Centre Éducatif et Culturel inc. JAKOBSON, R. (1963) Essais de linguistique générale, Ed. de Minuit. LEHU, Ph., MOURAD, S., (2008) La compil du brevet. 2009 Français, Paris, Rue des écoles. MAINGUENEAU, D.(1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod. MAS, M. et G. TURCO (1991) Des typologies de textes à lélaboration doutils pour la formation des maîtres et doutils pour la classe. Études de linguistique appliquée 83. POISSON-QUINTON,S. (2002) Grammaire expliquée du français, Paris, CLE International. POZUELO YVANCOS, J.M. (1992) Teoría del lenguaje literario, Madrid, Cátedra. RÉAUTÉ, B. (2006)L'épreuve écrite de Français. Premières, Paris, Hachette. THÉRON, M. (1992), Réussir le commentaire stylistique, Paris, Ellipses. http://www.espacefrancais.com http://www.etudes-litteraires.com/fiches-methodologiques.php http://fralica.ibelgique.com/atecrit/index.html
|
ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117039 | ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE TEXT ANALYSIS | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca
Situación
Prerrequisitos
ASIGNATURA SIN DOCENCIA A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua inglesa propio de un alumn@ que haya terminado satisfactoriamente la educación secundaria.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura, como optativa, sirve para ampliar los conocimientos lingüísticos adquiridos en la asignatura troncal Fundamentos de la Lengua Inglesa y su Didáctica (1110018). Además, se aplicarán aquellas destrezas adquiridas en Legua y su Didáctica (1110015) a los procesos del análisis del discurso en lengua inglesa.
Recomendaciones
No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tenga un nivel de B1 según el descriptor del CSLM.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1. Poseer un conocimiento científico de la LE en la que se especializa que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente. 2. Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas de la LE y utilizarlos en la práctica laboral. 3. Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE que sean adecuados para distintos ámbitos sociales y educativos. 4. Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición. 5. Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigativo.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. Conocer los elementos de coherencia y de cohesión del discurso y saber aplicar aquellos elementos a la lengua inglesa. 2. Conocer las técnicas del discurso para organizar un discurso claro y coherente 3. Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos de la lengua inglesa
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso escrito. 2. Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión y actuar sobre dicho análisis. 3. Saber expresarse por escrito de manera simple, coherente y clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas, estructurando y desarrollando una idea, organizando el discurso escrito de una manera coherente, resumiendo, etc. 4. Saber producir interpretaciones relevantes de textos escritos en inglés.
Actitudinales:
1. Establecer la relación existente entre la asignatura Analisis de Textos en la Lengua Inglesa y las del resto de currículo de la especialidad. 2. Desarrollar una actitud critica en el proceso del aprendizaje de la LE. 3. No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que el aprendizaje de un idioma nunca termina. 4. Ser sensible a la realidad social y multicultural de la comunidad de inglés parlantes y desarrollar estrategias de atención a esta diversidad.
Objetivos
Aumentar la capacidad de comprensión e interpretación de los textos periodísticos de distinto grado de dificultad. Reconocer distintos aspectos estructurales de los textos. Saber establecer el contenido semántico de las expresiones en los textos. Conocer el léxico que compone el texto. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos mas comunes de formación de palabras. Desarrollar la competencia de análisis del léxico al hacer uso de estrategias lingüísticas que hacen posible el establecimiento del significado de léxico nuevo. Conocer los posibles registros lingüísticos (formales, informales, etc.) que puedan aparecer en los textos. Saber hacer unas resúmenes simples relacionadas con los contenidos y temas de los textos. Aumentar la capacidad de poder transmitir ideas y justificar opiniones (relacionadas con los contenidos de los textos) en lengua inglesa. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de las estructuras que componen el texto. Valorar el trabajo en grupo y la expresión tanto oral como escrito en la lengua de su especialidad. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de aprendizaje utilizando recursos autónomos basados en la observación y análisis. Saber interpretar correctamente los posibles registros lingüísticos (formales, informales, etc.) utilizados en los textos. Ampliación de los conocimientos gramaticales a través del estudio de las estructuras que componen el texto. Desarrollar en el alumno una serie de procedimientos de auto- aprendizaje en relación con el análisis y la ampliación del vocabulario mediante la formación de redes y matrices de palabras relacionados con un mismo tema, utilizando tanto los diccionarios en papel como en internet.
Programa
NOTA: ESTE PROGRAMA ES SUSCEPTIBLE DE SER MODIFICADO EN EL PRÓXIMO CURSO. ESPECIALMENTE ALGUNOS TEMAS O TÓPICOS SERÁN ACTUALIZADOS O CAMBIADOS. PRACTICAL TEXT ANALYSIS 1. Introduction to text analysis 2. Narratives texts: structure and characteristics 3. Descriptive texts: structure and characteristics 4. Argumentative texts: structure and characteristics 5. Expository texts: structure and characteristics 6. Dialogic texts: structure and characteristics 7. Visual texts: film language and genre 1 JOURNALISTIC TEXTS 1.1 Send Julia Roberts not tanks 1.2 Aid agencies warn of Iraq pullout 1.3 Game Show Cheats 1.4 We need a total ban on ivory sales 1.5 Christopher Colombus & A Royal Wedding 1.6 Police accused of Rio massacre 1.7 Rebirth of the Reich land 1.8 Obesity 1.9 Gun lobby fires shot for free speech 2.0 A Women`s Tallent is to Listen, Says the Vatican Language Analysis: past perfect 2 POPULAR CULTURE 2.1 Shakira 2.2 NYPD moves to a new beat 2.3 TV ignores the real world 3 DIFFERENT CULTURES 3.1 Malaria 3.2 Genius 3.3 Bamboo 3.4 Coffee 3.5 Rice THEORETICAL TEXT ANALYSIS 1. DISCOURSE ANALYSIS 1.1. Cohesion and coherence in discourse 1.2. Types of cohesion 1.2.1. Grammatical cohesion 3.2.1.1. Reference 3.2.1.2. Substitution 3.2.1.3. Ellipsis 3.2.1.4. Connectives 1.2.2. Lexical cohesion 3.2.2.1. Repeated words 1.2.2.2. Synonyms and Near synonyms 1.2.2.3. Opposites 13.2.2.4. Superordinates 1.2.2.6. General nouns
Metodología
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014 Examen teórico-práctico escrito consistente en el análisis de un texto periodístico y varias preguntas de teoría del análisis del discurso.
Recursos Bibliográficos
BEAUGRANDE & DRESSLER, Introduction to Text Linguistics BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and Strategies for Cambridge University Press. GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge: HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin. HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P. JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York, Melbourne: C. U. P. JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson. Students of English. Cambridge University Press: Cambridge. Study Aids Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary http://www.wordsmyth.net/ This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a word' s definitions, synonyms and examples of usage. General Language Practice Virtual English Centre http://ec.hku.hk/vec/ The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning by using the Language Centre (LRC) and the Internet. Academic Grammar http://ec.hku.hk/acadgrammar/ The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second language learners of English. This site includes links to Research report writing, essays and general writing skills. Do you have trouble with run-on sentences? This web site offers explanations and short exercises to help you with this troublesome grammar point. http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html
|
ANÁLISIS DE TEXTOS POÉTICOS EN LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516039 | ANÁLISIS DE TEXTOS POÉTICOS EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Descriptor | POETIC TEXTS ANALYSIS IN FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3,5 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Francisco Javier Deco Prados
Objetivos
Profundizar, como apoyo a las asignaturas de historia literaria, en la especificidad de los textos poéticos. El análisis de cada texto obedecerá al imperativo de desentrañar su funcionalidad estética a través de una metodología no cerrada. Aproximación semiótica abierta, pues, que incluirá visiones desde diversas actitudes críticas.
Programa
1. Elementos configuradores del texto poético. 2. Breve recorrido de los movimientos poéticos de la época contemporánea en Francia, con particular atención a los movimientos de vanguardia. Conexiones con el resto de la poesía europea. 3. Estudio específico de textos de diversos autores.
Actividades
Trabajo continuo en clase a través de análisis de textos preparados previamente por el alumno y participación en las discusiones suscitadas sobre problemas teóricos fundamentales a partir de las lecturas.
Metodología
Aproximación al texto poético desde una opción metodológica abierta. Las distintas posiciones críticas serán utilizadas en virtud de su funcionalidad en cada caso: desde la más puramente sociológica hasta la psicoanalítica, desde la estructural a la pragmática, en el marco de una interrelación, de una hermenéutica actual, omnicomprensiva. Metodología, pues, como herramienta, sin perder de vista el objetivo primero de acceder al núcleo de sentido del poema.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Una evaluación continua se hará en virtud de la calidad de las actividades realizadas por el alumno, señaladas anteriormente.
Recursos Bibliográficos
BESSIÈRE, J., et al., Histoire des poétiques, París, PUF, 1997. BRIOLET, D., Le langage poétique, París, Nathan, 1984. BRUNETIÈRE, F., Lévolutioin des genres dans lhistoire de la littérature francaise, París, Hachette, 1980. FAUCHEREAU, S., Expressionnisme, dada, surréalisme et autres ismes. 1. Domaine étranger. 2. Domaine français, 2 vols., Paris, Denoël, 1976. HEISTEIN, J., Décadentisme, symbolisme, avant-garde dans les littératures européennes, Paris, Nizet, 1987. KRISTEVA, J., La révolution du langage poétique, París, Seuil, 1974. LEUWERS, D., Introduction à la poésie moderne et contemporaine, Paris, Bordas, 1990. RIFFATERRE, M., Sémiotique de la poésie, París, Seuil, 1983. WEISGERBER, Jean (dir), Les avant-gardes littéraires au XXe siècle, 2 vols.,Budapest, Akadémiai Kiadó, 1986.
|
ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513020 | ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | DISCOURSE ANALYSIS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Mª Carmen Merino Ferradá
Situación
Prerrequisitos
Ninguno, aunque se recomienda un buen nivel del lengua inglesa tanto para poder entender el material bibliográfico como para poder realizar los análisis textuales requeridos en esta asignatura
Contexto dentro de la titulación
Asignatura Obligatoria. Primer Ciclo. Segundo Curso.
Recomendaciones
Ninguna
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Formación y perfeccionamiento de la comunicación oral y escrita en lengua extranjera- Desarrollo y formación de la capacidad crítica- Capacidad de organización y planificación- Iniciación en actividades específicas: gestión de recursos bibliográficos, utilización de citas bibliográficas, utilización de bases de datos y otros recursos electrónicos
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación teórica- Desarrollo de la capacidad crítica- Desarrollo de la capacidad argumentativa- Familiarización con los conceptos fundamentales del Análisis del Discurso- Adquisición de una base teórica sólida en relación con el análisis del discurso. - Adquisición de la terminología básica específica.- Familiarización con las herramientas metodológicas fundamentales.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Análisis descriptivo de distintos tipos de discurso, oral y escrito.- Análisis crítico de distintos tipos de discurso, tanto oral como escrito.- Comprensión lectora- Capacidad de organización y planificación- Capacidad de análisis y síntesis - Capacidad de generalización y abstracción. - Aplicación de herramientas metodológicas básicas en el análisis del discurso.- Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de estudio.
Actitudinales:
- Trabajo personal.- Motivación por la calidad.- Compromiso y cumplimiento en el trabajo- Adaptación a nuevas situaciones de trabajo- Iniciativa
Objetivos
Los objetivos generales de esta asignatura son dos. En primer lugar, que el alumno adquiera una base teórica sólida sobre los conceptos fundamentales en el análisis del discurso, los principales modelos teóricos en esta disciplina y las diversas herramientas metodológicas que subyacen al análisis práctico. En segundo lugar, que el alumno aprenda a aplicar de forma práctica los conocimientos adquiridos al análisis descriptivo del discurso tanto oral como escrito.
Programa
1. BASIC CONCEPTS IN DISCOURSE ANALYSIS 1.1. SPOKEN VERSUS WRITTEN LANGUAGE 1.2. FORM AND FUNCTION 1.3. DEFINITIONS OF DISCOURSE: 1.3.1. INTRODUCTION: FORMAL AND FUNCTIONALIST PARADIGMS 1.3.2. THE FORMAL APPROACH: LANGUAGE ABOVE THE SENTENCE 1.3.3. THE FUNCTIONAL APPROACH: LANGUAGE USE. 1.3.4. DISCOURSE AS UTTERANCES 2. CONTEXT AND CO-TEXT 2.1. THE NOTION OF CONTEXT: INTRODUCTION 2.2. THE CONTEXT OF UTTERANCE 2.3. CO-TEXT 2.4. BROWN AND YULES APPROACH TO THE NOTION OF CONTEXT. 3. SPOKEN DISCOURSE 3.1. INTRODUCTION. TOWARDS AN ANALYSIS OF SPOKEN DISCOURSE 3.1.1 INTRODUCTION TO SINCLAIR AND COULTHARDS MODEL. CONVERSATION IN THE CLASSROOM. 3.1.2. GENERAL CONVERSATION: MODIFICATIONS ON THE SINCLAIR AND COULTHARDS MODEL 3.1.3. TALK AS A SOCIAL ACTIVITY 3.2. THE BIRMINGHAM SCHOOL: SINCLAIR AND COULTHARDS MODEL 3.3. ETHNOMETHODOLOGY AND CONVERSATION ANALYSIS. 4. COHESION AND COHERENCE 4.1. COHESION AND COHERENCE IN DISCOURSE 4.2. TYPES OF COHESION. 4.2.1. GRAMMATICAL COHESION 4.2.2. LEXICAL COHESION 4.3. DISCOURSE COHERENCE. WHY FORMAL LINKS ARE NOT ENOUGH. COGNITIVE LINKS, SCHEMATA AND KNOWLEDGE OF THE WORLD. 5. PATTERNS OF TEXT ORGANISATION 5.1. SCHEMAS AND SCRIPTS 5.2. THE PROBLEM-SOLUTION PATTERN 5.3. THE GOAL-ACHIEVEMENT PATTERN 5.4. THE OPPORTUNITY-TAKING PATTERN 5.5. THE DESIRE AROUSAL-FULFILMENT PATTERN 5.6. THE GAP IN KNOWLEDGE-FILLING PATTERNS
Metodología
Esta asignatura no tiene docencia durante el curso 2012-2013
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación está basada en la valoración tanto de los conocimientos teóricos del alumno sobre los distintos apartados del programa como su capacidad para aplicar dichos conocimientos al análisis de textos orales y escritos en inglés. Dado que la asignatura se ofrece sin docencia la evaluación consistirá en un examen teórico-práctico sobre los contenidos del programa con un valor del 100% de la nota final.
Recursos Bibliográficos
Brown, G. and Yule, G. (1983), Discourse Analysis, C.U.P., Cambridge. Cameron, D. (2001), Working with Spoken Discourse, Sage Publications, London. Carter, R. & McCarthy (1997), Exploring spoken English, Cambridge University Press, Cambridge. Cook, G. (1989), Discourse, O.U.P., Oxford Coulthard, M. (ed.), Advances in spoken discourse analysis, Routledge, London. Coulthard, M. (1994), Advances in written text analysis, Routledge, London. Guy, C. (1992), Discourse, O.U.P., Oxford Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1976), Cohesion in English, Longman, London. Have, P. T. H. (1999), Doing Conversation Analysis. A Practical Guide. Sage Publications, London. Hoey, M. (2001), Textual interaction. An introduction to written discourse analysis, Routledge. Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, C.U.P., Cambridge. McCarthy, M. (1991), Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge University Press, Cambridge. Sacks, H. (1995), Lectures on conversation. Blackwell, Oxford. Salkie, R. (1995), Text and Discourse Analysis, Routledge, London. Schiffrin, D. (1987), Discourse Markers, C.U.P., Cambridge. Schiffrin, D. (1994), Approaches to Discourse, Blackwell, Oxford.
|
ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517043 | ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Conocimiento de la lengua inglesa
Recomendaciones
(1) Nivel B1 alto - B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia y actividades con fluidez. (2) Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua inglesa. (2) Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA DEL CARMEN | MERINO | FERRADA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. | ESPECÍFICA |
| E38 | Ser capaz de elaborar comentarios y reseñas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. | GENERAL |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Conocer y dominar los principios básicos relacionados con las teorías del Análisis del Discurso. |
| R2 | Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica. |
| R4 | Explicar científicamente aspectos básicos de la estructura del discurso en lengua inglesa. |
| R1 | Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 48 | B2 B3 E13 G02 G07 G09 | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio de los contenidos y aplicación a los ejercicios de clase. |
60 | B2 E02 E13 E38 G07 G09 | |
| 12. Actividades de evaluación | Exámenes, ejercicios de clase, ejercicios en el aula virtual |
10 | Grande | B2 E13 G07 G09 |
| 13. Otras actividades | Actividades del Aula Virtual de la asignatura: lecturas, y ejercicios prácticos; actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). Trabajo de biblioteca y recopilación de datos. |
32 | B2 B3 E13 E29 G02 G07 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
(1) Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y teorías explicadas. (2) Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos. (3) Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos lingüísticos. La evaluación de esta asignatura está basada en la valoración del trabajo global del alumno a lo largo del curso y, con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta la participación activa del estudiante en las actividades programadas para el aula como en las actividades propuestas para realización autónoma. El estudiante podrá constatar su propio aprendizaje a través de una serie de actividades y controles de progreso dentro del Campus Virtual. Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Ejercicios prácticos y debates en clase. | En las clases se promoverá: (1) La participación activa del alumno en clase para la resolución, discusión y valoración de los ejercicios prácticos programados. (2) La participación activa del alumno en los debates programados sobre las lecturas propuestas en la materia. |
|
B3 E02 E13 E38 G02 G07 G09 |
| Examen final escrito | Corrección de la prueba final atendiendo a las competencias de la asignatura con objeto de comprobar la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. |
|
B2 B3 E02 E13 G02 G07 G09 |
| Informe final de las actividades y cuestionarios en el Aula Virtual. | Revisión y valoración de las actividades y tareas realizadas a través del aula virtual. |
|
E02 E13 E38 G07 G09 |
Procedimiento de calificación
1. Examen teórico-práctico al final del semestre: 50% 2. Actividades dirigidas: 30% 3. Asistencia y participación activa en clase. Control de progreso en campus virtual: 20% Para aprobar la asignatura es imprescindible alcanzar en la evaluación del 50% de la nota del examen teoríco y de las actividades dirigdas, es decir, 25% en el primer carso y 15% en el segundo.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Introduction to Discourse Analysis: Definition and scope of study.
2. Written discourse analysis
3. Text types
4. Spoken discourse analysis
5. Discourse Language, Context and Interaction
|
B2 B3 E02 E13 E29 G02 G07 G09 | R3 R2 R4 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Alba-Juez, L. (2009) Perspectives on Discourse Analysis. Theory and Practice. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholar Publishing.
Brown, G. and Yule, G. (1983), Discourse Analysis, C.U.P., Cambridge.
Cook, G. (1989), Discourse, O.U.P., Oxford.
Guy, C. (1992), Discourse, O.U.P., Oxford
Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1976), Cohesion in English, Longman, London.
Have, P. T. H. (1999), Doing Conversation Analysis. A Practical Guide. Sage
Publications, London.
Hoey, M. (2001), Textual interaction. An introduction to written discourse analysis, Routledge, London.
Johnstone, B. (2002) Discourse Analysis, Blackwell, London.
McCarthy, M. (1991), Discourse Analysis for Language Teachers. C.U.P., Cambridge.
Pople, I. (1998). An introduction to text and discourse analysis, Stanley Thornes Publishers Ltd., Cheltenham.
Schiffrin, D. (1994), Approaches to Discourse, Blackwell, Oxford.
Bibliografía Específica
Cameron, D. (2001), Working with Spoken Discourse, Sage Publications, London.
Carter, R. & McCarthy (1997), Exploring spoken English, Cambridge University Press, Cambridge.
Coulthard, M. (ed.), Advances in spoken discourse analysis, Routledge, London.
Coulthard, M. (1994), Advances in written text analysis, Routledge, London.
Dooley, R. A. (2000) Analysing discourse. A Manual of Basic Concepts. SIL International.
Gee, P. (2011), Doing Discourse Analysis. A Toolkit, Routledge, Abingdon.
Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, C.U.P., Cambridge.
Martin, J.R. & D. Rose ( 2007- 2nd. edition). Working with Discourse. Meaning beyond the Clause. London & New York: Continuum.
Sacks, H. (1995), Lectures on conversation. Blackwell, Oxford.
Salkie, R. (1995), Text and Discourse Analysis, Routledge, London.
Schiffrin, D. (1987), Discourse Markers, C.U.P., Cambridge.
Schiffrin, D., Tanne, D. and Hamilton, H. E. (eds.) (2003), The Handbook of Discourse Analysis, Wiley-Blackwell.London.
Sinclair,J. & Coulthard, M. (1992), “Towards an analysis of discourse”, in Coulthard, M. (ed.),Advances in spoken discourse analysis, Routledge, London.
Bibliografía Ampliación
Mc Carthy, M. (1991). Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Mc Carthy, M. & Carter, R. (1994). Language as Discourse. Harlow (Essex): Longman.
Bloome, D., S. Power Carter, B. Morton Christian, S. Madrid, S. Otto, N. Shuart-Faris, & M. Smith (2008). Discourse Analysis in Classrooms. New York and London: Teacher’s College Press.
Jaworski, A. & N.Coupland (eds.)(1999). The Discourse Reader. London and New York: Routledge.
Revistas especializadas:
Discourse Processes (Ablex)
– Discourse and Society (Sage)
– Discourse Studies (Sage)
– Journal of Pragmatics (Elsevier)
– Journal of Sociolinguistics (Blackwell)
– Language and Discourse (University of Liverpool, UK)
– Text: An interdisciplinary journal for the study of discourse, (Mouton de Gruyter).
|
ANÁLISIS DEL DISCURSO EN LENGUA FRANCESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518049 | ANÁLISIS DEL DISCURSO EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Recomendaciones
Conocimiento de lengua francesa nivel C1
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA LUISA | MORA | MILLAN | Profesor Titular Universidad | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Identificar problemas y temas de interés así como evaluar su relevancia. |
| R02 | R02 Interrelacionar y confrontar distintos aspectos del área de los Estudios Franceses con los procedentes de otras áreas y disciplinas |
| R03 | R03 Dominar los mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información y la capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar. |
| R04 | R04 Comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica |
| R05 | R05 Conocer las principales teorías lingüísticas (semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. |
| R06 | R06 Identificar y dominar métodos para el análisis de textos en lengua francesa. |
| R07 | R07 Analizar y comentar textos lingüísticos y/o literarios, así como diferentes tipos de documentos desde una perspectiva comparada e interdisciplinar en lengua francesa |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado |
24 | E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Desarrollo del aprendizaje autónomo Realización de trabajos de aprendizaje dirigido (individuales y grupales) |
24 | E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de estudio y lecturas preparatorias para el desarrollo de las clases y/o de los trabajos, actividades a realizar (ver cronograma de la asignatura) Actividades en Campus Virtual: (ver cronograma de la asignatura) |
98 | E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final |
4 | E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y esta orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevara a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo. Se incluirá una prueba de conocimiento final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades no presenciales a través del Campus Virtual. | Ejercicios, actividades, tareas pautadas a través del Campus Virtual. |
|
E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14 |
| Actividades presenciales | Talleres, ejercicios, prácticas en clase .... Controles/ tests regulares en aula. |
|
E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14 |
| Examen final | Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos. |
|
E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14 |
Procedimiento de calificación
A- EVALUACIÓN CONINUA (40%) - Actividades presenciales (20%) - Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura (20%) B- EXAMEN FINAL (60%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1 Contenidos teóricos introductorios sobre conceptos claves y problemas metodológicos. Presentación de las
tendencias francesas actuales en Análisis del Discurso.
|
E06 E07 E21 E27 E32 E34 G07 G11 | R02 R04 R05 R06 R07 |
2 Presentación y análisis de distintas aproximaciones al discurso (lexicológica, sintáctica, enunciativa, textual
...)
|
E06 E07 E21 E27 E33 G02 G08 G11 | R01 R02 R04 R05 R06 R07 |
3 Contenidos relativos al análisis tanto del discurso verbal como del discurso no verbal (especialmente se presentará
la interrelación AD-psicololingúística y se analizará la comunicación no violenta (CNV).
|
E07 E21 E27 E33 G02 G07 G08 G11 G14 | R01 R02 R06 R07 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Maingueneau, D. Les termes clés de l'analyse du discours, Paris, Seuil, 1996.
Maingueneau, D. Nouvelles tendances en analyse du discours, Paris, Hachette, 1987
Bibliografía Específica
Dictionnaire d’analyse du discours (Maingueneau, D. & P. Charaudeau), Paris, Seuil, 2002.
Bibliografía Ampliación
Será debidamente determinada a través del Campus Virtual de la asignatura.
|
COGNICIÓN Y LENGUAJE | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513040 | COGNICIÓN Y LENGUAJE | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | COGNITION AND LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Bárbara Eizaga Rebollar José Luis Guijarro Morales
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura optativa se engloba dentro de la rama de lingüística de la titulación de Filología Inglesa.
Recomendaciones
Se recomienda haber cursado alguna de las asignaturas troncales de lingüística o, en su defecto, tener nociones básicas sobre lingüística.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales 1. Capacidad de análisis y síntesis 2. Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica 3. Comunicación oral y escrita en la segunda lengua 3. Conocimiento generales básicos sobre el área de estudio 4. Habilidades de investigación 5. Capacidad de aprender 6. Capacidad crítica y autocrítica 7. Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) 8. Resolución de problemas 7. Toma de decisiones 8. Iniciativa y espíritu emprendedor 9. Motivación de logros
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral 2.Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüística de los textos 3.Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje 4.Conocimiento de los sistemas de comunicación
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial y técnico-profesional. 2.Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural y profesional 3. Capacidad de elaborar recensiones 4. Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información 5. Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje 6. Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos 7. Capacidad para realizar análisis y comentarios
Actitudinales:
1. Trabajo en equipo 2. Habilidades en relaciones interpersonales 3. Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad 4. Razonamiento crítico
Objetivos
Objetivos del aprendizaje: Conocer las bases, los marcos y los problemas que plantea la cognición humana en general, en especial la que presentan el modelo clásico simbólico y algorítmico, y el conexionista. 2. Estudiar los aspectos básicos de la percepción, del pensamiento, del sentimiento, de la comunicación y de la interacción social que dan lugar a las distintas formas de expresión simbólica del ser humano. 3. Identificar de qué forma se asemeja la inteligencia artifical a la cognición humana. 4. Conocer las aplicaciones prácticas de la robótica. Objetivos académico-profesionales: 1. Capacidad crítica para evaluar los resultados de un experimento o una investigación. 2. Capacidad para reseñar un libro y/o un artículo científico.
Programa
COGNICIÓN Y LENGUAJE 1. El trabajo de investigación 1.1. ¿Cómo hacer un trabajo académico?: Contenido, forma y citas 1.2. La argumentación 1.3. Ejemplo de una reseña 2. Cognición y Lenguaje 2.1. Tipos de pensamiento 2.1.1. Ejemplo de aplicación del pensamiento terciario al lenguaje 2.1.2. ¿Solucionando? / ¿Acabando con? algunos problemas insolubles 2.1.2.1. El origen del lenguaje 2.1.2.2. Relación entre lenguaje y pensamiento LECTURA OBLIGATORIA 2.2: COGNITIVISMO 2.2.1. Introducción histórica 2.2.1.1. Humanidades (espíritu humano) y ciencias (causalidad predictiva) 2.2.1.2. El espíritu no es analizable: en conductismo 2.2.1.3. El espíritu se transforma en mente. 2.2.1.3.1. Cognitivismo clásico (simbólico) 2.2.1.3.1.1. La máquina de Turing ll 2.2.1.3.1.2. La simulación del pensamiento 2.2.1.3.1.3. La intencionalidad 2.2.1.3.2. Cognitivismo conexionista (sub-simbólico) LECTURA OBLIGATORIA 2.3: DESCRIPCIONES ALGORÍTIMICAS DEL COGNITIVISMO CLÁSICO 2.3.1. Representación y computación 2.3.2. Noción básica de algoritmo 2.3.3. Diferentes dispositivos y su estado descriptivo actual 2.3.3.1. Dispositivo conceptual 2.3.3.1.1. Posible historia causal de las representaciones 2.3.3.1.2. Los niveles de accesibilidad representacional 2.3.3.1.3. Tipos de representaciones 2.3.3.2. Dispositivo lingüístico 2.3.3.2.1. Algoritmos lingüísticos 2.3.3.3. Dispositivo comunicativo 2.3.3.3.1. Modelo complejo 2.3.3.3.2 Inferencia y (des)codificación 2.3.3.3.3. Manifestabilidad LECTURAS OBLIGATORIAS 2.4: ARQUITECTURAS CONEXIONISTAS 2.4.1. La arquitectura de la mente conexionista 2.4.1.1. La metáfora cerebral de la mente 2.4.1.2. Estructura de los modelos conexionistas 2.4.2. Redes neuronales 2.4.2.1. Redes de capa única: el perceptrón 2.4.2.2. Redes multicapa 2.4.2.3. Redes recurrentes (feedback networks): Reconocimiento visual 2.4.2.4. Redes competitivas (WTA networks): Reconocimiento de palabras 2.4.3. Modelos conexionistas vs. modelos simbólicos 2.4.4.Ventajas e inconvenientes de los modelos conexionistas LECTURA OBLIGATORIA TEST 1: Redes neuronales artificiales: computación y algoritmos de aprendizaje 2.5: PROCESAMIENTO DE LA INFORMACIÓN: CONTROL SELECTIVO Y ACCIÓN MOTORA 2.5.1. Planteamientos previos: ¿homúnculos que contemplan el mundo? 2.5.2. ¿Todo el procesamiento es controlado? 2.5.3. Control selectivo 2.5.4. Control atencional 2.5.4.1. Orientación atencional abierta y encubierta 2.5.4.2. Control atencional dirigido por estímulos y por metas 2.5.5. Procesamiento de la información: la visión 2.5.5.1. Actividad sacádica, fijaciones oculares y actividad pupilar 2.5.5.2. Aspectos cognitivos vinculados al reconocimiento visua 2.5.6 Registros sensoriales en el procesamiento de la información 2.5.6.1. El registro sensorial visual: propiedades básicas 2.5.6.2. El registro sensorial auditivo: propiedades básicas TEST 2: Control del procesamiento y movimientos oculares
Actividades
1. Lecturas obligatorias correspondientes a los temas 2.1, 2.2, 2.3 y 2.4 2. La realización de 2 tests que permitan poner en práctica los conocimientos teóricos adquiridos en los temas 2.4 y 2.5. 3. La realización de una reseña sobre una de las lecturas obligatorias.
Metodología
Al ser esta una asignatura de la Licenciatura en Estudios Ingleses a extinguir, no habrá clase teórica ni seminario sino solo examen. Por tanto, todos los temas, lecturas y tests se colgarán en el campus virtual de la asignatura para que el alumnado pueda realizarlos. La entrega de los tests y la reseña se hará mediante el campus virtual en un vínculo que habilitarán los profesores de la asignatura.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 160
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 4
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 90
- Preparación de Trabajo Personal: 60
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 6
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Los criterios de evaluación de la asignatura serán los siguientes: 1) Adecuación y precisión en el uso de la información aprendida así como la aplicación práctica de la misma. 2) Capacidad para establecer relaciones entre los conceptos aprendidos. 3) Capacidad de análisis. 4) Capacidad crítica. Las técnicas empleadas para la evaluación de la asignatura serán las siguientes: - La realización de dos tests, tal y como se detalla en el programa de la asignatura. - La realización de una reseña escrita sobre una de las lecturas obligatorias a entregar el 8 de enero de 2013. - La realización de un examen escrito al final del cuatrimestre sobre los contenidos aprendidos. Por último, el sistema de evaluación se llevará a cabo de la siguiente forma: 1. El examen escrito, que consistirá en una serie de preguntas de carácter teórico-práctico sobre la materia estudiada, valdrá un 60% de la nota final. 2. La evaluación de los tests realizados valdrá un 20% de la nota final. 3. La reseña escrita valdrá un 20% de la nota final. Para superar la asignatura es imprescindible tener aprobados el examen, los tests prácticos y la reseña. Si el alumno no obtuviese un aprobado en cada uno de estos apartados en febrero, se le guardará para septiembre la nota de aquellos apartados que tuviese aprobados.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA: BARKOW, J. H., COSMIDES, L. & TOOBY, J., eds. (1992): The Adapted Mind. Evolutionary Psychology and the Generation of Culture, Oxford University Press. BROOK, A. & STAINTON, R. J. (2000): Knowledge and Mind, MIT, Bradford CABESTRERO ALONSO, R., CRESPO LEÓN, A., GRZIB SCHLOSKY, G. & QUIRÓS EXPÓSITO, P. (2002): Prácticas de Cognición, Motivación y Emoción, Editorial Centro de Estudios Ramón Areces, S.A., Madrid. CASATI, R. & A. PIGNOCCHI (2008): "Communication Advantages of Line Drawings" en Cognición y Lenguaje, Edit. M.L. MORA MILLÁN, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, Cádiz. CLARK, A. (1990): Microcognition. Philosophy, Cognitive Science and Parallel Distributed Processing, Bradford Books, MIT Press, Cambridge Mass. London, England COOK, V.J. & M. NEWSON (1996): Chomsky’s Universal Grammar. An Introduction. Oxford, Basil Blackwell. CRESPO, A. (2002), Cognición humana: Mente, ordenadores y neuronas. Editorial Centro de estudios Ramón Areces, S.A: MAdrid. DENNETT, D. C. (1991): Consciousness Explained, The Penguin Press, London FODOR, J. A. (1983): The Modularity of Mind, Bradford Books, MIT Press, Cambridge, Mass. London, England (existe traducción en castellano) PINKER, S. (1997): How the Mind works, New York, WW Norton RIVIERE, A. (1991): Objetos con mente, Alianza Psicología Minor/2, Madrid. Alianza Editorial.
|
COMENTARIO DE TEXTOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517068 | COMENTARIO DE TEXTOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No hay.
Recomendaciones
Nivel B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia en este idioma. Cursar simultáneamente a Introducción a los Estudios Literarios Ingleses y Norteamericanos.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| RAFAEL | GALAN | MOYA | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. | GENERAL |
| E04 | Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E05 | Conocer la literatura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Consolidar la práctica de leer y explotar textos literarios y críticos reales de cierta complejidad lingüística, estilística y cultural. |
| R2 | Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos literarios en inglés, incluyendo la terminología específica y el dominio inicial de conceptos sobre teoría y crítica literarias. |
| R4 | Expresar con corrección y rigor observaciones razonadas sobre los textos literarios y críticos, en lengua inglesa, y oralmente y por escrito. |
| R1 | Reflexionar y entender la importancia, variedad y presupuestos del estudio de la literatura en el contexto específico de los Estudios Ingleses. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 32 | B2 B3 B4 E05 E14 G07 G08 G09 | ||
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 16 | B2 B3 B4 E04 E05 E14 E25 G07 G08 G09 | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de lectura de los textos obligatorios y los destinados a seminarios. |
50 | B3 E04 E05 E14 G08 G09 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías especializadas para el seguimiento de las lecturas destinadas a seminarios. |
9 | B2 B4 E25 G07 | |
| 12. Actividades de evaluación | 3 | Grande | B3 B4 E05 E14 G07 G08 G09 | |
| 13. Otras actividades | Horas de estudio de los aspectos teóricos. |
40 | B3 E04 E05 E14 G07 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias por medio de los debates en el aula y las tareas encomendadas dentro del Campus Virtual, así como la participación en exposiciones orales en los seminarios. Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de lecturas | Guías de lectura y cuestionarios en el CV |
|
B3 E04 E05 E14 G07 |
| Examen final | Examen escrito |
|
B2 B3 E04 E05 E14 G07 |
| Participación en clase | Debates |
|
B2 B4 G07 |
| Participación en seminarios | Exposiciones y debates Elaboración de memorias |
|
B2 B3 B4 E25 G07 G08 G09 |
Procedimiento de calificación
Participación activa en el aula: 10% Exposición oral de un tema en Seminario: 30% Tareas a través del Campus Virtual: 20% Prueba objetiva final: 40%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
PARTE PRÁCTICA
Las horas de práctica se dedicarán al análisis y comentario de otras lecturas, más extensas, en las que se
trabajará con un formato de seminario.
|
B2 B3 B4 E04 E05 E14 E25 G07 G08 G09 | R3 R2 R4 R1 |
TEMAS TEÓRICOS
1 The study of literature. 2 Literary theories. 3 Literature, value and the canon. 4 Authorship. 5 Subjectivity. 6
Ideology. 7 History. 8 Literary language. 9 Defamiliarization. 10 Irony. 11 Genre. 12 Allegory. 13 Intertextuality and
allusion. 14 Realism and metafiction. 15 Literary terms. 16 Writing about literature.
Todos los temas van ilustrados con textos breves (relatos, poemas, extractos de novelas o de fuentes teóricas y
críticas).
|
B2 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | R3 R2 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Bennett, A. & Royle, N. (1995)
An Introduction to Literature, Criticism and Theory: Key Critical Concepts
Prentice Hall
Eaglestone, R. (2000)
Doing English: A Guide for Literature Students
Routledge
Pope, R. (1998)
The English Studies Book
Routledge
Sutherland, J. (2011)
How Literature Works: 50 Key Concepts
OUP
Bibliografía Específica
Hidalgo, P. & Alcaraz, E. (1981)
La literatura inglesa en los textos
Alhambra
Hopkins, C. (2001)
Thinking about Texts: An Introduction to English Studies
Palgrave
Montgomery, M. & al. (1992)
Ways of Reading: Advanced Skills for Students of English Literature
Routledge
Bibliografía Ampliación
Gill, R. (1985)
Mastering English Literature
Macmillan
Goring, P. & al. (2001)
Studying Literature: The Essential Companion
Arnold
Jacobs, R. (2001)
A Beginner’s Guide to Critical Reading
Routledge
Littlewood, I. (2006)
The Literature Student’s Survival Kit
Blackwell
Schilb, J. & Clifford, J. (2009)
Making Literature Matter: An Anthology for Readers and Writers
Bedford-St Martin’s
|
COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517015 | COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Departamento | C145 | FILOLOGIA CLASICA |
Requisitos previos
Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | 72 | |||
| 11. Actividades formativas de tutorías | 10 | |||
| 12. Actividades de evaluación | 10 | |||
| 13. Otras actividades | 10 |
|
COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518015 | COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Departamento | C145 | FILOLOGIA CLASICA | ||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA |
Requisitos previos
Para cursar el M1 "Módulo de Formación básica" no se exigen requisitos previos.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Victoria | Ferrety | Montiel | Profesora S. | S |
| Magdalena | Martinez | Gámez | Profesora T.P. | N |
| Antonio | Ruiz | Castellanos | Profesor Titular Universidad | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| EM20 | Capacidad para usar los recursos y fuentes de información disponibles para la realización de trabajos académicos en el ámbito disciplinar | ESPECÍFICA |
| EM21 | Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información | ESPECÍFICA |
| EM22 | Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar | ESPECÍFICA |
| EM23 | Capacidad para extraer patrones claros de la información obtenida en contextos diversos | ESPECÍFICA |
| EM24 | Reconocer cuales son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla | ESPECÍFICA |
| EM25 | Capacidad para citar las fuentes y documentos informativos empleados | ESPECÍFICA |
| EM26 | Manejo de las TICs aplicadas a la gestión de la información | ESPECÍFICA |
| EM27 | Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información | ESPECÍFICA |
| EM28 | Capacidad para planificar y administrar la comunicación de ideas a través de presentaciones | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R09 | Citar las fuentes y documentos informativos empleados. |
| R10 | Conocer las fuentes de información en el ámbito disciplinar. |
| R02 | Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo. |
| R03 | Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas |
| R12 | Manejar las técnicas de debate académico. |
| R11 | Usar las TIC's de la información. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | * Clases explicativas de orientación y formación para el acceso efectivo a las fuentes de información, así como para la correcta gestión de dicha información y su transferencia a través de dos ámbitos esenciales para el aprendizaje del filólogo: la expresión oral y la escrita. * Ejercicios de búsqueda de información varia a través de los cauces convencionales y a través de las fuentes on-line: - Gestión de la información a través de la lectura de textos. - Ejercicios de presentación de la información en exposiciones orales y varios tipos de escritos. |
48 | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | - Actividades de recopilación de fuentes. - Lectura de varios textos. - Preparación de actividades de presentación de la información. |
72 | ||
| 11. Actividades formativas de tutorías | - Tutorias presenciales y virtuales. |
10 | ||
| 12. Actividades de evaluación | - Controles de evaluación de grupos e individuales en clases presenciales y a través del Aula Virtual. |
10 | ||
| 13. Otras actividades | - Búsqueda, gestión y transferencia de la información a partir de actos culturales. |
10 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Acceso básico a las fuentes. | - Tutorización y seguimiento presencial y virtual. - Ejercicio oral. - Ejercicio escrito. |
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 |
| - Presentación oral de la información. | - Exposiciones públicas y debates en clase. |
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28 |
| - Realización de actividades escritas: resumen, reseña o informe. | - Tutorización presencial y seguimiento virtual. |
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 |
Procedimiento de calificación
1. Participación activa en las actividades (20%) 2. Examen escrito (60%) 3. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (a): Concepto y naturaleza de la información.
|
EM20 EM21 EM22 | R10 |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (b): Esquema de la comunicación y canales y tipos de información.
|
EM21 EM22 EM24 | R10 |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (c): El poder de la información y su dimensión en la era global.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 | R10 |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (d): Selección y organización de la información.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM27 | R10 |
2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (a): Los recursos convencionales.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 | R09 R10 |
2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (b): Introducción a las fuentes on-line internas.
|
EM20 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 | R10 |
2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (c): Introducción y clasificación de las fuentes on-line externas.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM26 EM27 | R09 R10 R11 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (a):De la conversación a la exposición científica.
|
EM23 EM24 EM28 | R10 R12 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (b):Argumentación y persuasión.
|
EM22 EM23 EM24 EM27 EM28 | R10 R12 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (c):La exposición pública (actio).
|
EM22 EM23 EM24 EM28 | R12 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (d):Interacción con el auditorio.
|
EM23 EM24 EM28 | R12 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (a): Los tipos de textos y su estructura.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM28 | R09 R10 R12 R11 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (b): Estilo y claridad.
|
EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 | R09 R10 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (c): Sistema de notas y citas.
|
EM20 EM27 EM28 | R09 R10 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (d): Los signos ortográficos.
|
EM20 EM27 EM28 | |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (e): Las referencias bibliográficas.
|
EM20 EM21 EM25 EM26 EM27 EM28 | R09 R11 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Martínez de Sousa, J. (2001): Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea.
Montolío, E. (coord.) (2000): Manual práctico de escritura académica, Barcelona Ariel Practicum. Vols I-III.
Real Academia Española (1999): Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
— [http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf].
Real Academia Española (2005): Diccionario hispánico de dudas, Madrid, Espasa Calpe.
— [http://buscon.rae.es/dpdI/].
DRAE (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
— [http://www.rae.es/rae.html]
Reyes, G. (2001): Cómo escribir bien en español. Madrid. Arco Libros. 3ª Ed.
Seco, M. (1998): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
Bibliografía Específica
Aguirre Romero, J. Mª. (1997): “La incidencia de las redes de comunicación en el sistema literario”. Espéculo. Revista de estudios literarios, 7. [http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero7/sistemal.htm]
Albadalejo Mayordomo, T., "Retórica, comunicación, interdiscursividad", Revista de Investigación Lingüística 8 (2005), 7-33.
Cuena Botrán, P. (2005): “La dirección de comunicación en el ámbito universitario: comunicación interna y comunicación externa”, en Marín Ruiz, A. - Trilles Rodríguez, I. - Zamarrón Garza, G. (coods.), Mass Media y Universidad. El reto de la comunicación en las universidades, Granada, 111-135.
Gómez Hernández, J. A. – Licea de Arenas, J. (2002): “La alfabetización en información en las universidades”, Revista de Investigación educativa, 20.2: 469-486.
Behrens, S. J. (1994): “A conceptual analysis and historical overview of information literacy”, College and Research Libraries, 55: 309-322.
Bernhard, P. (1998): “Aprendre à maîtriser l’information: des habilités indispensables dans une societé du savoir”. Education et Francophonie, 26. [http:// mapageweb.umontreal.ca/bernh/AAAFD.97/AAFD.html]
Bernhard, P. (2002): “La formación en el uso de la información: Una ventaja en la enseñanza superior. Situación actual”, Anales de Documentación, 5: 409-435.
Fontcuberta, M. (2003): “Medios de comunicación y gestión del conocimiento”, Revista iberoamericana de educación, 32: 95-118. [http://www.rieoei.org/rie32a05.pdf]
Gizir, S. - Simsek, H. (2005): “Communication in an academic context”. Higher Education, 50.2: 97-221.
Gros Salvat, B. (2001): “De la cibernética clásica a la cibercultura: herramientas conceptuales desde donde mirar el mundo cambiante”. Teoría de la Educación: Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 2. [http://campus.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_02/n2_art_gros.htm]
Marzal García-Quismondo, M. A. - Calzada Prado, F. J. (2003): “Un análisis de necesidades y hábitos informativos de estudiantes universitarios en Internet”, Binaria: Revista de comunicación, cultura y tecnología, 3: 57.
Peña Borrego, L. B., “La competencia oral y escrita en la eduacación superior” [www.mineducacion.gov.co/1621/articles-189357_archivo_pdf_comunicacion.pdf]
Ramos Curd, E. (2007): “Globalización y Bibliotecas Públicas”, Serie Biblioteconomía y Gestión de Información, 26: 1-63.
Silva, A. (2008): “La globalización cultural y las tecnologías de información comunicación en la cibersociedad”, Razón y palabra, 64. [http://www.razonypalabra.org.mx/N/n64/varia/asilva.html]
Bibliografía Ampliación
dialnet, portal de difusión de la producción científica hispana: http://dialnet.unirioja.es/
Gamonal Arroyo, R., "http://ciber-retorica.com. La Retórica en internet", Icono 14 [http://www.icono14.net/revista/num3/art1/ciber-retorica.pdf]
|
COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20520017 | COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20520 | GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Departamento | C145 | FILOLOGIA CLASICA | ||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA |
Requisitos previos
Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | 72 | |||
| 11. Actividades formativas de tutorías | 10 | |||
| 12. Actividades de evaluación | 10 | |||
| 13. Otras actividades | 10 |
|
COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20521007 | COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20521 | GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Departamento | C145 | FILOLOGIA CLASICA | ||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA |
Requisitos previos
Para cursar el M1 "Módulo de Formación básica" no se exigen requisitos previos.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| EDUARDO FRANCISCO | DEL PINO | GONZALEZ | Profesor Titular Universidad | N |
| Victoria | Ferrety | Montiel | Profesora S. | S |
| Magdalena | Martinez | Gámez | Profesora T.P. | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM20 | Capacidad para usar los recursos y fuentes de información disponibles para la realización de trabajos académicos en el ámbito disciplinar | ESPECÍFICA |
| EM21 | Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información | ESPECÍFICA |
| EM22 | Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar | ESPECÍFICA |
| EM23 | Capacidad para extraer patrones claros de la información obtenida en contextos diversos | ESPECÍFICA |
| EM24 | Reconocer cuales son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla | ESPECÍFICA |
| EM25 | Capacidad para citar las fuentes y documentos informativos empleados | ESPECÍFICA |
| EM26 | Manejo de las TICs aplicadas a la gestión de la información | ESPECÍFICA |
| EM27 | Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información | ESPECÍFICA |
| EM28 | Capacidad para planificar y administrar la comunicación de ideas a través de presentaciones | ESPECÍFICA |
| G04 | Conocimientos básicos de la profesión | GENERAL |
| G05 | Comunicación oral y escrita en la lengua materna | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R.20 | Citar las fuentes y documentos informativos empleados. |
| R.19 | Conocer las fuentes de información en el ámbito disciplinar. |
| R.21 | Saber exponer sus puntos de vista, saber proponer hipótesis y defenderlas, manejar las técnicas de debate académico. Esto mismo, saber hacerlo por escrito. |
| R.18 | Usar las TIC's de la información. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | * Clases explicativas de orientación y formación para el acceso efectivo a las fuentes de información, así como para la correcta gestión de dicha información y su transferencia a través de dos ámbitos esenciales para el aprendizaje del filólogo: la expresión oral y la escrita. * Ejercicios de búsqueda de información varia a través de los cauces convencionales y a través de las fuentes on-line: - Gestión de la información a través de la lectura de textos. - Ejercicios de presentación de la información en exposiciones orales y varios tipos de escritos. |
48 | EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | - Actividades de recopilación de fuentes. - Lectura de varios textos. - Preparación de actividades de presentación de la información. |
72 | EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | - Tutorias presenciales y virtuales. |
10 | EM20 EM21 EM22 EM23 EM25 EM27 EM28 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Controles de evaluación de grupos e individuales en clases presenciales y a través del Aula Virtual. |
10 | EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 | |
| 13. Otras actividades | - Búsqueda, gestión y transferencia de la información a partir de actos culturales. |
10 | EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28 |
Evaluación
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Acceso básico a las fuentes. | - Tutorización y seguimiento presencial y virtual. - Ejercicio oral. - Ejercicio escrito. |
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 |
| - Presentación oral de la información. | - Exposiciones públicas y debates en clase. |
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28 |
| - Realización de actividades escritas: resumen, reseña o informe. | - Tutorización presencial y seguimiento virtual. |
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 |
Procedimiento de calificación
EXAMEN FINAL ESCRITO 60% EXAMEN ORAL: 30% ASISTENCIA: 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.1-1.2): Concepto y naturaleza de la información.
|
EM20 EM21 EM22 | R.19 |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.3): Esquema de la comunicación y canales y tipos de información.
|
EM21 EM22 EM24 | R.19 |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.4): El poder de la información y su dimensión en la era global.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 | R.19 |
1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.5-1.6): Selección y organización de la información.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM27 | R.19 |
2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (2.1): Los recursos convencionales.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 | R.20 R.19 |
2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (2.2): Introducción a las fuentes on-line internas.
|
EM20 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 | R.19 |
2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (2.3): Introducción y clasificación de las fuentes on-line externas.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM26 EM27 | R.20 R.19 R.18 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.1): De la conversación a la exposición científica.
|
EM23 EM24 EM28 | R.19 R.21 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.2): La exposición pública (actio).
|
EM22 EM23 EM24 EM28 | R.21 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.3): Argumentación y persuasión.
|
EM22 EM23 EM24 EM27 EM28 | R.19 R.21 |
3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.3): Interacción con el auditorio.
|
EM23 EM24 EM28 | R.21 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.1): Estilo y claridad.
|
EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 | R.20 R.19 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.1): Los tipos de textos y su estructura.
|
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM28 | R.20 R.19 R.21 R.18 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.2): Los signos ortográficos.
|
EM20 EM27 EM28 | |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.3): Sistema de notas y citas.
|
EM20 EM27 EM28 | R.20 R.19 |
4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.5): Las referencias bibliográficas.
|
EM20 EM21 EM25 EM26 EM27 | R.20 R.18 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Martínez de Sousa, J. (2001): Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea.
Montolío, E. (coord.) (2000): Manual práctico de escritura académica, Barcelona Ariel Practicum. Vols I-III.
Real Academia Española (1999): Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
— [http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf].
Real Academia Española (2005): Diccionario hispánico de dudas, Madrid, Espasa Calpe.
— [http://buscon.rae.es/dpdI/].
DRAE (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
— [http://www.rae.es/rae.html]
Reyes, G. (2001): Cómo escribir bien en español. Madrid. Arco Libros. 3ª Ed.
Seco, M. (1998): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
Bibliografía Específica
Aguirre Romero, J. Mª. (1997): “La incidencia de las redes de comunicación en el sistema literario”. Espéculo. Revista de estudios literarios, 7. [http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero7/sistemal.htm]
Albadalejo Mayordomo, T., "Retórica, comunicación, interdiscursividad", Revista de Investigación Lingüística 8 (2005), 7-33.
Cuena Botrán, P. (2005): “La dirección de comunicación en el ámbito universitario: comunicación interna y comunicación externa”, en Marín Ruiz, A. - Trilles Rodríguez, I. - Zamarrón Garza, G. (coods.), Mass Media y Universidad. El reto de la comunicación en las universidades, Granada, 111-135.
Gómez Hernández, J. A. – Licea de Arenas, J. (2002): “La alfabetización en información en las universidades”, Revista de Investigación educativa, 20.2: 469-486.
Behrens, S. J. (1994): “A conceptual analysis and historical overview of information literacy”, College and Research Libraries, 55: 309-322.
Bernhard, P. (1998): “Aprendre à maîtriser l’information: des habilités indispensables dans une societé du savoir”. Education et Francophonie, 26. [http:// mapageweb.umontreal.ca/bernh/AAAFD.97/AAFD.html]
Bernhard, P. (2002): “La formación en el uso de la información: Una ventaja en la enseñanza superior. Situación actual”, Anales de Documentación, 5: 409-435.
Fontcuberta, M. (2003): “Medios de comunicación y gestión del conocimiento”, Revista iberoamericana de educación, 32: 95-118. [http://www.rieoei.org/rie32a05.pdf]
Gizir, S. - Simsek, H. (2005): “Communication in an academic context”. Higher Education, 50.2: 97-221.
Gros Salvat, B. (2001): “De la cibernética clásica a la cibercultura: herramientas conceptuales desde donde mirar el mundo cambiante”. Teoría de la Educación: Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 2. [http://campus.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_02/n2_art_gros.htm]
Marzal García-Quismondo, M. A. - Calzada Prado, F. J. (2003): “Un análisis de necesidades y hábitos informativos de estudiantes universitarios en Internet”, Binaria: Revista de comunicación, cultura y tecnología, 3: 57.
Peña Borrego, L. B., “La competencia oral y escrita en la eduacación superior” [www.mineducacion.gov.co/1621/articles-189357_archivo_pdf_comunicacion.pdf]
Ramos Curd, E. (2007): “Globalización y Bibliotecas Públicas”, Serie Biblioteconomía y Gestión de Información, 26: 1-63.
Silva, A. (2008): “La globalización cultural y las tecnologías de información comunicación en la cibersociedad”, Razón y palabra, 64. [http://www.razonypalabra.org.mx/N/n64/varia/asilva.html]
Bibliografía Ampliación
dialnet, portal de difusión de la producción científica hispana: http://dialnet.unirioja.es/
Gamonal Arroyo, R., "http://ciber-retorica.com. La Retórica en internet", Icono 14 [http://www.icono14.net/revista/num3/art1/ciber-retorica.pdf]
|
COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522007 | COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Departamento | C145 | FILOLOGIA CLASICA |
Requisitos previos
Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | 72 | |||
| 11. Actividades formativas de tutorías | 10 | |||
| 12. Actividades de evaluación | 10 | |||
| 13. Otras actividades | 10 |
|
COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20524017 | COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20524 | GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Departamento | C145 | FILOLOGIA CLASICA |
Requisitos previos
Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | 72 | |||
| 11. Actividades formativas de tutorías | 10 | |||
| 12. Actividades de evaluación | 10 | |||
| 13. Otras actividades | 10 |
|
CRÍTICA LITERARIA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516022 | CRÍTICA LITERARIA FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH LITERARY CRITIQUE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Profesorado
PARDO JIMÉNEZ, PEDRO
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y científico de un texto. Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
o Identificar las características que definen las diversas corrientes críticas del siglo XX. o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la crítica literaria en Francia. o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la la crítica literaria en Francia. o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio Europeo. o Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos literarios y científicos.
Actitudinales:
o Relacionar el conocimiento de la crítica literaria con otras disciplinas. o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. o Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y científica escrita en francés y en español.
Objetivos
- Conocer globalmente la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas anteriores al siglo XX. - Dominar teórica y prácticamente el panorama de la crítica literaria francesa actual. - Ser capaz de ejecutar satisfactoriamente un comentario de textos críticos.
Programa
1. Histoire de la critique littéraire française (naissance de la critique - débuts du XXe siècle). 1.1.XVIe siècle. 1.2.XVIIe siècle. l.3.XVIIIe siècle. 1.4.XIXe siècle. 1.5.Les débuts du XXe siècle. 2. Critique et psychanalyse. 2.1 La psychanalyse appliquée. 2.2.La psychocritique: Ch. Mauron. 2.3.La psychanalyse existentielle de J.-P. Sartre. 3. De la psychanalyse à la phénoménologie: Bachelard et l'image poétique. 4. La critique thématique: G. Poulet, J.-P. Richard, J. Starobinski, etc. 5. Sociologie de la littérature: la critique marxiste (L. Goldmann). 6. Poétique et structuralisme: T. Todorov et G. Genette. 7. La stylistique des textes littéraires. 8. Les différentes voies de la sémiotique: R. Barthes, J. Kristeva. 9. De l'esthétique de la réception aux nouvelles théories de la lecture.
Criterios y Sistemas de Evaluación
La calificación final vendrá determinada por el examen final de contenidos
Recursos Bibliográficos
YLLERA, A.- Teoría de la literatura francesa, Madrid, Síntesis, 1996. BERGEZ, D. et al.- Introduction aux méthodes critiques pour l'analyse littéraire, Paris, Bordas, 1990. FAYOLLE, R.- La critique, Paris, Armand Colin, 1978.
|
CRÍTICA LITERARIA FRANCESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518045 | CRÍTICA LITERARIA FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Pedro | Pardo | Jiménez | Profesor Titular de Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E12 | Conocer la literatura en lengua francesa en sus relaciones con las otras artes. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las tendencias y escuelas más relevantes de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas. | ESPECÍFICA |
| E16 | Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono | ESPECÍFICA |
| E17 | Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. | ESPECÍFICA |
| E21 | Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. | ESPECÍFICA |
| E26 | Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E27 | Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G08 | Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R03 | R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. |
| R05 | R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos. |
| R07 | R07. Poseer un conocimiento global de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas anteriores al siglo XX. |
| R08 | R08. Poseer un conocimiento suficiente de las diferentes aproximaciones de la crítica literaria francesa contemporánea. |
| R09 | R09. Identificar y analizar críticamente los presupuestos metodológicos e ideológicos propios de las diferentes aproximaciones de la crítica literaria francesa contemporánea. |
| R10 | R10. Adoptar una actitud distanciada y al mismo tiempo constructiva frente a la diversidad de las aproximaciones críticas y de sus respectivos itinerarios interpretativos. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1. Método expositivo/lección magistral. 2. Clases prácticas en aula. 3. Control de destrezas en el comentario de textos |
48 | B01 B02 B03 B04 B05 E12 E13 E16 E17 E25 E26 E27 E29 E30 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | 1. Preparación de un breve tratado de retórica general sobre las figuras del discurso: 28 horas. 2. Lectura comprensiva de textos críticos: 10 horas 3. Práctica individual del comentario de textos: 20 horas 4. Actividades en el campus virtual: 4 horas 5. Estudio: 36 horas |
98 | B02 B03 E21 E26 E27 E29 E34 G04 G08 | |
| 12. Actividades de evaluación | 1. Prueba escrita (4 horas). |
4 | B01 B02 B03 B05 E13 E16 E30 G02 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo. El sistema de calificación empleado será el establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia a clase. | Control de asistencia. |
|
B01 B02 B03 B04 E13 E16 E25 E26 E30 |
| Elaboración de un breve tratado de retórica. | Entrega via CV y revisión. |
|
B01 B03 B04 B05 E21 E25 E26 E27 E29 G04 |
| Traslado de conocimientos de los contenidos específicos de la asignatura. | Prueba escrita final. |
|
B01 B02 B03 B04 B05 E12 E13 E16 E17 E30 E34 |
| Traslado de destrezas adquiridas en el comentario de textos. | Test de control de destrezas en el aula. |
|
B01 B03 B04 B05 E21 E25 E26 E27 E29 G04 |
Procedimiento de calificación
La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes: 1. Prueba escrita final contenidos: 50 % 2. Control de destrezas en el comentario de textos: 30 % 3. Elaboración de un breve tratado de retórica: 10 %. 4. Asistencia a clase: 10 % Los resultados de los procedimientos 3 y 4 sólo se añadirán a la calificación final si en la suma de los procedimientos 1 y 2 se ha obtenido una puntuación mínima de 4.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Tema 1. Clasificación de los estudios literarios.- La crítica literaria: modalidades y funciones
|
B01 B02 E13 E27 E34 | R03 R05 R09 R10 |
Tema 2.Historia de la crítica literaria francesa anterior al siglo XX.- 2.1.- Retórica y humanismo.- 2.2. La poética
clasicista.- 2.3. El Siglo de las Luces.- 2.3. El Romanticismo.- El Positivismo.
|
B05 E12 E13 E16 E17 E27 E34 | R03 R05 R07 R10 |
Tema 3. Psicoanálisis y literatura.- 3.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 3.2. El psicoanálisis
aplicado.- 3.3. La crítica psicoanalítica.
|
B03 B04 E13 E16 E17 E25 E30 E34 | R03 R05 R08 R09 R10 |
Tema 4. Sociología y literatura.- 4.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 4.2.- El método de L.
Goldmann.
|
B02 B03 B05 E13 E16 E17 E30 E34 | R03 R05 R08 R09 R10 |
Tema 5. El método de Jean-Paul Sartre
|
B03 B04 B05 E13 E16 E17 E30 E34 | R03 R05 R08 R09 R10 |
Tema 6. La Retórica y las figuras del discurso (I).
|
B02 B05 E12 E21 E26 E27 E29 G04 | R03 R05 |
Tema 7. La poética estructuralista.- 7.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 7.2. La Narratología de
la historia.- 7.3. La Narratología del discurso.
|
B05 E13 E16 E21 E26 E27 E29 G02 G08 | R03 R05 R08 R09 R10 |
Tema 8. La semiótica literaria.- 6.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 6. 2. El itinerario de R.
Barthes.
|
B01 B03 E12 E13 E16 E17 E27 E30 E34 | R03 R05 R08 R09 R10 |
Tema 9. La Retórica y las figuras del discurso
(II).
|
B02 B05 E12 E21 E26 E27 E29 G04 | R03 R05 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
AGUIAR E SILVA, V. M.- Teoría de la Literatura, Madrid, Gredos, 1972.
BERGEZ, D. et al.- Introduction aux méthodes critiques pour l'analyse littéraire, Paris, Bordas, 1990.
DELCROIX, M. & HALLYN, F. (ed.).- Méthodes du texte. Introduction aux études littéraires, Paris-Gembloux, Duculot, 1995.
DUPRIEZ, B.- Gradus. Les procédés littéraires (Dictionnaire), Montréal, 10/18, 1980.
FAYOLLE, R.- La critique, Paris, Armand Colin, 1976.
FONTANIER, P:- Les Figures du discours, Paris, Flammarion, 1977.
MOLINO, J. & GARDES-TAMINE, J.- Introduction à l'analyse de la poésie, Paris, PUF, 1993.
MORIER, H.- (1975) Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Paris, PUF, 1981.
WELLEK, R.- Historia de la crítica moderna, 6 vols., Madrid, Gredos, 1959-1988.
WELLEK, R. y WARREN, A.- Teoría Literaria, Madrid, Gredos, 1969.
YLLERA, A.- Estilistica, poética y semiótica literaria, Madrid, Alianza Universidad, 1974.
YLLERA, A.- Teoría de la literatura francesa, Madrid, Síntesis, 1996.
SIMON, J. K.- La moderna crítica literaria francesa, México, Fondo de Cultura Económica, 1964.
VAN TIEGHEM, Ph.- Les grandes doctrines littéraires en France, PUF, 1974.
DUCROT, o. & TODOROV, T.- Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris, Seuil, 1972.
Bibliografía Específica
BARTHES, R.- Oeuvres complètes, Paris, Seuil, 2002.
FREUD, S.- Obras completas, Madrid, Biblioteca Nueva, 1975.
GENETTE, G.- Figures III, Paris, Seuil, 1972.
GENETTE, G.- Nouveau discours du récit, Paris, Seuil, 1985.
GOLDMANN, L.- Pour une sociologie du roman, Paris, Gallimard, 1964.
GOLDMANN, L.- Le Dieu caché. Étude sur la vision tragique dans les "Pensées" de Pascal et dans le théatre de Racine, Paris, Gallimard, 1955.
SARTRE, J.-P.- Qu'est-ce que la littérature?, Paris, Gallimard, 1948.
SARTRE, J.-P.- L'etre et le néant, Paris, Gallimard, 1980.
SARTRE, J.-P.- Baudelaire, Paris, Gallimard, 1976.
TODOROV, T.- Littérature et signification, Paris, Larousse, 1967.
Bibliografía Ampliación
ACOSTA, L.- "La sociología de la literatura", en El lector y la obra, Madrid, Gredos, 1989.
BELLEMIN-NOEL, J.- Psychanalyse et littérature, Paris, PUF ("Que sais-je?"), 1983.
BOBES NAVES, M. C.- La Semiología, Madrid, Síntesis, 1989.
CARPENTIERS, N.- La lecture selon Barthes, Paris, L'Harmattan, 1999.
CLANCIER, A.M.- Psychanalyse et critique littéraire, Toulouse, Privat, 1963.
FERRERAS, J. J.- "La sociología de Lucien Goldmann", Revista de Occidente, 105, 1971, pp. 317-336.
FRANKL, V. E.- Psicoanálisis y existencialismo, México-Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 1967.
GARCIA BERRIO, A. & HERNANDEZ FERNANDEZ, T.- "El contexto literario como acontecimiento social: grado y modo en la vigencia actual de la sociocrítica", en La Poética: tradición y modernidad, Madrid, Síntesis, 1988, pp. 108-115.
HAMON, Ph.- Texte et idéologie, Paris, P.U.F., 1984.
JAMESON, F.- "Tres métodos en la crítica literaria de Sartre", in SIMON, J. K. (ed.) (1972) La moderna crítica literaria francesa, México, Fondo de Cultura Económica, 1984, pp. 205-240.
LAPLANCHE, J & PONTALIS, J.-B.: Vocabulaire de la psychanalyse, P.U.F., 1967.
MATHIEU, M.- "Analyse du récit", Poétique, 30, 1977, pp. 226-259.
MILNER, M.- Freud et l'interprétation de la littérature, SEDES, 1980.
MONTALBETTI, Ch.- Gérard Genette: une poétique ouverte, Paris, Bertrand-Lacoste, 1998.
PARAÍSO, I.- Literatura y Psicología, Madrid, Síntesis, 1995.
PARAÍSO, I.- Psicoanálisis de la experiencia literaria, Madrid, Cátedra, 1994.
RUITENBEEK, M (ed.).- Psicoanálisis y filosofía existencial, Madrid, Gredos, 1972. SIRVENT, A.- Roland Barthes: de la crítica de interpretación al análisis textual, Universidad de Alicante, 1989.
|
EL RELATO BREVE EN LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516034 | EL RELATO BREVE EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Descriptor | SHORT STORY TELLING IN FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3,5 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
PEDRO PARDO JIMÉNEZ
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y científico de un texto. Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
o Identificar las características que definen las diversas formas literarias del relato breve en lengua francesa o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de las diversas formas literarias del relato breve en lengua francesa o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen el relato breve en lengua francesa. o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio Europeo. o Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos literarios y científicos.
Actitudinales:
o Relacionar el conocimiento de la crítica literaria con otras disciplinas. o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. o Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y científica escrita en francés y en español.
Objetivos
Conocer y reconocer prácticamente las formas genéricas del relato breve en lengua francesa: conte, nouvelle, etc. Conocer globalmente la historia del relato breve en lengua francesa. Ser capaz de comentar satisfactoriamente textos pertenecientes a relatos breves en lengua francesa.
Programa
1. El relato breve y sus formas genéricas en lengua francesa: conte, nouvelle, fable, etc. 2. Historia del relato breve en lengua francesa: 2.1. Edad Media: géneros mayores y menores. 2.2. Siglos XVI-XVII 2.3. Siglos XVIII-XIX 2.4. Siglo XX.
Criterios y Sistemas de Evaluación
La calificación final vendrá determinada por el examen de contenidos.
Recursos Bibliográficos
GODENNE, R.- La nouvelle française, Paris, PUF, 1974. CASTEX, P.-G.- Le conte fantastique en France de Nodier à Maupassant, Paris, Corti, 1962. ALLUIN, B. & SUARD, F. (éds.).- La nouvelle: définitions, transformations, PUL, 1990.
|
ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20524025 | ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20524 | GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| LUIS MANUEL | ESTUDILLO | DIAZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | N |
| LOURDES | RUBIALES | BONILLA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM19 | Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos de las lenguas francesa e inglesa. | ESPECÍFICA |
| EM20 | Conocimiento de las estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa. | ESPECÍFICA |
| EM21 | Conocimiento teórico y metodológico para el análisis e interpretación de corpus (enunciados y discursos) en lengua francesa y en lengua inglesa. | ESPECÍFICA |
| EM22 | Conocimiento de las destrezas en el análisis contrastivo de las lenguas francesa e inglesa y la lengua materna. | ESPECÍFICA |
| G01 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| G02 | Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica | GENERAL |
| G03 | Planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
| G04 | Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio | GENERAL |
| G05 | Conocimientos básicos de la profesión | GENERAL |
| G06 | Comunicación oral y escrita en la lengua materna | GENERAL |
| G07 | Conocimiento de una segunda lengua | GENERAL |
| G08 | Habilidades básicas de manejo del ordenador | GENERAL |
| G09 | Habilidades de investigación | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprender | GENERAL |
| G11 | Habilidades de gestión de la información | GENERAL |
| G12 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| G13 | Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones | GENERAL |
| G14 | Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) | GENERAL |
| G15 | Resolución de problemas | GENERAL |
| G16 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| G19 | Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar | GENERAL |
| G22 | Apreciación de la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| G25 | Habilidad para trabajar de forma autónoma | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R19 | Desarrollar estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa. |
| R17 | Identificar y generar estructuras gramaticales características de la lengua inglesa / francesa. |
| R18 | Interrelacionar, desde una perspectiva descriptiva, dichas estructuras con las estructuras de la lengua española. |
| R20 | Reflexionar de manera crítica sobre la lengua francesa y la lengua inglesa a partir de textos, enunciados y corpus en las mencionadas lenguas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | Sesiones teórico-prácticas semanales en las que se proporcionarán las nociones, los instrumentos y los recursos necesarios para la comprensión de la lengua francesa/inglesa desde una perspectiva comparatista. |
48 | B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G22 G25 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización individual de tests interactivos en Campus Virtual sobre problemas prácticos planteados en las sesiones presenciales. Elaboración, individual o en grupos reducidos, de un glosario de estructuras disimétricas del francés/inglés y el español, en Campus Virtual. |
96 | Grande | B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales de 20 minutos de duración cada dos semanas dedicadas a revisar el glosario de estructuras realizado en Campus Virtual |
2 | Grande | B03 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G04 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G14 G16 G19 G25 |
| 12. Actividades de evaluación | Ralización de la prueba final de evaluación en la convocatoria oficial establecida por el secretario académico del centro |
4 | Grande | B03 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G06 G07 G12 G15 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de la asignatura se llevará a cabo según los siguientes criterios: (a) Madurez y coherencia de la reflexión sobre los casos propuestos y los problemas planteados. (b) Precisión en la identificación y en la comparación de estructuras propias del francés/inglés con respecto al español. (c) Grado de corrección y claridad de la expresión en las producciones escritas y orales
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia y participación en todas las modalidades de clase y tutoría programadas, presenciales y virtuales. | Observación y/o parte de asistencia. |
|
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G19 |
| Contribución al glosario de estructuras a través del Campus Virtual. | Nivel de adecuación a los objetivos propuestos y calidad de la presentación en las entradas del glosario. Aula Virtual. |
|
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G10 G11 G14 G16 G19 |
| Realización de la prueba final, consistente en preguntas de elección múltiple y en preguntas de desarrollo. | Índice de acierto y nivel de expresión en las respuestas a las preguntas planteadas en la prueba objetiva final. |
|
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G05 G11 G15 |
| Realización de las actividades prácticas planteadas en Campus Virtual. | Índice de acierto en la realización de los tests prácticos en Campus Virtual. |
|
B02 B04 EM19 EM20 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G15 G19 |
Procedimiento de calificación
Asistencia y participación: 10% de la calificación final Prueba objetiva final: 60% de la calificación final (será necesario superar la mitad de la puntuación en juego para aprobar el total de la asignatura) Actividades prácticas en Campus Virtual: 30%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Características generales de las lenguas francesa e inglesa. Particularidades fonéticas y morfosintácticas con
respecto al español.
2. Los constituyentes. Expresión, elisión, sustitución, orden.
3. Modalidades del enunciado.
4. El sistema de la conjugación y los regímenes verbales.
5. La oposición de género y número. La concordancia.
6. La determinación.
7. La expresión de la circunstancia.
8. Los elementos de relación.
|
B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25 | R19 R17 R18 R20 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
ALLOA H. y S. MIRANDA DE TORRES (2005). Hacia una lingüística contrastiva francés-español. Córdoba (Argentina): Comunic-arte Editorial (1ª edición: 2001).
BRINTON, L. (2000) The structure of modern English. A linguistic introduction. Amsterdam: John Benjamins.
HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2005) A student’s introduction to English grammar. Cambridge: CUP
MARTÍNEZ VÁZQUEZ, M. (1996) Gramática contrastiva inglés-español. Huelva: Universidad de Huelva
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris: Hachette.
Bibliografía Específica
CARTER, R. y M. McCarthy ( 2006) Cambridge grammar of English. Cambridge: CUP.
GREVISSE, M. (1936) Le Bon usage. Bruxelles: Duculot.
HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English Language. Cambridge: CUP.
RAMÍREZ GÓMEZ, C. (2000). «Elaboración de un catálogo de dificultades gramaticales francés-español / español-francés». Actas de II Jornadas de Calidad de la Enseñanza Universitaria. Sevilla: Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Sevilla.
RIEGEL, M.(1998): Grammaire méthodique du français. Paris:PUF.
ROCHEL G. Y Mª N. POZAS ORTEGA (2001). Dificultades gramaticales de la traducción al francés. Madrid: Ariel.
Bibliografía Ampliación
DUÉE C. y J.R. HEREDIA (2003). «Apuntes para un análisis contrastivo de las estructuras pronominales en español y en francés». RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada 2, pp. 111-126. Disponible en http://dialnet.unirioja.es/servlet/listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=6978&clave_busqueda=2003
FORTINEAU C. (2006). «El gerundio francés y tres de sus traducciones españolas: 'al' + infinitivo, el gerundio, 'en' + gerundio». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/]
LAMÍQUIZ V. (1967). «El demostrativo en español y en francés. Estructuración y estudio comparativo». Revista de Filología Española L, pp. 163-202.
VEGA Y VEGA J. J. (2006). «'Être', 'ser' y 'estar'. Lingüística y ménage à trois ». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/].
Fonética contrastiva:
|
ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20524025 | ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20524 | GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| LUIS MANUEL | ESTUDILLO | DIAZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | N |
| LOURDES | RUBIALES | BONILLA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM19 | Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos de las lenguas francesa e inglesa. | ESPECÍFICA |
| EM20 | Conocimiento de las estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa. | ESPECÍFICA |
| EM21 | Conocimiento teórico y metodológico para el análisis e interpretación de corpus (enunciados y discursos) en lengua francesa y en lengua inglesa. | ESPECÍFICA |
| EM22 | Conocimiento de las destrezas en el análisis contrastivo de las lenguas francesa e inglesa y la lengua materna. | ESPECÍFICA |
| G01 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| G02 | Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica | GENERAL |
| G03 | Planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
| G04 | Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio | GENERAL |
| G05 | Conocimientos básicos de la profesión | GENERAL |
| G06 | Comunicación oral y escrita en la lengua materna | GENERAL |
| G07 | Conocimiento de una segunda lengua | GENERAL |
| G08 | Habilidades básicas de manejo del ordenador | GENERAL |
| G09 | Habilidades de investigación | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprender | GENERAL |
| G11 | Habilidades de gestión de la información | GENERAL |
| G12 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| G13 | Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones | GENERAL |
| G14 | Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) | GENERAL |
| G15 | Resolución de problemas | GENERAL |
| G16 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| G19 | Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar | GENERAL |
| G22 | Apreciación de la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| G25 | Habilidad para trabajar de forma autónoma | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R19 | Desarrollar estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa. |
| R17 | Identificar y generar estructuras gramaticales características de la lengua inglesa / francesa. |
| R18 | Interrelacionar, desde una perspectiva descriptiva, dichas estructuras con las estructuras de la lengua española. |
| R20 | Reflexionar de manera crítica sobre la lengua francesa y la lengua inglesa a partir de textos, enunciados y corpus en las mencionadas lenguas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | Sesiones teórico-prácticas semanales en las que se proporcionarán las nociones, los instrumentos y los recursos necesarios para la comprensión de la lengua francesa/inglesa desde una perspectiva comparatista. |
48 | B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G22 G25 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización individual de tests interactivos en Campus Virtual sobre problemas prácticos planteados en las sesiones presenciales. Elaboración, individual o en grupos reducidos, de un glosario de estructuras disimétricas del francés/inglés y el español, en Campus Virtual. |
96 | Grande | B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales de 20 minutos de duración cada dos semanas dedicadas a revisar el glosario de estructuras realizado en Campus Virtual |
2 | Grande | B03 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G04 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G14 G16 G19 G25 |
| 12. Actividades de evaluación | Ralización de la prueba final de evaluación en la convocatoria oficial establecida por el secretario académico del centro |
4 | Grande | B03 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G06 G07 G12 G15 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de la asignatura se llevará a cabo según los siguientes criterios: (a) Madurez y coherencia de la reflexión sobre los casos propuestos y los problemas planteados. (b) Precisión en la identificación y en la comparación de estructuras propias del francés/inglés con respecto al español. (c) Grado de corrección y claridad de la expresión en las producciones escritas y orales
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia y participación en todas las modalidades de clase y tutoría programadas, presenciales y virtuales. | Observación y/o parte de asistencia. |
|
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G19 |
| Contribución al glosario de estructuras a través del Campus Virtual. | Nivel de adecuación a los objetivos propuestos y calidad de la presentación en las entradas del glosario. Aula Virtual. |
|
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G10 G11 G14 G16 G19 |
| Realización de la prueba final, consistente en preguntas de elección múltiple y en preguntas de desarrollo. | Índice de acierto y nivel de expresión en las respuestas a las preguntas planteadas en la prueba objetiva final. |
|
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G05 G11 G15 |
| Realización de las actividades prácticas planteadas en Campus Virtual. | Índice de acierto en la realización de los tests prácticos en Campus Virtual. |
|
B02 B04 EM19 EM20 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G15 G19 |
Procedimiento de calificación
Asistencia y participación: 10% de la calificación final Prueba objetiva final: 60% de la calificación final (será necesario superar la mitad de la puntuación en juego para aprobar el total de la asignatura) Actividades prácticas en Campus Virtual: 30%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Características generales de las lenguas francesa e inglesa. Particularidades fonéticas y morfosintácticas con
respecto al español.
2. Los constituyentes. Expresión, elisión, sustitución, orden.
3. Modalidades del enunciado.
4. El sistema de la conjugación y los regímenes verbales.
5. La oposición de género y número. La concordancia.
6. La determinación.
7. La expresión de la circunstancia.
8. Los elementos de relación.
|
B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25 | R19 R17 R18 R20 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
ALLOA H. y S. MIRANDA DE TORRES (2005). Hacia una lingüística contrastiva francés-español. Córdoba (Argentina): Comunic-arte Editorial (1ª edición: 2001).
BRINTON, L. (2000) The structure of modern English. A linguistic introduction. Amsterdam: John Benjamins.
HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2005) A student’s introduction to English grammar. Cambridge: CUP
MARTÍNEZ VÁZQUEZ, M. (1996) Gramática contrastiva inglés-español. Huelva: Universidad de Huelva
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris: Hachette.
Bibliografía Específica
CARTER, R. y M. McCarthy ( 2006) Cambridge grammar of English. Cambridge: CUP.
GREVISSE, M. (1936) Le Bon usage. Bruxelles: Duculot.
HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English Language. Cambridge: CUP.
RAMÍREZ GÓMEZ, C. (2000). «Elaboración de un catálogo de dificultades gramaticales francés-español / español-francés». Actas de II Jornadas de Calidad de la Enseñanza Universitaria. Sevilla: Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Sevilla.
RIEGEL, M.(1998): Grammaire méthodique du français. Paris:PUF.
ROCHEL G. Y Mª N. POZAS ORTEGA (2001). Dificultades gramaticales de la traducción al francés. Madrid: Ariel.
Bibliografía Ampliación
DUÉE C. y J.R. HEREDIA (2003). «Apuntes para un análisis contrastivo de las estructuras pronominales en español y en francés». RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada 2, pp. 111-126. Disponible en http://dialnet.unirioja.es/servlet/listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=6978&clave_busqueda=2003
FORTINEAU C. (2006). «El gerundio francés y tres de sus traducciones españolas: 'al' + infinitivo, el gerundio, 'en' + gerundio». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/]
LAMÍQUIZ V. (1967). «El demostrativo en español y en francés. Estructuración y estudio comparativo». Revista de Filología Española L, pp. 163-202.
VEGA Y VEGA J. J. (2006). «'Être', 'ser' y 'estar'. Lingüística y ménage à trois ». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/].
Fonética contrastiva:
|
ESTUDIOS CULTURALES INGLESES I | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513038 | ESTUDIOS CULTURALES INGLESES I | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH CULTURAL STUDIES I | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Leonor Acosta Bustamante
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura se centrará en la introducción a los principales conceptos y teorías dentro del campo aún en expansión de los Estudios Culturales; dichas teorías se aplican tanto al campo de la lingüística (por su relación con la Semiótica) como al de la literatura (por la aplicación de dichas teorías a diferentes novelas y fragmentos literarios).
Recomendaciones
Dado que la asignatura tiene lugar en el segundo cuatrimestre, se recomienda encarecidamente que los alumnos cursen esta asignatura en dicho cuatrimestre del tercer curso y continuen en el primer cuatrimestre del cuarto curso con Estudios Culturales Ingleses 2.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Dotar al alumno de capacidad crítica - Educar en la capacidad de análisis
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Asimilación de los rudimentos básicos del estudio de la cultura. - Conocer los diferentes marcos teóricos desde los que se estudia la cultura.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Desarrollar la capaciad de análisis y de asociación. - Incentivar la capacidad de aplicación de los conceptos teóricos a los productos culturales.
Actitudinales:
- Fomentar el respeto por las culturas - Educar en la aplicación de diferentes puntos de vista críticos y analíticos. - Despertar el interés por el estudio de la identidad cultural.
Objetivos
1. Familiarizar al estudiante con el origen de la disciplina de los Estudios Culturales. 2. Proporcionar las herramientas principales para el análisis de la cultura desde la perspectiva de la disciplina. 3. Presentar los principales conceptos clave y su evolución dentro de los Estudios Culturales. 4. Aplicación de los conceptos a manifestaciones diversas entresacadas de la cultura anglosajona.
Programa
1. CULTURE 2. IDENTITY AND DIFFERENCE 3. REPRESENTATION 4. HISTORY 5. HIGH CULTURE / POPULAR CULTURE 6. SUBJECTS, BODIES AND SELVES 7. CONSUMPTION
Actividades
- Debates en clase. - Realización de ejercicios tanto grupales como individuales en clase. - Análisis de textos (cine, literatura, publicidad, pintura)
Metodología
Las clases serán teóricas y prácticas al mismo tiempo. Durante la exposición de conceptos teóricos se irán intercalando pequeñas actividades y ejercicios (bien individuales, bien grupales en los que se verá la aplicación práctica de dichos conceptos). Para ello se utilizará el Campus Virtual de manera que los estudiantes puedan acceder a los diferentes materiales que se utilizarán en las clases presenciales para la aplicación de la teoría.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas: 21
- Clases Prácticas: 21
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 10
- Individules: 4
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 8
- Sin presencia del profesorado: 8
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 40
- Preparación de Trabajo Personal: 34
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Participación en los debates para la evaluación de competencias de producción oral y de análisis y argumentación: 10% Ejercicios escritos derivados de las clases prácticas: 40% Examen final: 50%
Recursos Bibliográficos
- Baldwin, Elaine, et. al. eds. Introducing Cultural Studies. Athens, GA: University of Georgia Press, 1999. - During, Simon, ed. The Cultural Studies Reader. New York: Routledge, 1999. - Hartley, John. A Short History of Cultural Studies. London: Sage Pub., 2003. - Mattelart, Armand & Érik Neveu. Introducción a los Estudios Culturales. Barcelona: Piados, 2004. - Lewis, Jeff. Cultural Studies. The Basics. London: Sage Pub., 2002. - Sardar, Zauddin and Borin Van Loon. Introducing Cultural Studies. Lanham, MD:Icon Books, 2001.
|
ESTUDIOS CULTURALES INGLESES II | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513039 | ESTUDIOS CULTURALES INGLESES II | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH CULTURAL STUDIES II | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Rafael Galán Moya
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos legales. ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Contexto dentro de la titulación
Optativa de 2º ciclo. La pueden cursar alumnos que estarán viendo, simultáneamente, asignaturas de literatura de los siglos XVIII-XX, y probablemente otras optativas de orientación literaria del 1º cuatrimestre, como Teoría Crítica. Esta asignatura debe hacer hincapié en la especificidad de los estudios culturales frente a la crítica literaria tradicional, y a la vez remarcar la contigüidad histórica con los periodos cubiertos en las troncales. Dada la posibilidad de que la cursen estudiantes que no han hecho Estudios Culturales I (que se imparte en el 2º cuatrimestre), esta asignatura debe contener un bloque preliminar que sintetice los aspectos teóricos y metodológicos fundamentales. ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Recomendaciones
Haber cursado previamente Estudios Culturales I (aunque las asignaturas no son consecutivas, por tratar la I aspectos principalmente teóricos y la II objetos de estudio singulares y cronológicamente relacionados con las asignatutas troncales de literatura inglesa). Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del 1º ciclo de la licenciatura. ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Desarrollo y formación de la capacidad crítica. Capacidad de organización y planificación. Capacidad de análisis de textos de naturaleza diversa. ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Definir las características particulares de los diversos temas contemplados. Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales del género estudiado desde el prisma de los estudios culturales. Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario de textos literarios y fílmicos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. Localizar, manejar y sintetizar información. Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas. Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. Analizar y sintetizar documentación compleja. Generar razonamiento crítico. Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Delimitar, al amparo de la orientación proporcionada por los estudios culturales, un objeto o caso de estudio dentro de la cultura anglosajona del periodo que va del siglo XIX al XXI. Reconocer en él la variedad de parámetros susceptibles de un análisis cultural. Analizar esos aspectos con la vista puesta en demostrar: - conocimiento de factores del contexto histórico y cultural; - lectura e interpretación de textos y documentos de naturaleza variada; - capacidad de reflexión sobre la evolución cronológica del problema o caso estudiado. Desarrollar la capacidad de investigación, de puesta en común y de crítica en los estudiantes. ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Programa
1 Science fiction in literature. 2 Theories of science fiction. 3 Overview of science fiction film. 4 SF film before the 1950s. 5 SF film of the 1950-60s. 6 SF film of the 1970-90s. 7 Themes and conventions. 8 SF spectatorship. ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Actividades
Lectura y análisis de textos literarios y fuentes teóricas. Visionado y comentario de películas. Exposición. Seminario especializado. Títulos: Things to Come (1936). Invaders from Mars (1953). Forbidden Planet (1956). La Jetée (1962). 2001: A Space Odyssey (1968). The 'Planet of the Apes' saga (1969-1975). The 'Alien' saga (1977-1997). Blade Runner (1982). The Terminator (1984). Independence Day (1995). ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Metodología
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): SIN DOCENCIA
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito:
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012- 13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
Recursos Bibliográficos
GENERAL: C. Barker (2000) Cultural Studies: Theory and Practice; J. Storey (1996) Cultural Studies and the Study of Popular Culture: Theories and Methods; J. Fiske (1997 [1989]) Reading Popular Culture; (1998 [1989]) Understanding Popular Culture; A. Easthope (1991) Literary into Cultural Studies; J. Munns & G. Rajan, eds. (1995) A Cultural Studies Reader: History, Theory, Practice; D. Strinati (1995) An Introduction to Theories of Popular Culture; A. Easthope & K. McGowan, eds. (1997 [1992]) A Critical and Cultural Theory Reader; A. Edgar & P. Sedgwick (1999) Key Concepts in Cultural Theory
|
EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110052 | EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE ORAL AND WRITTEN EXPRESSION | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MCER): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para poder expresarse en lengua francesa, competencias que se le requerirán en el resto de asignaturas específicas de esta titulación.
Recomendaciones
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. 2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella. 3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. 4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. 5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. 6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. 7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa. 8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. 9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. 10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.(LE 1.a.) Disponer de una competencia comunicativa suficiente así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,gramatical), pragmático y socio-cultural de la lengua francesa). 2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisiciónde la lengua francesa, mediante tareas relevantes, con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE. 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. 6(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas, así como sus principales manifestaciones.
Actitudinales:
1(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. 2(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los alumnos en el marco de una educación integral de calidad. 3(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
·Adquirir un conocimiento de la Lengua francesa a nivel pre-intermedio. ·Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación (prensa,TV, Internet, etc.). ·Potenciar el gusto por la lectura. ·Valorar la importancia de poder expresar gustos, opiniones, sentimientos, necesidades o ideas en lengua francesa. ·Desarrollar la capacidad de trabajar en equipo. ·Fomentar la participación en situaciones comunicativas.
Programa
1. La recepción y la comprensión. 1.1 Propuestas metodológicas para acceder a la comprensión. 1.1.1 Situaciones de comunicación. 1.1.2 Aspectos socioculturales de la comunicación. 1.1.3 Componentes lingüísticos, discursivos y pragmáticos. 1.1.4 Las funciones comunicativas. 1.1.5 Niveles de lengua. 1.2 Desarrollo de la percepción de la lengua oral. 1.2.1 Entrenamiento a la percepción sonora. 1.3 Desarrollo de la percepción en la lengua escrita. 1.3.1 Reconocimiento de palabras clave e ideas principales del texto. 1.3.2 Percepción de los signos pertinentes no lingüísticos: fotos, dibujos, efectos tipográficos, etc. 1.3.3 Funciones de los distintos elementos textuales y paratextuales. 2. La producción y la expresión. 2.1 Desarrollo de las destrezas orales en lengua extranjera:reproducción de secuencais, ritmo, entonación, adaptación a diferentes situaciones de discurso, memorización de léxico, interiorización de las estructuras sintácticas, estrategias comunicativas, etc. 2.2 Iniciación a la producción escrita. Tipología de textos y recursos expresivos.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica mediante un examen final oral y escrio. Será necesario aprobar ambas pruebas para esablecer una nota media.
Recursos Bibliográficos
Tema 1: CORNAIRE,C. (1998) La compréhension orale, París, CLEInternational. CORNAIRE,C. (1996) Le point sur la lecture, París, CLE International. Tema 2: CATACH, N. (1995) L'Orthographe française, París, Nathan. CORNAIRE,C. (1996) La production écrite , París,CLE International. LAMAILLOUX,P. (1993) Fabriquer des exercices de français, París,Hachette. Bibliografía general: BOIRON,M. Y RODIER,CH. (1999) Documents authentiques écrits, París, CLE International. JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio inédit. MIQUEL,C. y LÉTÉ, A. (1997) Vocabulaire progressif du français, Niveau intermédiaire et avancé, París,CLE International. PENDANX, M. (1998) Les activités dapprentissage en classe de langue, París, Hachette. ROUX, P-Y. (1998) 120 fiches dévaluation en classe de FLE, París, Didier. SEIGNOUX,B. y otros(2000) Communication express, París, CLE International. STEELE, R. (2002) Civilisation progressive du français, avec 300 activités, París, CLE International. http://www.alyon.org/litterature/livres/XVIII/esprit_salon/perrault/ http://www.les-dictionnaires.com/francais.html http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre- francais/accueil_apprendre.php http://www.club-forum.com/pdf/Portfolio.pdf http://www.azurlingua.com/test/index.html http://www.momes.net/dictionnaire/minidossiers/archives.html
|
EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110038 | EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 1,5 | ||
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Por determinar
Situación
Prerrequisitos
ASIGNATURA SIN DOCENCIA
Objetivos
Ser capaz de implicarse comunicativamente en las diversas situaciones de la vida diaria. Ser capaz de comprender mensajes orales de la vida diaria pronunciado en un ritmo no muy rapido. Ser capaz de expresarse oralmente sobre temas de la vida diaria hablando con una pronunciación aceptable en un ritmo no demasiado lento tanto en parejas como en grupos pequeños. Ser capaz de expresarse por escrito de manera simple, coherente y clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas de la vida diaria desarrollando una idea, preguntando información, resumiendo, etc. Ser capaz de distinguir los registros � de informales a formales- de las diferentes formas de comunicación tanto escritos como orales tratados en la material. Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la expresión oral y escrita. Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación (prensa, internet, etc.) Desarrollar la capacidad para trabajar en grupo. Valorar la importancia de poder expresar una opinión y un sentimiento en lengua inglesa adecuadamente. Valorar la importancia de las nuevas tecnologías para la expresión oral y escrita en la elaboración de los trabajos. Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas con vistas a mejor su expresión oral y escrita.
Programa
[A] WRITTEN EXPRESSION 1. Use of English 1.1. Orthographic rules 1.2. Word division 1.3. Punctuation marks 1.4. Abbreviations 2. Tips on writing good English 2.1. Reminder: do/make, as/like; -ing/-ed; infinitives; verb concordance 2.2. Linking ideas: Connectors 3. Writing a Description: Use of Adjectives 4. Writing a composition 4.1. Stages in writing an Essay 4.2. Text Organization Patterns [B] ORAL EXPRESSION After each writing session there will be an oral exposition of the same
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados de Educación Infantil o de Educación Primaria.
Recursos Bibliográficos
ALEXANDER, S. G. (1987). Essay and Letter Writing. London : Longman. BROUGHTON, G. (1990). The Penguin English Grammar A-Z for Advanced Students. London: Penguin. BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and Strategies for Students of English. Cambridge University Press: Cambridge. COE, N., RYCROFT, R. & ERNEST, P. (1983). Writing Skills. A problem-solving Approach. Cambridge: Cambridge University Press. GRAVER, B. D. (1997). Advanced English Practice. Oxford: Oxford University Press. GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge: Cambridge University Press. HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin. HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P. JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York, Melbourne: C. U. P. JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson. NOLASCO, R. (1990). Writing. Oxford: Oxford University Press. O�NEILL, R., DUCKWORTH, M. & GUDE, K. (1993). Success at First Certificate. Oxford: O.U.P. PECK, J & COYLE, M. (1999) The student's guide to writing: grammar, punctuation and spelling. Houndmills: Macmillan. Study Aids Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary http://www.wordsmyth.net/ /> This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a word' s definitions, synonyms and examples of usage. General Language Practice Virtual English Centre http://ec.hku.hk/vec/ /> The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning by using the Language Centre (LRC) and the Internet. Academic Grammar http://ec.hku.hk/acadgrammar/ /> The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second language learners of English. This site includes links to Research report writing, essays and general writing skills. Do you have trouble with run-on sentences? This web site offers explanations and short exercises to help you with this troublesome grammar point. http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html /> http://www.onestopenglish.com />
|
EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117038 | EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 1,5 | ||
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Por determinar
Objetivos
Ser capaz de implicarse comunicativamente en las diversas situaciones de la vida diaria. Ser capaz de comprender mensajes orales de la vida diaria pronunciado en un ritmo no muy rapido. Ser capaz de expresarse oralmente sobre temas de la vida diaria hablando con una pronunciación aceptable en un ritmo no demasiado lento tanto en parejas como en grupos pequeños. Ser capaz de expresarse por escrito de manera simple, coherente y clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas de la vida diaria desarrollando una idea, preguntando información, resumiendo, etc. Ser capaz de distinguir los registros � de informales a formales- de las diferentes formas de comunicación tanto escritos como orales tratados en la material. Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la expresión oral y escrita. Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación (prensa, internet, etc.) Desarrollar la capacidad para trabajar en grupo. Valorar la importancia de poder expresar una opinión y un sentimiento en lengua inglesa adecuadamente. Valorar la importancia de las nuevas tecnologías para la expresión oral y escrita en la elaboración de los trabajos. Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas con vistas a mejor su expresión oral y escrita.
Programa
[A] WRITTEN EXPRESSION 1. Use of English 1.1. Orthographic rules 1.2. Word division 1.3. Punctuation marks 1.4. Abbreviations 2. Tips on writing good English 2.1. Reminder: do/make, as/like; -ing/-ed; infinitives; verb concordance 2.2. Linking ideas: Connectors 3. Writing a Description: Use of Adjectives 4. Writing a composition 4.1. Stages in writing an Essay 4.2. Text Organization Patterns [B] ORAL EXPRESSION After each writing session there will be an oral exposition of the same
Actividades
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados de Educación Infantil o de Educación Primaria.
Recursos Bibliográficos
ALEXANDER, S. G. (1987). Essay and Letter Writing. London : Longman. BROUGHTON, G. (1990). The Penguin English Grammar A-Z for Advanced Students. London: Penguin. BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and Strategies for Students of English. Cambridge University Press: Cambridge. COE, N., RYCROFT, R. & ERNEST, P. (1983). Writing Skills. A problem-solving Approach. Cambridge: Cambridge University Press. GRAVER, B. D. (1997). Advanced English Practice. Oxford: Oxford University Press. GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge: Cambridge University Press. HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin. HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P. JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York, Melbourne: C. U. P. JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson. NOLASCO, R. (1990). Writing. Oxford: Oxford University Press. O�NEILL, R., DUCKWORTH, M. & GUDE, K. (1993). Success at First Certificate. Oxford: O.U.P. PECK, J & COYLE, M. (1999) The student's guide to writing: grammar, punctuation and spelling. Houndmills: Macmillan. Study Aids Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary http://www.wordsmyth.net/ /> This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a word' s definitions, synonyms and examples of usage. General Language Practice Virtual English Centre http://ec.hku.hk/vec/ /> The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning by using the Language Centre (LRC) and the Internet. Academic Grammar http://ec.hku.hk/acadgrammar/ /> The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second language learners of English. This site includes links to Research report writing, essays and general writing skills. Do you have trouble with run-on sentences? This web site offers explanations and short exercises to help you with this troublesome grammar point. http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html /> http://www.onestopenglish.com />
|
FONETICA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110021 | FONETICA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH PHONETICS | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el alumnado dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013. Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MCER): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura forma parte de la troncalidad de especialidad junto con Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa; Fundamentos de la Lengua Francesa y su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica. La asignatura se ocupa de la fonética francesa básica, en el nivel segmental, así como de la iniciación al nivel suprasegmental. Igualmente, introduce a la problemática de la enseñanza de la lengua oral en el nivel de Primaria.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte. (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y comunicativas de la adquisición de las lenguas primeras y consecutivas.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de dramatización como recursos comunicativos. (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para cada nivel / tipología del alumnado, en función de las características del contexto educativo. (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir del análisis de los mismos. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran.
Actitudinales:
(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirecto a la tarea educativa. (LE 3.d.) Trabajar colaborativa y cooperativamente con el resto del profesorado, los servicios psicopedagógicos y de orientación familiar, promoviendo la mejor respuesta educativa.
Objetivos
a) Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna y de la Lengua Francesa. b) Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria de la Lengua Francesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas. c) Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa. d) Conocer las reglas de correspondencia entre grafemas y fonemas de la Lengua Francesa. e) Conocer la prosodia básica y su valor funcional en la Lengua Francesa. f) Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales siguiendo el modelo del Français Standard. g) Saber transcribir palabras y enunciados breves escritos de la Lengua Francesa. h) Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la Lengua Francesa. i) Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispano-hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa. j) Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la especialidad. k) Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura y de la escritura de la Lengua Francesa. l) Utilizar el material didáctico disponible para aprender en autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria. m) Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de Primaria. n) Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en la enseñanza de la Lengua Francesa en el plano oral.
Programa
1. Introducción teórica: Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.d, 2.e, 2.i, Ámbitos de la fonética y de la fonología, tipos de fonética. Signo lingüístico. Lengua y habla. Norma y variación. IPA / AFI. Conceptos de fonema, alófono y archifonema. Descripción y análisis del sistema audiofonador. Procesos de percepción auditiva y de producción oral. Interferencias. Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la distinción entre Código oral y Códigos escritos (AFI / Ortografía). Reconocimiento heurístico del propio sistema audio-fonador y de la propia percepción y producción de los sonidos (fonemas y alófonos en LM). 2. Características del sistema fonético francés. Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Descripción articulatoria y descripción perceptiva. Introducción a las características de la cadena hablada. El encadenamiento. La e inestable: la elisión y la ligazón. Homófonos y homógrafos. 3. Introducción a la prosodia: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Estructura silábica y ritmo: Sílaba fonética y sílaba ortográfica. Parámetros rítmicos: Unidades y secuencias rítmicas. Acento. Trascripción del ritmo. Entonación y sintaxis oral. Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los hispanohablantes. 4. El sistema vocálico: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Caracterización general: Tensión, labialización, anterioridad, agudeza. Clasificación y descripción de las vocales. Correspondencia grafema-fonema. Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea. Diagnóstico de dificultades, métodos de corrección para los hispanohablantes. 5. El sistema consonántico: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Caracterización general de consonantes y semivocales/semiconsonantes. Clasificación y descripción de las consonantes y semiconsonantes. Correspondencia grafema-fonema. Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea. Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los hispanohablantes. 6. Introducción a la problemática de la enseñanza oral de la lengua francesa: Competencias LE 1.b, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, Metodologías, estrategias y actividades apropiadas para la enseñanza oral de la lengua francesa. Este último tema se trabajará de forma trasversal a lo largo del curso, adaptándolo al propio proceso de enseñanza-aprendizaje del sistema fonético francés en el aula. Las competencias genéricas recorren todo el temario ya que implican integrar en esta materia los conocimientos adquiridos en las demás materias del currículo y han de desarrollarse tanto en el aula como en el trabajo personal cotidiano y en el de evaluación.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013. o Examen escrito: Contenidos teóricos. Trascripción fonológica. Conversión transcripción fonológica / escritura ortográfica: 40%. o Examen oral: Lectura ortográfica y fonológica:40%. Ambos exámenes han de ser superados para establecer la nota media final.
Recursos Bibliográficos
. ABRY, D., CHALARON, M.L. (1994). Phonétique, 350 exercices, col. Exerçons-nous. Libro, cuaderno de ejercicios, cuaderno de correcciones y 6 casettes. Paris : Hachette. . CATACH, N. (2003). L'Orthographe française. Paris: Nathan université. · CHAMPAGNE - MUZAR, C. (1998). Le point sur la phonétique. Paris: CLE International. · CHARLIAC, L. et MORTON, A.-C. (1998). Phonétique progressive du français. Paris: CLE International. · GUIMBETIÈRE, E. (1994). Phonétique et enseignement de loral. Paris: Didier/Hatier. · KANEMAN-POGATCH, M. et PEDOYA-GUIMBRETIÈRE, É. (1989). Plaisir des sons. Paris: Hatier-Didier-Alliance Française. Livre et 3 cassettes. · LÉON, P. (1993). Phonétisme et prononciation du Français. Paris: Nathan. · YLLERA, A. (1982). Fonética y fonología francesas. Madrid, UNED. Otros recursos: http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html http://flecampus.ning.com/ http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html
|
FONETICA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110022 | FONETICA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH PHONETICS | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca
Situación
Prerrequisitos
Asignatura sin docencia. A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que se adquieren en el la asignatura troncal Lengua Inglesa y su Didáctica.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura se ocupa de la fonética segmental, paso previo de la optativa que se ocupa de la fonética suprasegmental; junto con Fundamentos de la Lengua Inglesa y su Didáctica, Lengua Inglesa y su Didáctica, y Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa, conforma la troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.
Recomendaciones
No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido por otras vías las competencias y destrezas citadas.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER) (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor profesional. (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al ámbito educativo. (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua. 2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR) (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en las que se van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la selección de objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o criterios de evaluación. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa 3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER) (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran.
Actitudinales:
(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos segmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa. Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria segmental de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas. Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético español y el de la Lengua Inglesa. Conocer el ámbito fisiológico del proceso fonador. Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales sencillos siguiendo el modelo estándar RP English. Saber transcribir correctamente palabras y textos sencillos escritos de la Lengua Inglesa. Saber leer transcripciones fonológicas de palabras y textos escritos en la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas. Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispano- hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la Lengua Inglesa. Saber relacionar los fonemas con los procesos de fonación de los que provienen. Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.
Programa
Programa Teórico Módulo 1 Introducción teórica: Ámbitos de la fonética y de la fonología, tipos de fonética. Norma y variación. IPA. Procesos de percepción auditiva / producción oral. Interferencia. Conceptos de fonema, alófono y archifonema. Descripción y análisis del aparato audiofonador. Módulo 2 El sistema vocálico: Caracterización general: el sistema cardinal. Clasificación y descripción de las vocales. Monoptongos y diptongos. Correspondencia grafía-fonema. Diagnóstico de dificultades, métodos de corrección para los hispanohablantes. Módulo 3 El sistema consonántico: consonantes y semivocales / semiconsonantes: Caracterización general. Clasificación y descripción de las consonantes y semiconsonantes. Correspondencia grafía-fonema. Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los hispanohablantes. Módulo 4 Homófonos y homógrafos. Reglas y tipos. Los patrones acentuales. Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los hispanohablantes. Programa Práctico Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la distinción Código oral / Códigos escritos (IPA / Ortografía). Reconocimiento heurístico del propio aparato audiofonador y de la propia percepción / producción de sonidos (fonemas y alófonos en LM). El sistema vocálico: discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual grafema / fonema, producción dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula de Primaria. El sistema consonántico: discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual grafema / fonema, producción dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula de Primaria. Homófonos y homógrafos: asociación visual de la representación gráfica, producción dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula de Primaria.
Actividades
.Asignatura sin docencia
Metodología
Asignatura sin docencia
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 112.5
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 110
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
Asignatura sin docencia
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.5
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Asignatura sin docencia |
Criterios y Sistemas de Evaluación
o . o Examen escrito teórico-práctico sobre los contenidos de la asignatura. o Examen oral teórico-práctico sobre los contenidos de la asignatura. Para realizar el examen oral es necesario superar antes el examen escrito. Proporción: Examen escrito 50 % Examen oral 50 %
Recursos Bibliográficos
ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1993). Fonética Inglesa para españoles. Teoría y Práctica. 3ª Edición. Alcoy: Marfil. BAKER, A. (1992). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course. 2nd Edition. 14th Printing.Cambridge: Cambridge University Press. * COLLINS, B & MEES, I (2008) Practical Phonetics and Phonology. Routledge. * CUNNINGHAM, SARAH & BILL BOWLER (1999) New Headway Pronunciation Course (Intermediate), OUP * BOWLER, BILL & SARAH CUNNINGHAM (1999) New Headway Pronunciation Course (UpperInter), OUP GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S. An Introduction to the Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.). HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.). * JONES, D. (1975). The Pronunciation of English. Cambridge CUP. Fourth Edition. Seventh reprinting. * JONES, D (2003). Cambridge English Pronouncing Dictionary 16th edition, ed Peter Roach et al., Cambridge English Press. OCONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press. * O'CONNOR , J.D. (1989) Sounds English, Longman QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Gredos. ROACH, P. (2000). English Phonetics and Phonology: a Practical Course. Third Edition. Cambridge: CUP. * SÁNCHEZ BENEDITO, F. (2004) Manual de pronunciación inglesa comparada con la española. 5ª Edición. Granada: Comares. Incluye CD-ROM. WELLS, J.C. (2008). Pronunciation Dictionary. 3rd Edition. Essex: Longman. Recursos básicos: CT: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.). CP: Web Prof. J.M. Mariscal Chicano
|
FONÉTICA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117021 | FONÉTICA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FONÉTICA FRANCESA | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Prerrequisitos: Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el alumnado dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir en las distintas convocatorias oficiales durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013. Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata,siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura forma parte de la troncalidad de especialidad junto con Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa; Fundamentos de la Lengua Francesa y su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica. La asignatura se ocupa de la fonética francesa básica, en el nivel segmental, así como de la iniciación al nivel suprasegmental. Igualmente, introduce a la problemática de la enseñanza de la lengua oral en el nivel de Primaria.
Recomendaciones
Se recomienda la consulta sistemática de la bibliografía. Igualmente se recomienda hacer uso del material propuesto en la misma para un entrenamiento audio-fonatorio en autonomía.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (3.1.) Mostrar inquietud e ilusión por la importante labor educativa que se desarrolla en los centros de primaria. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte. (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de las lenguas primeras y consecutivas.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de dramatización como recursos comunicativos. (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para cada nivel / tipología del alumnado y de las características del contexto educativo. (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran.
Actitudinales:
(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa. (LE 3.d.) Trabajar colaborativa y cooperativamente con el resto del profesorado, los servicios psicopedagógicos y de orientación familiar, promoviendo la mejor respuesta educativa.
Objetivos
a) Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna y de la Lengua Francesa. b) Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria de la Lengua Francesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas. c) Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa. d) Conocer las reglas de correspondencia entre grafemas y fonemas de la Lengua Francesa. e) Conocer la prosodia básica y su valor funcional en la Lengua Francesa. f) Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales siguiendo el modelo del Français Standard. g) Saber transcribir palabras y enunciados breves escritos de la Lengua Francesa. h) Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la Lengua Francesa. i) Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispano-hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa. j) Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la especialidad. k) Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura y de la escritura de la Lengua Francesa. l) Utilizar el material didáctico disponible para aprender en autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria. m) Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de Primaria. n) Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.
Programa
1. Introducción teórica: Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i, Ámbitos de la fonética y de la fonología, tipos de fonética. Signo lingüístico. Lengua y habla. Norma y variación. IPA / AFI. Conceptos de fonema, alófono y archifonema. Descripción y análisis del sistema audiofonador. Procesos de percepción auditiva y de producción oral. Interferencias. Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la distinción Código oral / Códigos escritos (AFI / Ortografía). Reconocimiento heurístico del propio sistema audio-fonador y de la propia percepción y producción de los sonidos (fonemas y alófonos en LM). 2. Características del sistema fonético francés. Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Descripción articulatoria y descripción perceptiva. Introducción a las características de la cadena hablada. El encadenamiento. La e inestable: la elisión y la ligazón. Homófonos y homógrafos. 3. Introducción a la prosodia: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Estructura silábica y ritmo: Sílaba fonética y sílaba ortográfica. Parámetros rítmicos: Unidades y secuencias rítmicas. Acento. Trascripción del ritmo. Entonación y sintaxis oral. Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los hispanohablantes. 4. El sistema vocálico: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Caracterización general: Tensión, labialización, anterioridad, agudeza. Clasificación y descripción de las vocales. Correspondencia grafema-fonema. Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea. Diagnóstico de dificultades, métodos de corrección para los hispanohablantes. 5. El sistema consonántico: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j Caracterización general de consonantes y semivocales/ semiconsonantes. Clasificación y descripción de las consonantes y semiconsonantes. Correspondencia grafema-fonema. Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea. Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los hispanohablantes. 6. Introducción a la problemática de la enseñanza oral de la lengua francesa: Competencias LE 1.b, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, Metodologías, estrategias y actividades apropiadas para la enseñanza oral de la lengua francesa. Este último tema se trabajará de forma trasversal a lo largo del curso, adaptándolo al propio proceso de enseñanza-aprendizaje del sistema fonético francés en el aula. Las competencias genéricas recorren todo el temario ya que implican integrar en esta materia los conocimientos adquiridos en las demás materias del currículo y han de desarrollarse en el trabajo personal cotidiano y en el aula.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Se recomienda especialmente raelizar todo tipo de actividad que implique la audición de documentos originales en lengua francesa: TV, cine (Campus Cinema Alcances, Ciclos de cine francés, TV5Monde en internet, etc.), radio, música, etc. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el alumnado dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir durante las convocatorias oficiales de los cursos 2011/2012 y 2012/2013. o Examen escrito: Contenidos teóricos. Trascripción fonológica. Conversión transcripción fonológica / escritura ortográfica: 50%. o Examen oral: Lectura ortográfica y fonológica:50%. Ambos exámenes han de ser superados para establecer la nota media final.
Recursos Bibliográficos
. ABRY, D., CHALARON, M.L. (1994). Phonétique, 350 exercices, col. Exerçons-nous. Libro, cuaderno de ejercicios, cuaderno de correcciones y 6 casettes. Paris : Hachette. . CATACH, N. (2003). L'Orthographe française. Paris: Nathan université. · CHAMPAGNE - MUZAR, C. (1998). Le point sur la phonétique. Paris: CLE International. · CHARLIAC, L. et MORTON, A.-C. (1998). Phonétique progressive du français. Paris: CLE International. · GUIMBETIÈRE, E. (1994). Phonétique et enseignement de loral. Paris: Didier/Hatier. · KANEMAN-POGATCH, M. et PEDOYA-GUIMBRETIÈRE, É. (1989). Plaisir des sons. Paris: Hatier-Didier-Alliance Française. Livre et 3 cassettes. · LÉON, P. (1993). Phonétisme et prononciation du Français. Paris: Nathan. · YLLERA, A. (1982). Fonética y fonología francesas. Madrid. .Otros recursos: http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html http://flecampus.ning.com/ http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html
|
FONÉTICA FRANCESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518041 | FONÉTICA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
sin requisitos previos
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las tareas y material de trabajo se canalizarán a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| María José | Alba | Reina | S | |
| Victoria | Ferrety | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Aplicar los conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y saber defender argumentos y resolver problemas dentro de su área de estudio. |
| R02 | R02 Analizar y Realizar comentarios y ejercicios lingüísticos |
| R03 | R03 Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones |
| R05 | R05 Pronunciar la lengua francesa de manera inteligible y con cierta fluidez (nivel B2 MCREL) |
| R06 | R06 Producir, comprender y analizar transcripciones fonéticas usando el alfabeto fonético internacional. |
| R13 | R13Conocer las características fonéticas de la lengua francesa, así como las correspondencias y divergencias entre los códigos oral y escrito. |
| R14 | R14 Comprender discursos orales en lengua francesa estándar (en directo, grabados o emitidos a través de los medios de comunicación) sobre temas más o menos conocidos o suficientemente contextualizados (nivel B2 MCREL), reconociendo y analizando sus características fonéticas y prosódicas |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado. |
24 | B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Laboratorio de Idiomas: Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas |
24 | B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio y trabajo autónomo del estudiante (ejercicios autocorrectivos, estudio de material bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos accesibles en la red para el autoaprendizaje). |
96 | B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutoría colectiva a principios de semestre para presentación de las actividades programadas en el Campus Virtual,las distintas modalidades de participación,la gestión del calendario de actividades,el seguimiento de las correcciones y el uso de las tutorías virtuales. |
2 | B02 B03 E20 G02 G04 G08 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final |
4 | B03 E02 E03 E19 E20 G02 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo. La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros alcanzados por los estudiantes.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 01. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en el aula y en el laboratorio de idiomas. | Actividades realizadas y evaluadas en el aula y en el laboratorio de idiomas. |
|
E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 |
| 02. Tarea autónoma: evaluación continua a través de las actividades realizadas en el Campus Virtual de la asignatura. | Ejercicios de evaluación y autoevaluación pautados a través del Campus Virtual |
|
E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08 |
| 03.Asistencia a clase | Control de asistencia a clase |
|
B02 B03 E02 E20 G02 G04 |
| 04. Examen final oral y escrito. | Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos. |
|
E02 E03 |
Procedimiento de calificación
1. Evaluación continua (40%) desglosada en: 1.a. Actividades presenciales en aula y en laboratorio: 20% 1.b. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 20% 2. Examen final de la asignatura (oral y escrito) (50%). 3.Asistencia 10%.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
|
||
02 De la Fonética a la Fonología.
2.1. El sistema de transcripción fonética API: consonantes.
|
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14 | |
03 De la Fonética la fonología: el sistema de transcripción fonética API: vocales.
|
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14 | |
04 Los Fonemas del francés: vocales.
|
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14 | |
05. Los fonemas del francés : consonantes.
|
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14 | |
06 Semivocales.
|
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14 | |
07. La cadena hablada: encadenamientos liaison, elisión.
08. La prosodia del francés actual. Acento, ritmo, entonación.
|
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Carton, F., 1974, Introduction à la phonétique du français, Bordas. Charliac, L., 1998, Phonétique progressive du français avec 600 exercices, CLE internationale. Guimbretière, É. (1994)Phonétique et enseignement de l'oral, Paris, Didier-Hatier Léon, P., 2002, Phonétisme et prononciation du français: avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés, Nathan. Léon, M.,Léon,P., Thomaset, C. (1997), La prononciation du français,Paris:Nathan. Malécot, A., 1980, Introduction à la phonétique française, Mouton.
Bibliografía Específica
Blanche-Bemveniste Cl., Jeanjean C., Le français parlé. Transcription et édition,Didier, 1987.
Bretos, J., 2001, De la prononciation à la graphie: tableaux de phonétique du français contemporain (suivis d'exercices de transcription phonétique et leurs corrigés), Univ. Autónoma de Madrid, D.L.
Carton, F. Introduction à la Phonétique du français,Bordas, 1974.
Duchet, J.-L. La phonétique, PUF,("Que-sais-je?"), 1981.
Guex, A. Marianne Pithon, 1998, Manuel de phonétique française / Lausanne : Ecole de français moderne, Université de Lausanne.
Tomé, M., 1994, Fonética francesa para uso de estudiantes españoles, Univ. de León.
Walter, H. 1977 Phonologie du français, Paris, PUF
Wioland, F., 1991, Prononcer les mots du français: des sons et des rythmes, Hachette.
Bibliografía Ampliación
Callamand, M., 1973, L'intonation expressive, Hachette.
Charbonnier, C., 1991, Manuel de prononciation française: phonétique orthoépique, Univ. de Extremadura.
Jakobson, R., 1896-1982, Six leçons sur le son et le sens, Minuit.
Le Besnerais, M., 1996, Contribution à l'étude des paramètres rythmiques de la parole: analyse contrastive de réalisations phoniques en espagnol et en français, U. Autónoma de Barcelona.
Fouché P., Traité de prononciation, Klincksieck, 1959.
Lucci, V., 1983, Étude phonétique du français contemporain à travers la variation situationnelle, Univ. des Langues et Lettres de Grenoble.
Martínez, E., 1996, El sonido en la comunicación humana: introducción a la fonética, Octaedro.
|
FONÉTICA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117022 | FONÉTICA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FONÉTICA INGLESA | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca
Situación
Prerrequisitos
ASIGNATURA SIN DOCENCIA A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que se adquieren en el la asignatura troncal Lengua Inglesa y su Didáctica.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura se ocupa de la fonética segmental, paso previo de la optativa que se ocupa de la fonética suprasegmental; junto con Fundamentos de la Lengua Inglesa y su Didáctica, Lengua Inglesa y su Didáctica, y Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa, conforma la troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.
Recomendaciones
No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido por otras vías las competencias y destrezas citadas.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER) (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor profesional. (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al ámbito educativo. (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua. 2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR) (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en las que se van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la selección de objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o criterios de evaluación. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa 3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER) (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran.
Actitudinales:
(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos segmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa. Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria segmental de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas. Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético español y el de la Lengua Inglesa. Conocer el ámbito fisiológico del proceso fonador. Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales sencillos siguiendo el modelo estándar RP English. Saber transcribir correctamente palabras y textos sencillos escritos de la Lengua Inglesa. Saber leer transcripciones fonológicas de palabras y textos escritos en la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas. Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispano- hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la Lengua Inglesa. Saber relacionar los fonemas con los procesos de fonación de los que provienen. Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.
Programa
Las competencias propuestas son inseparables unas de otras, por lo que se trabajarán en conjunto las correspondientes a 3.2.a-i excepto 3.2.d. y en parte 3.2.i. que se estudian exclusivamente en M1. M1 PHONETICS & PHONOLOGY 1. The Production of Speech: The Physiological Aspect 1.1. The Speech Chain 1.2. The Speech Mechanism 1.2.1. The Lungs 1.2.2. The Larynx 1.2.3. The Pharynx 1.2.4. The Mouth 1.2.5. The Lips 1.2.6. The Tongue 2. Phonetics & Phonology. 2.1. Classification of Phonetics. 2.2. The Phoneme: A Contrastive Unit. 2.2.1. Allophonic Variants. 3. The Alphabet of the International Phonetic Association. M 2 THE ENGLISH VOWEL SYSTEM 1. The Classification of English Vowels. 1.1. The Position of the Tongue -Horizontal. 1.1.1. The Front Vowels. 1.1.2. The Central Vowels. 1.1.3. The Back Vowels. 1.2. The Position of the Tongue -Vertical, 1.2.1. The Close Vowels. 1.2.2. The Half-Close Vowels. 1.2.3. The Half-Open Vowels. 1.2.4. The Open Vowels. 1.3. The Position of the Lips. 1.4. The Quantity of Air Released. 1.4.1. The Long Vowels. 1.4.2. The Short Vowels. 2. Description and Spelling of Vowels. 3. Description and Spelling of the Diphthongal Glides. 3.1. The Closing Diphthongs. 3.2. The Centring Diphthongs. 4. The Closing Diphthongs plus Schwa: the Triphthongs. M 3 THE ENGLISH CONSONANTAL SYSTEM 1. The Classification of English Consonants. 1.1. The Place of Articulation. 1.2. The Manner of Articulation. 1.3. The Position of the Vocal Cords. 1.4. The Position of the Velum. 2. Description and Spelling of Plosive Consonants. 2.1. Aspiration 2.2. Voicing in Medial Position 2.3. Length of Preceding Sounds 2.4. Plosive Clusters 2.4.1. Plosive + /m/ or /n/ 2.4.2. /t,d/ + /l/ 3. Description and Spelling of Affricate Consonants. 3.1. Sequences 3.2. Clusters: Plosive or Affricate + Affricate 4. Description and Spelling of Nasal Consonants. 5. Description and Spelling of Fricative Consonants. 5.1. Voicing 5.2. Length of Preceding Sounds 6. Description and Spelling of Lateral Consonants. 6.1. Comparison /l/ & [l] 6.2. Comparison /l/ & [ł] 7. Description and Spelling of English Approximants. 7.1. The Velar-Labial Semivowel /w/ 7.2. The Palatal Semivowel /j/ 7.3. The Roll /r/ M 4 HOMOPHONES, HOMOGRAPHS AND OTHER DIFFICULT QUESTIONS 1. Homophones. 1.1. Common Rules. 1.2. Selection List of Common Homophones. 2. Homographs. 2.1. Different Phonemes. 2.2. Different Stress Pattern. 2.2.1. Distinction Noun/adj vs Verb. 3. Selection List of Misleading Words. 4. Syllabication.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados de Educación Infantil o de Educación Primaria o Examen escrito teórico-práctico sobre los contenidos de la asignatura. o Examen oral teórico-práctico sobre los contenidos de la asignatura. Para realizar el examen oral es necesario superar antes el examen escrito.
Recursos Bibliográficos
ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1993). Fonética Inglesa para españoles. Teoría y Práctica. 3ª Edición. Alcoy: Marfil. BAKER, A. (1992). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course. 2nd Edition. 14th Printing.Cambridge: Cambridge University Press. * COLLINS, B & MEES, I (2008) Practical Phonetics and Phonology. Routledge. * CUNNINGHAM, SARAH & BILL BOWLER (1999) New Headway Pronunciation Course (Intermediate), OUP * BOWLER, BILL & SARAH CUNNINGHAM (1999) New Headway Pronunciation Course (UpperInter), OUP GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S. An Introduction to the Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.). HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.). * JONES, D. (1975). The Pronunciation of English. Cambridge CUP. Fourth Edition. Seventh reprinting. * JONES, D (2003). Cambridge English Pronouncing Dictionary 16th edition, ed Peter Roach et al., Cambridge English Press. OCONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press. * O'CONNOR , J.D. (1989) Sounds English, Longman QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Gredos. ROACH, P. (2000). English Phonetics and Phonology: a Practical Course. Third Edition. Cambridge: CUP. * SÁNCHEZ BENEDITO, F. (2004) Manual de pronunciación inglesa comparada con la española. 5ª Edición. Granada: Comares. Incluye CD-ROM. WELLS, J.C. (2008). Pronunciation Dictionary. 3rd Edition. Essex: Longman. Recursos básicos: CT: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.). CP: Web Prof. J.M. Mariscal Chicano
|
FONÉTICA Y FONOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517037 | FONÉTICA Y FONOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Tener conocimientos básicos de la pronunciación inglesa y los símbolos fonéticos correspondientes (IPA)
Recomendaciones
Tener un nivel B2 en inglés y aprobado la asignaturas Inglés Instrumental I & II
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| DAVID TREVOR | LEVEY | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S | |
| FRANCISCO | RUBIO | CUENCA | Profesor Titular de Universidad | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. | ESPECÍFICA |
| E03 | Conocer el sistema fonético y fonológico de la lengua inglesa | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G11 | Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones. | GENERAL |
| G13 | Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Adquirir herramientas y conocimientos aplicables al estudio del inglés y de otras lenguas dentro y fuera del aula |
| R6 | Analizar, investigar y profundizar en la materia utilizando las nuevas tecnologías |
| R2 | Entender la mecánica de habla y las características acústicas del inglés y saber aplicar la teoría aprendida a la práctica |
| R7 | Manejar la terminología científica correspondiente en inglés. |
| R4 | Mejorar su comprensión y producción oral mediante de actividades de pronunciación y transcripción. A través de este módulo, el alumno debe adquirir conducentes al nivel B2+ del MCREL en pronunciación, producción oral y comprensión auditiva. |
| R5 | Reconocer y distinguir entre los acentos, variedades, dialectos y registros del inglés (estándar y no estándar) y saber interpretar su contexto sociolingüístico. |
| R8 | Saber reconocer, relacionar, contextualizar y comparar los elementos segméntales y suprasegmentales del inglés con los de otras lenguas del mundo |
| R3 | Saber transcribir (fonologicamente y fonéticamente) utilizando la IPA |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Enseñanza de la teoría de varios aspectos de la fonética y fonología inglesas, incluyendo la fonética acústica, articulatoria y sociofonética |
24 | B1 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | En grupos reducidos. - Enseñanza y práctica de la pronunciación del inglés, recepción oral, reconocimiento de fonemas en inglés, - Transcripción fonética y fonológica utilizando IPA - Análisis y práctica de aspectos segmentales y suprasegmentales, - Comparación de los sonidos y aspectos fonológicos y fonéticos del inglés con repecto a otras lenguas - Análisis acústica de las variedades y acentos del inglés en RU, USA, Australia, Europa etc y su contexto sociolingüístico con su transcripción correspondiente utilizando IPA - Análisis acústica utilizando técnicas instrumentales, programas de ordenador y otros recursos telemáticos, análisis de espectrogramas - Trato y debate de varios temas actuales (e.g. el papel de la pronunciación y la fonética, cambios fonéticos del inglés estándar y no estándar, ELF etc) |
24 | B1 B5 E02 E03 E13 E30 G02 G07 G13 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Lectura de textos y manuales |
10 | Reducido | B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Resolver dudas y reforzar los conocimientos de las clases teóricas y prácticas con el objetivo de reforzar los conocimientos y establecer una relación profesor-alumno óptima y que genera más confianza en el alumno. |
7 | Reducido | B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13 |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en las clases durante el semestre |
3 | Grande | B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13 |
| 13. Otras actividades | Horas de estudio de las clases teóricas: 33 Horas de estudio de las clases prácticas: 33 Actividades de intercambio lingüístico: 11 |
82 | Grande | B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
1) Examen teórico: 30% 2) Examen Transcripción: 25% 3) Examen Producción: 15% 4) Evaluación continua: 15% 5) Trabajos autónomos: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Informe final de prácticas de laboratorio | Test periódico (cada 3 semanas) |
|
B1 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G11 G13 |
| Prueba oral/pronunciación | Entrevista/grabación |
|
B1 E03 G07 |
| Prueba teórica final | Examen escrito |
|
B1 B5 E02 E03 E13 G02 |
| Realización de trabajo autónomo | Proyecto grupal |
|
B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13 |
| Transcipción | Test |
|
B1 E02 E03 G07 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar al menos 4,5 tanto en la parte práctica como en la parte teórica.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Introduction to Phonetics and Phonology
- Transcription & Writing systemms
- IPA
- Cardinal Vowel system
- Segments, syllables and stress
- Analysis of Spanish problems
- Phonemes and allophones
2. Articulatory and Acoustic Phonetics
- Speech mechanism and production
- The vocal tract
- Airstream mechanisms
- Instrumental techniques
- Periodic and aperiodic waves
- Voicing and devoicing
- Place and manners of articulation
- Primary and secondary articulations
- Spectrum and resonance
- Aspiration, V.O.T
- Homorganic sounds
- Comparison between languages
3. Stress and Syllable
- Stress time vs syllable time languages
- Strong and weak syllables
- The schwa and other weak forms
- Syllabic consonants
- Phonological processes and coarticulatory effects
- Features of connected speech
- Sentence transcription (phonetic and phonological)
4. Phonetic and Phonological Concepts
- Phonological rules
- Environmental distribution
- Alternation
- Relevant terminology
5. Suprasegmental features
- Fundamental frequency and pitch
- Stress, rhythm, pitch, tone
- Tone and intonation languages
- Intonation patterns
- Instrumental analysis
- Formants
6. Sociophonetics
- Accent as a social marker: Prestige and stigma
- Accents and dialects
- Social and regional variation
- Basilects, acrolects and mesolects
- Changes in RP
- Standards and models
- World Englishes
- International English and ELF
- New tendencies and proposals
7. Phonetics for specific purposes
|
B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13 | |
|
R1 R6 R2 R7 R4 R5 R8 R3 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Collins, B & Mees, I. Practical Phonetics and Phonology Routledge 2008
Hewings, M. English Pronunciation in Use Cambridge 2008
Wells,J. C. 2008 [1990]. Longman pronunciation dictionary. London: Longman.
Bibliografía Específica
Abercrombie,D. 1967. Elements of general phonetics. Edinburgh.
Ashby,M. & J.Maidment. 2005. Introducing phonetic science. Cambridge: CUP.
Baker,A. 1982. Ship or sheep? Introducing English pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press.
Baker,A. 1999. Pronunciation pairs. Cambridge: Cambridge University Press.
Bowler,B. & S.Cunningham.1991. Headway. Intermediate and upper intermediate pronunciation. Oxford: Oxford University Press.
Brazil,D. 1994. Pronunciation for advanced learners of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Clark,J. & C. Yallop. 1995. An introduction to phonetics and phonology.
Cruttenden,A. 2001. Gimson's pronunciation of English [6th edition]. London: Edward Arnold.
Hancock,M.2003. English pronunciation in use. Cambridge: Cambridge Univeristy Press. [Lt,Hanco 3]
Jenkins,J. 2000. The phonology of English as an international language. Oxford: OUP.
Jones,D. 1956 [1909] The Pronunciation of English. Cambridge: CUP Press.
Jones,D. 1967 [1918]. An outline of English phonetics. Cambridge: W. Heffer & Sons,Ltd.
Kreidler,C.W. 1989. The pronunciation of English. A course book in phonology. Oxford: Basil Blackwell.
Ladefoged,P. 2001 [1975]. A course in phonetics (with interactive CD-ROM). New York: Harcourt, Brace, Jovanovich.
Lecumberri,M.L. & J.A.Maidment. 2000. English transcription course. London: Arnold.
Mortimer,C. 1984. Elements of pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press.
Munro Mackenzie,M.D.1973. Modern English pronunciation practice. London: Longman.
O'Connor,J. D. & J. Fletcher.1991. Sounds English. London: Longman. [Lt,O'Co 92-108]
Roach,P. 2001 [1983]. English phonetics and phonology. Cambridge: The University Press.
Roach,P. 2000. A little encyclopedia of phonetics.
Trask,R.L. 1995. Dictionary of phonetics and phonology. London: Routledge.
Trim,J. 1965. English pronunciation illustrated Cambridge: Cambridge University Press.
Wells,J. C. & G.Colson. 1971. Practical phonetics. London: Pitman.
Wells,J. C. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Wijk,A. 1966. Rules of pronunciation for the English language. London: Oxford University Press.
|
FRANCES DE LA ADMINISTRACION | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1302033 | FRANCES DE LA ADMINISTRACION | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ADMINISTRATIVE FRENCH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1302 | DIPLOMATURA EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 5,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mª del Carmen Lojo Tizón
Situación
Prerrequisitos
Se recomienda tener nociones básicas de Francés, correspondientes al nivel A1-A2(nivel que se adquiere al finalizar los estudios de Bachillerato, habiendo cursado Francés segunda lengua extranjera).
Contexto dentro de la titulación
Asignatura complementaria
Recomendaciones
Se recomienda cursar esta asignatura con vistas a ampliar conocimientos sobre las estructuras administrativas francesas, y con el fin de desarrollar destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones,comunicaciones y relaciones que puedan darse en el marco de la administración pública, entendida como parte esencial del espacio europeo.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Capacidad de síntesis y de análisis de información en lengua francesa. - Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión escritas.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las principales formulaciones teóricas sobre las instituciones políticas en Francia. Conocer la incardinación de las instituciones políticas francesas en la estructura global del sistema político. Conocer la estructura y organización de las Administración pública en Francia. Conocer las relaciones entre la Administración y los administrados en Francia. Conocer la dimensión política, económica, social y jurídica de la UE. Conocer bases de datos. Conocer las organizaciones no gubernamentales francesas.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Sintetizar y analizar información en una lengua extranjera de manera crítica. Entender e interpretar la gestión pública en Francia. Interpretar y analizar la realidad económica en Francia. Valorar la dimensión económica de las políticas públicas. Producir, recopilar, analizar e interpretar datos. Analizar la eficacia y eficiencia de los procesos administrativos dentro del contexto francés. Analizar las semejanzas y diferencias entre el sistema de gestión pública en Francia y en España.
Actitudinales:
Capacidad de apreciar y valorar la gestión y la administración pública de un país extranjero. Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas especializadas franceses. Fomento del hábito de la escucha y visualización de documentos en lengua francesa cuyos temas estén relacionados con aspectos de la civilización, de la historia política y de la actualidad en Francia. Interés por conocer los hábitos, costumbres, ámbito geográfico, sociocultural y sociopolítico de los administrados franceses.
Objetivos
Objetivo general: Desarrollar competencias en el uso de la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito de la Administración Pública. Objetivos específicos: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de forma que el alumno alcance el dominio de una lengua oral de comunicación profesional. - Desarrollar las destrezas de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos, y cumplimentar documentos profesionales de tipo administrativo. - Desarrollar la comprensión de documentos escritos de manera que el alumno pueda comprender textos y documentos administrativos. - Adquirir un vocabulario específico relacionado con los contenidos de la asignatura. - Aproximarse a las realidades socio-económicas y culturales de la administración francesa.
Programa
I. PROGRAMA DE TEORÍA A. CONTENIDOS TEMÁTICOS 1. FRANCIA 1.1. LA FRANCIA ADMINISTRATIVA 1.2. LOS DEPARTAMENTOS DE ULTRAMAR(D.O.M.)Y LOS TERRITORIOS DE ULTRAMAR (T.O.M.) 2. FRANCIA EN EL MUNDO 2.1. FRANCIA Y EUROPA 2.2. LOS INTERCAMBIOS POLÍTICOS 2.3. LOS INTERCAMBIOS ECONÓMICOS 2.4. LA FRANCOFONÍA 3. LA VIDA COTIDIANA DE LOS FRANCESES 3.1. EL CALENDARIO 3.2. LA SEMANA LABORAL 3.3. LA VIDA DEL ESTUDIANTE 3.4. LAS COMIDAS 4. LA ORGANIZACIÓN SOCIAL 4.1. EL GOBIERNO 4.2. LA VIDA CIUDADANA 4.3. LAS FAMILIAS 4.4. EL SISTEMA SANITARIO B. CONTENIDOS GRAMATICALES . Pronombres personales . Presente de indicativo de los verbos más usuales . El género y el número . La interrogación . La negación . Las preposiciones "à" y "de" . Construcciones con el verbo "avoir" . Los verbos "devoir", "savoir", "pouvoir" y "vouloir" seguidos de infinitivo . El futuro próximo . El "passé composé" II. PROGRAMA DE CONTENIDOS PRÁCTICOS Presentarse y presentar a alguien. Decir y comprender números de teléfono Situarse en el tiempo (los meses, las estaciones, los días, los horarios) Hablar de las costumbres, actividades de ocio. Hablar por teléfono.
Actividades
Asignatura sin docencia durante el curso 2012/2012
Metodología
Asignatura sin docencia durante el curso 2012/2013
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3h
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1h
Criterios y Sistemas de Evaluación
Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2012/2013, la evaluación quedará dividida de la siguiente manera: I. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN Los procedimientos empleados en la evaluación del aprendizaje del alumno son los siguientes: -Una prueba escrita obligatoria. -Una prueba oral de carácter voluntario. -3 trabajos de carácter obligatorio. Trabajo 1: Presentación de una ciudad francófona, así como su organización administrativa. Trabajo 2: Composición del gobierno francés. Trabajo 3: Presentación y descripción de un tipo de ayuda social ofrecida por el gobierno francés. A) La prueba escrita final será de carácter obligatorio e incluye los temas de la programación. Esta prueba consta de tres apartados que los alumnos deberán realizar en un plazo máximo de tres horas: El primero de ellos consiste en la lectura y comprensión de un texto específico: el alumno deberá responder por escrito a una serie de preguntas sobre el texto. El segundo consiste en una producción escrita: el alumno debe redactar un texto breve de carácter específico. El tercer apartado consiste en un conjunto de ejercicios centrados en el reempleo o la explicación de términos del vocabulario específico. B) La prueba oral de carácter voluntario consistirá en una exposición o una presentación (tipo power-point) sobre un tema relacionado con alguno de los contenidos del programa. II.- CRITERIOS DE EVALUACIÓN Los criterios de evaluación que hacen referencia a los principios sobre los cuales se puede emitir una valoración del aprendizaje del alumno serán los siguientes : · Adecuación en el uso de la información e ideas personales para el desarrollo del proceso de argumentación · Coherencia en la exposición argumental · Rigurosidad en el establecimiento de conclusiones · Adecuación formal de los trabajos prácticos · Dominio de vocabulario específico de la materia · Relevancia de los temas tratados y de las relaciones establecidas · Precisión en el conocimiento y análisis de hechos · Integración de conocimientos · Interés y respeto por las opiniones de otros · Capacidad de análisis III. SISTEMAS DE EVALUACIÓN La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno. En la prueba escrita se calificarán, además de los conocimientos específicos, las destrezas de producción y comprensión escritas, y la corrección y propiedad de la lengua. En su realización será especialmente apreciado el buen uso del vocabulario específico y el conocimiento de los conceptos globales referidos a la administración y aplicados a la realidad actual de Francia. La nota obtenida en la prueba escrita representará el 70% de la calificación final. El 30% restante de la calificación final corresponderá a la calificación obtenida por el estudiante en base a los 3 trabajos escritos de carácter obligatorio. En la prueba oral de carácter voluntario se calificarán, además de los conocimientos específicos, las destrezas de producción de interacción. La nota obtenida podrá mejorar la calificación final. La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al menos un 4/10 en en cada una de las partes evaluadas. Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes que tenga aprobadas. Pasado dicho curso, el alumno tendrá que superar un examen final escrito.
Recursos Bibliográficos
1 BIBLIOGRAFÍA GENERAL Alan, Chamberlan et Ross Steele, Guide Pratique de la Communication, Paris, Didier, 2003. Azzopardi, Gilles, Réussir les tests dentreprise, Alleur, Marabout, 2005. Cantera, Jesús y Mª Dolores Espinosa, Le Français des Affaires et de l'Administration. Guide Pratique, Murcia, Universidad de Murcia, 1992. Lehmann, Denis, Sophie Moirand, François Mariet et Catalan, Robert, Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes, Paris, Crédif, 1979. . Léon, Pierre, Prononciation du français standard, Paris, Didier, 1966. . Maillet, Patricia et Chantal Riou, La rédaction professionnelle, Paris, Bertrand Lacoste Editeur, 1995. Penfornis, J.-L., Le français du droit, Paris, CLE International, 1999. . Perez, Dominique, Réussir son entretien dembauche, Paris, Express Editions, 2005. . Perez, Dominique, Le guide du CV et de la lettre de motivation, Paris, Express Editions, 2005. . Soignet, Michel, Le français juridique : Droit, administration, affaires, Paris, Hachette, 2003. Verdol, Jacques, Correspondance facile : modèles de lettres,correspondance. privée et courrier d'affaires. Collection Outils, Paris, Hachette, 2000. Yaiche, Francis, Les simulations globales. Mode demploi, Paris, Hachette Livres, 1996. 2. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA Berthe, Annie et Béatrice Tauzin, Comment vont les affaires ? Cahier dexercices. Paris, Hachette Livres, 2001 Blanc, Jacques, Jean-Michel Cartier et Pierre Lederlin, Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette, Paris, CLE International, 1994. Bruchet, Janine. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et discussions, Paris, Larousse, 1988. Bruchet, Janine, Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et discussions, Paris, Larousse, 1988. Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris, Hachette Livres, 1994. Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de lélève. Paris, Hachette Livres, 1994 Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier dexercices. Paris, Hachette Livres, 1994 Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication professionnelle. Livre de lélève. Paris, CLE International, 1993. Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication professionnelle. Corrigés. Paris, CLE International, 1995. Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris, CLE International, 1993. Danilo, Michel et Béatrice Tauzin, Le français de lentreprise. Livre de létudiant. Paris, CLE International, 1990. Danilo, Michel et Béatrice Tauzin, Le français de lentreprise. Cassette audio. Paris, CLE International, 1990. Delcos, Jacques et alii, Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris, Didier, 2000. Delcos, Jacques et alii, Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris, Didier, 2000. . Dieu, E. et alii, Maîtriser la communication professionnelle en français langue étrangère, Paris, Bertrand Lacoste Editeur, 2000. Grand-Clément, Odile, Savoir vivre avec les français. Collection Outils. Paris, Hachette Livres, 1996. Gruneberg, Anne et Béatrice Tauzin, Comment vont les affaires. Livre de lélève. Paris, Hachette Français langue étrangère, 1999. Kaneman-Pougatch, Massia et alii, Café Crème 1. Méthode de français. Paris, Hachette Livres, 1997. Kaneman-Pougatch, Massia et alii, Café Crème 1. Méthode de français. Cassette. Paris, Hachette Livres, 1997. . Lapeyre, Bénédicte et Pamela Sheppard, Intervenir dans une réunion en anglais comme en français, Paris, Editions dOrganisation, 2000. Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris, CLE International, 2002. Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris, CLE International, 2002. Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier dexercices. Paris, CLE International, 2002. Sánchez Macagno, Marie-Odile et Lydie Corado, Faire des affaires en français. Paris, Hachette Livres, 1997. Seignoux, Bernard, Sergio Cerqueda et Maria Helena Leâo, Communication Express. Méthode de Français. Paris, CLE International, 2000. Steele, Ross, Civilisation Progressive du Français. Paris, CLE International, 2002. Truscott, S., M. Mitchell et B. Tauzin, Le français à grande vitesse. Cours intensif pour débutants. Livre de lélève. Paris, Hachette Livres, 1994. Truscott, S., M. Mitchell et B. Tauzin, Le français à grande vitesse. Cassette. Paris, Hachette Livres, 1994. 3.OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Ballan, Jean-Jacques et alii, Dixeco de lentreprise. Paris : Dunod, 1991. Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A. Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et financier. Paris, Éditions du Seuil. Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. Dictionnaire dapprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier. . Boularès, Michèle et Jean-Louis Frérot, Grammaire progressive du français, Paris, CLE International, 1999. CENECO, Dixeco de léconomie. Paris, Eska, 2000. CENECO, Dixeco de lEurope : pour comprendre le langage communautaire. Paris, Eska, 1999. CENECO, Dixeco de lentreprise. Paris, Eska, 1999. Chantreau-Razumiev, Sophie et Josette Rey-Debove (dir.), Dictionnaire du Français: Référence apprentissage. Paris, CLE International, 1999. Dubois, Jean, Dictionnaire de français. Paris, Larousse-Bordas, 1997 Du Chazaud, Henri Bertaud, Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris, Dictionnaires Le Robert, 1990. García-Pelayo y Ramón Gross,. Larousse grand dictionnaire espagnol- français, français-espagnol. Barcelona: Larousse, 1999. DIRECCIONES WEB DE INTERÉS http://www.lepointdufle.net/ (recursos diversos con ejercicios online autocorrectivos). http://www.podcastfrancaisfacile.com/ (documentos escritos y audio de actualidad desde nivel principiante a nivel avanzado). http:// www.gouvernement.fr/ (portal del Gobierno francés con toda la actualidad). http://www.diplomatie.gouv.fr/ (Francia en sus relaciones internacionales). http://www.ambafrance-es.org/ (Embajada de Francia en España). http://www.tv5.org/ (página principal de TV5 Monde, cadena internacional de televisión francófona que ofrece información contínua, ejercicios de aprendizaje y perfeccionamiento de la lengua francesa, diccionarios, entre otras muchas). http: //www.fr.franceguide.com (Maison de la France) http: //www.tourisme.gouv.fr (Ministère du Tourisme) http: //www.alliancefr.org (Alliance Française) http: //www.cle-inter.com/ (CLE INTERNATIONAL) http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde) http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE) http: // www.phonetique.fr http: // www.uam.es/onyva
|
FRANCES EMPRESARIAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1504036 | FRANCES EMPRESARIAL | Créditos Teóricos | 2 |
| Descriptor | BUSINESS FRENCH | Créditos Prácticos | 2.5 | |
| Titulación | 1504 | DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
ELENA CUASANTE FERNÁNDEZ
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos.
Competencias específicas
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto empresarial. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación.
Actitudinales:
o Relacionar el conocimiento de francés empresarial con otras disciplinas
Objetivos
Objetivo General: Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito de las empresas privadas. Objetivos Específicos: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno alcance el dominio de una lengua oral de comunicación profesional. - Desarrollar las destrezas de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales de tipo empresarial. - Desarrollar la comprensión de documentos escritos de manera que el alumno pueda comprender textos y documentos empresariales. - Dotar al alumno de un vocabulario específico relacionado con los contenidos de la asignatura. - Familiarizarlo con las realidades socio-económicas y culturales de las empresas francesas.
Programa
El temario de la asignatura Francés empresarial consta de cuatro grandes bloques teóricos, todos ellos acompañados de una parte práctica y de un apartado exclusivamente práctico que se realiza en el aula de informática dentro del curso creado en el campus virtual. Así el temario desarrollado sería el siguiente: 1. PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS: - Premiers contacts professionnels. - Présentations professionnelles. - Cartes de visite et les pièces didentité. - Fiches individuelles dinscription. - Accueil professionnel. Grammaire - Verbes avoir et être. - Le genre du nom : masculin ou féminin - Les articles définis et indéfinis. - Les prépositions de localisation (en, au, aux). Lexique - La Nationalité - Les noms des pays - Les noms de profession - Les présentations - Les salutations 2. LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE : - Conversations téléphoniques professionnelles. - Expressions de politesse au téléphone. - Fiches téléphoniques. - Chiffres et lettres. Grammaire - Verbes en er. - Le nombre du nom : singulier ou pluriel - Les articles partitifs et contractes - La phrase interrogative : formule Est-ce que. Lexique - Chiffres - Lalphabet - Le téléphone - Lheure et la date - Les numéros (nombres cardinaux, ordinaux et laddition) 3. LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE : - Présentation des lettres commerciales. - Lettres doffre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et de réponse à la réclamation. - Notes de service. - Fax et courrier électronique. - Bon de commande. Grammaire - Les verbes en ir - La phrase interrogative : Linversion du sujet - Le Futur proche - Le Passé récent Lexique - Les lettres commerciales. - Les formules de politesse dans la correspondance commerciale. - Les abréviations et les sigles. 4. CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V: - Données du marché du travail. - Petites annonces. - Embauche du personnel. - Entretien dembauche. - Lettre de motivation. - Curriculum vitae. Grammaire - Les verbes modaux : vouloir, pouvoir, devoir - La phrase négative Lexique - Marché du travail. - Petites annonces. - Entretien dembauche. - Lettre de motivation. - Curriculum vitae.
Metodología
Criterios y Sistemas de Evaluación
Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente manera: - Prueba escrita obligatoria a celebrar al final del cuatrimestre 100%. La prueba escrita final será de carácter obligatorio e incluye los temas de la programación. Este examen consta de cuatro a cinco ejercicios numerados que deben realizar en un plazo máximo de dos horas: - El primero de ellos consiste en la lectura y comprensión de un texto específico, para lo cual deben responder a una serie de preguntas sobre el texto. - El segundo ejercicio es de producción escrita, el alumno debe redactar un documento también de carácter específico. - El tercer ejercicio es una actividad de vocabulario que siguen esquemas conocidos por los alumnos. - El cuarto ejercicio es una actividad concebida para evaluar la gramática.
Recursos Bibliográficos
BÁSICA DE TEORÍA - Alan, Chamberlan et Steele, Ross. 1991. Guide Pratique de la Communication. Paris : Didier. - Azzopardi, Gilles. 1983. Réussir les tests dentreprise. Alleur: Marabout. - Bernardini, Alain. 1987. Réussir un entretien dembauche. Alleur: Marabout. - Bombardieri, Corinne, Brochard, Philippe, Henry, Jean-Baptiste. 1996. Lentreprise. Simulations globales. Paris: Hachette Livres. - Huguet, Cathérine. 1985. Les règles dor du Curriculim Vitae. Alleur: Marabout. - Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979. Lire en français les sciences économiques et sociales. Fiches Pédagogiques. Paris: Crédif. - Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979. Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes. Paris : Crédif. - Penfornis, J.-L. 1999. Le français du droit. Paris: CLÉ International. - Reberioux, J.F. y Scott, M. 1998. Francés para los negocios. Francés Práctico. Barcelona: Larousse. - Verdol, Jacques. 2000. Correspondance facile : modèles de lettres, correspondance privée et courrier d'affaires. Collection Outils. Paris : Hachette. - Yaiche, Francis. 1996. Les simulations globales. Mode demploi. Paris : Hachette Livres. COMPLEMENTARIA DE TEORÍA - Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres. - Bescherelle 1. Lart de conjuguer.1980. Madrid : SGEL. - Bescherelle 2. Lorthographe pour tous. 1990. Paris : Hatier. - Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier. - Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de lélève. Paris : CLÉ International. - Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International. - Léon, Monique. 1991. Exercices systématiques de prononciation française. Paris: Hachette FLE. - Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International - Tomé, Mario. 1994. Fonética francesa para uso de estudiantes españoles. León: Universidad de León. - Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial. - Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse Editorial. DE PRÁCTICA - Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier dexercices. Paris : Hachette Livres. - Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International. - Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et discussions. Paris: Larousse. - Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et discussions. Paris: Larousse. - Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres. - Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de lélève. Paris : Hachette Livres. - Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier dexercices. Paris : Hachette Livres - Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de lélève. Paris : CLÉ International. - Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International. - Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de lentreprise. Livre de létudiant. Paris : CLÉ Internationale. - Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de lentreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale. - Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier. - Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier. - Grand-Clément, Odile. 1996. Savoir vivre avec les français. Collection Outils. Paris : Hachette Livres. - Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de lélève. Paris : Hachette Livres - Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. - Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale. - Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier dexercices. Paris : CLÉ Internationale. - Sánchez Macagno, Marie-Odile et Corado, Lydie. 1997.Faire des affaires en français. Paris : Hachette Livres. - Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994. Le français à grande vitesse. Cours intensif pour débutants. Livre de lélève. Paris : Hachette Livres. - Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994.Le français à grande vitesse. Cassette. Paris : Hachette Livres. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN - Nothomb, Amélie. 1999. Stupeur et tremblements. Paris: Éditions Albin Michel. - http:/www.francetelecom.fr - Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères pratiques. Paris: Nathan. - Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de léconomie. Paris : Dunod. - Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de lentreprise. Paris : Dunod. - Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A. - Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et financier. Paris : Éditions du Seuil. - Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. Dictionnaire dapprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier. - Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir. 1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International. - Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas. - Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris : Dictionnaires Le Robert. - García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol- français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. - http: //www.cle-inter.com/ (CLÉ INTERNATIONAL) - http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde) - http: //www.comexpress.net/ (Communicaction Express) - http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE) - http: //www.fle.hachette-livre.fr/
|
FRANCES SANITARIO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 804025 | FRANCES SANITARIO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | MEDICAL FRENCH | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 0804 | DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 3,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Situación
Prerrequisitos
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2010/2011, el/la estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2010/2011 y 2011/2012.
Objetivos
Conocer la lengua francesa en el campo específico del francés sanitario. Desarrollar destrezas comunicativas relacionadas con la vida profesional. Comprender textos específicos en francés.
Programa
Revisión de la gramática francesa básica. Léxico y estructuras gramaticales del francés sanitario a partir de material específico: (MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé International.) -Introduction: Comment ça va?.Quand ça ne va pas. Quelques maladies... -Patients et médecins: La consultation. Diagnostic et prescription. -Les médicaments: Types de médicaments. Obtention et consommation -Vaccins et examens médicaux. -L'hôpital: Travailler à l'hôpital. Les urgences. -Profession infirmière. Études et débouchés. Un travail en équipe. Actos de habla habituales en la vida profesional.
Actividades
Explicaciones teóricas Ejercicios prácticos (con soportes variados) Ejercicios de comprensión y expresión oral Ejercicios de comprensión y expresión escrita Juegos de rol y simulaciones.
Metodología
Inductiva-deductiva. Comunicativa.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito sobre los contenidos del programa: comprensión y expresión escrita.
Recursos Bibliográficos
MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé International. CALLAMAND, M. (1990) Grammaire vivante du français, Paris, Hachette. DELAMARE, V., DELAMARE, Th., GARNIER, M., DELAMARE, J. (2000) Dictionnaire des termes de médecine, Paris, Maloine. DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de la Sorbonne. Paris, Hachette. DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de la Sorbonne.. Cahiers d'exercices niveau moyen, Paris, Hachette. DELMAS, A. (1986) L'anatomie humaine, Paris, P.U.F. coll. Que sais-je? PENFORNIS, J.L. (2002) Français.com. Paris : Clé International. PONCE de LEAO, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diferentes páginas Web: www.francaisfacile.com www.lepointdufle.net www.leconjugueur.com www.polarfle.com www.phonetique.free.fr www.rfi.fr www.tourisme.fr
|
FRANCOFONÍA AMERICANA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516038 | FRANCOFONÍA AMERICANA | Créditos Teóricos | 4,5 |
| Descriptor | AMERICAN FRENCH-SPEAKING COMMUNITIES | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Lourdes Rubiales Bonilla
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura optativa de segundo ciclo se enmarca dentro del estudio de las literaturas en lengua francesa (belga, africana y magrebí) que ofrece esta titulación.
Recomendaciones
Para el seguimiento de las clases así como para la comprensión de los textos, se recomienda una buena competencia en francés y español. Se recomienda igualmente un acceso fluido a internet y un conocimiento básico de la plataforma Moodle para poder acceder a los recursos y realizar las actividades a través del aula virtual.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad para la búsqueda bibliográfica y el manejo de la documentación. Habilidad para relacionar e integrar diversas áreas de conocimiento y disciplinas. Capacidad para reflexionar sobre el objeto literario y su inserción en el campo social. Capacidad para comparar diversas perspectivas teóricas.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocimiento de las particularidades geopolíticas y socioculturales del Caribe. Conocimiento de los principales periodos que componen la historia del Caribe francés. Conocimiento de los problemas de denominación, definición y delimitación del objeto literario relativo a estos territorios Conocimiento de las cuestiones identitarias, ideológicas, estéticas e institucionales que jalonan las relaciones franco-caribeñas. Conocimiento de la dinámica regional e internacional subyacente en la producción literaria contemporánea.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad para reflexionar de manera crítica sobre las categorías literarias denominadas "francófonas" y para analizar su operatividad. Capacidad para analizar los textos propuestos y extraer de ellos elementos significativos sobre las cuestiones anteriormente citadas (ver competencias cognitivas). Capacidad para redactar un texto estructurado y coherente sobre una de las lecturas propuestas. Capacidad para manejar una bibliografía suficiente y para integrar recursos complementarios.
Actitudinales:
Disposición para el aprendizaje autónomo y para el pensamiento crítico. Disposición para el aprendizaje cooperativo y para el intercambio de ideas y recursos. Apertura intelectual y capacidad de relación.
Objetivos
Se pretende que los estudiantes a. tomen conciencia de las particularidades del Caribe como objeto de estudio desde el punto de vista histórico, geopolítico y sociocultural. b. sepan situar la producción literaria concernida en el contexto caribeño, americano y europeo. c. adquieran los instrumentos teóricos y metodológicos adecuados para comprender y analizar de manera objetiva la producción literaria en lengua francesa. d. aprendan a relativizar las categorías literarias y a reflexionar sobre su carácter histórico. e. sean capaces de debatir, con argumentos razonados, sobre las cuestiones propuestas y de producir textos estructurados sobre las mismas.
Programa
Los contenidos de esta materia se agrupan en cinco bloques temáticos Bloque I. La noción de Caribe. El Caribe francófono. Bloque II. Nociones teóricas: el sistema literario francófono. Bloque III. Breve historia de la producción literaria en el Caribe. Bloque IV. El Caribe como tópico literario: exotismo y autoexotismo. Bloque V. La emergencia de las literaturas identitarias.
Actividades
Foro de debate sobre la noción de Caribe Foro de investigación sobre la literatura de viajes. Construcción de un glosario de términos históricos y literarios. Construcción de un glosario de autores y obras. Realización de una memoria final.
Metodología
1. Sesiones presenciales: Las sesiones presenciales tendrán como finalidad la exposición y el comentario de los contenidos del curso y de los recursos (bibliográficos, iconográficos, metodológicos, etc.), que el estudiante tendrá a su disposición en el Aula Virtual y que le facilitará el trabajo autónomo conducente a la comprensión y al análisis del fenómeno literario francófono desde una perspectiva institucional. 2. Trabajo autónomo: Los estudiantes deberán realizar una serie de tareas propuestas en cada sección del Aula Virtual, bien sea la contribución a un foro, a un glosario, el comentario de un texto, de una imagen, etc.
Criterios y Sistemas de Evaluación
1. Evaluación continua: 80% de la asistencia -Participación en clase en en los foros de debate del Aula Virtual -Redacción de una breve memoria sobre una de las lecturas propuestas 2. Evaluación final: menos del 80% de la asistencia. -Examen escrito (100% de la nota final) La evaluación de las actividades se llevará a cabo según los siguientes criterios: Coherencia en la exposición de los temas. Rigor en el manejo de los conceptos. Grado de elaboración y de aportación personal.
Recursos Bibliográficos
1. Lecturas (a elegir una): CÉSAIRE, Aimé (1939) Cahier dun retour au pays natal, Paris, Présence Africaine [1956]. CHAMOISEAU, Patrick (1992) Texaco, Paris, Gallimard. CONDÉ, Maryse (1999) Le cur à rire et à pleurer. Contes vrais de mon enfance, Paris, Robert Laffon. LAFERRIÈRE, Dany (2008) Je suis un écrivain japonais, Paris, Grasset. McKAY, Claude (1928) Banjo, Marseille, André Dimanche Éditeur, traduction et postface de Michel Fabre [1999]. MARAN, René (1943) Bêtes de la brousse, Paris, Albin Michel. 2. Bibliografía general: ADELAÏDE-MERLANDE, Jacques (1992) La Caraïbe et la Guyane au temps de la Révolution et de l'Empire (1789-1804) Paris, Karthala. ANTOINE, Regis (1992) La littérature franco-antillaise, Paris, Karthala. ANTOINE, Regis (1995) La Caraïbe, aire littéraire de multirelations, Imaginaires Francophones, nouvelle série nº22, Université de Nice Sophia- Antipolis, pp.286-285. ANTOINE, Regis (1998) Rayonnants écrivains de la Caraïbe, Paris, Maisonneuve/Larose. ARON, Paul (2001)"Le fait ittéraire francophone", FONKOUA, Romuald /HALEN, Pierre (éds.) Les champs littéraires africains, Paris, Karthala BOADAS, Aura Marina (1998) Construcción y devenir de una noción : el realismo maravilloso, Francofonía, nº7, pp.55-71 CASANOVA, Pascale (1999) La Republique mondiale des lettres, Paris, Seuil. (1981) Cimarrons: Recueil d'études publié par l'Institut Caraïbe de Recherches Historiques, Paris: J.-M. Place. (En inglés y francés) CONDÉ, Maryse (1977) La poésie antillaise. Paris, Nathan. CORZANI, Jack (1978) La littérature des Antilles et de la Guyane française (6 vols.), Fort-de-France, Désormeaux. CORZANI, Jack / HOFFMANN, Léon-François/PICCIONE, Marie-Lyne (1988) Littératures francophones. II, Les Amériques, Paris, Belin. De Cauna, Alexandra (2003) L'image des quartiers populaires dans le roman antillais, Paris, Karthala. DELAS, Daniel (1999) Littératures des Caraïbes de langue française, Nathan Université. FONKOUA, Romuald / HALEN, Pierre (2001) Les champs littéraires africains, Paris, Karthala. GAUVIN, Lise (2007) Écrire pour qui? Lécrivain francophone et ses publics, Paris, Karthala. HALEN, Pierre (2001) "Notes pour une topologie institutionnelle du système littéraire francophone", P-S. Diop/H-J. Lüsebrink (éds) Littératures et sociétés africaines. Mélanges offerts à Jànos Riesz, Tübingen, Gunter Narr Verlag. http://www.limag.refer.org/Textes/Halen/Riesz.PDF LE BRUN, Annie (1996) Statue cou coupé, Paris, Jean Michel Place. (1932) Légitime Défense, Paris, Jean-Michel Place (1979). LE RUMEUR, Dominique (1994) Les Antilles et la littérature française, Francofonía, nº 3, pp. 99-111. LÓPEZ MORALES, Laura (1996)Literatura francófona, II: América, México DF, Fondo de Cultura Económica. MAXIMIN, Colette (1996) Littératures caribéennes comparées, Paris, Karthala. MAXIMIN, Colette (2008) Dynamique interculturelle dans laire caraïbe, Paris, Karthala. MOUDILENO, Lydie (1997) L'écrivain antillais au miroir de sa littéraure: mises en scène et mise en abyme du roman antillais, Paris, Karthala. MOURALIS, Bernard (1983) Linsularité, espace exotique ou théâtre de lHistoire? Itinéraires et contacts de cultures, vol. 3: Littératures insulaires: Caraïbes et Mascareignes. Centre dÉtudes Francophones- Université Paris XIII, Paris, LHarmattan, pp.13-27. PRUDENT, Lambert-Félix (1983) Les problèmes démergence dune littérature créole antillaise, Itinéraires et contacts de cultures, vol.3: Littératures insulaires: Caraïbes et Mascareignes, Centre dÉtudes Francophones-Université Paris XIII. Paris, LHarmattan, pp.29-54 TOUMSON, Roger (1989) La transgression des couleurs aux Antilles, Paris, Ed.Caribéenes. Tropiques (1941-1945) Paris, Jean Michel Place (1978) Otros recursos: Aula Virtual de la Universidad de Cádiz. Littérature des îles: http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/ Cultures et littératures créoles: http://www.potomitan.info/bibliographie/bibliographie.php
|
FRANCÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31308039 | FRANCÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA | Créditos Teóricos | 3,5 |
| Título | 31308 | GRADO EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA | Créditos Prácticos | 2,5 |
| Curso | 2 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
sin requisitos previos
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Mª del Carmen | Lojo | Tizón | Personal Docente e Investigador | N |
| JUAN MANUEL | LOPEZ | MUÑOZ | PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el ámbito de la Gestión y Administración Pública que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de este campo de estudio | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| TR12 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| TR13 | Habilidades en las relaciones interpersonales | GENERAL |
| TR16 | Habilidades para trabajar en un contexto internacional | GENERAL |
| TR17 | Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad | GENERAL |
| TR22 | Capacidad de aprender | GENERAL |
| TR23 | Capacidad de a nuevas situaciones | GENERAL |
| TR26 | Comprensión de culturas y costumbres de otros países | GENERAL |
| TR27 | Habilidad para trabajar de forma autónoma | GENERAL |
| TR3 | Conocimientos generales básicos | GENERAL |
| TR6 | Conocimiento de una segunda lengua | GENERAL |
| TR9 | Resolución de problemas | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Dar información e informarse sobre la identidad personal y familiar y sobre la experiencia profesional. |
| R02 | R02 Dar, pedir y comprender una información práctica o de tipo factual (fecha, hora, lugar ) |
| R03 | R03 Reconocer y utilizar las normas de cortesía francesas y conocer las principales costumbres sociales y los principales aspectos culturales del mundo francófono. |
| R04 | R04 Identificar, comprender y rellenar los documentos escritos oficiales/administrativos |
| R05 | R05 Escribir una carta oficial/ email para expresar acuerdo, rechazo, reclamación, agradecimientos, etc |
| R06 | R06 Comprender textos orales o escritos sencillos sobre temas socioeconómicos, de la esfera pública y administrativa de Francia y de los países francófonos. |
| R07 | R07 Leer en voz alta textos sencillos. |
| R08 | R08 Expresión oral corta y sencilla entre dos interlocutores (por teléfono, cara a cara). Entrar en contacto, mantener el contacto, saludar y despedirse |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Transmisión de conocimientos con diversos métodos expositivos y activación de procesos cognitivos del estudiante mediante lecturas recomendadas, ejercicios de elaboración de síntesis y esquemas además de ejercicios de aplicación. |
28 | ||
| 04. Prácticas de laboratorio | Adquisición de conocimientos y habilidades así como desarrollo del aprendizaje autónomo mediante ejercicios prácticos y con los recursos informáticos disponibles en los laboratorios de idiomas. |
20 | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio y trabajo autónomo del estudiante (ejercicios autocorrectivos, estudio de material bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos accesibles en la red para el autoaprendizaje). |
96 | ||
| 11. Actividades formativas de tutorías | tutorías individuales en breves sesiones de unos 10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo y de sus necesidades, repartidas a lo largo del semestre con la finalidad de evaluar de modo continuo el desarrollo del aprendizaje del alumno y ajustar de forma personalizada las actividades recomendadas para el trabajo autónomo no presencial. |
2 | ||
| 12. Actividades de evaluación | Realización de test escrito y de entrevista oral |
4 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación tiene un carácter continuo y final, y está orientada a la verificación de la adquisición de las competencias, contenidos y resultados de aprendizaje de esta asignatura. Se llevará a cabo a través de la observación sistemática del proceso de aprendizaje a través del seguimiento directo de las actividades presenciales y no presenciales (evaluación continua) y de pruebas finales objetivas, orales y escritas, de conocimientos teóricos y prácticos (evaluación final).
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia participativa en clase | Control de asistencia participativa en clase |
|
B1 B2 B5 TR12 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9 |
| Realización de ejercicios prácticos en el aula, en el laboratorio y no presenciales | test |
|
B1 B2 B5 TR12 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9 |
| Realización de prueba escrita final | test |
|
B1 B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR6 TR9 |
| Realización de prueba oral final | entrevista oral |
|
B1 B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9 |
Procedimiento de calificación
La calificación final quedará fijada a partir de los siguientes porcentajes: Prueba escrita y oral final: 50 % tests realizados durante el curso: 40 %. Asistencia participativa a clase: 10 %
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
01 La información sobre la identidad personal y familiar y sobre la experiencia profesional.
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R01 |
02 La información práctica o de tipo factual (fecha, hora, lugar
)
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R02 |
03 Las normas de cortesía francesas. Principales costumbres sociales y aspectos culturales del mundo francófono.
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R03 |
04 Los documentos escritos oficiales/administrativos.
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R04 |
05 La correspondencia escrita oficial/administrativa (por carta, por email)
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R05 |
06 Principales aspectos del ambito socioeconómico, de la esfera pública y administrativa de Francia y de los países
francófonos.
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R06 |
07 fonética básica del francés aplicada a la lectura en voz alta/exposición oral pública.
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R07 |
08 La comunicacion por teléfono y los breves intercambios conversacionales cara a cara.
|
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 | R08 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Charliac, Lucile; Motron, Annie-Claude (1998) Phonétique progressive du français. Clé International. Paris
Chamberlain, Alan; Steele, Ross; (2000) Guide pratique de la communication. Paris .Didier
Varios autores (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios autores (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Bibliografía Específica
Berard, E. et al. (1989) Grammaire utile du français, Paris : Didier
Dany, M. (1986) Le Français et la profession. Le français des employés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Gilder, A. (2006) Le français administratif : écrire pour être lu, Paris : Glyphe
Michel D. & Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris: CLÉ International.
Mitchell, M. (2001) Pour parler affaires : Méthode de français commercial. Stuttgart : E. Klett.
Penfornis, J.L. (2002) Français.com, Paris : Clé International.
Seignoux, B. & alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International.
Bibliografía Ampliación
Debbasch, Ch. (1980) Science administrative : administration publique, Paris : Dalloz
Gandouin, Jacques, 1984. Guide du Protocole et des Usages. Paris : Stock
Paoletti, M. & Steele R. (1986) Civilisation française quotidienne Paris : Hatier.
Possonier et al. (2006) Atlas mondial de la francophonie : du culturel au politique, París : Autrement
Robert, C. (1961) Le fonctionnaire français : introduction a une déontologie de la fonction publique, Paris: Sirey
Sadran, P. (1992) Le système administratif francais, Paris : Montchrestien
Truffaut, L. et al. (1962) Ce qu'il faut savoir sur la civilisation française, München : Max Hueber.
Publicaciones periódicas especializadas :
Cahiers de la fonction publique et de l’administration
Revue francaise d’administration publique
Recursos en red:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr
www.rfi.fr
www.tourisme.fr
Diccionarios en red:
http://dictionnaire.mediadico.com
|
FRANCÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 21506040 | FRANCÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS | Créditos Teóricos | 1,75 |
| Título | 21506 | GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS | Créditos Prácticos | 1,25 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 3 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para cursar esta asignatura es aconsejable que el alumno posea algún conocimiento previo de la lengua francesa, un aspecto que queda en parte asegurado gracias a la presencia en los estudios de bachillerato de Andalucía de una segunda lengua extranjera obligatoria que por lo general suele ser el francés. El alumno que accede a la Universidad suele poseer un nivel que corresponde a un A1 dentro de la escala MCERL. Al finalizar el curso se pretende que el alumno alcance un nivel de competencia correspondiente a un A2-B1.
Recomendaciones
El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Elena | Cuasante | Fernández | Profesor contratado Doctor | S |
| Mª del Carmen | Lojo | Tizón | Personal Docente e Investigador | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| a.1.1 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| a.1.2 | Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio | GENERAL |
| a.1.3 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| a.1.6 | Comunicación oral y escrita en la propia lengua | GENERAL |
| a.1.8 | Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera | GENERAL |
| a.2.1 | Capacidad para trabajar en equipo | GENERAL |
| a.2.2 | Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar | GENERAL |
| a.2.3 | Trabajo en un contexto internacional | GENERAL |
| a.2.4 | Habilidad en las relaciones personales | GENERAL |
| a.2.5 | Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales | GENERAL |
| a.2.6 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| a.2.7 | Compromiso ético en el trabajo | GENERAL |
| a.3.1 | Capacidad de aprendizaje autónomo | GENERAL |
| a.3.2 | Capacidad de adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| a.3.5 | Iniciativa y espíritu emprendedor | GENERAL |
| a.3.6 | Motivación por la calidad | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5. | Poseer un conocimiento adecuado del ámbito profesional francófono |
| R3. | Ser capaz de comunicarse correctamente en francés escrito en el ámbito empresarial. |
| R2. | Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones de comunicación telefónica. |
| R1 | Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones elementales de contacto profesional. |
| R4. | Ser capaz de elaborar de manera adecuada un C.V . en francés. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Estas sesiones se impartirán en aulas convencionales en las que se desarrollarán en lengua francesa los diferentes aspectos teórico del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a través de diferentes actividades comunicativas. |
14 | a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5 | |
| 03. Prácticas de informática | Las sesiones se impartirán mediante campus virtual y consistirán básicamente en la cumplimentación de ejercicios orales y escritos de auto-evaluación o de revisión por parte del profesor para la consolidación de los conocimientos adquiridos a partir de las sesiones teórico. Se pretende fomentar en el alumno el aprendizaje autónomo. |
10 | a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar y presentar diferentes trabajos de traducción o resumen con el fin de consolidar las destrezas de comprensión. Asi mismo con cierta frecuencia se les planteará algún tipo de ejercicio que les permita exponer sus ideas en francés así como entablar sencillos debates dirigidos por el docente en lengua francesa. Las horas de trabajo a nivel individual serán 4 y en grupo serán 7. |
11 | a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.1 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Con el fin de poder realizar los trabajos así como reforzar contenidos profesor y alumno tendrán sesiones de tutorías especializadas. |
3 | Grande | a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 |
| 12. Actividades de evaluación | 3 | Grande | a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5 | |
| 13. Otras actividades | El estudiante tendrá un seminario relacionado con las becas de movilidad Erasmus (3 horas) El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de estudio semanal (31 horas) |
34 | a.1.1 a.1.6 a.2.1 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.5 a.3.6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Se llevará a cabo un examen teórico y práctico, aunque también se valorará la asistencia y participación en clase teóricas y prácticas y la realización de trabajos obligatorios en la plataforma del Campus Virtual
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Envio de tareas | De manera periódica el alumno tendrá que enviar al profesor una serie de tareas estrechamente relacionadas con los diferentes bloques temáticos. |
|
a.1.8 a.2.3 a.2.5 |
| Realización de actividades en el campus virtual | Semanalmente se abriran una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio |
|
a.1.1 a.1.8 |
| Realización de exámenes y cuestionarios | Al final de cada bloque temático, el alumno deberá contestar en el campus virtual a un cuestionario de evaluación que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio |
|
a.1.8 |
Procedimiento de calificación
La calificación final, que podrá ser de hasta un máximo de 10 puntos, se obtendrá de la suma de los tres procedimientos mencionados más arriba. Para superar la asignatura será necesario obtener una calificación global de al menos 5 puntos. Los alumnos realizarán un examen escrito que equivaldrá al 70% de la nota, se valorará asimismo la asistencia y participación en las clases teóricas y prácticas 15% y los trabajos realizados por los estudiantes a través del campus virtual con un 15%.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
1.1. Grammaire
1.1.1. Verbes avoir et être.
1.1.2. Les pronoms personnels
1.1.3. Les articles indéfinis, définis et contractes.
1.1.4. Le genre du nom : masculin ou féminin.
1.1.5. Les prépositions de localisation (en, au, aux).
1.2. Lexique
1.2.1. Les présentations
1.2.2. La Nationalité
1.2.3. Les noms de profession
1.2.4. Les noms des pays
1.3. Mise en situation
1.3.1. Premiers contacts professionnels.
1.3.2. Présentations professionnelles.
1.3.3. Cartes de visite et les pièces didentité.
1.3.4. Fiches individuelles dinscription.
|
a.1.2 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.2 a.3.5 a.3.6 | R3. R1 |
2. LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
2.1. Grammaire
2.1.1. Verbes en er.
2.1.2. Les articles partitifs.
2.1.3. La phrase interrogative
2.1.4. La phrase négative
2.2. Lexique
2.2.1. Les chiffres
2.2.2. Lalphabet
2.2.3. Le téléphone
2.2.4. Lheure
2.3. Mise en situation
2.3.1. Conversations téléphoniques professionnelles.
2.3.2. Fiches téléphoniques.
|
a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.2 a.3.5 | R3. R2. |
3. . LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :
3.1. Grammaire
3.1.1. Verbes en ir.
3.1.2. Le verbe Aller
3.1.3. Le verbe Venir
3.1.4. Les contructions verbales
3.2. Lexique
3.2.1. Les lettres commerciales.
3.2.2. Les abréviations et les sigles
3.3. Mise en situation
3.3.1. Types de lettres commerciales : lettres doffre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et
de réponse à la réclamation.
3.3.2. Fax et courrier électronique.
|
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 | R5. R3. R1 |
4. CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V :
4.1. Lexique
4.1.1. Petites annonces.
4.1.2. Lettre de motivation.
4.1.3. Curriculum vitae.
4.2. Mise en situation
4.2.1. Petites annonces.
4.2.2. Lettre de motivation.
4.2.3. Curriculum vitae.
|
a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 | R5. R3. R4. |
5. LES ENTREPRISES EN FRANCE
|
a.1.2 a.1.3 a.2.1 a.2.2 a.3.1 a.3.5 | R5. R3. R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
GRAMÁTICA:
Verbos:
- Bescherelle 1. L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.
- BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Ed. Hatier
- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial.
Otros puntos gramaticales :
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse Editorial.
Bibliografía Específica
1. Comprensión:
- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères
pratiques. Paris: Nathan.
2. Actividades de escucha:
- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
3. Léxico :
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir. 1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse.
Bibliografía Ampliación
|
FRANCÉS APLICADO A LAS FINANZAS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 21507040 | FRANCÉS APLICADO A LAS FINANZAS | Créditos Teóricos | 1,75 |
| Título | 21507 | GRADO EN FINANZAS Y CONTABILIDAD | Créditos Prácticos | 1,25 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 3 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para cursar esta asignatura es aconsejable que el alumno posea algún conocimiento previo de la lengua francesa, un aspecto que queda en parte asegurado gracias a la presencia en los estudios de bachillerato de Andalucía de una segunda lengua extranjera obligatoria que por lo general suele ser el francés. El alumno que accede a la Universidad suele poseer un nivel que corresponde a un A1 dentro de la escala MCERL. Al finalizar el curso se pretende que el alumno alcance un nivel de competencia correspondiente a un A2-B1.
Recomendaciones
El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Elena | Cuasante | Fernández | Profesor contratado Doctor | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| a.1.1 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| a.1.2 | Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio | GENERAL |
| a.1.3 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| a.1.6 | Comunicación oral y escrita en la propia lengua | GENERAL |
| a.1.8 | Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera | GENERAL |
| a.2.1 | Capacidad para trabajar en equipo | GENERAL |
| a.2.2 | Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar | GENERAL |
| a.2.3 | Trabajo en un contexto internacional | GENERAL |
| a.2.4 | Habilidad en las relaciones personales | GENERAL |
| a.2.5 | Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales | GENERAL |
| a.2.6 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| a.2.7 | Compromiso ético en el trabajo | GENERAL |
| a.3.1 | Capacidad de aprendizaje autónomo | GENERAL |
| a.3.2 | Capacidad de adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| a.3.5 | Iniciativa y espíritu emprendedor | GENERAL |
| a.3.6 | Motivación por la calidad | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5. | Poseer un conocimiento adecuado del ámbito profesional francófono |
| R3. | Ser capaz de comunicarse correctamente en francés escrito en el ámbito empresarial. |
| R2. | Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones de comunicación telefónica. |
| R1. | Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones elementales de contacto profesional. |
| R4. | Ser capaz de elaborar de manera adecuada un C.V . en francés. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Estas sesiones se impartirán en aulas convencionales en las que se desarrollarán en lengua francesa los diferentes aspectos teórico del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a través de diferentes actividades comunicativas. |
14 | a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.3.2 a.3.5 | |
| 03. Prácticas de informática | Las sesiones se impartirán mediante campus virtual y consistirán básicamente en la cumplimentación de ejercicios orales y escritos de auto-evaluación o de revisión por parte del profesor para la consolidación de los conocimientos adquiridos a partir de las sesiones teórico. Se pretende fomentar en el alumno el aprendizaje autónomo. |
10 | a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.2.3 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar y presentar diferentes trabajos de traducción o resumen con el fin de consolidar las destrezas de comprensión. Asi mismo con cierta frecuencia se les planteará algún tipo de ejercicio que les permita exponer sus ideas en francés así como entablar sencillos debates dirigidos por el docente en lengua francesa. En total el alumno empleará 4 horas para trabajos individuales y 7 para trabajos en grupo. |
11 | a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.1 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Con el fin de poder realizar los trabajos así como reforzar contenidos profesor y alumno tendrán sesiones de tutorías especializadas. |
3 | Grande | a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 |
| 12. Actividades de evaluación | 3 | Grande | a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5 | |
| 13. Otras actividades | El alumno tendrá dos seminarios relacionados con la beca Erasmus (3 horas) Además tendrá que planificar su horario para dedicar una media de 3 horas semanales al estudio de esta asignatura mediante las actividades planteadas por el docente hasta alcanzar un total de 31 horas de estudio |
34 | a.1.1 a.1.3 a.2.1 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.5 a.3.6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Se llevará a cabo un examen teórico y práctico, aunque también se valorará la asistencia y participación en clase teóricas y prácticas y la realización de trabajos obligatorios en la plataforma del Campus Virtual
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Envio de tareas | De manera periódica el alumno tendrá que enviar al profesor una serie de tareas estrechamente relacionadas con los diferentes bloques temáticos. |
|
a.1.8 a.2.3 a.2.5 |
| Realización de examenes y cuestionarios | Al final de cada bloque temático, el alumno deberá contestar en el campus virtual a un cuestionario de evaluación que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio |
|
a.1.1 a.1.8 |
| Realización de las actividades de campus | Semanalmente se abriran una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio |
|
a.1.8 |
Procedimiento de calificación
La calificación final, que podrá ser de hasta un máximo de 10 puntos, se obtendrá de la suma de los tres procedimientos mencionados más arriba. Para superar la asignatura será necesario obtener una calificación global de al menos 5 puntos. Los alumnos realizarán un examen escrito que equivaldrá al 70% de la nota, se valorará asimismo la asistencia y participación en las clases teóricas y prácticas 15% y los trabajos realizados por los estudiantes a través del campus virtual con un 15%.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
1.1. Grammaire
1.1.1. Verbes avoir et être.
1.1.2. Les pronoms personnels
1.1.3. Les articles indéfinis, définis et contractes.
1.1.4. Le genre du nom : masculin ou féminin.
1.1.5. Les prépositions de localisation (en, au, aux).
1.2. Lexique
1.2.1. Les présentations
1.2.2. La Nationalité
1.2.3. Les noms de profession
1.2.4. Les noms des pays
1.3. Mise en situation
1.3.1. Premiers contacts professionnels.
1.3.2. Présentations professionnelles.
1.3.3. Cartes de visite et les pièces didentité.
1.3.4. Fiches individuelles dinscription.
|
a.1.2 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.2 a.3.5 a.3.6 | R3. R1. |
2. LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
2.1. Grammaire
2.1.1. Verbes en er.
2.1.2. Les articles partitifs.
2.1.3. La phrase interrogative
2.1.4. La phrase négative
2.2. Lexique
2.2.1. Les chiffres
2.2.2. Lalphabet
2.2.3. Le téléphone
2.2.4. Lheure
2.3. Mise en situation
2.3.1. Conversations téléphoniques professionnelles.
2.3.2. Fiches téléphoniques.
|
a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.2 a.3.5 | R3. R2. |
3. . LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :
3.1. Grammaire
3.1.1. Verbes en ir.
3.1.2. Le verbe Aller
3.1.3. Le verbe Venir
3.1.4. Les contructions verbales
3.2. Lexique
3.2.1. Les lettres commerciales.
3.2.2. Les abréviations et les sigles
3.3. Mise en situation
3.3.1. Types de lettres commerciales : lettres doffre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et
de réponse à la réclamation.
3.3.2. Fax et courrier électronique.
|
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 | R5. R3. R1. |
4. CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V :
4.1. Lexique
4.1.1. Petites annonces.
4.1.2. Lettre de motivation.
4.1.3. Curriculum vitae.
4.2. Mise en situation
4.2.1. Petites annonces.
4.2.2. Lettre de motivation.
4.2.3. Curriculum vitae.
|
a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 | R5. R3. R4. |
5. LES ENTREPRISES EN FRANCE
|
a.1.2 a.1.3 a.2.1 a.2.2 a.3.1 a.3.5 | R5. R3. R1. |
Bibliografía
Bibliografía Básica
GRAMÁTICA:
Verbos:
- Bescherelle 1. L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.
- BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Ed. Hatier
- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial.
Otros puntos gramaticales :
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse Editorial.
Bibliografía Específica
1. Comprensión:
- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères
pratiques. Paris: Nathan.
2. Actividades de escucha:
- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
3. Léxico :
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir. 1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse.
Bibliografía Ampliación
|
FRANCÉS EMPRESARIAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1303034 | FRANCÉS EMPRESARIAL | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | BUSINESS FRENCH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1303 | DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 5,5 |
Profesorado
Mª del Carmen Lojo Tizón
Situación
Prerrequisitos
Se recomienda tener nociones básicas de Francés, correspondientes al nivel A1-A2 (nivel que se adquiere al finalizar los estudios de Bachillerato, habiendo cursado Francés segunda lengua extranjera).
Contexto dentro de la titulación
Asignatura complementaria
Recomendaciones
Se recomienda cursar esta asignatura con vistas a ampliar conocimientos sobre el mundo empresarial francés, y con el fin de desarrollar destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones, comunicaciones y relaciones que puedan darse en el mundo empresarial entendido como un dominio crucial en el espacio europeo.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de síntesis y de análisis de información en lengua francesa. - Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión escritas. - Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión orales.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer la estructura y organización de la Administración pública en Francia. Conocer las dimensiones económicas y sociales del mundo empresarial francés. Conocer bases de datos relacionadas con el sector empresarial francés. Conocer sectores empresariales y empresas francesas.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Sintetizar y analizar información en una lengua extranjera de manera crítica. Interpretar y analizar la realidad económica francesa. Valorar la importancia de la negociación intercultural en el mundo empresarial. Producir, recopilar, analizar e interpretar datos. Analizar la eficacia y eficiencia de los procesos de producción dentro del contexto económico francés. Analizar las semejanzas y diferencias entre el sistema de gestión de empresas en Francia y en España.
Actitudinales:
Capacidad de apreciar y valorar la gestión de empresas en un país extranjero. Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas especializadas franceses. Fomento del hábito de la escucha y visualización de documentos en lengua francesa cuyos temas estén relacionados con aspectos de la civilización, de la historia política y de la actualidad en Francia. Interés por conocer los hábitos, costumbres, ámbito geográfico, sociocultural y sociopolítico de los franceses.
Objetivos
Objetivo General: Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito empresarial. Objetivos Específicos: - Desarrollar las destrezas de producción,comprensión e interacción orales de manera a alcanzar el dominio de una lengua oral de comunicación profesional. - Desarrollar las destrezas de producción, comprensión e interaccion escritas de manera a poder redactar textos y cumplimentar documentos profesionales de tipo empresarial. - Adquirir un vocabulario específico relacionado con los contenidos temáticos de la asignatura. - Comprender las realidades socio-económicas y culturales de las empresas francesas.
Programa
I. PROGRAMA DE CONTENIDOS TEÓRICOS 0. LA FRANCE: Généralités. 1. L'ENTREPRISE: FAIRE CONNAISSANCE Saber hacer y vocabulario: . Presentarse . Los países y las nacionalidades . Las profesiones . Los puestos de trabajo en una empresa Gramática: Adverbios Números . Algunos verbos de uso común 2. VIE PROFESSIONNELLE, VIE PERSONNELLE Saber hacer y vocabulario: . El tiempo libre y el ocio . Los momentos del día, los días, los meses, las estaciones. . Hablar de su trabajo y de sus pasatiempos. Gramática: Expresión del tiempo y de la frecuencia 3. TRAITER UN PROBLÈME Saber hacer y vocabulario: Caracterizar con un adjetivo Tratar un problema, aportar una solución a un problema. Gramática: Expresión de la acción pasada . C'est/Ce sont/Il y a . La negación - distintas formas de negación 4. VOYAGER POUR AFFAIRES Saber hacer y vocabulario: Frases hechas del viaje y del viajero . Dar/comprender información acerca de un lugar de viaje Las prestaciones de un hotel/Reservar una habitación de hotel Gramática: Expresión de la posesión (adjetivos y pronombres posesivos) . Adjetivos y pronombres demostrativos . Los verbos SAVOIR, CONNAÎTRE, POUVOIR, VOULOIR. 5. VENDRE Saber hacer y vocabulario: Identificar los gustos del consumidor Condiciones de venta . Oferta/demanda de trabajo . Alquilar un vehículo Gramática: El "passé composé" (verbos más frecuentes) . Indicadores de tiempo (fechas, periodos, duración y cronología) 6. ORGANISER Saber hacer y vocabulario: Identificar una empresa Actividades y responsabilidades en una empresa . Hacer el balance de un proyecto . Números y cifras. Gramática: Expresión de la condición, de la hipótesis . Expresión del pasado reciente . Expresión del presente continuo . Expresión del futuro próximo 7. COMPÉTENCES Saber hacer y vocabulario: Consultar, analizar, redactar una oferta/solicitud de empleo y un CV . Presentarse a una entrevista de trabajo . Hablar de sus competencias Gramática: El subjuntivo (verbos más usuales en las ofertas de empleo) . Los pronombres complementos II. PROGRAMA DE CONTENIDOS PRÁCTICOS Presentarse y presentar a alguien. Decir y comprender números de teléfono Situarse en el tiempo (los meses, las estaciones, los días, los horarios) Hablar de las costumbres, del trabajo y del ocio. Hablar por teléfono: solicitar/ofrecer información
Actividades
Esta asignatura no tiene docencia durante el curso 2012/2013
Metodología
Esta asignatura no tiene docencia durante el curso 2012/2013
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3h
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1h
Criterios y Sistemas de Evaluación
Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2012/2013, la evaluación quedará dividida de la siguiente manera: I. TÉCNICA DE EVALUACIÓN 1. En una prueba escrita de carácter obligatorio que conlleva: a) un test de comprensión: este test presenta un artículo acerca de la situación coyuntural de un país o de varios países, de una empresa o de varias empresas. Se formulará una serie de preguntas sobre el contenido del artículo a las que el estudiante deberá responder. b)un ejercicio de redacción. (CV, por ejemplo). c)unos ejercicios de reempleo y definición de términos específicos del mundo empresarial. 2. El alumno tendrá que presentar obligatoriamente 3 trabajos escritos originales cuyos temas serán: Trabajo 1: Presentación de una ciudad francófona y de su actividad económica. Trabajo 2: Presentación de una empresa francófona. Trabajo 3: Presentación de una empresa propia. (Los trabajos se realizarán en lengua francesa) 3. Opcionalmente, el alumno podrá presentarse a una prueba oral que consistirá en una exposición oral o una presentación tipo power-point original en francés y cuyo tema estará relacionado los contenidos del programa. La nota obtenida podrá mejorar la calificación final, siempre y cuando el alumno haya superado con éxito la prueba escrita y haya obtenido la media en los demás apartados. II.- CRITERIOS DE EVALUACIÓN Los criterios de evaluación que hacen referencia a los principios sobre los cuales se puede emitir una valoración del aprendizaje del alumno son los siguientes : Adecuación en el uso de la información e ideas personales para el desarrollo del proceso de argumentación Coherencia en la exposición argumental Rigurosidad en el establecimiento de conclusiones Adecuación formal de los trabajos prácticos Dominio de vocabulario específico de la materia Relevancia de los temas tratados en los trabajos personales y de las relaciones establecidas Precisión en el conocimiento y análisis de hechos Integración de conocimientos Interés y respeto por las opiniones de otros Capacidad de análisis III. SISTEMAS DE EVALUACIÓN La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno. En la prueba escrita se calificarán, además de los conocimientos específicos, las destrezas de producción y comprensión escritas, así como la corrección y propiedad de la lengua. En su realización será especialmente apreciado el buen uso y aprovechamiento del vocabulario específico y el conocimiento de los conceptos globales referidos al mundo de la empresa y a la realidad actual de Francia. La nota obtenida en la prueba escrita representará el 70% de la calificación final. El 30% restante de la calificación final corresponderá a la calificación obtenida por el estudiante en los 3 trabajos escritos de carácter obligatorio. En la prueba oral de carácter voluntario se calificarán, además de los conocimientos específicos, las destrezas de producción de interacción. La nota obtenida podrá mejorar la calificación final. La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al menos un 4/10 en cada una. Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes que tenga aprobadas. Pasado dicho curso, el alumno tendrá que superar un examen final escrito.
Recursos Bibliográficos
BÁSICA DE TEORÍA Alan, Chamberlan et Steele, Ross. 1991. Guide Pratique de la Communication. Paris : Didier. Azzopardi, Gilles. 1983. Réussir les tests dentreprise. Alleur: Marabout. Bombardieri, Corinne, Brochard, Philippe, Henry, Jean-Baptiste. 1996. Lentreprise. Simulations globales. Paris: Hachette Livres, Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979. Lire en français les sciences économiques et sociales. Fiches Pédagogiques. Paris: Crédif. Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert. 1979. Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes. Paris : Crédif. Penfornis, J.-L., Le français du droit. Paris: CLÉ International, 1999. Reberioux, J.F. y Scott, M., 1998.Francés para los negocios. Francés Práctico. Barcelona: Larousse, Verdol, Jacques. 2000.Correspondance facile : modèles de lettres, correspondance privée et courrier d'affaires. Collection Outils. Paris : Hachette. Yaiche, Francis.1996. Les simulations globales. Mode demploi. Paris : Hachette Livres. COMPLEMENTARIA DE TEORÍA Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres. Bescherelle 1. Lart de conjuguer.1980. Madrid : SGEL. Bescherelle 2. Lorthographe pour tous. 1990. Paris : Hatier. Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier. Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de lélève. Paris : CLÉ International. Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International. Léon, Monique. 1991. Exercices systématiques de prononciation française. Paris: Hachette FLE. Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International Tomé, Mario. 1994. Fonética francesa para uso de estudiantes españoles. León: Universidad de León. Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial. Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier dexercices. Paris : Hachette Livres. Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International. Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et discussions. Paris: Larousse. Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et discussions. Paris: Larousse. Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres. Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de lélève. Paris : Hachette Livres. Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier dexercices. Paris : Hachette Livres Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de lélève. Paris : CLÉ International. Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International. Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de lentreprise. Livre de létudiant. Paris : CLÉ Internationale. Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de lentreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale. Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier. Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier. Grand-Clément, Odile. 1996. Savoir vivre avec les français. Collection Outils. Paris : Hachette Livres. Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de lélève. Paris : Hachette Livres Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale. Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier dexercices. Paris : CLÉ Internationale. Sánchez Macagno, Marie-Odile et Corado, Lydie. 1997.Faire des affaires en français. Paris : Hachette Livres. Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994. Le français à grande vitesse. Cours intensif pour débutants. Livre de lélève. Paris : Hachette Livres. Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994.Le français à grande vitesse. Cassette. Paris : Hachette Livres. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Nothomb, Amélie. 1999. Stupeur et tremblements. Paris: Éditions Albin Michel. http:/www.francetelecom.fr Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères pratiques. Paris: Nathan. Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de léconomie. Paris : Dunod. Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de lentreprise. Paris : Dunod. Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A. Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et financier. Paris : Éditions du Seuil. Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. Dictionnaire dapprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier. Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir. 1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International. Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas. Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :Dictionnaires Le Robert. García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol- français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. . http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/france_829/economie_19084/index.html (la economía francesa en la actualidad). . http://www.aef.cci.fr/ (repertorio de las empresas francesas) . http://www.bourse-de-paris.fr/ (la Bolsa de París). . http://www.ambafrance-es.org/ (la Embajada de Francia en España). http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde) http: //www.comexpress.net/ (Communicaction Express) http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE) . http: //www.lemonde.fr (Journal Le Monde) . http: //lemagchallenges.nouvelobs (Le Nouvel Observateur - Économie) . http: //permanent.nouvelobs.com . http: //www.lepointdufle.fr (recursos con ejercicios prácticos online autocorrectores). . http: //www.histen-riller.fr/lapressefrancaise.htm (toute la presse française) . http: //www.bonjourdefrance.com . http://www.mediadico.com/dico-gratuit.asp . http://www.tv5.org/ (Cadena francesa de televisión internacional que propone distitos espacios informativos, un espacio gratuito para el aprendizaje del francés, diccionarios y muchos más recursos).
|
FRANCÉS I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522015 | FRANCÉS I | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la normativa vigente.
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| CLAUDINE | LECRIVAIN | VIEL | Profesora Titular Universidad | N |
| MERCEDES | TRAVIESO | GANAZA | Profesora Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM01 | Dominio instrumental básico de una segunda lengua | ESPECÍFICA |
| EM02 | Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| EM03 | Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida | ESPECÍFICA |
| EM04 | Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| G01 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| G02 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
| G03 | Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio | GENERAL |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua | GENERAL |
| G06 | Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información | GENERAL |
| G07 | Habilidades de investigación relacionadas con la búsqueda, selección y cita de fuentes de información adecuadas a la finalidad perseguida | GENERAL |
| G08 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| G09 | Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01. Interactuar en relaciones sociales breves en lengua francesa |
| R02 | R02. Describir experiencias personales en lengua francesa |
| R03 | R03. Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla en lengua francesa |
| R04 | R04. Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal en lengua francesa |
| R05 | R05. Demostrar el conocimiento de léxico francés relacionado con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y de tiempo libre, etapas históricas, etc. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Método expositivo / lección magistral : Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado |
24 | B01 B02 B03 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G05 G08 G09 G10 G11 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas en aula: Adquisición de aprendizajes mediante el análisis de casos prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica de los conocimientos teóricos previos. Seminarios / talleres : Desarrollo de aprendizajes activos y significativos de forma cooperativa a través de la puesta en práctica de los conocimientos teóricos, resolución de problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y del trabajo autónomo. Activación de procedimientos de reflexión y de debate. Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas |
12 | B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Laboratorio de Idiomas : Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas. Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas |
12 | EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Las actividades no presenciales se recogen en el curso del Campus Virtual correspondiente a esta asignatura y se estructuran en torno a: 1. Actividades relacionadas con el conocimiento de la estructura de la lengua: 35 horas 2. Actividades relacionadas con la comprensión oral /escrita: 30 horas 3. Actividades relacionadas con la producción oral / escrita: 30 horas |
95 | B01 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo: resolución de dudas y orientación personalizada. |
3 | EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G08 G09 G10 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final Oral y escrito: 4 horas |
4 | B01 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil total de competencias asociadas a la asignatura. Se basará en el seguimiento de: - las actividades formativas relacionadas con la adquisición de conocimientos (clases presenciales y trabajo autónomo del estudiante) que serán evaluadas mediante pruebas de conocimiento (control parcial y examen final) además de la participación activa en clase del alumno. - las actividades formativas relacionadas con actividades no presenciales que serán evaluadas a partir del trabajo desarrollado y de las habilidades mostradas durante la fase de ejecución de la actividad. La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido acumulativo, continuo y formativo que permite comprobar los logros alcanzados por los estudiantes. Se utilizará como lengua de evaluación la lengua francesa
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 01. Actividades presenciales - actividades escritas / orales de carácter teórico-práctico. | Tests y actividades en aula y laboratorio |
|
B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G03 G05 G08 G09 G10 G11 |
| 02. Trabajo autónomo no presencial: actividades en el Campus Virtual | Realización de tareas y actividades autónomas en el Campus Virtual de la asignatura |
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 |
| 03. Trabajo en grupo: exposición oral | Exposición oral con soporte multimedia ante sus compañeros |
|
B04 EM01 EM03 EM04 G02 G03 G06 G08 G09 G10 G11 |
| 04. Examen final oral y escrito | Examen final oral y escrito sobre los conocimientos y destrezas adquiridos durante el semestre. |
|
B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 |
Procedimiento de calificación
A- EVALUACION CONTINUA (50%) desglosada de la siguiente manera: A.1. Actividades presenciales en aula (10%) A.2. Actividades presenciales en el laboratorio de idiomas (10%) A.3. Actividades de evaluación y autoevaluación no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura (25%) A.4. Presentación de trabajos de grupos (5%) B- EXAMEN FINAL (50%), desglosado de la siguiente manera: - comprensión escrita (5%) - producción escrita (20%) - comprensión oral (20%) - producción oral (5%) Observación 1. Es necesario obtener un mínimo de 25% en ambas partes de la evaluación para aprobar el conjunto de la asignatura. Observación 2. La calificación obtenida en la Evaluación Continua durante el semestre de docencia será definitiva y computará en todas las convocatorias del curso académico.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Tema 1. Relations sociales. Introduction à la phonétique. Parler d'une relation amicale. Décrire une personne.
|
EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | R01 R02 |
Tema 2. Voyages, voyages. Situer un lieu. Comprendre des informations sur la météo.
Comprendre un programme de visite. Exprimer le désir; solliciter un service.
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | R01 R02 R03 R04 R05 |
Tema 3. Définir mes goûts. Décrire une tenue vestimentaire. Donner une appréciation
positive/négative. Demander la taille, la pointure. Conseiller quelqu'un. Commander un menu.
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | R01 R02 R04 R05 |
Tema 4. Commenter mes opinions. Relater un événement exceptionnel. Exprimer indignation, réserve, reproche.
Comprendre des arguments, des opinions. Commenter des faits de société.
|
B01 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | R02 R03 R04 R05 |
Tema 5. Mes loisirs. Rédiger une demande, une requête. Réagir par écrit à une annonce: demander un service.
Chercher un logement : décrire ce que lon cherche, une pièce, le mobilier
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 | R01 R02 R03 R04 R05 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachete.
GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage. Bruxelles : Duculot. 1980.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.
Bibliografía Específica
Diccionarios recomendados:
- Dictionnaire Français-espagnol / Espagnol-français. Paris : Larousse. 2005 -– o su versión on line : http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol
- Le Petit Robert de la Langue Française. Paris : Le Robert. 2009.
- Le Trésor de la Langue Française. Versión on-line: http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm
Webs recomendadas :
Bibliografía Ampliación
Manuales de ejercicios prácticos :
LAMAILLOUX, Pierre, ARNAUD, Marie-Hélène y JEANNARD, Robert (1993), Fabriquer des exercices de français. Paris : Hachette.
ALVAREZ, Alfredo (2009), Nuevas tecnologías para la clase de francés lengua extranjera: teoría y práctica. Madrid: Quiasmo Editorial.
BERTHET, Annie et alii (2009), Alter Ego. A2. Méthode de français. (CD inclus). Paris : Hachette.
PARIZET, Marie-Louise, GRANDET, Éliane y CORSAIN, Martine (2008), Activités pour le Cadre Européen Commun de Référence. .Niveau A2. (CD et livret de corrigés inclus) Paris : Clé International.
Webs con ejercicios prácticos:
|
FRANCÉS II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522016 | FRANCÉS II | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2º S). Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la legislación vigente.
Recomendaciones
Se recomienda tener conocimientos mínimos informáticos y acceso a Internet puesto que parte de las actividades a realizar serán a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Elena | Cuasante | Fernández | Profesor contratado Doctor | S |
| CLAUDINE | LECRIVAIN | VIEL | Profesora Titular Universidad | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM01 | Dominio instrumental básico de una segunda lengua | ESPECÍFICA |
| EM02 | Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| EM03 | Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida | ESPECÍFICA |
| EM04 | Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
| G03 | Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio | GENERAL |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua | GENERAL |
| G06 | Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información | GENERAL |
| G09 | Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R7 | Saber desenvolverse en situaciones surgidas durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua francesa |
| R6 | Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros en lengua francesa sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. |
| R9 | Ser capaz de describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. |
| R8 | Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Método expositivo / lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado |
24 | B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G09 G11 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas en aula: Adquisición de aprendizajes mediante el análisis de casos prácticos, ejercicios, ensayos y puestas en práctica de los conocimientos teóricos previos. Seminarios / talleres : Desarrollo de aprendizajes activos y significativos de forma cooperativa a través de la puesta en práctica de los conocimientos teóricos, resolución de problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y del trabajo autónomo. Activación de procedimientos de reflexión y de debate. Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas |
12 | B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G09 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Laboratorio de Idiomas : Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas. Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas |
12 | B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Las actividades no presenciales se recogen en el curso del Aula Virtual correspondiente a esta asignatura bajo el epígrafe 'Trabajo autónomo': 1. Actividades relacionadas con el conocimiento de la estructura de la lengua: 35 horas 2. Actividades relacionadas con la comprensión oral: 30 horas 3. Actividades relacionadas con la producción escrita: 30 horas |
95 | Grande | B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo: resolución de dudas y orientación personalizada. |
3 | Reducido | B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final |
4 | Grande | B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias tendrá un carácter continuo y formativo y estará orientada a la adquisición de habilidades y destrezas en relación con los objetivos y contenidos propuestos. Por ello, formarán parte de la evaluación: -Las actividades formativas relacionadas con la adquisición del conocimiento (clases presenciales en el aula/laboratorio así como el trabajo autónomo del estudiante) evaluadas a través de un examen final (oral y escrito), además de la participación activa en clase por parte del alumno. - Las actividades formativas no presenciales serán evaluadas a partir del trabajo desarrollado y de las habilidades mostradas en su realización. De este modo, la evaluación de los resultados de aprendizaje adquiere un sentido acumulativo, continuo y formativo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades no presenciales | Aula Virtual |
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 |
| Actividades presenciales - actividades escritas / orales de carácter teórico-práctico. | Tests y actividades en aula y laboratorio |
|
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 |
| Examen final escrito | Prueba escrita de los niveles de competencia comunicativa adquirida por los estudiantes |
|
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 |
| Examen final oral | Prueba oral de los niveles de competencia comunicativa adquirida por los estudiantes. |
|
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 |
Procedimiento de calificación
La evaluación de la asignatura se desglosa del siguiente modo: A. Evaluación continua 50% A.1 Asistencia a clase y actitud activa-participativa 10% A.2 Actividades presenciales en el aula/laboratorio de idiomas 15% A.3 Actividades no presenciales en el Campus Virtual 25% B. Examen final 50% B.1 Producción escrita 20% B.2 Comprensión oral 20% B.3 Producción oral 10% Observación 1. Es necesario obtener un mínimo de 25% en ambas partes de la evaluación para aprobar el conjunto de la asignatura. Observación 2. La calificación obtenida en la Evaluación Continua durante el semestre de docencia será definitiva y computará en todas las convocatorias del curso académico.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Tema 1. Parlons des souvenirs. Raconter une situation
au passé et son évolution. Donner différentes
précisions dordre temporel. Évoquer des souvenirs
|
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 | R7 R6 R9 R8 |
Tema 2. Parlons des sentiments.
Exprimer une promesse, une prédiction, un ordre,
des directives. Demander de faire et de ne pas
faire. Conseiller une personne sur son
comportement
|
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 | R7 R6 R9 R8 |
Tema 3. Parlons des achats. Parler de sa
consommation. Caractériser un objet ou un service.
Écrire un mél de réclamation. Négocier et discuter
un prix. Mettre en garde
|
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 | R7 R6 R9 R8 |
Tema 4. Parlons de la vie sociale. Donner des
précisions sur quelquun ou quelque chose. Se justifier, donner des explications.
|
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 | R7 R6 R9 R8 |
Tema 5. Parlons de l'information. Parler de la
presse écrite. Donner des informations par
courrier. Comprendre des titres de presse. Relater
un événement dans un article informatif. Comprendre
un article informatif
|
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 | R7 R6 R9 R8 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachete.
GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage. Bruxelles : Duculot. 1980.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.
Bibliografía Específica
Diccionarios recomendados:
- Dictionnaire Français-espagnol / Espagnol-français. Paris : Larousse. 2005 -– o su versión on line : http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol
- Le Petit Robert de la Langue Française. Paris : Le Robert. 2009.
- Le Trésor de la Langue Française. Versión on-line: http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm
Webs recomendadas :
Bibliografía Ampliación
DI GIURA, Marcella y BEACCO, Jean-Claude (2008) Alors? B1. Méthode de français. (CD et DVD inclus), Paris: Didier
DOLLEZ, Catherine y PONS, Sylvie (2006) Alter ego 3. Méthode de français. (CD inclus), Paris: Hachette
LE BOUGNEC, Jean-Thierry, LOPES, Marie-José, MENAND, Robert y VIDAL, Martine (2002) Forum 3. Méthode de français, PARIS: Hachette
Webs con ejercicios prácticos:
|
FRANCÉS III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522025 | FRANCÉS III | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno I (2º S) para superar Idioma Moderno II (3er S).
Recomendaciones
Dado el caracter de la asignatura, la metodología empleada y el sistema de evaluación, es altamente recomendable: 1. La asistencia regular y activa a las sesiones presenciales. 2. La utilización fluida del Aula Virtual 3. La realización y entrega de las actividades propuestas en los plazos indicados.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| LOURDES | RUBIALES | BONILLA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E05 | Conocimiento de los instrumentos para la argumentación y el debate. | ESPECÍFICA |
| EM1 | Dominio instrumental de la lengua elegida | ESPECÍFICA |
| EM3 | Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. | ESPECÍFICA |
| EM4 | Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. | ESPECÍFICA |
| EM5 | Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. | ESPECÍFICA |
| G03 | Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. | GENERAL |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua. | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Adquisición de léxico relacionado con costumbres, biografías, anécdotas, medios de comunicación, el mundo laboral, etc. |
| R4 | Escribir textos sencillos y coherentes sobre diferentes temas |
| R2 | Expresar la opinión, plantear quejas, pedir aclaraciones, etc. |
| R3 | Expresarse con sencillez en pasado: narrar experiencias, contar anécdotas, hechos, historias, etc. |
| R1 | Interactuar con hablantes nativos en situaciones reales de la vida cotidiana |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se realiza por competencias adquiridas y cuya metodología se basa principalmente en la realización de tareas, las actividades formativas de estas sesiones tienen una orientación teórico-práctica y comprende una parte expositiva pero apoyada en el trabajo de los estudiantes. |
24 | B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Los estudiantes estarán diariamente confrontados en el aula con la práctica de la lengua, ya sea mediante los ejercicios y casos propuestos como a través de las exposiciones orales que deben realizar. |
12 | B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Actividades especificamente dedicadas al ejercicio de la comprensión y la producción oral y escritas. |
12 | B04 B05 EM1 EM4 EM5 G05 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo autónomo del alumno ya sea individual o en grupo. |
94 | B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | Al tratarse de une evaluación continua, el tiempo dedicado a la evaluación, si exceptuamos el de los tests (que representan solo una parte de la evaluación) no puede medirse en horas. |
4 | B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación se llevará a cabo según dos criterios fundamentales: 1. La adecuación de las producciones orales y escritas al nivel de lengua exigido (en este caso un B1 según el MCERL) 2. El grado de comprensión de discursos orales y escritos en el nivel indicado. 3. El grado de interacción en clase y la progresión en el aprendizaje. En general, los estudiantes deberán dar muestras de la adquisición progresiva de las diferentes destrezas correspondientes al nivel de competencia exigido. El sistema de evaluación continua permitirá evaluar dicha progresión, lo que eximirá a los estudiantes del clásico examen final salvo en aquellos casos en los que no hayan podido cumplir los requisitos exigidos para la evaluación continua, esto es, asistencia regular (80%) y activa a las sesiones presenciales, realización con éxito de las actividades propuestas y de los tests de control periódicos.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades en aula. | Ejercicios y tests realizados en clase y corregidos y comentados por el profesor a través del Aula Virtual. Exposiciones orales de las tareas. |
|
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G11 |
| Actividades no presenciales basadas en tareas que los estudiantes deberán entregar periódicamente. | Observación directa del profesor en las exposiciones de las tareas y a través del Aula Virtual. Parcialmente autoevaluación. |
|
B03 B04 B05 E03 E05 EM1 EM4 G03 G05 G11 |
| Actvidades en laboratorio de idiomas. | Cuestionarios de comprensión sobre audiciones /visionados /textos a través del Campus Virtual. Grabaciones y ejercicios de producción oral y escrita basados en las TICs. |
|
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G05 G11 |
| Exámen final (Solo en el caso de no haber superado la evaluación continua) | Prueba oral y escrita de conjunto. |
|
B03 B04 B05 E05 EM1 EM4 EM5 G03 G05 G11 |
Procedimiento de calificación
Tanto en la evaluación continua (recomendada) como en la evaluación a través de un examen final, los estudiantes serán calificados sobre 10 puntos totales distribuidos como sigue: 20% actividades de producción oral 20% actividades de comprensión oral 20% actividades de producción escrita 20% actividades de comprensión escrita 20% otras actividades complementarias La superación de la asignatura estará supeditada a la obtención de un mínimo (10%) en cada uno de los bloques, no siendo posible el aprobado si los resultados están descompensados
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Determinar, calificar, precisar un elemento de la frase mediante estructuras de relativo complejas.
|
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | R5 R7 R4 R2 R3 R6 R8 R1 |
2.Reproducir/citar/referir el discurso de otros en el propio discurso: discurso directo, discurso indirecto y discurso
indirecto libre.
|
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | R5 R7 R4 R2 R3 R6 R8 R1 |
3. La expresión del tiempo. Medidas y expresiones de tiempo. Duración, periodicidad, repetición. La relación
temporal de simultaneidad, anterioridad, posterioridad.
|
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | R5 R7 R4 R2 R3 R6 R8 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris : Hachete.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.
Diccionario bilingüe: http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol
Diccionario de sinónimos: http://www.synonymes.com/
Diccionarios de francés:
Le Petit Robert, Paris : Le Robert.
Dictionnaire de l’Académie française
Bibliografía Específica
-
CHEVALIER-WIXLER, Dominique et alii (2006) Réussir le DELF : niveau B1 du Cadre européen commun de référence, Didier : Paris.
-
BLOOMFIELD Anatole, MUBANGA BEYA Anna (2006) DELF B1 : 200 activités, CLE international : Paris.
-
GODARD Emmanuel et alii (2006), Les clés du nouveau DELF B1, PUG : Grenoble / Difusion : Barcelone.
Bibliografía Ampliación
|
FRANCÉS IV |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522026 | FRANCÉS IV | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno II (3er S) para superar Idioma Moderno II (4º S)
Recomendaciones
Dado el caracter de la asignatura, la metodología empleada y el sistema de evaluación, es altamente recomendable: 1. La asistencia regular y activa a las sesiones presenciales. 2. La utilización fluida del Aula Virtual 3. La realización y entrega de las actividades propuestas en los plazos indicados.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| LOURDES | RUBIALES | BONILLA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E05 | Conocimiento de los instrumentos para la argumentación y el debate. | ESPECÍFICA |
| EM1 | Dominio instrumental de la lengua elegida | ESPECÍFICA |
| EM3 | Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. | ESPECÍFICA |
| EM4 | Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. | ESPECÍFICA |
| EM5 | Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. | ESPECÍFICA |
| G03 | Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. | GENERAL |
| G05 | Dominio instrumental de una segunda lengua. | GENERAL |
| G11 | Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Adquisición de léxico relacionado con la empresa, la gastronomía, los refranes y temas de actualidad: piratería de la música, violencia de género, etc. |
| R4 | Exponer hipótesis y condiciones irreales en el pasado. |
| R3 | Exponer las razones, sentimientos, gustos, emociones, reclamaciones, etc. |
| R2 | Expresar su punto de vista sobre asuntos de actualidad, contrastar opiniones en diferentes registros. |
| R1 | Interactuar con hablantes nativos con cierta espontaneidad y fluidez |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se realiza por competencias adquiridas y cuya metodología se basa principalmente en la realización de tareas, las actividades formativas de estas sesiones tienen una orientación teórico-práctica y comprende una parte expositiva pero apoyada en el trabajo de los estudiantes. |
24 | B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Los estudiantes estarán diariamente confrontados en el aula con la práctica de la lengua, ya sea mediante los ejercicios y casos propuestos como a través de las exposiciones orales que deben realizar. |
12 | B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Actividades especificamente dedicadas al ejercicio de la comprensión y la producción oral y escritas. |
12 | B04 B05 EM1 EM4 EM5 G05 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo autónomo del alumno ya sea individual o en grupo. |
94 | B01 B02 B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | Al tratarse de une evaluación continua, el tiempo dedicado a la evaluación, si exceptuamos el de los tests (que representan solo una parte de la evaluación) no puede medirse en horas. |
4 | Grande | B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación se llevará a cabo según dos criterios fundamentales: 1. La adecuación de las producciones orales y escritas al nivel de lengua exigido (en este caso un B1-B2 según el MCERL) 2. El grado de comprensión de discursos orales y escritos en el nivel indicado. 3. El grado de interacción en clase y la progresión en el aprendizaje. En general, los estudiantes deberán dar muestras de la adquisición progresiva de las diferentes destrezas correspondientes al nivel de competencia exigido. El sistema de evaluación continua permitirá evaluar dicha progresión, lo que eximirá a los estudiantes del clásico examen final salvo en aquellos casos en los que no hayan podido cumplir los requisitos exigidos para la evaluación continua, esto es, asistencia regular (80%) y activa a las sesiones presenciales, realización con éxito de las actividades propuestas y de los tests de control periódicos.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades en aula. | Ejercicios y tests realizados en clase y corregidos y comentados por el profesor a través del Aula Virtual. Exposiciones orales de las tareas. |
|
B01 B02 B03 B04 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 |
| Actividades no presenciales basadas en tareas que los estudiantes deberán entregar periódicamente. | Observación directa del profesor en las exposiciones de las tareas y a través del Aula Virtual. Parcialmente autoevaluación. |
|
B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 |
| Actvidades en laboratorio de idiomas. | Cuestionarios de comprensión sobre audiciones /visionados /textos a través del Campus Virtual. Grabaciones y ejercicios de producción oral y escrita basados en las TICs. |
|
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G05 G11 |
| Examen final. (Solo en el caso de no haber superado la evaluación continua) | Prueba oral y escrita de conjunto. |
|
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G11 |
Procedimiento de calificación
Tanto en la evaluación continua (recomendada) como en la evaluación a través de un examen final, los estudiantes serán calificados sobre 10 puntos totales distribuidos como sigue: 20% actividades de producción oral 20% actividades de comprensión oral 20% actividades de producción escrita 20% actividades de comprensión escrita 20% otras actividades complementarias La superación de la asignatura estará supeditada a la obtención de un mínimo (10%) en cada uno de los bloques, no siendo posible el aprobado si los resultados están descompensados
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Expresión de la causa y de la consecuencia. Explicar, argumentar y debatir sobre hechos, ideas y creencias.
|
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | R5 R7 R4 R3 R6 R2 R8 R1 |
2. Expresión de la hipótesis y la condición. Hacer suposiciones y conjeturas.
|
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | R5 R7 R4 R3 R6 R2 R8 R1 |
3. Expresión de la concesión y la oposición. Expresión de la finalidad.
|
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | R5 R7 R4 R3 R6 R2 R8 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Diccionario bilingüe: http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol
Diccionario de sinónimos: http://www.synonymes.com/
Diccionarios de francés:
Le Petit Robert, Paris : Le Robert.
Dictionnaire de l’Académie française
BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris : Hachete.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.
Bibliografía Específica
- DUPOUX Béatrice et alii (2006) Réussir le DELF : niveau B2 du Cadre européen commun de référence, Didier : Paris.
-
BLOOMFIELD Anatole, MUBANGA BEYA Anna (2006) DELF B2 : 200 activités, CLE international : Paris.
-
GODARD Emmanuel et alii (2006), Les clés du nouveau DELF B2, PUG : Grenoble / Difusion : Barcelone.
Bibliografía Ampliación
|
FRANCÉS SANITARIO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 805025 | FRANCÉS SANITARIO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | MEDICAL FRENCH | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 0805 | DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 3,5 |
Situación
Prerrequisitos
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2010/2011, el/la estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2010/2011 y 2011/2012.
Objetivos
Conocer la lengua francesa en el campo específico del francés sanitario. Desarrollar destrezas comunicativas relacionadas con la vida profesional. Comprender textos específicos en francés.
Programa
Revisión de la gramática francesa básica. Léxico del francés sanitario a partir de material específico (MOULRLHON- DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé International.) -Introduction: Comment ça va?.Quand ça ne va pas. Quelques maladies... -Patients et médecins: La consultation. Diagnostic et prescription. -Les médicaments: Types de médicaments. Obtention et consommation. -Vaccins et examens médicaux. -L'hôpital: Travailler à l'hôpital.Les urgences -Profession infirmière. Études et débouchés. Un travail en équipe. Actos de habla habituales en la vida profesional.
Actividades
Metodología
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito sobre los contenidos del programa: comprensión y expresión escrita.
Recursos Bibliográficos
MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé International. CALLAMAND, M. (1990) Grammaire vivante du français, Paris, Hachette. DELAMARE, V., DELAMARE, Th., GARNIER, M., DELAMARE, J. (2000) Dictionnaire des termes de médecine, Paris, Maloine. DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de la Sorbonne. Paris, Hachette. DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de la Sorbonne.. Cahiers d'exercices niveau moyen, Paris, Hachette. DELMAS, A. (1986) L'anatomie humaine, Paris, P.U.F. coll. Que sais-je? PENFORNIS, J.L. (2002) Français.com. Paris : Clé International. PONCE de LEAO, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diferentes páginas Web: www.francaisfacile.com www.lepointdufle.net www.leconjugueur.com www.polarfle.com www.phonetique.free.fr www.rfi.fr www.tourisme.fr
|
FRANCÉS TURÍSTICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1304019 | FRANCÉS TURÍSTICO | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | TOURIST FRENCH | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 10,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flavia Aragón Ronsano
Situación
Prerrequisitos
El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la asignatura de 3º.
Recomendaciones
El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES Capacidad de análisis y síntesis. Conocimiento de una lengua extranjera. Capacidad de gestión de la información. Toma de decisiones. PERSONALES Trabajo en equipo. Trabajo en un contexto internacional. Habilidades en las relaciones interpersonales. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. Razonamiento crítico. SISTÉMICAS Aprendizaje autónomo. Adaptación a nuevas situaciones. Conocimiento de otras culturas y costumbres.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. Conocer los distintos tipos de pronunciación. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1 (Usuario Independiente) del actual Marco de Referencia Europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas: - Comprende las ideas principales de una información en lengua estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al trabajo, escuela, ocio, etc. - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje. - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas corrientes o de interés personal. - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños, expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves explicaciones sobre ideas o proyectos. Las competencias del nivel B1 son: Comprensión escrita: - Puede buscar informaciones específicas que necesita para cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son descritas claramente. - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto, pero no necesariamente los detalles. - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos, sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un conocido. Expresión escrita: - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no previsibles. - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina. - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos. Comprensión oral: - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra o expresión. Puede comprender un gran número de películas en las que la historia se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara. - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro. Expresión oral: - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me encuentro cuando viajo a un país francófono. - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos actuales).
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura es: - Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés. - Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico. - Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas. - Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito turístico. - Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las empresas turísticas. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
PARTE TEÓRICA 1.- La Restauration Sadapter aux traditions Passer commande Travailler dans la restauration Faire des critiques: Réclamations et appréciations Grammaire: Avant de / après + proposition infinitive Le gérondif Pronoms "en" et "y". (révision et approfondissement) Les négations: jamais, non plus, ni ni, etc. (révision et approfondissement) Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé, ... ) Formules pour exprimer l'appréciation 2.- Contacter un hôtelier À la recherche dun hôtel Quelques informations À lhôtel: réservation en ligne Impressions Questionnaire Grammaire: Les pronoms relatifs (simples et composés) Les adjectifs démonstratifs et possessifs Le subjonctif: emploi après un pronom relatif Laccord du participe passé (révision) Le conditionnel passé 3.- Animation Établir un programme danimation Animer un village de vacances Renseigner sur les manifestations Évaluer une animation Grammaire: Le futur (futur simple et futur proche) Le passé composé (révision) Le passé récent 4.- Promotion dune destination Informer à lOffice de Tourisme Traiter des demandes écrites Promouvoir un site touristique Des brochures pour informer . La Francophonie: les DOM-TOM. Grammaire: Lexpression du lieu La ponctuation Place des adjectifs qualificatifs Le comparatif (révision et approfondissement) Le superlatif (révision et approfondissement) 5- Vente dun produit touristique Identifier les produits touristiques Rédiger un circuit Mener un entretien de vente Annuler une réservation Grammaire: Les adjectifs indéfinis Les nominalisations Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement) Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement) 6- La communication dans la restauration Relations avec les fournisseurs: - Lappel doffres - Loffre - La commande - Confirmation de commande - Modification et annulation de commande - La lettre de réclamation PARTE PRÁCTICA : 1. RÉVISION 1.1.L´alphabet 1.2.Lecture de mots 1.3.Les jours de la semaine 1.4.Les mois de l´année 1.5.Les chiffres 2. VOYELLES ORALES SIMPLES. 2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ 2.2. /i/-/E/: IL-ELLE 2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ 2.4. /e/-/a/: LES-LA 2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE 2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU 3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES. 3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX 4. VOYELLES NASALES. ´ 4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN 4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREINFRANC-FRONT 5. LES CONSONNES FINALES. 6. LES LIAISONS
Actividades
Realización de dos trabajos escritos sobre un tema a determinar con la profesora.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014 Criterios y sistemas de evaluación: 1) Entrega de dos trabajos evaluados independientemente. Se calculará la media de las notas. Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las correcciones de sus trabajos. 2) Examen final escrito. La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.
Recursos Bibliográficos
Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé International Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris : CLÉ International. Dany, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette. Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International. Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
|
FRANCÉS TURÍSTICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1397017 | FRANCÉS TURÍSTICO | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 6 | ||
| Titulación | 1305 | DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Libre Configuración |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Flavia Aragón Ronsano
Situación
Prerrequisitos
El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés
Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la asignatura de tercero.
Recomendaciones
El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES -Capacidad de análisis y síntesis. -Conocimiento de una lengua extranjera. -Capacidad de gestión de la información. -Toma de decisiones. PERSONALES -Trabajo en equipo. -Trabajo en un contexto internacional. -Habilidades en las relaciones interpersonales. -Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. -Razonamiento crítico. SISTÉMICAS -Aprendizaje autónomo. -Adaptación a nuevas situaciones. -Conocimiento de otras culturas y costumbres.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. Conocer los distintos tipos de pronunciación. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1 (Usuario Independiente) del actual Marco de Referencia Europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas: - Comprende las ideas principales de una información en lengua estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al trabajo, escuela, ocio, etc. - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje. - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas corrientes o de interés personal. - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños, expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves explicaciones sobre ideas o proyectos. Las competencias del nivel B1 son: Comprensión escrita: - Puede buscar informaciones específicas que necesita para cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son descritas claramente. - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto, pero no necesariamente los detalles. - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos, sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un conocido. Expresión escrita: - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no previsibles. - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina. - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos. Comprensión oral: - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra o expresión. Puede comprender un gran número de películas en las que la historia se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara. - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro. Expresión oral: - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me encuentro cuando viajo a un país francófono. - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos actuales).
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura es: - Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés. - Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico. - Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas. - Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito turístico. - Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las empresas turísticas. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
PARTE TEÓRICA 1.- La Restauration S´adapter aux traditions Passer commande Travailler dans la restauration Faire des critiques: Réclamations et appréciations Grammaire: Avant de / après + proposition infinitive Le gérondif Pronoms "en" et "y". (révision et approfondissement) Les négations: jamais, non plus, ni ni, etc. (révision et approfondissement) Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé,... ) Formules pour exprimer l'appréciation 2.- Contacter un hôtelier À la recherche dun hôtel Quelques informations À lhôtel: réservation en ligne Impressions Questionnaire Grammaire: Les pronoms relatifs (simples et composés) Les adjectifs démonstratifs et possessifs Le subjonctif: emploi après un pronom relatif Laccord du participe passé (révision) Le conditionnel passé 3.- Animation Établir un programme danimation Animer un village de vacances Renseigner sur les manifestations Évaluer une animation Grammaire: Le futur (futur simple et futur proche) Le passé composé (révision) Le passé récent 4.- Promotion dune destination Informer à lOffice de Tourisme Traiter des demandes écrites Promouvoir un site touristique Des brochures pour informer La Francophonie: les DOM-TOM. Grammaire: Lexpression du lieu La ponctuation Place des adjectifs qualificatifs Le comparatif (révision et approfondissement) Le superlatif (révision et approfondissement) 5- Vente dun produit touristique Identifier les produits touristiques Rédiger un circuit Mener un entretien de vente Annuler une réservation Grammaire: Les adjectifs indéfinis Les nominalisations Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement) Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement) 6- La communication dans la restauration Relations avec les fournisseurs: Lappel doffres Loffre La commande Confirmation de commande Modification et annulation de commande La lettre de réclamation PARTE PRÁCTICA : 1. RÉVISION 1.1.L´alphabet 1.2.Lecture de mots 1.3.Les jours de la semaine 1.4.Les mois de l´année 1.5.Les chiffres 2. VOYELLES ORALES SIMPLES. 2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ 2.2. /i/-/E/: IL-ELLE 2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ 2.4. /e/-/a/: LES-LA 2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE 2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU 3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES. 3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX 4. VOYELLES NASALES. ´ 4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN 4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREINFRANC-FRONT 5. LES CONSONNES FINALES. 6. LES LIAISONS.
Actividades
Realización de dos trabajos escritos sobre un tema a determinar con la profesora.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 220
- Clases Teóricas: 56
- Clases Prácticas: 28
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 1,5
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 15
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 50
- Preparación de Trabajo Personal: 40
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0,15
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
"Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014" La evaluación de los contenidos se realizará de la siguiente manera: 1) Entrega de dos trabajos evaluados independientemente. Se calculará la media de las notas. Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las correcciones de sus trabajos. 2) Examen final escrito y oral. La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.
Recursos Bibliográficos
Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé International Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Fran�ais de la Communication professionnelle. Paris : CLÉ International. Dany, M. (1980) Le Fran�ais et la profession. L�h�tellerie et le tourisme. Paris : Hachette. Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette. Penfornis, Jean-Luc (2002) Fran�ais.com. Paris : Clé International. Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
|
FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1304023 | FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Teóricos | 4.5 |
| Descriptor | FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Prácticos | 4.5 | |
| Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 8 |
Profesorado
Pilar González Rodríguez
Situación
Prerrequisitos
El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés uso oral y escrito y Ampliación de Francés y en segundo curso la de Francés Turístico.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura supone, en primer lugar, la adquisición, por parte de los alumnos, de todos aquellos aspectos relacionados de manera interdisciplinar con el turismo que no se han visto en las anteriores asignaturas de francés. Por otro lado, al ser la última asignatura de francés de la titulación, incide de manera especial en la parte oral y comunicativa. De esta manera, el alumno, va a tener un mayor número de ocasiones de interactuar profesionalmente utilizado como vehículo de comunicación la lengua francesa.
Recomendaciones
El alumno debería haber superado las asignaturas de 1º y 2º de francés.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de organización y planificación Conocimiento del francés como lengua extranjera Capacidad de gestión de la información Resolución de problemas PERSONALES Trabajo en equipo Trabajo en un contexto internacional Habilidades en las relaciones interpersonales Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad SISTÉMICAS Aprendizaje autónomo Adaptación a nuevas situaciones Conocimiento de otras culturas y costumbres
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. Conocer los distintos tipos de pronunciación. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B2 (Usuario Independiente) del actual Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas: - Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates técnicos en su especialidad. - Se comunica con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna. - Puede producir textos claros y detallados en una amplia serie de asuntos y explicar un punto de vista sobe un tema, exponiendo las ventajas y desventajas de diversas opciones. Competencias B2: Comprensión escrita: - Posee un vocabulario amplio que le permite leer, pero algunas veces encuentra dificultades para comprender palabras y frases menos utilizadas. - Puede leer rápidamente textos complejos, sabiendo distinguir los detalles importantes. - Puede comprender artículos e informes sobre temas actuales cuyos autores adopten posiciones o puntos de vista paticulares. Expresión escrita: - Puede desarrollar una argumentación dando las razones a favor o en contra de un punto de vista particular. - Puede sintetizar informaciones y argumentos provenientes de distintas fuentes. -Puede estudiar las causas y las consecuencias de un acontecimiento y argumentar sobre situaciones hipotéticas. Comprensión oral: - Puede comprender anuncios y mensajes sobre temas concretos o abstractos cuando están expresados en lengua estandar a un ritmo normal. - Puede comprender casi todos los documentos difundidos o grabados en lengua estandar y puedo captar el tono y el humor del que habla. - Puede comprender la mayoría de los informativos y programas tales como documentales, entrevistas, y la mayoría e las películas en lengua estandar. Expresión oral: - Puede mantener sin demasiada dificultad una conversación espontánea con alguien de lengua francesa. Puedo explicar y defender mi punto de vista en un dabate o en una discusión.
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura sería: - Perfeccionar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés. - Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico. - Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas. - Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito turístico. - Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las empresas turísticas. - Desarrollar el conocimiento de las diversas culturas de los países de habla francesa. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
1.- La recherche d'emploi. Lentretien dembauche. Les métiers du tourisme. Conseils pour réussir l'entretien d'embauche. La formation. Le CV. La lettre de recommandation. Grammaire: - Présent d'indicatif de la voix passive. - Poser des questions (registre élevé). - Relations temporelles: passé composé/imparfait. Phonétique: - intonation (revisión) - Les consonnes constrictives. Discrimination: /sj/-/zj/; "ch"-"j". Conversations: - Parler sur sa formation et son expérience professionnelle. - Jouer un entretien de recrutement. 2.- Monuments. Situer un monument. Décrire un monument. Expliquer son histoire. L'architecture. Grammaire: - Expression de localisation (revisión) - Pronoms relatifs simples et composés (revisión) - Le gérondif/futur. - Le passé composé de la voix passive. - Prépositions de description. Phonétique: Les consonnes constrictives. Discrimination: /s/-/"ch"/; /z/-/"j"/. Conversations: - Décrire un monument . - Roll play: employé de l'OT et touriste, sur un plan, situer un monument, indiquer le chemin et donner des précisions. - Lire un texte et faire un résumé. 3.- Guides. Un itinéraire urbain. Une visite guidée d'une région. La fiche descriptive. La profession des guides. Recherche et traduction d'un guide. Grammaire: - Le passé: le passé simple, l'imparfait et le passé composé (revisión). - L'expression de la cause. - Des expressions pour : - exprimer la position - la date de construction - indiquer l'affectation actuelle - "C'est ... qui ...; C'est ... que ...; Phonétique: - Les consonnes constrictives. Discrimination: /ks/-/gz/; /b/-/v/. Conversations: - Raconter une légende ou une anecdoe sur votre région. - Parler sur l'histoire et les hommes célèbres de votre ville. - Présenter votre région. Poser / répondre des /aux questions sur votre ville. 4.- Agences de voyage. Réondre aux plaintes des clients. Le carnet de voyage. Le catalogue. L'option. Grammaire: - Nominalisation. - Phrases elliptiques. - Emploi du participe présent. - Proposition relative. Phonétique: - Les consonnes sonantes. Discrimination: /m/-/n/-/"ñ"/; /R/fina et /R/ devant consonne; /R/ intervocalique -/R/ en groupe consonantique. Conversations: - Renseigner les clients sur le voyage, le circuit, etc. - Répondre aux plaintes des clients. - Donner toutes les indications utiles au voyageur. - Décrire oralement un hôtel. 5.- Loisirs. L'offre d'animation culturelle et de loisirs. Le programme d'animation. L'itinéraire. Le calendrier. Grammaire: - L'expression des préférences. - Donner des conseils. - Le futur à l'oral. - Expressions valorisantes. Phonétique: - Les consonnes sonantes. Discrimination: /l/; /l/-/R/. Conversations: - Annoncer oralement aux clients le programme de la semaine. - Conversation entre un touriste et le responsable d'animation de l'hôtel. - Parler sur le calendrier des manifestations en France et en Espagne. 6.- D'autres formes de tourisme. Tourisme de santé, d'affaires, culturel, blanc, vert,...etc. Les "Paradors" et les "Pousadas". Les gîtes ruraux. Une agence de tourisme rural. Le tourisme rural en Grèce. Grammaire: - Expressions pour conseiller, convaincre. - Impératif, conditionnel (revisión). - Subjontif (subordonnées adverbiales, concessives, finales,...) Les subordonnée complétives (volonté, obligation, conseil; un sentiment, un jugement; la possibilité, le doute). Conversations: - L'accueil. - Exprimer son avis sur un texte. - Présenter un parador de la région.
Actividades
Sin docencia.
Metodología
Sin docencia.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 17
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 60
- Preparación de Trabajo Personal: 10
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación consistirá en la realización e un examen escrito y otro oral. La nota final será la media obtenida en las dos pruebas.
Recursos Bibliográficos
GENERAL Dany, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. ------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette. Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français de lhôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ? Paris : Hachette. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible) Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette. Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces. Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de lhôtellerie et de la restauration: anglais/français français/anglais, Montréal: Sodilis. Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal.Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I. Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal. Otras fuentes de información Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
|
FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1397020 | FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Teóricos | 4,5 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 4,5 | ||
| Titulación | 1305 | DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Libre Configuración |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Pilar González Rodríguez
Situación
Prerrequisitos
El alumno debe haber cursado en segundo curso las asignaturas de Francés uso oral y escrito y Ampliación de Francés y en tercer curso la de Francés Turístico.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura supone, en primer lugar, la adquisición, por parte de los alumnos, de todos aquellos aspectos relacionados de manera interdisciplinar con el turismo que no se han visto en las anteriores asignaturas de francés. Por otro lado, al ser la última asignatura de francés de la titulación, incide de manera especial en la parte oral y comunicativa. De esta manera, el alumno, va a tener un mayor número de ocasiones de interactuar profesionalmente utilizado como vehículo de comunicación la lengua francesa.
Recomendaciones
El alumno debería haber superado las asignaturas de 1º y 2º de francés.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de organización y planificación Conocimiento del francés como lengua extranjera Capacidad de gestión de la información Resolución de problemas PERSONALES Trabajo en equipo Trabajo en un contexto internacional Habilidades en las relaciones interpersonales Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad SISTÉMICAS Aprendizaje autónomo Adaptación a nuevas situaciones Conocimiento de otras culturas y costumbres
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Cognitivas(Saber): Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. Conocer los distintos tipos de pronunciación. Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer): Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B2 (Usuario Independiente) del actual Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas: - Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates técnicos en su especialidad. - Se comunica con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna. - Puede producir textos claros y detallados en una amplia serie de asuntos y explicar un punto de vista sobe un tema, exponiendo las ventajas y desventajas de diversas opciones. Competencias B2: Comprensión escrita: - Posee un vocabulario amplio que le permite leer, pero algunas veces encuentra dificultades para comprender palabras y frases menos utilizadas. - Puede leer rápidamente textos complejos, sabiendo distinguir los detalles importantes. - Puede comprender artículos e informes sobre temas actuales cuyos autores adopten posiciones o puntos de vista paticulares. Expresión escrita: - Puede desarrollar una argumentación dando las razones a favor o en contra de un punto de vista particular. - Puede sintetizar informaciones y argumentos provenientes de distintas fuentes. -Puede estudiar las causas y las consecuencias de un acontecimiento y argumentar sobre situaciones hipotéticas. Comprensión oral: - Puede comprender anuncios y mensajes sobre temas concretos o abstractos cuando están expresados en lengua estandar a un ritmo normal. - Puede comprender casi todos los documentos difundidos o grabados en lengua estandar y puedo captar el tono y el humor del que habla. - Puede comprender la mayoría de los informativos y programas tales como documentales, entrevistas, y la mayoría e las películas en lengua estandar. Expresión oral: - Puede mantener sin demasiada dificultad una conversación espontánea con alguien de lengua francesa. Puedo explicar y defender mi punto de vista en un dabate o en una discusión.
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura sería: - Perfeccionar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés. - Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico. - Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas. - Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito turístico. - Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las empresas turísticas. - Desarrollar el conocimiento de las diversas culturas de los países de habla francesa. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
1.- La recherche d'emploi. L'entretien d'embauche. Les métiers du tourisme. Conseils pour réussir l'entretien d'embauche. La formation. Le CV. La lettre de recommandation. Grammaire: - Présent d'indicatif de la voix passive. - Poser des questions (registre élevé). - Relations temporelles: passé composé/imparfait. Phonétique: - intonation (revisión) - Les consonnes constrictives. Discrimination: /sj/-/zj/; "ch"-"j". Conversations: - Parler sur sa formation et son expérience professionnelle. - Jouer un entretien de recrutement. 2.- Monuments. Situer un monument. Décrire un monument. Expliquer son histoire. L'architecture. Grammaire: - Expression de localisation (revisión) - Pronoms relatifs simples et composés (revisión) - Le gérondif/futur. - Le passé composé de la voix passive. - Prépositions de description. Phonétique: Les consonnes constrictives. Discrimination: /s/-/"ch"/; /z/-/"j"/. Conversations: - Décrire un monument . - Roll play: employé de l'OT et touriste, sur un plan, situer un monument, indiquer le chemin et donner des précisions. - Lire un texte et faire un résumé. 3.- Guides. Un itinéraire urbain. Une visite guidée d'une région. La fiche descriptive. La profession des guides. Recherche et traduction d'un guide. Grammaire: - Le passé: le passé simple, l'imparfait et le passé composé (revisión). - L'expression de la cause. - Des expressions pour : - exprimer la position - la date de construction - indiquer l'affectation actuelle - "C'est ... qui ...; C'est ... que ...; Phonétique: - Les consonnes constrictives. Discrimination: /ks/-/gz/; /b/-/v/. Conversations: - Raconter une légende ou une anecdoe sur votre région. - Parler sur l'histoire et les hommes célèbres de votre ville. - Présenter votre région. Poser / répondre des /aux questions sur votre ville. 4.- Agences de voyage. Réondre aux plaintes des clients. Le carnet de voyage. Le catalogue. L'option. Grammaire: - Nominalisation. - Phrases elliptiques. - Emploi du participe présent. - Proposition relative. Phonétique: - Les consonnes sonantes. Discrimination: /m/-/n/-/"ñ"/; /R/fina et /R/ devant consonne; /R/ intervocalique -/R/ en groupe consonantique. Conversations: - Renseigner les clients sur le voyage, le circuit, etc. - Répondre aux plaintes des clients. - Donner toutes les indications utiles au voyageur. - Décrire oralement un hôtel. 5.- Loisirs. L'offre d'animation culturelle et de loisirs. Le programme d'animation. L'itinéraire. Le calendrier. Grammaire: - L'expression des préférences. - Donner des conseils. - Le futur à l'oral. - Expressions valorisantes. Phonétique: - Les consonnes sonantes. Discrimination: /l/; /l/-/R/. Conversations: - Annoncer oralement aux clients le programme de la semaine. - Conversation entre un touriste et le responsable d'animation de l'hôtel. - Parler sur le calendrier des manifestations en France et en Espagne. 6.- D'autres formes de tourisme. Tourisme de santé, d'affaires, culturel, blanc, vert,...etc. Les "Paradors" et les "Pousadas". Les gîtes ruraux. Une agence de tourisme rural. Le tourisme rural en Grèce. Grammaire: - Expressions pour conseiller, convaincre. - Impératif, conditionnel (revisión). - Subjontif (subordonnées adverbiales, concessives, finales,...) Les subordonnée complétives (volonté, obligation, conseil; un sentiment, un jugement; la possibilité, le doute). Conversations: - L'accueil. - Exprimer son avis sur un texte. - Présenter un parador de la région.
Actividades
* Clases teórico - prácticas En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los contenidos y objetivos propios de cada tema. * Clases prácticas En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30 (esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de nuestros estudiantes. *Clases de conversación En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un auxiliar de conversación nativo y en ellas se reutilizarán los contenidos teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su competencia comunicativa oral. * Otras actividades Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula son, entre otras, el visionado de películas en versión original y su resumen, la lectura y traducción de artículos específicos o de folletos turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral de esa información o redacción de documentación, por ejemplo. Estas actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.
Metodología
La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua francesa, como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse en situaciones profesionales propias del sector turístico (dar información sobre hoteles, utilizar el teléfono para hablar con clientes o con otros profesionales, etc.).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 180
- Clases Teóricas: 29
- Clases Prácticas: 29
- Exposiciones y Seminarios: 29
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 17
- Sin presencia del profesorado: 60
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 10
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
películas en V. O. 4
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Habrá una hora semanal de seminarios de conversación con un auxiliar de conversación nativo. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. Aquellos alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre 10. La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO SUPERE 4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES. La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de estas sesiones se realizará de la siguiente manera: TEORÍA: 1) Entrega de cuatro trabajos evaluados independientemente. Se calculará la media de las cuatro notas. Las fechas de entrega son las siguientes: Primer trabajo: recogida octubre de 2012 Segundo trabajo: recogida enero de 2013. Tercer trabajo: recogida abril de 2013. 2) Examen final escrito. La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2. PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en las prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio. CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la participación ACTIVA del alumno.
Recursos Bibliográficos
GENERAL Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. ------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette. Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ? Paris : Hachette. Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International. Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International. Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial. Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial. ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible) Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette. Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces. Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l’hôtellerie et de la restauration: anglais/français – français/anglais, Montréal: Sodilis. Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol, Paris:Bréal.Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I. Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal. Otras fuentes de información Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
|
FRANCÉS TURÍSTICO I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310025 | FRANCÉS TURÍSTICO I | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Poseer un nivel A1 en francés.
Recomendaciones
Según el Marco Común de Referencia para las Lenguas (MCREL) el nivel A1 se corresponde a un nivel bajo comunicativo de la lengua y cuyos objetivos son: -Interactuar de forma sencilla. -Saludar, presentarse, describir personas, objetos y lugares. -Expresarse con frases sencillas, relativas a personas y lugares. -Realizar afirmaciones simples, referidas a temas cotidianos y cercanos al hablante. -Expresar gustos, preferencias, estados de ánimo,etc. -Comprender y extraer información básica de discursos y textos. -Adquisición de léxico relacionado con la realidad cotidiana.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Flavia | ARAGÓN | RONSANO | Contratada Doctor | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Comunicarse con los compañeros poniendo en práctica ejercicios comunicativos utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura. |
| R1 | Conocer y utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua francesa. |
| R3 | Resolver ejercicios a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R4 | Resolver ejercicios sobre temas de gramática de la asignatura. |
| R2 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases teórico-prácticas. Clases de conversación. |
32 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio de idiomas. |
16 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo de estudio personal, previo a las clases. Trabajo de aplicación de los contenidos vistos en clase. Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus Virtual. |
76 | CE16 CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales. Tutorías individuales. |
3 | CE16 CT18 CT4 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
3 | Grande | CT1 CT18 CT4 CT5 |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE16 CT18 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
-Corrección fonética. -Corrección gramatical. -Precisión en el uso del vocabulario específico. -Claridad de exposición. -Precisión en el uso de los medios virtuales y audiovisuales. -Participación activa e implicación en el trabajo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual. | Diversos ejercicios y materiales. Subida de ejercicios. |
|
CT18 CT2 CT4 CT5 CT9 |
| Realización de trabajos teóricos-prácticos. | Ejercicios de redacción y composición para entregar. |
|
CE16 CT17 CT4 CT5 CT8 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios diversos en donde los alumnos mostrarán sus habilidades para expresarse correctamente e nivel escrito. Demostrarán también su nivel de comprensión lectora así como sus conocimientos sobre el turismo en francés. |
|
CE16 CT18 CT4 CT5 CT9 |
| Realización de una prueba final oral que se realizará en el último dia de clase. | Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión y pronunciación del alumno. |
|
CE16 CT18 CT4 CT5 CT9 |
| Realización de una reseña de una lectura obligatoria. | se indicarán los títulos de las posibles lecturas para dicha reseña. |
|
CE16 CT2 CT4 CT8 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos. | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resuletos en clases de seminarios y laboratorio de idiomas. |
|
CE16 CT18 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 |
Procedimiento de calificación
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de la asignatura para los alumnos de primera matrícula será: Prueba final oral y de conversación: 30% Prueba final escrita: 30% Resultado de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales y no presenciales en el Campus Virtual: 30% Participación activa del estudiante: 10% Para los alumnos repetidores: Prueba final oral: 30% Prueba final escrita: 30% Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual: 40% Los convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
0. Apprendre à...
|
CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
1. Renseigner les touristes.
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
2. La France et les français.
|
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
3. Le tourisme en France.
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
-
CHARLIAC, Lucile, MOTRON, Annie-Claude et alii Phonétique progressive du français, CLE International 2008.
-
DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.
-
GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.
-
Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton Grammaire Expliquée du Français, CLE INTERNATIONAL, 2002.
-
David Baglieto, Bruno Girardeau, Michaël Magne, Marion Mistichelli Agenda 1, Hachette FLE, 2011.
-
David Baglieto, Bruno Girardeau, Michaël Magne, Marion Mistichelli Agenda 2, Hachette FLE.
-
Anne-Lyse Dubois, Béatrice Tauzin Objectif Express 1, Hachette FLE, 2005.
Otras gramáticas de autores y editoriales diferentes.
Bibliografía Específica
- Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.
- ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris.
Bibliografía Ampliación
Diferentes páginas web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE (Français Langue Étrangère) que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
|
FRANCÉS TURÍSTICO II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310028 | FRANCÉS TURÍSTICO II | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Dominar el nivel A1 en francés para terminar en un A2.
Recomendaciones
El nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCREL) se corresponde con un nivel elemental de uso comunicativo de la lengua y sus objetivos son: -Interactuar en relaciones sociales breves. -Describir experiencias personales. -Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla. -Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal. -Adquisición de léxico relacionado con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y tiempo libre, etapas históricas, etc.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Flavia | ARAGÓN | RONSANO | Contratada Doctor | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Comunicarse con los compañeros poniendo en práctica ejercicios comunicativos utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura. |
| R1 | Pronunciar correctamente los sonidos propios de la lengua francesa. |
| R3 | Resolver ejercicios a través del campus Virtual, utilzando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R4 | Resolver ejercicios de gramática y de vocabulario de la asignatura. |
| R2 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases teórico-prácticas. Clases de conversación. |
32 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio de idiomas. |
16 | CE16 CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo de estudio personal, previo a las clases. Trabajos de aplicación de los contenidos vistos en clase. Ejercicios de autoaprendizage en el Campus Virtual. |
76 | CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales. Tutorías individuales. |
3 | Grande | CE16 CT1 CT4 CT5 CT7 CT9 |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
3 | CT1 CT18 CT4 CT5 | |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE16 CT18 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
-Corrección fonética. -Corrección gramatical. -Precisión en el uso del vocabulario específico. -Claridad de exposición. -Precisión en el uso de los medios virtuales y audiovisuales. -Participación activa e implicación en el trabajo.al.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual. | Diversos ejercicios y materiales. Subida de ejercicios. |
|
CT18 CT2 CT4 CT5 CT9 |
| Realización de trabajos teóricos-prácticos. | Ejercicios de redacción y composición para entregar. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios diversos en donde los alumnos mostrarán sus habilidades para expresarse correctamente e nivel escrito. Demostrarán también su nivel de comprensión lectora así como sus conocimientos sobre el turismo en francés. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 |
| Realización de una reseña de una lectura obligatoria. | Se indicarán los títulos de las posibles lecturas para dicha reseña. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos. | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resuletos en clases de seminarios y laboratorio de idiomas. |
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 |
Procedimiento de calificación
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de la asignatura para los alumnos de primera matrícula será: Prueba final oral y de conversación: 30% Prueba final escrita: 30% Resultado de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales y no presenciales en el Campus Virtual: 30% Participación activa del estudiante: 10% Para los alumnos repetidores: Prueba final oral: 30% Prueba final escrita: 30% Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual: 40% Los convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
0. Départ.
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
1. Bienvenue.
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
2. Accueil.
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
3. Services.
|
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 | R5 R1 R3 R4 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
CHARLIAC, Lucile, MOTRON, Annie-Claude et alii Phonétique progressive du français, CLE International 2008.
CAPELLE, G. & FRÉROT, J.J. Gramática básica de la lengua francesa, SGEL, 2012.
Agenda1, 2, 3. Hachette, FLe, 2012.
DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.
GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.
ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris, 1997.
CORBEAU, Sophie et alii Hotellerie-restauration.com, Cle International, 2006.
Bibliografía Específica
Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.
ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris.
Lectura obligatoria que se propondrá en clase.
Bibliografía Ampliación
Diferentes páginas web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE (Français Langue Étrangère) que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.
|
FRANCÉS TURÍSTICO III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310031 | FRANCÉS TURÍSTICO III | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Se recomienda que el alumno haya superado las anteriores asignaturas de francés del Plan de Estudios: Francés Turístico I y Francés Turístico II. En todo caso, el estudiante debería tener un nivel de Francés equiparable al A2 del Marco de REferencia para las Lenguas (MCRL). Aquellos alumnos que sean conscientes de no tener este dominio de la lengua francesa deberán realizar un esfuerzo individual y autónomo de aprendizaje para poder alcanzar dicho nivel. Para ello habrá en el campus virtual de la asignatura actividades y recursos electrónicos disponibles que permitirán a los estudiantes afianzar y mejorar su nivel de lengua francesa.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Pilar | González | Rodríguez | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura. |
| R3 | Resolver ejercicios de comprensión y producción tanto orales como escritos. |
| R4 | Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R5 | Trabajar en grupo y exponer en clase actividades y trabajos de forma oral. |
| R1 | Utilizar correctamente la gramática, la entonación y los sonidos propios de la lengua francesa. |
| R6 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases de conversación. |
32 | CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio multimedia. Resolución de problemas. |
16 | CT1 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo de estudio personal, previo a las clases.Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje en el Campus Virtual. Elaboración de trabajos dirigidos tanto en grupo como individuales. |
76 | CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales. Tutorías individuales. Tutorías virtuales. |
4 | CT2 CT21 CT9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
2 | CT18 CT2 CT9 | |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE16 CT18 CT8 CT9 |
Evaluación
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual. | Toda la actividad realizada a través del Campus virtual: . Ejercicios de autocorrección. . Consultas. . Subida de ejercicios online. . Entradas a las distintas secciones de la página. |
|
CT1 CT18 CT2 CT8 CT9 |
| Realización de trabajos individuales y grupales. | Trabajos sobre los temas de la asignatura, realizados de forma individual o en grupo y expuestos en clase. La exposición se hará en francés utilizando medios audiovisuales y el programa Power Point. Se evaluará el trabajo del grupo, el contenido del mismo, la forma de presentación, así como el uso de los materiales y programas, según lo visto en clase. |
|
CT1 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita que figura en el calendario oficial de exámenes del Centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre la comunicación en el contexto profesional del Turismo en francés. |
|
CT18 CT2 CT9 |
| Realización de una prueba final oral en las últimas clases de laboratorio del curso. | Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno en francés. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso. |
|
CT18 CT2 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos. | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas. |
|
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Unité 1: La recherche d'emploi
|
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 2: Hôtellerie.
|
CT17 CT18 CT2 CT21 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 3: Agences de voyage.
|
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 4: Guides
|
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Descostes-Genon, C. Szilagyi, E.(1995) Service Compris. Pratique du français de l'hôtellerie, de la restauration et de la cuisine. Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L'hôtellerie et le tourisme. Paris: Hachette.
Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette.
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l'hôtellerie et de la restauration: anglais/français ; français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol,Paris:Bréal.
Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.
Bibliografía Específica
D
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Bibliografía Ampliación
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.
Parodi, L. Baicco, M. (2003) Grammaire du savoir-faire
http://phonetique.free.fr
http://www.lepointdufle.fr
http://www.françaisfacile.fr
http://www.french.hku.hk/starters/contact/contact_main.htm
|
FRANCÉS. USO ORAL Y ESCRITO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1304003 | FRANCÉS. USO ORAL Y ESCRITO | Créditos Teóricos | 2.25 |
| Descriptor | ORAL AND WRITTEN USE OF FRENCH | Créditos Prácticos | 2.25 | |
| Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 1 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mª del Carmen Lojo Tizón
Situación
Prerrequisitos
El alumno deberá tener, como mínimo, un nivel inicial A1 (según MCREL) de Francés, ya que será éste del que se parta.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la primera parte de un curso de francés de nivel básico (A2) que culmina en la asignatura de "ampliación de francés", sentando las bases de la formación en lengua francesa que se continuará en los cursos de 2º y 3º.
Recomendaciones
Se recomienda buena disposición para la comunicación en lengua francesa y para el trabajo de auto-formación.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES Comunicarse de forma oral y escrita en una Segunda Lengua Extranjera. Manejar técnicas de comunicación. PERSONALES Habilidades en las relaciones interpersonales. Razonamiento crítico. SISTÉMICAS Aprendizaje autónomo. Adaptación a nuevas situaciones. Conocimiento de otras culturas y costumbres.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel básico. Conocer vocabulario básico específico relacionado con el sector turístico. Conocer la pronunciación estándar de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El alumno será capaz de comprender y producir frases y expresiones básicas, relativas a áreas de relevancia inmediata (información personal y familiar muy básica, compras, geografía local, trabajo, etc.). Se comunicará en tareas sencillas que requieran un intercambio de información simple y directa sobre asuntos corrientes y rutinarios relacionados con su vida social y profesional. Podrá escribir con términos sencillos pequeños textos para preguntar o dar información básica relevante (carta, email, postal, fax). Podrá entender instrucciones sencillas en aparatos que se encuentran en la vida cotidiana, como un teléfono público y también las señales y los avisos que se encuentran usualmente en lugares públicos, como calles, restaurantes, estaciones de ferrocarril y en los lugares de trabajo. -Sabe presentarse y presentar a los demás, formulando y contestando preguntas sobre datos personales como dónde vive, las personas que conoce y las cosas que posee. -Puede comunicarse de forma sencilla siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y esté dispuesta a ayudarle. El alumno será capaz de comprender y utilizar expresiones familiares y cotidianas así como frases muy simples dirigidas a la satisfacción de necesidades de carácter concreto. Asimismo, será capaz de presentarse y presentar a los demás, formulando y contestando preguntas sobre datos personales como dónde vive, las personas que conoce y las cosas que posee. Podrá comunicarse de forma sencilla siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y esté dispuesto a ayudarle. Podrá entender la idea general de textos informativos sencillos y breves descripciones sencillas, especialmente si contienen ilustraciones que ayuden a explicar el texto.
Objetivos
- Saludar y presentarse - Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad. - Hablar de sus estudios, sus aficiones - Expresar los gustos. - Narrar las principales actividades cotidianas - Leer fechas y números de teléfono - Expresar acciones que tendrán lugar en un futuro próximo - Hacer/proponer/aceptar planes - Dar/pedir direcciones en una ciudad. - Hacer comparaciones. - Expresar los grados de una cualidad - Dar/Comprender órdenes - Dar/Comprender/aceptar/agradecer consejos - Matizar sus preguntas - Atenuar la negación, el rechazo - Expresar brevemente de acciones pasadas - Narrar brevemente por escrito acciones pasadas - Expresar los recuerdos - Expresar hipótesis y la añoranza
Programa
Unidad 1: - Saludar y presentarse - Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad. - Hablar de sus estudios, sus aficiones - Expresar los gustos. Unidad 2: - Narrar las principales actividades cotidianas - Saber leer fechas y números de teléfono Unidad 3: - Expresar acciones que tendrán lugar en un futuro próximo - hacer/proponer/aceptar planes Unidad 4: - ubicar en el espacio y en el tiempo - Describir una ciudad en un mapa. - Dar/pedir direcciones en una ciudad. - Hacer comparaciones. - Expresar los grados de una cualidad Unidad 6: -dar/comprender órdenes -Dar/comprender/ aceptar/agradecer consejos - Matizar sus preguntas Unidad 7: - Introducción a la expresión de acciones pasadas Unidad 8: - Narrar por escrito hechos pasados - Expresar los recuerdos Unidad 9: - Narración de hechos pasados (continuación) - Expresar la hipótesis y la añoranza Unidad 10: - Revisión general
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Criterios y Sistemas de Evaluación
Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2012/2013 la evaluación se establecerá de la siguiente manera: a. Examen final escrito 60% b. Examen final oral 30% c. Entrega de trabajo recomendado 10% La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al menos un 4/10 en cada examen (escrito y oral). Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes que tenga aprobadas. Pasado dicho curso, el alumno tendrá que superar un examen final escrito teórico-práctico y una prueba oral.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA Communication progressive du française: niveau débutant: avec 270 activités, Claire Miquel 2004, París : Clé international Civilisation progressive du français avec 400 activités, Ross Steele 2004, París, CLE international, 2004 Guide pratique de la communication, A.Chamberlan & R. Steele 1985, París : Didier Gramática francesa, París: Larousse Vocabulario básico del francés, París: Larousse "Vocabulaire. Entraînez-vous", J.M. Cridlig & J. Girardet, 1995. Paris: CLE International. Recursos de internet: Ejercicios de francés interactivos: http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/exercices_de_francais.htm http://www.francaisfacile.com/ Ejercicios de conjugación verbal: http://www.leconjugueur.com Civilización francesa: http://www.cortland.edu/flteach/civ/ La actualidad en francés fácil: http://www.rfi.fr/francais/languefr/statiques/accueil_apprendre.asp Le français du tourisme: -CALMY, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris, Hachette. -CORBEAU, S. & DUBOIS, Ch. & PENFORNIS, J.L. (2004) Tourisme.com, Cle International. -DANY, M. (1980) Le Français et la profession. Lhôtellerie et le tourisme. Paris : Hachette. -DESCOSTES-GENON, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français de lhôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble. -PENFORNIS, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
|
GRAMÁTICA CONTRASTIVA (FRANCÉS / ESPAÑOL) |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518042 | GRAMÁTICA CONTRASTIVA (FRANCÉS / ESPAÑOL) | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Recomendaciones
Haber superado los contenidos de Lengua Francesa I y Lengua Francesa II. Tener acceso a Internet para los trabajos en el Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| CLAUDINE | LECRIVAIN | VIEL | Profesora Titular Universidad | N |
| MARIA LUISA | MORA | MILLAN | Profesor Titular Universidad | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Aplicar los conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y saber defender argumentos y resolver problemas dentro de su área de estudio. |
| R02 | R02 Analizar y Realizar comentarios y ejercicios lingüísticos |
| R03 | R03 Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones |
| R04 | R04 Realizar una lectura analítica y comprensiva de textos lingüísticos y literarios. |
| R07 | R07 Comparar la lengua francesa y la lengua española y analizar sus principales divergencias. |
| R08 | R08 Conocer los principios básicos de la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera y/o las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado |
24 | B03 B04 B05 E03 E04 E05 E06 E21 G01 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Laboratorio de Idiomas: Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas |
24 | B01 B02 B03 E03 E20 E29 G02 G03 G04 G06 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de estudio y lecturas preparatorias para el desarrollo de las clases y/o de los trabajos, actividades a realizar (ver cronograma adjunto) Actividades en Campus Virtual (ver cronograma adjunto) |
98 | B02 B03 B04 B05 E03 E20 E29 G03 G04 G06 G08 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final |
4 | B03 B05 E03 E04 E05 E06 E20 E29 G06 G07 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y esta orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevara a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo. La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros alcanzados por los estudiantes. Se utilizaran como lenguas de evaluación la lengua francesa y/o la lengua española, según se especifique en el programa de la asignatura.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades no presenciales a través del Campus Virtual. | Ejercicios, actividades, tareas pautadas a través del Campus Virtual. |
|
B03 B05 E03 E06 E20 E21 E29 G02 G03 G04 G08 G10 |
| Actividades presenciales | Talleres, ejercicios, prácticas en clase .... Controles/ tests regulares en aula. |
|
B01 B02 B03 B04 B05 E03 E04 E06 E20 E21 G01 G02 G03 G04 G06 G07 G08 |
| Examen final | Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos. |
|
B04 E03 E04 E06 E20 E21 E29 G02 G06 G07 |
Procedimiento de calificación
A- EVALUACIÓN CONINUA (40%) - Actividades presenciales (20%) - Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura (20%) B- EXAMEN FINAL (60%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1 Contenidos comparativos relacionados con la morfología con especial atención al estudio de la morfología verbal
(presente e imperfecto de subjuntivo, "passé simple",gerundio y participio presente entreo otros) y de las
preposiciones.
|
B03 E03 E06 E20 E21 E29 G01 G03 G06 G07 | R01 R02 R04 R07 |
2 Contenidos comparativos aplicados al ámbito de la sintaxis con especial aplicación a la negación, el uso de los
pronombres personales sujeto / complemento y de los pronombres relativos.
|
B03 E03 E04 E06 E20 E21 E29 G01 G03 G08 | R01 R02 R04 R07 |
3 Contenidos comparativos de aspectos lexico-semánticos y pragmático-discursivos de ambas lenguas.
|
E03 E06 E20 E21 E29 G02 G03 G04 G07 G08 G10 | R02 R03 R04 R07 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
-ALARCOS LLORACH, E. (2005) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
- RIEGEL, PELLAT & RIOUL (2005) Grammaire Méthodique du Français, Paris, PUF.
Bibliografía Específica
Diccionarios generales de lengua francesa.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir.) (1990) Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds. du CNRS, Klincksieck.[ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]
- ROBERT, P. (1985) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Nouveau Grand Robert), 9 vols, Paris: Le Robert.
- ROBERT, P. (1993) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Le Petit Robert), Paris: Le Robert.
- Dictionnaire de synonymes en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]
Diccionarios específicos de lengua francesa.
- Bertaud du Chazaud Henry (1998) Dictionnaire des synonymes et contraires, Paris: LE Robert.
- BOUSSINOT, R. (1987) Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes, Paris: Bordas.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le Robert.
Diccionarios generales de lengua española.
- CASARES, J. (1992) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1998) Diccionario de la lengua española, 22ed.
- SANCHEZ, A. et al. (2001) Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: SGEL- Espasa Calpe.
- SECO, M.; ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (1999) Diccionario del español actual, 2 vol., Madrid: Aguilar.
Diccionarios específicos de lengua española.
- BOSQUE, I. (dir.) (2004) Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid, Ed. SM.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona, Ed. B.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas. Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid, Santillana.
- SECO, M. (1998) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
- SECO, M., ANDRÉS, O (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid: Aguilar.
- ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, Barcelona, de Vecchi.
Diccionarios bilingües.
- CANTERA, J. & DE VICENTE, E. (1980) Diccionario fundamental de francés Francés-español español-francés, Madrid, Anaya.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés francés español, Barcelona, Larousse.
- MAZO GARCÍA, E. (1997) Diccionario bilingüe español-francés, francés-español. Locuciones y lenguaje figurado, Santander, Ed. Esteban Mazo García.
- Diccionario francés español, español-francés, Collins [http://diccionario.reverso.net/frances-espanol]
Bibliografía Ampliación
- ARAGÓN, M. & C. GUIRAO À la Redécouverte de la grammaire. Exercices contrastifs pour hispanophones. Libreria Compas, Alicante 2010.
- BOSQUE, I. y DEMONTE, V. (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua
española. Madrid. Real Academia Española / Espasa Calpe.
- DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- POISSON-QUINTON, S. et al (2002) Grammaire expliquée du français, Paris: Clé
International.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2004) Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española. Madrid, Espasa Calpe.
- ROCHEL, G. & POZAS ORTEGA, M. N. (2001) Dificultades gramaticales de la
traducción al francés, Barcelona: Ariel.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.
|
GRAMÁTICA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516011 | GRAMÁTICA FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH GRAMMAR | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Dra Mª Luisa Mora Millán
Competencias
Competencias transversales/genéricas
. Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. . Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. . Capacidad de análisis y síntesis del texto. . Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Resolución de problemas y toma de decisiones. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman la titulación.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Dominio instrumental de la lengua - Conocimiento de las técnicas comunicativas - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüística - Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos de la lengua objeto de estudio - Conocimiento de los fundamentos teóricos de la lengua objeto de estudio
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Capacidad de elaborar recensiones - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: - Relacionar conocimientos instrumentales teóricos de la lengua. -Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. -Analizar y sintetizar documentación compleja. -Generar razonamiento crítico. -Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Profundización en los conocimientos gramáticales de la lengua francesa tanto desde el punto de vista comunicativo como desde el estrictamente gramatical.
Programa
1. ¿Qué es la Gramática? 2. Las categorías verbales 3. El sujeto 4. El complemento verbal (COD) 5. El complemento verbal (COI) 6. El complemento oracional
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación se realizará a partir del examen final teórico-práctico en el que se valorará la competencia teórico-práctica adquirida haciendo especial hincapié en el desarrollo del espíritu crítico del alumno.
Recursos Bibliográficos
Riegel, M. & Pellat, J.C. Rioul, R. 1994) Grammaire méthodique du français. Paris, Puf. Gross, M "Remarques sur la notion d'objet direct en français" Langue Française 1969,1,63-73. Pinchon, J Problèmes de définition: le sujet" dans Langue Française 1969, 1,pp.59-62. M.Noailly "La transitivité invisible" Langages 1997, 126, 96-109.
|
GRAMÁTICA FUNCIONAL DEL INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513044 | GRAMÁTICA FUNCIONAL DEL INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FUNCTIONAL GRAMMAR OF ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
CARMEN NOYA GALLARDO
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa, basada en el estudio de la Teoría lingüística "Gramática Funcional" de M.A.K. Halliday.
Recomendaciones
Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito
Competencias
Competencias transversales/genéricas
a. capacidad de análisis y síntesis b. capacidad de razonamiento crítico c. aprendizaje autónomo
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
a.conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e investigación de las lenguas b.conocimiento de los principios básicos de las distintas disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis c.manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
a.comunicación oral y escrita en lengua inglesa b.capacidad de análisis y síntesis c.planificación d.organización del tiempo e.estrategias de aprendizaje f.conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
Actitudinales:
a.automotivación b.adaptación al entorno c.razonamiento crítico d.capacidad de trabajo en equipo e.compromiso ético
Objetivos
Descripción científica y detallada y aplicación práctica de la "Gramática Funcional" de M.A.K. Halliday, con el fin de que el alumno refleje su capacidad de síntesis y espíritu crítico.
Programa
1. Introduction; M.A.K. Halliday and his Functional Grammar 2. Grammatical functions of language 2.1. Ideational function 2.2. Interpersonal function 2.3. Textual function 2.4. A fourth metafunction: Logical function 3.Register and genre 4.The Clause 4.1.Clause as message 4.2.Clause as exchange 4.3.Clause as representation 5.The clause complex 5.1. Clause complex: expansion 5.2. Clause complex: projection 6. Thematic Structure 6.1. Theme 6.1.1. Meaning of Theme 6.1.2. Simple and multiple Themes 6.1.3. Clauses as Themes and Predicated Themes 6.2. Rheme 6.2.1. Meaning of rheme 6.3. Subject and Topic 7. Information Structure 7.1. Information unit 7.1.1. Given Information 7.1.2. New Information 7.1.3. Focus 8. Grammar and Text 8.1. Text and Texture 8.2. The textual components of grammar 8.3. Thematic progression 8.4. Cohesive ties
Actividades
Lectura de artículos específicos relacionados con los distintos temas del programa y análisis de textos reales seleccionados por el profesor.
Metodología
Los criterios metodológicos llevados a cabo son de carácter teórico, en primer lugar, y de carácter práctico, en segundo lugar, ya que el alumno tendrá que analizar distintostextos seleccionados por el profesor.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas: 24
- Clases Prácticas: 24
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 10
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Asistencia regular, participación del alumno en clase y examen final.
Recursos Bibliográficos
Bloor, Th and M. Bloor. 1995. The Funcional Analysis of English. London: Arnold Downing, A. and P. Locke. 1992. A University Course in English Grammar. London: Routledge Halliday, M.A.K. 1983 (1971) "Language Structure and Language Function" New Horizons in Linguistics. Ed. John Lyons. Harmmondsworth: Penguin. 140-65 Halliday, M.A.K. 1997. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold Martin, J.R.M., Ch. Matthiessen and C. Painter. 1997. Working with Functional Grammar. London: Arnold Thompson, G. 1996. Introducing Functional Grammar. London: Arnold
|
GRAMÁTICA HISTÓRICA DE LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516027 | GRAMÁTICA HISTÓRICA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | HISTORICAL GRAMMAR OF FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Francisco Javier Deco Prados
Objetivos
El objetivo primordial de esta asignatura es el conocimiento de los mecanismos básicos de la evolución del francés.Se trata de que los alumnos sean capaces de reconocer las principales características del francés en sus distintas épocas.
Programa
TEMAS SECCIÓN I. 1. Introducción al estudio de la evolución fonética del francés. 2. El acento y la división silábica. El sistema vocálico del latín clásico y el del latín vulgar. 3. Evolución de las vocales átonas. Evolución de las vocales tónicas. Evolución de e central. 4. Evolución de las consonantes intervocálicas y algunas evoluciones en posición fuerte. 5. Palatalizaciones. 6. Evolución de las consonantes finales. Evolución de grupos consonánticos. Evolución de las consonantes geminadas. 7. Diptongos y triptongos de coalescencia. 8. Nasalizaciones. Reducción de hiatos. 9. Otras evoluciones consonánticas cuyo proceso finaliza a partir del siglo XVII. TEMAS SECCIÓN II. 1. Evolución del sistema nominal y pronominal. 3. Evolución del sistema verbal. 4. Otras partes de la oración. 5. La estructura de la frase.
Actividades
Los alumnos deberán realizar durante las clases numerosos ejercicios de aplicación de los contenidos estudiados.
Metodología
Los contenidos teóricos se expondrán por medio de clases magistrales. Se realizarán además, de manera privilegiada, ejercicios prácticos de aplicación de los contenidos teóricos adquiridos, dentro y fuera de clase.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Además de tenerse en cuenta la participación en clase durante el curso, se realizará un examen escrito final.
Recursos Bibliográficos
ALLIÈRES, J. (1982), La formation de la langue française, París, PUF. ANDRIEUX-REIX, N., 1993. Ancien et moyen français: exercices de phonétique, París, PUF. BATANY, J., 1972. Français médiéval, París, Bordas. BONNARD, H., 1982. Synopsis de phonétique historique, París, CDU-SEDES. BOURCIEZ, E. & J., 1974. Phonétique française. Etude historique, París, Klincksieck. BRUNOT, F. (1906-53), Histoire de la langue francaise, París, A. Colin, 1966. CARTON, F., 1974. Introduction à la phonétique française, París, Bordas. FOUCHÉ, P., 1961. Phonétique historique du français, 3 vol., París, Klincksieck. LA CHAUSSÉE, F. (1977), Initiation à la morphologie historique de lancien français, París, Klincksieck. LA CHAUSSÉE, F., 1982. Initiation à la phonétique historique de l'ancien français, París, Klincksieck. LABORDERIE, N., 1994. Précis de phonétique historique, Paris, Nathan. LANLY, A., 1971. Fiches de philologie française, París, Bordas. LÉONARD, M., 1999. Exercices de phonétique historique, Paris, Nathan. MATTE Edouard Joseph, 1982. Histoire des Modes phonétiques du français, Ginebra, Droz. PICOCHE, J. (1979), Précis de morphologie historique du français, París, Nathan. PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C., Histoire de la langue francaise, París, Nathan, 1990. STRAKA, G., 1979. Les sons et les mots, choix d'études de phonétique et de linguistique, París, Klincksieck. ZINK, G., (1989), Morphologie du français médiéval, París, PUF. ZINK, G., 1986. Phonétique historique du français, París, PUF.
|
GRAMÁTICA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513014 | GRAMÁTICA INGLESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | ENGLISH GRAMMAR | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
CARMEN NOYA GALLARDO Mª ISABEL CALDERÓN LÓPEZ
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Asignatura troncal, básica en el estudio del funcionamiento del sistema lingüístico de la lengua inglesa y de la descripción de los distintos elementos lingüísticos que participan en dicho funcionamiento.
Recomendaciones
Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito
Competencias
Competencias transversales/genéricas
a. capacidad de análisis y síntesis b. capacidad de razonamiento crítico c. aprendizaje autónomo
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
a. conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e investigación de las lenguas b. conocimiento de los principios básicos de las distintas disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis c. manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
a. comunicación oral y escrita en lengua inglesa b. capacidad de análisis y síntesis c. planificación d. organización del tiempo e. estrategias de aprendizaje f. conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
Actitudinales:
a. automotivación b. adaptación al entorno c. razonamiento crítico d. capacidad de trabajo en equipo e. compromiso ético
Objetivos
El objetivo fundamental de esta asignatura es que el alumno conozca los conceptos básicos de la asignatura en cuestión llevando para ello a cabo un estudio del funcionamiento del sistema lingüístico de la lengua inglesa desde una perspectiva concreta, la Gramática Sistémico Funcional de M.A.K. Halliday. Asimismo, se describirán los distintos elementos lingüísticos que participan en dicho funcionamiento, con el fin de que el alumno adquiera la capacidad de reconocer y describir tales elementos.
Programa
1.Introduction 1.1. M.A.K. Halliday and his Introduction to Functional Grammar 1.2. Linguistic forms and Syntactic functions. 1.2.1. Classes of units: morphemes, words,groups and clauses 1.2.2. Unit structure: syntactic elements of clauses; syntactic elements of groups; componence, realisation and function 2. Morphology 2.1. Introduction 2.2. Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs 2.2.1. Morpheme: Free morphemes and Bound morphemes 2.2.2. Affixation: prefixes: derivational suffixes: derivational,inflexional 2.2.3. Root, Stem and Base 2.2.4. Morphs 2.2.5. Allomorphs 2.3. Word-Formation processes: conversion,back-formation,clippings,acronyms, blendings,coinage. 3. The word 3.1. The structure of the word 3.2. Word classes: nouns, adjectives, adverbs, verbs, prepositions, conjunctions, articles, numerals, pronouns,quantifiers,interjections. 4. The group 4.1. Categories and structures of groups 4.1.1. The nominal group (NG) 4.1.2. The adjectival group (AdjG) 4.1.3. The adverbial group (AdvG) 4.1.4. The verbal group (VG) 4.1.5. The prepositional group (PrepG) 5. Clause and sentence 5.1. Difference between Clause and Sentence 5.2. Rankscale 5.3. Rankshift 5.4. Wordorder and clause structure 5.5. The structure of the clause 5.6. The notation of clause structure 6. Functions of the different sentence constituents 6.1. Subject: S 6.2. Predicate 6.2.1. Predication 6.2.1.1. Predicator: P 6.2.1.2. Object: Od; Oi and Oprep 6.2.1.3. Complement: Cs; Co and Cp 6.2.1.4. Adverbial: A 7. Realisations of the different sentence functions 7.1. Subject: NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl., Anticipatory it, unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG 7.2. Predicator: VG 7.3. Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl., Anticipatory it, PrepG 7.4. Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG, Fin.Cl., Non- Fin.Cl., PrepG, 7.5. Prepositional Object: PrepG 7.6. Subject Complement: NG, AdjG, PrepG, Fin.Cl, Non-Fin.Cl., AdvG 7.7. Object Complement: NG, AdjG, PrepG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl. 7.8. Predicator Complement: NG, PrepG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl. 7.9. Adverbial: Adv.G., Prep.G., NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl., Verbless Clause 8. Types of clauses 8.1. Grammatical form and illocutionary force of clauses 8.1.1. Declarative clauses: Statements 8.1.2. Negative clauses: Negations 8.1.3. Interrogative clauses: Questions 8.1.4. Imperative clauses: Directives 8.1.5. Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags 9. Syntactic relationships between clauses 9.1. Clause Combining 9.1.1. Coordination: Clause Compound 9.1.1.1. Syndetic and Asyndetic Coordination 9.1.1.2. Apposition 9.1.2. Subordination: Clause Complex 9.1.2.1. Finite Clauses 9.1.2.2. Non-finite Clauses 9.1.2.3. Verbless Clauses 9.1.2.4. Reporting Structures 9.2. Clause Condensing 9.2.1. Substitution 9.2.2. Ellipsis 9.3. Logico-semantic relationships between clauses 10. Thematic and Information Structures of the Clause 10.1. Theme and Rheme 10.2. Subject and topic 10.3. Focus 10.3.1. Ellipsis and Substitution 10.3.2. Cleft Sentences 10.3.3. Active-Passive choice 10.3.4. Existential sentences 10.3.5. Extraposition
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen final:El alumno tendrá un único examen final en Junio. Dicha prueba, que abarcará el programa completo,contendrá distintos apartados: preguntas de carácter teórico sobre aspectos concretos del programa; ejercicios prácticos y, por último, un análisis sintáctico con el fin de que el alumno demuestre su capacidad de síntesis y análisis, no sólo desde el punto de vista teórico, sino también del práctico.
Recursos Bibliográficos
GENERAL Aarts, F. and J. Aarts. 1982. English Syntactic Structures. Functions & Categories in Sentence Analysis. Oxford: Pergamon P. Bauer, L. 1983. English Word-Formation. Cambridge: CUP. Collins Cobuild. 1990. Collins Cobuild English Grammar. London: Collins. Close, R.A. 1975. A Reference Grammar for Students of English. London: Longman. Downing, A. and P. Locke. 2002. A University Course in English Grammar. London:Routledge Huddleston R. 1983. Introduction to the Grammar of English. Cambridge: Cambridge U.P. Jackson, H. 1980. Analyzing English. Oxford: Pergamon P. Katamba, F. 1993. Morphology. London: Macmillan. Leech, G. 1975. A Communicative Grammar of English. London: Longman. Matthews, P.H. 1974. Morphology. An Introduction to the Theory of Word- Structure. Cambridge: CUP. Plag, I. 2003.Word-Formation in English. Cambridge: CUP Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik. 1972. A Grammar of Contemporary English. London: Longman. Quirk, R. 1977. A University Grammar of English. London: Longman. Young, D.J. 1980. The Structures of English Clauses. London: Hutchinson. ESPECÍFICA: Berry, M. 1975. An Introduction to Systemic Linguistics. 2 vols. London: Batsford. Bloor, Th. and M. Bloor. 1995. The Functional Analysis of English. London: Arnold. Brown, K. 1984. Linguistics Today. Great Britain: Fontana. Halliday, M.A.K. 1989. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold. Halliday, M.A.K. and R. Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman. Martin, J.R.M., Ch. Matthiessen and C. Painter. 1997. Working with Functional Grammar. London: Arnold.
|
HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN ALEMÁN |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310034 | HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN ALEMÁN | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber cursado las asignaturas Alemán Turístico I, II y III o demostrar un nivel de competencia en alemán correspondiente al nivel A2.1 del Marco de Referencia Europeo.
Recomendaciones
Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a: - asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse también los criterios de evaluación). - dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación). - participar activamente en las interacciones en el aula. Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los aprendientes en el aula. Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos relacionados con la corrección formal. Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta de los estudiantes sino su disposición a la práctica de la nueva lengua. Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir de la 4ª sesión. Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso de calzado cómodo.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| RAUL | DAVILA | ROMERO | PROFESOR COLABORADOR | N |
| ISABEL | GALLEGO | GALLARDO | PROFESOR COLABORADOR | N |
| Anton Gilen | Haidl | Dietlmeier | Profesor titular | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE16 | Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT1 | Adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| CT12 | Habilidades en las relaciones interpersonales | GENERAL |
| CT17 | Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT21 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| CT4 | Capacidad de gestión de la información | GENERAL |
| CT5 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. |
| R7 | Muestra apertura e interés hacia nuevas experiencias comunicativas tanto en el plano lingüístico como en el cultural, con una actitud empática hacia sus interlocutores. |
| R6 | Muestra confianza y voluntad a la hora de aprovechar los medios lingüísticos y extralingüísticos a su disposición para comprender y hacerse comprender de forma eficaz y justa en una interacción interpersonal. |
| R2 | Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa |
| R4 | Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula |
| R5 | Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal |
| R1 | Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Desarrollo de situaciones relacionadas con interacciones orales interpersonales, a partir de las necesidades comunicativas descritas para el nivel A2 del Marco de Referencia Europeo y aplicadas al entorno turístico. |
32 | CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Práctica y profundización de situaciones relacionadas con interacciones orales interpersonales, a partir de las necesidades comunicativas descritas para el nivel A2 del Marco de Referencia Europeo y aplicadas al entorno turístico. |
16 | CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización semanal de diversas actividades de aprendizaje autónomo relacionadas con las actividades del aula y con la reflexión sobre el proceso de aprendizaje. |
80 | CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera y aclaración de dudas. |
2 | CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba escrita individual. Prueba oral en grupos de tres. |
3 | Reducido | CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
17 | CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Capacidad de participar en interacciones interpersonales en lengua alemana en los términos descritos en el Marco de Referencia para el nivel A2. Conocimientos básicos sobre la lengua alemana y su cultura. Dominio básico de la pronunciación alemana ligada al contexto de una interacción concreta.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia | Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto. |
|
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales. | Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en las interacciones interpersonales planteadas. Calificación hasta 1 punto. |
|
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 |
| Prueba escrita | Pruebas escritas que evalúan la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total. |
|
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9 |
| Prueba oral | Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A2). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción interpersonal; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total. |
|
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 |
| Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual (20%). | Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas. |
|
CE16 CT12 CT18 CT2 CT4 CT5 CT9 |
Procedimiento de calificación
Prueba oral (40%) Prueba escrita (20%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus Virtual(20%) Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Maneras de saludar, de dirigirse a una persona, de pedir cosas, disculparse y dar las gracias (II).
Pedir a un interlocutor una repetición o aclaración (II).
Dar información sobre cantidades, precios o fechas (II).
Comunicar que se necesita una cosa o ayuda para solucionar un problema (II).
Dar información sobre la familia y el lugar de origen, y poder preguntar a compañeros de trabajo sobre asuntos
personales (II).
Situaciones en comercios (II).
Pregutnas y afirmaciones sencillas sobre el lugar de trabajo, el lugar de origen o sobre un curso (II).
Solicitar información sobre viajes y transporte público (II).
El uso de la lengua al teléfono (II).
Hacer propuestas y reaccionar a ellas (II).
Dar informaciones importantes en el lugar de trabajo (II).
Expresar sensaciones de miedo o alegría (II).
Comunicar una opinión sobre preferencias personales (II).
|
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 | R3 R7 R6 R2 R4 R5 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.
|
HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN FRANCÉS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310033 | HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN FRANCÉS | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Se recomienda que el alumno haya superado las anteriores asignaturas de francés del Plan de Estudios: Francés Turístico I, Francés Turístico II y Francés Turístico III. En todo caso, el estudiante debería tener un nivel de Francés equiparable al B1 del Marco de REferencia para las Lenguas (MCRL). Aquellos alumnos que sean conscientes de no tener este dominio de la lengua francesa deberán realizar un esfuerzo individual y autónomo de aprendizaje para poder alcanzar dicho nivel. Para ello habrá en el campus virtual de la asignatura actividades y recursos electrónicos disponibles que permitirán a los estudiantes afianzar y mejorar su nivel de lengua francesa.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Pilar | González | Rodríguez | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura. |
| R3 | Resolver ejercicios de comprensión y producción tanto orales como escritos. |
| R4 | Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R5 | Trabajar en grupo y exponer en clase actividades y trabajos de forma oral. |
| R1 | Utilizar correctamente la gramática, la entonación y los sonidos propios de la lengua francesa. |
| R6 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases de conversación. |
32 | CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio multimedia. Resolución de problemas. |
16 | CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo de estudio personal, previo a las clases.Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje en el Campus Virtual. Elaboración de trabajos dirigidos tanto en grupo como individuales. |
76 | CT1 CT18 CT2 CT21 CT8 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales. Tutorías individuales. Tutorías virtuales. |
4 | CT2 CT21 CT9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
2 | CT18 CT2 CT7 CT9 | |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE16 CT18 CT8 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Corrección gramatical. - Precisión en el uso del vocabulario específico. - Adecuación de los contenidos al contexto profesional. - Claridad expositiva. - Corrección fonética. - Fluidez. - Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual. | Toda la actividad realizada a través del Campus virtual: . Ejercicios de autocorrección. . Consultas. . Subida de ejercicios online. . Entradas a las distintas secciones de la página. |
|
CT1 CT18 CT2 CT8 CT9 |
| Realización de trabajos individuales y grupales. | Trabajos sobre los temas de la asignatura, realizados de forma individual o en grupo y expuestos en clase. La exposición se hará en francés utilizando medios audiovisuales y el programa Power Point. Se evaluará el trabajo del grupo, el contenido del mismo, la forma de presentación, así como el uso de los materiales y programas, según lo visto en clase. |
|
CT1 CT12 CT18 CT21 CT8 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita que figura en el calendario oficial de exámenes del Centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre la comunicación en el contexto profesional del Turismo en francés. |
|
CT12 CT18 CT2 CT9 |
| Realización de una prueba final oral en las últimas clases de laboratorio del curso. | Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno en francés. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso. |
|
CT18 CT2 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos. | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas. |
|
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
Procedimiento de calificación
La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de la asignatura para los alumnos de primera matrícula será: Prueba final oral (30%) Prueba final escrita (30%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%) Para los alumnos repetidores: Prueba final oral (40%) Prueba final escrita (40%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso siguiente)(20%) Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Unité 1: Communiquer
|
CT1 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 2: Socialisation.
|
CT1 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 3: Documents écrits. Emails, lettres et rapports.
|
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 4: Communication téléphonique.
|
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 5: Présentations
|
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Unité 6: Réunions.
|
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 | R2 R3 R4 R5 R1 R6 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Grégoire, Maïa et alii (2004)Exercices Communicatifs de la Grammaire progressive du Français.CLE International
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International.
Lapeyre, Bénédicte et alii (2003) Intervenir dans une réunion. Paris. Éditions d'organisation
Varios (1992) Allô j'écoute: El français al teléfono. Paris. Hachette
Lamoureux, Jean (2005) Les combinés du téléphone. Pratique de la communication téléphonique en français.
Grenoble: Presses Universitaires.
Bibliografía Específica
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Bibliografía Ampliación
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.
Parodi, L. Baicco, M. (2003) Grammaire du savoir-faire
Ressources internet:
http://www.starafrica.com/fr/emploi/detail-news/view/21-conseils-pour-ameliorer-son-image-pro-164382.html
http://www.microsoft.com/canada/fr/midsizebusiness/businessvalue/email-etiquette.mspx
http://lms.thaicyberu.go.th/OfficialTCU/main/ContentExample/2545001_French/mainmenu.asp
http://phonetique.free.fr
http://www.lepointdufle.fr
http://www.françaisfacile.fr
http://www.french.hku.hk/starters/contact/contact_main.htm
|
HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN INGLÉS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310035 | HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN INGLÉS | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Se recomienda tener superadas las tres asignaturas comunes de Inglés Turístico, así como poseer un nivel intermedio de inglés que posibilite al alumno entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización; relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores y producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones (nivel B1 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas -MCREL). El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el alumno tendrá a su disposición material de autoaprendizaje. Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual (foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a través de esta web.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MIGUEL ÁNGEL | GONZÁLEZ | MACÍAS | PROFESOR COLABORADOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE15 | Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT1 | Adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| CT12 | Habilidades en las relaciones interpersonales | GENERAL |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT21 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura, con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE. |
| R1 | Resolver ejercicios de comprensión y producción tanto orales como escritos con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE. |
| R5 | Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R4 | Trabajar en grupo y exponer en clase actividades y trabajos de forma oral,con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE. |
| R3 | Utilizar correctamente la gramática, la entonación y los sonidos propios de la lengua inglesa con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE. |
| R6 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases de conversación. |
32 | CE15 CT1 CT12 CT18 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio multimedia. Resolución de problemas. |
16 | CE15 CT1 CT12 CT18 CT21 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo de estudio personal, previo a las clases. Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje en el Campus Virtual. |
76 | CT1 CT18 CT2 CT8 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales. Tutorías individuales. Tutorías virtuales. |
4 | CT12 CT2 CT21 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
2 | CE15 CT18 CT2 CT9 | |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE15 CT18 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Corrección gramatical. - Precisión en el uso del vocabulario específico. - Adecuación de los contenidos al contexto profesional. - Claridad expositiva. - Corrección fonética. - Fluidez. - Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales. - Utilización correcta de las fuentes bibliográficas.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual. | Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección. . Consultas. . Subida de ejercicios online. . Participación en los foros,tutorías virtuales etc. . Entradas a las distintas secciones de la página. |
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT8 CT9 |
| Realización de trabajos. | Trabajos sobre los temas de la asignatura, realizados en grupo y expuestos en clase. La exposición se hará en inglés utilizando medios audiovisuales y el programa Power Point. Se evaluará el trabajo en grupo, el contenido del mismo, la precisión y claridad expositiva así como el uso de los materiales y programas, según lo visto en clase. |
|
CE15 CT1 CT12 CT18 CT21 CT8 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita que es la que se indica en el calendario oficial de exámenes del Centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre la comunicación en el contexto profesional del Turismo en inglés. |
|
CE15 CT12 CT18 CT2 CT9 |
| Realización de una prueba final oral, en las últimas clases de laboratorio del curso. | Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno, así como su adecuación al nivel de la asignatura (B2 según el MCREL). Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso. |
|
CE15 CT18 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos. | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas. |
|
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
Procedimiento de calificación
Para los alumnos de primera matrícula: Prueba final oral (30%) Prueba final escrita (30%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%) Para los alumnos repetidores: Prueba final oral (35%) Prueba final escrita (35%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso siguiente)(30%) Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
UNIT 1: COMMUNICATING.
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 | R2 R1 R5 R4 R3 R6 |
UNIT 2: SOCIALIZING.
|
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | R2 R1 R5 R4 R3 R6 |
UNIT 3: WRITING DOCUMENTS: E-MAILS, LETTERS AND REPORTS.
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 | R2 R1 R5 R4 R3 R6 |
UNIT 4: TELEPHONE CONVERSATIONS.
|
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | R2 R1 R5 R4 R3 R6 |
UNIT 5: PRESENTATIONS.
|
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | R2 R1 R5 R4 R3 R6 |
UNIT 6: MEETINGS.
|
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT9 | R2 R1 R5 R4 R3 R6 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- Agudo Medina, María y Astrid Ruiz Thierry (2004) Hello... and Now What? Strategies for Successful Socializing. Guipúzcoa, Stanley.
- Bennie, Michael (2009) A Guide to Good Business Communication. Oxford, Howtobooks.
- Dignen, Bob (2000) Comminicating in Business English. New York, Compass.
Bibliografía Específica
- Arroyo Vázquez, M Luz y Noa Talaván (2011) English Oral Practice for Professional Purposes. Madrid, Ramón Areces.
- Craven, Miles (2010) Real Listening and Speaking 1 & 2. Cambridge. CUP.
- Craven, Miles (2010) Real Listening and Speaking 3. Cambridge, CUP.
- Gammidge, Mick (2010) Speaking Extra. Cambridge, CUP.
WEB RESOURCES:
- http://www.communicationstudies.com/what-is-communication
- http://www.linkedin.com/answers/management/organizational-development/MGM_ODV/780852-778998
- http://www.manageyourtime.co.uk/clear-communication-workplace.html
- http://www.people-communicating.com/
- http://www.focusenglish.com/dialogues/communication/commindex.html
- http://www.manythings.org/b/e/
- http://www4.caes.hku.hk/epc/
Bibliografía Ampliación
- Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
- Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
- Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
- New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
- Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
- Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
- Murphy, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
- Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
- Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use. Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.
DICCIONARIOS
- Cambridge International Dictionary of English. 1995
- Collins Cobuild English Dicitionary
- Diccionario Larousse (bilingüe)
- Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
- Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
- Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
- English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
- English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
- Longman Dictionary of Contemporary English
- Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
- Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
- Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press
PÁGINAS WEB
General English
- http://www.mansioningles.com/
- http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
- http://blog.mansioningles.net/
- http://www.macmillaneducation.com/resource.htm
Dictionaries
- http://www.wordreference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- http://www.online-dictionary.biz/
- http://dictionary.cambridge.org/
- http://oxforddictionaries.com/
- http://www.alphadictionary.com/index.shtml
- http://www.woxikon.es/
Grammar
- http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
- http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
- http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
- http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
- http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm
Podcasts (audio resources)
- http://a4esl.org/podcasts/
- http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
- http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
- http://www.speakingenglishpodcast.com/
- http://www.englishbanana.com/podcasts.html
- http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/
Reading material
- http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week5/
Listening resources
- http://www.esl-lab.com/
- http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
- http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
- http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
- http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm
|
HISTORIA DE LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516012 | HISTORIA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | HISTORY OF FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Francisco Javier Deco Prados
Objetivos
Estudio de la evolución de la lengua francesa como institución social. Nuestra atención, pues, se centrará en el análisis de los factores sociales que han contribuido a la formación de la norma mayoritaria.
Programa
1. Precisiones conceptuales y metodológicas. 2. Orígenes del francés. 3. La Galia bajo el Imperio Romano. 4. Las invasiones germánicas. 5. Francia entre los siglos VI y X. 6. El francés antiguo. 7. El francés medio. 7. El siglo XVI. 8. El siglo XVII. 9. El siglo XVIII. 10. La Revolución y el Imperio. 11. La lengua francesa de 1815 hasta la actualidad.
Metodología
La práctica brunotiana de una filología sociológica asociada a las nuevas adquisiciones de la lingüística, siguiendo el ejemplo de la continuación de la gran Histoire de la langue que iniciaron G. Antoine y R. Martin, marca la pauta para el estudio.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se hará un examen final.
Recursos Bibliográficos
ANTOINE, G. et MARTIN, R., (dirs), Histoire de la langue francaise 1914- 1945, París, CNRS, 1995. BRUNOT, F. (1906-53), Histoire de la langue francaise, París, A. Colin, 1966. CERQUIGLINI, B., La naissance du français, París, PUF, 1991. CHAURAND, J. (dir.), Nouvelle histoire de la langue française, París, Seuil, 1999. COHEN, M. (1947), Histoire d'une langue: le francais, París, Ed. Sociales, 1973. FRANCOIS, A., Histoire de la langue francaise cultivée des origines à nos jours, Genève, Jullien, 1959. GUIRAUD, P., L'ancien français, Paris : Presses Universitaires de France, 1971 KUKENHEIM, L., Grammaire historique de la langue française, Leiden : Universitaire Pers, 1968 MARCHELLO-NIZIA, Ch., Le français en diachronie : douze siècles d'évolution, Gap : Ophrys, 1999 PERRET, M., Introduction à l'histoire de la langue française, Paris, Sedes, 1999. PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C., Histoire de la langue francaise, París, Nathan, 1990. WARTBURG, W. (1934), Évolution et structure de la langue francaise, Berna, Francke, 1971. WARTBURG, W. von, La fragmentación lingüística de la Romania, Madrid : Gredos, 1971
|
HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513013 | HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Carmen Fernández Martín
Situación
Prerrequisitos
Nivel b2 de inglés
Contexto dentro de la titulación
Troncal obligatoria segundo ciclo dentro de la titulación de Filología Inglesa con vinculación al departamento de filología Francesa e Inglesa, y en concreto con el área de inglés
Recomendaciones
que el alumno curse modulo b1 o b2 del centro superior de lenguas modernas
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Que el alumn@ desarrolle capacidad de trabajo Que el alumn@ sea capaz de relacionar el conocimiento filológico con otras áreas y disciplinas Que el alumn@ sea capaz de desenvolverse en un entorno ajeno a su lengua materna Que el alumn@ desarolle capacidad creativa Que el alumn@ sea capaz de extraer conclusiones Que el alumn@ sea capaz de enfrentarse a los cambios y aprenda a planificarlos Que el alumn@ desarrolle un espíritu crítico
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
-Que el alumn@ conozca la cultura anglosajona a través de la historia de la lengua -Que el alumn@ aumente su capacidad de iniciativa y espíritu emprendedor -Que el alumn@ inicie de manera progresiva un aprendizaje autónomo -Que el alumn@ desarrolle capacidades de reflexión -Que el alumn@ desarrolle capacidades creativas Que el alumn@ profundice en la evolución histórica interna y externa del inglés
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
-Que el alumn@ sea capaz de analizar textos de distintas épocas. -Que el alumn@ aprenda a organizar y planificar cada tema y sus ejercicios prácticos -Que el alumn@ consiga un nivel de comunicación oral y escrita en inglés similar al del C1 - Que el alumn@ sea capaz de localizar, manejar y aprovechar la información contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet - Que el alumn@ sea capaz de evaluar críticamente la bibliografía consultada encuadrarla así en una perspectiva teórica
Actitudinales:
-Que el alumn@ sea capaz de trabajar en equipo en un ámbito interdisciplinar -Que el alumn@ desarrolle habilidades para las relaciones interpersonales -Que el alumn@ sea capaz de extraer sus propias reglas a partir de modelos generales
Objetivos
Analizar la lengua inglesa desde una perspectiva diacrónica tocando aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos Potenciar aspectos prácticos (traducción, evolución de palabras, formulación de reglas, análisis críticos, etc.) para incentivar así la labor investigadora del alumno. Poner en práctica con el apoyo de textos los conocimientos adquiridos. Reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua inglesa.
Programa
1 THE BACKGROUNDS OF ENGLISH 1.1 Families of languages, the Indo-European family 1.2 The Germanic Languages 2 OLD ENGLISH 2.1 The Anglo-Saxon world 2.2 Hand out 2.3 Pronunciation and Orthography 2.4 Declension of nouns and adjectives & Sound changes 2.5 Hand out 2.6 Old English Morphology 2.7 Hand out & Exercises 2.8 Glossary 3 MIDDLE ENGLISH 3.1 Introduction 3.2 The Story of Middle English 3.3 Hand out 3.4 Examples of Middle English 3.5 The triumph of English as an official language 3.6 From Old to Middle English: Changes in the sound system 3.6.1. Vowels and diphthongs (Isolative Changes) 3.6.2. Consonants 3.6.3. Changes in orthography 3.6.4. Vowel Lengthening and Shortening (Combinative Changes) 3.7 Hand out & Exercises 3.8 M.E. Morphology 4 EARLY MODERN ENGLISH 4.1 Caxton: the emergence of a Standard of English 4.2 The new learning: Humanism and Renaissance 4.3 The self-conscious language: The status of English 4.4 The debate over vocabulary: different attitudes towards the enrichment of English 4.5 The incorporation of loanwords 4.6 The Spelling Reformers 4.7 Internal history: The Great Vowel Shift (A new sound system) 5 ENGLISH IN THE SCIENTIFIC AGE: The age of the dictionary 5.1 Standardization and Codification 5.2 The Academies: Attitudes and the making of a Dictionary in England 5.3 Hand out: Following Johnson, the lexicographer 6 AMERICAN ENGLISH 6.1 When was American English born? 6.2 Comparing AE with BE, differences in vocabulary, orthography and grammar 6.3 Is American English ruining the English language?/American Ethnic
Metodología
SIN DOCENCIA
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 4
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
EXAMEN FINAL |
Criterios y Sistemas de Evaluación
EXAMEN FINAL 100%
Recursos Bibliográficos
BARBER, CH. The Story of Language. London : Pan Books, 1964. BAUGH, A. C. & CABLE, T. A History of the English Language. London : Routledge and Kegan Paul , 1983. BERNDT, R. A History of The English Language. Leipzig : Enzyklopadie Leipzig, 1989. BROOK, G. L. A History of the English Language. London : André Deutsch, 1958. FRANCIS, W. N. The Structure of American English. New York : Ronald, 1958. HONEY, J., Language is power, the story of English and its enemies, Faber &Faber, London: 1997 JONES, R. F. The Triumph of the English Language. California : Standford University Press, 1974. LEITH, D. A Social History of English. London : Routledge and Kegan Paul, 1983. MUGGLESTONE, L., Talking Proper: the rise of accent as social symbol, Clarendon, London 1997 PEI, M. The Story of The English Language. London : G.Allen, 1972. PYLES, T. & ALGEO, J. The Origins and Development of the English Language. New York : Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1971. SPENDER, D., Man Made Language, Pandora, London: 1994 SWEET, H. A Short Historical English Grammar. Oxford : Clarendon Press, 1892. STRANG, B. M. H. A History of English. London : Methuen , 1974. TRAUGOTT, E. C. A History of English Syntax. London : Holt, Rinehart and Winston , 1972. TRUDGILL, P., On Dialect, Social and Geographical Perspectives, Blackwell, Oxford: 1983 -The Dialects of England, Blackwell, Oxford:1991 -Dialects, Rouledge, London: 1996 WAKELIN, M. The Archeology of English. London : The Bath Press, 1988. WEINREICH, U., Languages in Contact, Mouton, The Hague: 1979 WILKINSON, J., Introducing Standard English, Penguin, London: 1995
|
HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517051 | HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
NO EXISTEN
Recomendaciones
SE RECOMIENDA QUE EL ALUMNO POSEA UN B2
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA DEL CARMEN | FERNANDEZ | MARTIN | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializad | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés | ESPECÍFICA |
| E06 | Conocer las grandes etapas de la historia de la lengua inglesa | ESPECÍFICA |
| E11 | Conocer las teorías, técnicas y métodos para el análisis lingüístico y literario | ESPECÍFICA |
| E18 | Conocer el uso expresivo y creativo del lenguaje. | ESPECÍFICA |
| E27 | Ser capaz de recibir, comprender y transmitir la producción científica en inglés. | ESPECÍFICA |
| E28 | Ser capaz de identificar temas de estudio y de evaluar su relevancia. | ESPECÍFICA |
| E36 | Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses utilizando apropiadamente las técnicas de análisis. | ESPECÍFICA |
| E37 | Ser capaz de rigor metodológico, aplicando los métodos críticos de la disciplina a una extensa variedad de proyectos y entornos de trabajo. | ESPECÍFICA |
| G03 | Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
| G10 | Ser capaz de generar propuestas e ideas innovadoras y competitivas en la investigación y en la actividad profesional plasmándolas en proyectos, y de adaptarse a nuevas situaciones | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Estudiar la evoluciópn de la lengua inglesa desde un punto de vista socio-lingüístico |
| R4 | Evolucionar palabras partiendo de patrones de cambios |
| R2 | Identificar los periodos de la lengua inglesa |
| R3 | Reconocer diferentes cambios semánticos / fonéticos y sintácticos de la lengua inglesa |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | La materia persigue ofrecer al alumno un recorrido de los cambios que han afectado a la lengua inglesa en su devenir pero entendidos como procesos continuos de cambio de tal forma que sirvan para explicar la estructura de la lengua en la actualidad. |
32 | B3 B4 E02 E06 E18 E27 E36 E37 G03 G08 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Al alumno se le plantearán tareas guiadas entre las que se encuentran: el reconocimiento de los principales mecanismos de formación de palabras y adquisición de préstamos que se han dado a lo largo de la historia de la lengua. |
16 | B2 B3 B4 E02 E06 E18 E27 E36 E37 G03 G08 G10 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Recopilación material Visionado de vídeos Consulta de páginas de Internet Lectura de artículos |
50 | B3 B4 E02 E06 E27 E28 E36 E37 G03 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías especializadas y personalizadas para la revisión de los tareas que habrán de presentarse a lo largo del semestre. |
4 | E27 E37 G03 G09 | |
| 12. Actividades de evaluación | Visionado de videos con tareas específicas de recopilación, búsqueda de información. Analisis de producción escrita y oral |
48 | B2 B4 E02 E06 E11 E18 E27 E36 E37 G03 G08 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El sistema de evaluación será continua y contará con la participación activa de los estudiantes. El alumno estará obligado a entregar ejercicios, ensayos, proyectos, actividades y trabajos de equipo tanto en clase como a través del campus virtual que constituirán un 60 por ciento de la nota final. El 40% restante se conseguirá con un examen final que recogerá los contenidos del programa. Para aprobar la asignatura cada una de las partes tendrá que haberse superado: 30% en el caso de la parte práctica y 20% en el caso del examen final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| ENTREGA DE EJERCICIOS ELABORACIÓN GLOSARIO TAREAS CAMPUS VIRTUAL |
|
B2 E11 E27 E36 E37 G09 |
Procedimiento de calificación
60% EVALUACIÓN CONTINUA: PROYECOS INDIVIDUALES Y COLECTIVOS, ENTREGA EJERCICIOS EN ENTORNO DE CLASE Y CAMPUS VIRTUAL (SE REQUIRE SUPERAR AL MENOS EL 30%) 40% EXAMEN FINAL (TEORICO-PRÁCTICO) (SE REQUIRE SUPERAR AL MENOS UN 20%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Programa:
1. Introduction: ORIGINS
1.1 The times periods of English
1.2 Language change
2. Old English Timeline
2.1 Social History
2.2 Lingusitic Developments
3 Middle English Timeline
3.1 Social History
3.2 Borrowings
4. Early Modern English Timeline
4.1 Social History
4.2 Semantic change
5. American English
5.1 Social history
5.2 The Development of American English
5.3 Social and Ethnics Dialects
6. World Wide English
6.1 The spread of English across the globe
|
E02 E06 E11 E18 E27 E28 E36 G09 | R1 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
AITCHISON, J. Language Change: Progress or Decay? Cambridge: C.U.P., 1992 (1991).
BARBER, C.H., Linguistic change in Present-day English, Oliver and Boyd, Edinburgh:1964.
BARBER, CH. The Story of Language. London : Pan Books, 1964. BARBER, CH. The English language: a historical introduction. Cambridge: C.U.P. 1994
BAUGH, A. C. & CABLE, T. A History of the English Language. London : Routledge and Kegan Paul , 1983.
BAUER, L. Watching English Change. Essex: Longman, 1997.
CRYSTAL, D. The English Language. London: Penguin, 1990. DUNBAR, R., Grooming, Gossip and the Evolution of Language, Faber and Faber, London: 1996
FENNELL, B.A. A History of English. Oxford: Blackwell, 2001
FERNÁNDEZ, F. Historia de la lengua inglesa. Madrid: Gredos, 1986.
GRADDOL, D., el al. (Eds.) English, history, diversity and change, London: Routledge, 1997 (1996).
HONEY, J., Language is power, the story of English and its enemies, Faber &Faber, London: 1997.
STEVENSON, V. The World of Words, An illustrated History of Western Languages. New York: Sterling, 2000.
Bibliografía Específica
PENHALLURICK, R. Studying the English Language. New York: Palgrave Macmillan, 2003
BAKER, P.S. Introduction to Old English. Oxford: Blackwell, 2003
FISCHER, O., et al. The Syntax of Early English, Cambridge: C.U.P., 2000
MITCHELL, B. An invitation to O.E. & Anglo-Saxon England. Oxford: Blackwell, 1997
FERNÁNDEZ, F. Middle English texts. Valencia: Albatros, 1998
PARTRIDGE, A. C. A Companion to Old and Middle English Studies. London : André Deutsch, 1982.
BARBER, Ch. Early Modern English. London : André Deutsch, 1976.
AVERY, P. & EHRLICH, S., Teaching American English Pronunciation, Oxford: O.U.P., 2001 (1992).
FRANCIS, W. N. The Structure of American English. New York : Ronald, 1958.
METCALF, A., How we talk, American Regional English Today, Boston: Houghton Mifflin Company, 2000
Bibliografía Ampliación
FREEBORN, D. From Old English to Standard English. London: Macmillan, 1992.
FREEBORN, D. Varieties of English: an introduction to the study of language. London: Macmillan, 1994.
LEITH, D. A Social History of English. London : Routledge and Kegan Paul, 1983. MILLWARD, C.M. A Biography of the English Language. Fort Worth: Holt, Rinehart and Winston, 1989
ALGEO, J. Problems in The Origins and Development of The English Language. H. Brace
BLAKE, N. The English Language in Medieval Literature. London ; New York : Methuen, 1979.
BURNLEY, D. The Language of Chaucer. London : Macmillan, 1983. MANFRED, G. Introduction to Early Modern English. Cambridge : O.U.P. , 1991.
WOLFE, P. M. Linguistic Change and the Great Vowel Shift in English. University of Abbott,
|
HISTORIA Y CULTURA A |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518035 | HISTORIA Y CULTURA A | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Francisco Javier | Deco | Prados | T. U. | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E10 | Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. | ESPECÍFICA |
| E15 | Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración. | ESPECÍFICA |
| E18 | Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización. | ESPECÍFICA |
| E27 | Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria | ESPECÍFICA |
| E32 | Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. | ESPECÍFICA |
| E33 | Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas | ESPECÍFICA |
| G01 | Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma | GENERAL |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión | GENERAL |
| G05 | Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet | GENERAL |
| G12 | Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01. Conocer la geografía francesa. |
| R02 | R02. Conocer la historia social de la lengua francesa como institución |
| R03 | R03. Conocer la historia de Francia. |
| R04 | R04. Conocer las grandes líneas de la evolución artística en la Francia contemporánea. |
| R05 | R05. Realizar una lectura analítica y crítica de textos literarios/científicos. |
| R06 | R06. Demostrar una actitud crítica a propósito de los procesos políticos, sociales y culturales que han ido conformando la realidad de Francia en su evolución histórica. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1. Método expositivo de lección magistral. Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiante. 2. Seminarios y talleres. Desarrollo de aprendizajes activos a través de la puesta en común de conocimientos. Activación de procedimientos de reflexión y debate. 3. Clases prácticas en aula. Análisis de textos concretos o de obras que hagan poner en funcionamiento los conocimientos adquiridos. |
48 | B02 B03 B04 B05 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | 1. Lecturas obligatorias de la asignatura (23 horas). - Cuatro artículos y/o capítulos de libros. - Un libro de la bibliografía. 2. Elaboración de fichas de lectura y preparación de exposiciones y debates (15 horas). 4. Seminario de cine. Análisis y comentario de varios ejemplos de cine francés (5 horas) 3. Estudio personal a partir del material de clase y de la bibliografía (55 horas). |
98 | B02 B03 B04 B05 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | |
| 12. Actividades de evaluación | Realización de examen final |
4 | E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación se llevará a cabo tomando como base las competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias generales del módulo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Examen escrito. | Realización de un examen final. |
|
E10 E15 E18 E27 E33 E34 |
| Presentación de trabajos. | Elaboración de fichas de lectura a partir de los textos seleccionados. Estos trabajos serán entregados a través del Campus virtual. |
|
E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 |
| Seminario de cine. | Tras el visionado en clase de varios ejemplos de cine francés, los alumnos deberán entregar a través del Campus virtual sus esquemas de análisis de las obras. |
|
E18 E27 E32 E33 E34 |
Procedimiento de calificación
1. Asistencia regular a clase: 10% 2. Elaboración de fichas de las lecturas obligatorias: 20% 3. Elaboración de los esquemas del seminario 10% 4. Examen final: 60%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
01. Geografía física y humana de Francia I.
|
B02 B03 B04 B05 E10 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R01 R05 |
02. Geografía física y humana de Francia II.
|
B02 B03 B04 B05 E10 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R01 R05 |
03. Geografía física y humana de Francia III.
|
B02 B03 B04 B05 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
04. Historia de Francia I. De los orígenes a las invasiones germánicas
|
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
05 Historia de Francia II. Del siglo VI al final del XIII
|
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
06. Historia de Francia III. Final de la Edad Media y el siglo XVI.
|
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
07. Historia de Francia IV. El siglo XVII
|
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
08. Historia de Francia V. El siglo XVIII. La Revolución y el Imperio napoleónico.
|
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
09. Historia de Francia VI. Siglos XIX y XX
|
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
10. Tendencias artísticas francesas contemporáneas I.
|
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R02 R03 R05 R06 |
11. Tendencias artísticas francesas contemporáneas II.
|
B02 B03 B04 B05 E10 E18 E27 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 | R04 R05 R06 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
ATKINS, R., (1992) Petit lexique de l’art contemporain, New York, Abbeville.
BLANC, A.. (1966), Géographie, Paris, Hachette.
BURGUIÈRE, A. et REVEL, J. (dirs.) (1989-1993), Histoire de la France, (4 vol.), Paris, Seuil.
CERQUIGLINI, B. (1991) La naissance du français, Paris, PUF, col. Que sais-je?
COHEN, M. (1947) Histoire d’une langue: le francais, Paris, Ed. Sociales.
DUBY, G. (2005) Histoire de France, Paris, Larousse.
JEANCOLAS, J.-P. (1995), Histoire du cinéma français, París, Nathan
LABRUNE, G. (2004) Géographie de la France, Paris, Nathan.
CALVO SERRALLER, F. (2006) El arte contemporáneo, Madrid, Taurus.
PERRET, M.. (1998) Introduction à l’histoire de la langue française, Paris, SEDES.
PICOCHE, J., & MARCHELLO-NIZIA, Chr., (1990) Histoire de la langue française, Paris, Nathan.
WALTER, H. (1988) Le français dans tous les sens, Paris, Robert Laffont.
Bibliografía Específica
01. GUILAINE, J.(1986), Le néolithique de la France Paris, Paris, Picard.
02. MARKALE, J. (1979), Les Celtes et la civilisation celtique : mythe et histoire, Paris, Payot
03. HATT, J., (1970), Historie de la Gaule Romaine : (120 avant J. C.-451 après J.-C.), Paris, Payot.
04. SOT, M. (dir.) (1997), Le Moyen Àge en Jean-Pierre Rioux et Jean-François Sirinelli (dirs.), Histoire culturelle de la France, vol. 1., Paris, Seuil.
05. BENNASAR, B., et JACQUART, J. (1972), Le XVIe siècle, Paris, A. Colin.
06. BLUCHE, F. (1984), La Vie quotidienne au temps de Louis XIV, Paris, Hachette.
07. FURET F. et RICHET D. (1987), La Révolution française, Paris, Fayard.
08. BERSTEIN, S. et MILZA, P. (1992), Histoire de la France au XXe siècle, Bruxelles, Complexe.
09. ANTOINE, G. et CERQUIGLINI, B., (dirs.) (2000), Histoire de la langue francaise 1945-2000, Paris, CNRS.
Bibliografía Ampliación
|
HISTORIA Y CULTURA B |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518036 | HISTORIA Y CULTURA B | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen requisitos previos
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a internet ya que parte de las tareas y material de trabajo se canalizarán vía Campus Virtual
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Inmaculada | Díaz | Narbona | Profesora Titular de Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E10 | Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. | ESPECÍFICA |
| E15 | Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración. | ESPECÍFICA |
| E17 | Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. | ESPECÍFICA |
| E18 | Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización. | ESPECÍFICA |
| E27 | Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión | GENERAL |
| G12 | Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. |
| R5 | R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos. |
| R8 | R08. Identificar los diferentes momentos históricos que conforman la Francofonía |
| R9 | R09. Identificar los principales elementos políticos y culturales de la expansión francesa |
| R10 | R10. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que darán lugar a la producción artística de la Francofonía. |
| R11 | R11.Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual |
| R12 | R12. Realizar una lectura crítica la situación de multiculturalidad/interculturalidad actual a partir de textos literarios y no literarios |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1. Método expositivo / lección magistral - Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado 2. Seminario y talleres - Desarrollo de aprendizajes activos y significativos de forma cooperativa a través de la puesta en práctica de los conocimientos teóricos, resolución de problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y del trabajo autónomo. Activación de procedimientos de reflexión y de debate 3. Clases prácticas en aula - Adquisición de aprendizajes mediante el análisis de casos prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica de los conocimientos teóricos previos |
48 | B04 B05 E15 E18 E30 G02 G03 G12 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de estudio: 50 Trabajos en el Campus Virtual: 22 Trabajos en equipo: 22 |
94 | B05 E15 E18 E30 G02 G03 G04 G12 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido para analizar la integración del estudiante en los contenidos y en los procedimientos desarrollados en las clases Teórico-prácticas. |
4 | B05 G03 G04 | |
| 12. Actividades de evaluación | * Examen Teórico-práctico (3h) * Autoevaluación y evaluación entre iguales (1h) |
4 | E15 E18 E30 G02 G12 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Durante el desarrollo del curso se realizarán las actividades que se relacionan a continuación que tendrán como objeto la evaluación continua del estudiantado.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1. Memoria de la asignatura o Examen final escrito | Los estudiantes podrán elegir entre la realización de una Memoria de la asignatura o de un examen final escrito. Las lecturas obligatorias se incluirán en ambas pruebas. |
|
B05 E15 E30 G02 G04 G12 |
| 2. Traslado de resultados de talleres y seminarios | Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos talleres y seminarios deberán ser entregados vía CV. |
|
B04 E17 G02 G03 G04 |
| 3. Elaboración y presentación de esquemas | A lo largo del semestre se elaborarán (a través de CV) 2 esquemas sobre los contenidos desarrollados en las actividades teóricas de la asignatura. |
|
G02 G03 G04 |
| 4. Trabajo o participación en el Club de lectura África | Se plantean dos actividades a elegir una: a) participación en el Club de Lectura África b) la realización de un trabajo teórico o práctico sobre uno de los temas del programa. |
|
B04 B05 E27 G02 G03 G04 |
Procedimiento de calificación
1. Elaboración de una memoria de la asignatura o examen final: 50% 2. Traslado de los resultados de talleres y seminarios: 20% 3. Elaboración y presentación de esquemas: 10% 4. Participación Club de Lectura África o trabajo: 10% 5. Asistencia: 10% 6. Caso de no completar los procedimientos del 2 al 5, se deberá realizar un trabajo tutorado.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Introducción. La Francofonía: resultado de la expansión francesa.
|
E10 E15 E18 G12 | R8 R9 R10 |
2. Diversidad de la Francofonía
|
E10 E15 E18 G12 | R8 R9 R10 |
3. El Imperio francés. Elementos históricos y políticos
|
E10 E15 E18 G02 G12 | R3 R8 R9 R11 |
4. La presencia francesa en Africa: de la trata a la colonización
|
E10 E15 E18 G12 | R8 R9 R11 |
5. Independencias africanas. Conflictos políticos, económicos y étnicos. El neocolonialismo.
|
E15 E18 E30 G04 G12 | R5 R9 R11 R12 |
6. Resultados de cinco siglos de contacto: formación y transmisión del actual imaginario colectivo.
|
E15 E18 E30 G04 G12 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
7. Migraciones a Europa. Multiculturalidad. Transculturalidad. Interculturalidad
|
E15 E18 E27 E30 G02 G12 | R3 R5 R11 R12 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Atlas (National Geografic) (2006). Barcelona : RBA
Demari, J.-C. (2006) « Francophonie, francophonies », Le français dans le monde, 345.
Deniau, Xavier (1983) La francophonie. Paris : PUF
Depecker, Loïc (1990) Les mots de la francophonie. Paris: Belin.
État de la francophonie dans le monde : rapport 1990 / Haut conseil de la Francophonie. Paris: La Documentation française.
Poissonnier, Ariane (2006) Atlas mondial de la francophonie : du culturel au politique. Paris : Autrement.
Provenzano, Fraçois (2011) Vies et mort de la Francophonie. Une politique française de la langue et la littérature. Paris: Les impressions nouvelles.
Saveh, D.I. (1999) « Francophonie ; un concept en évolution », Le français dans le monde, 303
Trang-Phan, Thi Hoai et Gillou, Michel (2011) Francophonie et mondialisation.Histoire et Institutions des origines à nos jours. Paris: Belin.
Viatte, Auguste (1969) La francophonie. Paris : Larousse.
Bibliografía Específica
TEMAS 3, 4 y 5
Beti, Mongo & Tobner, Odile (1989) Le dictionnaire de la Négritude. Paris : L’Harmattan
Cohen, William B. (1981) Français et africains. Paris : Gallimard
Coquery-Vidrovitch, Catherine y Moniot, H. (1976) África negra: de 1800 a nuestros días. Barcelona: Labor.
Eltis, David & Richardson, D. (2010) Atlas of the transatlantic slave trade. New Haven: Yale University Press.
Mannix, Daniel P. y Cowley, M. (1970) Historia de la trata de negros. Madrid: Alianza Editorial
Morgado García, Arturo (1999) “El África subsahariana: una introducción histórica”, Extramuros, 15-16 (9-15)
Njike, J. (2005) « Francophonie: l'Union Africaine à l'école du français », Le français dans le monde, 342.
Said, Edward Said (1993/2004) Cultura e Imperialismo. Barcelona: Anagrama (3ª ed. en español)
Taguieff, Jean-Pierre (1998) La couleur, le sang. Doctrines racistes à la française. Paris: eds Mille et une nuits.
TEMA 6
Doria, Celina (2010) El áfrica neocolonial: algunos aspectos de su despojo. Buenos Aires: CAEI
Martínez Carreras, José U. (1993) Africa subsahariana(1885-1990): del colonialismo a la descolonización. Madrid: Síntesis.
Mateos Martín, Oscar (2005) África el continente maltratado: guerra, expolio e intervención internacional en el África Negra. Barcelona: Cristianisme i Justicia.
Peñas Esteban, Francisco Javier (2000) África en el sistema internacional: cinco siglos de frontera. Madrid: Los libros de la catarata.
Sodupe, Kepa et al. (eds) (2009) Africa subsahariana : perspectivas sobre el subcontinente en un mundo global. Bilbao: Universidad del País Vasco
TEMA 7
Bernat. Serafí y Gimeno, Celesti (eds) (2006) Migración e interculturalidad: de lo global a lo local. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I
Carrasco, Rosario et al. (2004) Inmigración, multiculturalidad y género. Sevilla: IAM.
Checa, Francisco (ed) (1998) Africanos en la otra orilla: trabajo, cultura e integración en la España mediterránea. Barcelona: Icaria.
García-Mina, Ana y Carrasco, Mª José (eds) (2002) Cuestiones de género en el fenómeno de las migraciones. Madrid: Universidad Pontificia Comillas
García Molina, Mª del Rosario (ed) (2007) África, presente y futuro: claves para comprender sus éxodos migratorios. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Kavwahirehi, Kasereka (2009) Imaginaire africain et mondialisation. Paris: L'Harmattan.
Malagón Bernal, José Luis (2006) Génesis y efectos de las migraciones en las sociedades contemporáneas. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.
Malgesini, Graciela Y Giménez, Carlos (2000) Guía de conceptos sobre migraciones, racismo e inetrculturalidad. Madrid: Catarata
Miampika, Landry-Wilfrid (2007) Migraciones y mutaciones interculturales en España. Alcalá de Henares: Universidad
Mottini, Giovanni (1998) “África: el fracaso de la ayuda al desarrollo”, Nuestro tiempo, 532 (100-107)
Ramírez Goicoechea, Eugenia (2007) Etnicidad, identidad y migraciones: teorías, conceptos y experiencias. Madrid: Ed. Universitaria Ramón Areces
Rodrígues, Nadia y Schnell, Bettina (2007) Diccionario de las migraciones. Del concepto a la palabra. Madrid: Adeire
Santa Mª, Isabel M. (2005) Elogio de la diversidad: estudio interdisciplinar de las migraciones. Salamanca: Universidad Pontificia.
|
HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES ANGLOSAJONES |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517052 | HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES ANGLOSAJONES | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Disponer de un nivel de inglés básico para comprender las lecturas y textos recomendados.
Recomendaciones
Se recomienda al alumnado estar al día con la información difundida en los medios de comunicación para poder entender mejor la realidad que nos rodea y relacionarla con los contenidos de la asignatura
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| ASUNCION | ARAGON | VARO | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E27 | Ser capaz de recibir, comprender y transmitir la producción científica en inglés. | ESPECÍFICA |
| E28 | Ser capaz de identificar temas de estudio y de evaluar su relevancia. | ESPECÍFICA |
| E36 | Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses utilizando apropiadamente las técnicas de análisis. | ESPECÍFICA |
| G03 | Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Analizar crítica y argumentativamente textos y discursos anglófonos, especialmente aquellos de naturaleza socio-histórica y cultural. |
| R5 | Evaluar críticamente la bibliografía y clasificarla en una corriente teórica y socio-cultural |
| R2 | Identificar las diferencias étnico-raciales y culturales de las diversas comunidades anglófonas |
| R1 | Identificar las diferentes etapas históricas que integran los países de habla inglesa. |
| R6 | Planificar el trabajo autónomo y gestionar el tiempo |
| R3 | Reconocer el tipo de información con la que trabaja y el tratamiento que se hace de ésta por parte de los historiadores y otros especialistas en el estudio de la cultura anglófona |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Explicación de los distintos aspectos históricos, sociales, políticos y culturales que han configurado la presente realidad de los países de habla inglesa |
32 | E27 E28 G09 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Realización de actividades y seminarios en los que se aplicarán los contenidos de las clases teóricas con materiales reales como textos de prensa, panfletos y materiales audiovisuales como documentales, películas. |
16 | B3 E27 E36 G09 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización de actividades y preparación seminarios |
48 | B5 E27 E28 G03 G09 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | 9 | Reducido | G03 G09 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final |
3 | Grande | B3 B5 E27 E36 G03 |
| 13. Otras actividades | Estudio semanal |
42 | Grande | B5 G03 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Este curso tomará como sistema de evaluación un trabajo continuo por parte del alumnado que requerirá su asistencia y participación activa en las clases, exposiciones orales en seminarios, la realización de actividades prácticas programadas a través del campus virtual y una prueba escrita final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Examen final escrito |
|
E27 E36 | |
| participación activa en clase |
|
B3 E27 | |
| Participación en seminarios |
|
B3 G09 | |
| Realización de cuestionarios y actividades a través del campus virtual |
|
B5 E36 |
Procedimiento de calificación
Participación activa en el aula: 10% Exposición oral de un tema en Seminario: 30% Tareas a través del Campus Virtual: 20% Examen escrito final: 40%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. INTRODUCCIÓN
HISTORIA E HISTORIOGRAFÍA
CULTURA Y ESTUDIOS CULTURALES
LA GEOGRAFÍA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA
2.DE LA PREHISTORIA A LOS ANGLOSAJONES
LOS PUEBLOS CELTAS
LA BRITANNIA ROMANA
LA CIVILIZACIÓN ANGLOSAJONA Y VIKINGA
3. DE LA EDAD MEDIA AL RENACIMIENTO
LA CULTURA NORMANDA
LOS INICIOS DEL PARLAMENTARISMO
GUERRAS, PLAGAS Y REVUELTAS
4.EL NACIMIENTO DEL NACIONALISMO Y LA MONARQUÍA CONSTITUCIONAL
LAS DINASTÍAS TUDOR Y ESTUARDO
RELIGIÓN Y POLÍTICA
LA CULTURA RENACENTISTA
5. LA ÉPOCA ILUSTRADA
LA REVOLUCIÓN DE LAS MÁQUINAS Y MENTES
LA GUERRA DE INDEPENDENCIA AMERICANA
EL IMPERIO BRITÁNICO
6. LA ÉPOCA VICTORIANA
REVUELTAS Y REFORMAS
LA SOCIEDAD VICTORIANA
ESTADOS UNIDOS Y LA GUERRA DE SECESIÓN
7. EL SIGLO XX
EL SIGLO XX EN EL REINO UNIDO: DE GUERRAS E IMPERIOS
EL SIGLO XX EN ESTADOS UNIDOS: EL NACIMIENTO DE UNA POTENCIA MUNDIAL
LA COMMONWEALTH
|
B3 B5 E27 E28 E36 | R4 R5 R1 R3 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BRIGGS, A. A Social History of England. London: Penguin, 1976.
FERNANDEZ BARRIENTOS, J. British Civilization. Oxford: OUP, 1990.
HAIGH, C. The Cambridge Historical Encyclopaedia of Great Britain and
Ireland. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
KEARNEY, H. The British Isles: A History of Four Nations. Cambridge:
Cambridge University Press, 1990.
KITCHEN, M. The British Empire and Commonwealth. London: Macmillan, 1996.
LYNCH, M. Scotland: A New History. London: Pimlico, 1992.
MCDOWALL, D. An Illustrated History of Britain. London: Longman, 1992.
MARTINEZ CARRERAS, J. Historia del colonialismo y la Descolonización.
Siglos XV-XX. Madrid: Editorial Complutense, 1992.
MORGAN, K.O. The Oxford History of Britain. Oxford: Oxford University
Press, 1986.
OAKLAND, J. British Civilization. London: Routledge, 1991.
OMER-COOPER, J.D. History of Southern Africa. London: James Currey, 1994.
ROGOZINSKI, J. A Brief History of the Caribbean. New York: Meridian, 1994
STRONG, R. The History of Britain. A People’s History. London: Pimlico,
1998.
Bibliografía Específica
Se proporcionará al alumnado una bibliografía más detallada de cada unidad durante el desarrollo de la docencia
|
HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513012 | HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | HISTORY AND CULTURE OF ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
CARMEN FERNÁNDEZ MARTÍN
Situación
Prerrequisitos
No existen prerrequisitos legales
Contexto dentro de la titulación
Pertenece al tercer curso de la titulación. Es una asignatura instrumental que sirve de apoyo a las distintas asignaturas correspondientes a la orientación literaria.
Recomendaciones
Es conveniente que el alumno o la alumna que siga esta asignatura haya superado los créditos troncales de primer ciclo, lo cual se entiende como una garantía de competencias ya aprendidas.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Desarrollo y formación de la capacidad crítica Capacidad de organización y planificación Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Desarrollo de la capacidad crítica y de síntesis Desarrollo de la capacidad argumentativa Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación teórica
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Razonamiento crítico Capacidad de análisis y síntesis Aplicación de herramientas metodológicas básicas de la materia Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de estudio Capacidad de gestión de la información Comunicación oral y escrita
Actitudinales:
Trabajo personal Motivación Iniciativa
Objetivos
* Que el alumn@ conozca la historia y la cultura de los países anglófonos. * Que el alumn@ sea capaz de abordar con un juicio razonado y un análisis crítico el material histórico y cultural. * Que el alumn@ conozca el tipo de información con la que trabaja y el tratamiento que se hace de ésta por parte de los historiadores y otros especialistas en el estudio de la cultura. * Que el alumn@ consiga profundizar en la comprensión de los problemas sociales. * Que el alumn@ conozca y experimente con las distintas escalas de valores y que pueda interpretar su influencia en las acciones y decisiones humanas.
Programa
BLOQUE A: HISTORY OF BRITAIN, IRELAND, USA & THE COMMONWEALTH SECTION I: PREHISTORY 1.1.The Neolithic Age 1.2.The Bronze Age 1.3.The Iron Age SECTION 2: Roman Britain SECTION 3: The Anglo-Saxon England 3.1. The Anglo-Saxons 3.2. The Vikings SECTION 4: 4.1. The Normans (The Angevin Empire) 4.2. The Hundred Years War 4.3. The Peasants Revolt 4.4. The Black Death SECTION 5: THE AGE OF THE REFORMATION 5.1. Tudor London 5.2. Republican Britain 5.3. Restoration and Union 5.4. The British Imperial Project. SECTION 6: THE MAKING OF MODERN BRITAIN 6.1. The 19TH-Century Empire 6.2. Victorian Britain 6.3. Women's suffrage 6.4. The Industrial Revolution 6.5. The Great War 6.6. World War II 6.7. The dissolution of the British Empire 6.8. Society in the 1960s 6.9. The British Isles Today: Multicultural society? SECTION 7: IRELAND 7.1. Irish Nationalism 7.2. Irish Independence 7.3. The Troubles in Northern Ireland SECTION 8: THE USA 8.1. First Settlements 8.2. American Independence 8.3. Slave Trade 8.4. The Civil War and Reconstruction 8.5. America today SECTION 9: THE COMMONWEALTH 9.1. Australia 9.2. New Zealand 9.3. India BLOQUE B PRESENTATIONS
Actividades
Metodología
SIN DOCENCIA
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 4
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
EXAMEN FINAL |
Criterios y Sistemas de Evaluación
EXAMEN FINAL 100%
Recursos Bibliográficos
BRIGGS, A. A Social History of England. London: Penguin, 1976. FERNANDEZ BARRIENTOS, J. British Civilization. Oxford: OUP, 1990. HAIGH, C. The Cambridge Historical Encyclopaedia of Great Britain and Ireland. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. KEARNEY, H. The British Isles: A History of Four Nations. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. KITCHEN, M. The British Empire and Commonwealth. London: Macmillan, 1996. LYNCH, M. Scotland: A New History. London: Pimlico, 1992. MCDOWALL, D. An Illustrated History of Britain. London: Longman, 1992. MARTINEZ CARRERAS, J. Historia del colonialismo y la Descolonización. Siglos XV-XX. Madrid: Editorial Complutense, 1992. MORGAN, K.O. The Oxford History of Britain. Oxford: Oxford University Press, 1986. OAKLAND, J. British Civilization. London: Routledge, 1991. OMER-COOPER, J.D. History of Southern Africa. London: James Currey, 1994. ROGOZINSKI, J. A Brief History of the Caribbean. New York: Meridian, 1994 STRONG, R. The History of Britain. A Peoples History. London: Pimlico, 1998.
|
HISTORIA Y CULTURA FRANCESAS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516014 | HISTORIA Y CULTURA FRANCESAS | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH HISTORY AND CULTURE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Profesorado
Victoria Ferrety
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Troncal obligatoria segundo ciclo dentro de la titulación de Filología Francesa con vinculación al departamento de filología Francesa e Inglesa, y en concreto con el área de francés.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Dotar al alumno de capacidad crítica - Educar en la capacidad de análisis
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
-Asimilación de conocimientos del estudio de la historia y cultura. -Conocer los diferentes marcos teóricos desde los que se estudia la historia y cultura.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Desarrollar la capaciad de análisis y de asociación. - Incentivar la capacidad de aplicación de los conceptos teóricos a los productos culturales.
Actitudinales:
Fomentar el respeto por las culturas - Educar en la aplicación de diferentes puntos de vista críticos y analíticos. - Despertar el interés por el estudio de la identidad cultural. Trabajo personal Motivación Iniciativa
Objetivos
Conocimiento y comprensión de diversos aspectos de la civilización y cultura francesas así como francófona y de su relación con otros campos de los estudios de Filología francesa.
Programa
EL CONCEPTO DE CIVILIZACIÓN. ESPACIO Y SOCIEDAD: Geografía física. Grandes fechas de la historia La economía. El sistema político. El sistema educativo. La francofonía. CULTURA Y SOCIEDAD CONTEMPORÁNEAS: La cultura francesa de masas (la prensa, la publicidad, el cómic, el cine, la canción). La supervivencia de la cultura tradicional. La sociedad francesa actual. Las grandes corrientes de pensamiento de la época actual en Francia.
Actividades
Debates en clase. - Realización de ejercicios tanto grupales como individuales en clase. - Análisis de textos (cine, literatura, publicidad, pintura) Exposiciones.
Metodología
Las clases serán teórico prácticas. Durante la exposición de conceptos teóricos se irán intercalando pequeñas actividades y ejercicios (bien individuales, bien grupales en los que se verá la aplicación práctica de dichos conceptos). Para ello se utilizará el Campus Virtual de manera que los estudiantes puedan acceder a los diferentes materiales que se utilizarán en las clases presenciales para la aplicación de la teoría.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 125
- Clases Teóricas: 35
- Clases Prácticas: 5
- Exposiciones y Seminarios: 4
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 4
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 22
- Preparación de Trabajo Personal: 40
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: si
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): si
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Participación en las actividades propuestas durante el curso. El alumno puede optar por la evaluación continua (ejercicios teóricos y prácticos durante el curso). Los prácticos incluirán una exposición oral de un tema en clase. Caso de no optar por la evaluación continua, se realizará un examen escrito a final de curso.
Recursos Bibliográficos
BRAUN, B. Y Collignon, F. (1997) La France en fiches,Rosny, Bréal. CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. y CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario Akal de cultura y civilización francesa, Madird, Ed. Akal. DUBY, G., MANDROU, R. (1993) Histoire de la Civilisation française, Paris. KIMMEL, A. (1992) Vous avez dit France?, Paris, Hachette/CIEP. KIMMEL, A, MICHAUD, G., Le nouveau guide de France, Hachette éducation 1994 ou 1996 L'État de la France 97-98, Paris, Ed. de la Découverte L'État de la France 2005-2006, Paris, Ed. de la Découverte L'État de la France 2007-2008, Paris, Ed. de la Découverte LABRUNE,G. (1994) La géographie de la France, Paris, Nathan (Repères pratiques) MERMET, G. (1995) Francoscopie, Paris, Larousse. MERMET, G. (1998) Francoscopie 1999, Comment vivent les Français, Paris,Larousse. MERMET, G. (2006) Francoscopie 2007,Paris,Larousse. MOREAU-DESFARGES, P.(1994) La France dans le monde au XXè siècle, Paris,Hachette ( Les fondamentaux). NORA, P. (dir.) (1997) Les Lieux de mémoire (3 vol.) Paris, Ed. Cuarto-Gallimard THORAVAL, J. (1971) Les grandes étapes de la civilisation française, Paris,Bordas.
|
INGLES APLICADO A LA GESTION DE EMPRESAS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1503051 | INGLES APLICADO A LA GESTION DE EMPRESAS | Créditos Teóricos | 2 |
| Descriptor | ENGLISH APPLIED TO COMPANY MANAGEMENT | Créditos Prácticos | 2.5 | |
| Titulación | 1503 | LICENCIATURA EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Dra. M. Carmen Lario de Oñate
Objetivos
El objetivo general de esta asignatura es que los alumnos desarrollen una competencia comunicativa en la lengua inglesa de manera que puedan desenvolverse en el ámbito profesional de la empresa. Para ello los alumnos manejarán la lengua en sus cuatro destrezas. Se pretende que los alumnos consigan: - Extraer la información general y los datos más relevantes de textos escritos relacionados con el entorno empresarial. - Desarrollar la comprensión y expresión oral y escrita con el fin de expresarse adecuadamente en distintas situaciones que se puedan presentar en el mundo de la empresa. - Adquirir un vocabulario específico de las diferentes áreas que se incluyen en el programa de la asignatura. - Ser capaces de redactar y cumplimentar diversos documentos usuales en la empresa. - Producir textos que guarden una estructura lógica adecuada, con un formato coherente y con una terminología específica. - Utilizar correctamente tanto diccionarios monolingües como bilingües y de inglés general y específico. Se pretende asimismo desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo que le permitan responsabilizarse de su propio proceso de aprendizaje Al ser una asignatura con alumnnos de diversas nacionalidades se fomenta la interculturalidad tan en auge en nuestros días.
Programa
Unit 1 International Trade Unit 2 Cultural diversity Unit 3 Management Unit 4 Letters and e mails Unit 5 Applying for a Job Unit 6 Logistics
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito
Recursos Bibliográficos
Manual confeccionado por la profesora responsable baso en una amplia bibliografía como las obras que se citan a continuación: Ashley, A. Commercial Correspondence (2003) O.U.P. Cotton, D. et allii (2000) Market Leader. Longman Evans, D. Powerhouse (2004) Longman Flinders, S. & Sweeney, S. (1996) Business English Pairwork. Penguin Hollet, V. Tech Talk (2003) O.U.P. Ibbotson, M. & Stephens, B. (2006) Business Start Up. C.U.P. Jones, L, & Alexander, R. (1996)New International Business English. C.U.P. Jones, L. Working in English (2001) C.U.P. Jones-Macziola, S. & White, G. (2002) Getting Ahead. C.U.P. MacKenzie, Ian (2002) English for Business Studies. C.U.P. Mascull, B. Business Vocabulary in Use (2002) .C.U.P. Tullis, G & Trappe, T. (2000)New Insights into Business. Longman Wallwork, A. (2002) Business Vision. O.U.P. Wood, I. & Williams A. (2004) Pass Cambridge BEC Preliminary. Summertown Gramáticas ALEXANDER, L.G.(1991). Longman English Practice for Intermediate Students. Longman. EMMERSON, P.(2002). Business Grammar Builder. MacMillan. GAIRNS, R. and REDMAN, S. (2000). True to Life for Adult Learners. Pre- Intermediate. C.U.P. MCCARTHY, M. and ODELL, F.(1994). English Vocabulary in Use. C.U.P. MURPHY, R. (1999). Essential Grammar in Use, C.U.P. SÁNCHEZ BENEDITO, F. (1988). Gramática Inglesa. Alhambra. THOMSON, A.J. and MARTINET, A.V. (1986). A Practical English Grammar. O.U.P.
|
INGLES DE LA ADMINISTRACION | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1302047 | INGLES DE LA ADMINISTRACION | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ADMINISTRATIVE ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1302 | DIPLOMATURA EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 5,5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Nieves Leal Silva
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Asignatura complementaria
Recomendaciones
Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de desarrollar destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones, comunicaciones y relaciones que puedan darse en el marco internacional.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales 1. Capacidad de análisis y síntesis 2. Comunicación oral y escrita en lengua nativa 3. Conocimiento a nivel pre-intermedio de una lengua extranjera 4. Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio 5. Capacidad de gestión de la información 6. Resolución de problemas 7. Toma de decisiones Personales 1. Trabajo en equipo 2. Habilidades en las relaciones interpersonales 3. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad 4. Razonamiento crítico Sistémicas 1. Aprendizaje autónomo 2. Adaptación a nuevas situaciones 3. Creatividad 4. Conocimiento de otras culturas y costumbres
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. Saber las estructuras gramaticales de la lengua a nivel intermedio-bajo. Comprender adecuadamente las distintas situaciones que se pueden presentar en el ámbito de su trabajo. . Comprender textos y conversaciones relacionados con su campo de estudio.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer): - Comprender textos relacionados con temas generales. - Utilizar las destrezas no productivas en lengua inglesa en un entorno profesional. - Comprender documentos, informes y memorias en un lenguaje no complicado
Actitudinales:
- Capacidad de apreciar y valorar la importancia del Ingles dentro de la comunicacion internacional y sobre todo europeo. - Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas en Ingles. - Fomento del hábito de la escucha y visualización de documentos en lengua inglesa cuyos temas estén relacionados con aspectos de su futuro trabjo. -
Objetivos
Objetivo general: Desarrollar competencias en el uso de la lengua inglesa como lengua extranjera aplicada al ámbito de sus estudios. Objetivos específicos: - Desarrollar las destrezas de comprensión auditivo dentro del nivel (pre)-intertermedio. - Desarrollar las destrezas de comprensión de documentos escritos de manera que el alumno pueda comprender textos y documentos administrativos. - Dotar al alumno de un vocabulario relacionado con los contenidos de la asignatura. - Dotar al alumno de las destrezas para utilizar el internet en lectura y busqueda de lexico.
Programa
1.- Population of older people to surpass number of children - Banking 2.-Millionaire gives away fortune that made him miserable -Rich 5.-Life through a lens-how Britain's children eaT, sleep and breathe tv. -Homes 6.-New Zealand -Barack Obama surprised and humbled by Nobel Peace prize 7.-Computers -Mobile phones 09.-New York store gives away goods for free. -Plastic 10-South Africa celebrates 20 years of freedom for Nelson Mandela. -Weddings 11.-Mobile phones have transformed the way we communicate. -Believing the web. 12.-TV, hamburger, obesity, gene 13.-Alcohol 14.-Binge drinking -A longer life 15.-Instant divorce 16.-Boycott Roleplays Listening to and reading quiz questions.(48 questions) Listening Material from English Listening Lesson Library Online
Actividades
1- Actividades de comprensión escrita en situación de lectura en lengua inglesa. 2-Actividades de interacción escrita (rellenar formularios, transmitir información, etc.) PRÁCTICAS DE LABORATORIO: 1- Actividades de comprensión oral. 2- Actividades de interacción oral. 3- Actividades de audicion. 4- Actividades de uso del internet para la lectura y busqueda de lexico.
Metodología
La enseñanza del Inglés en el GAP se realiza a través de un enfoque comunicativo en el que es difícil distinguir entre clases teóricas y clases prácticas, ya que todo el proceso enseñanza/aprendizaje se realiza a través de la continua interacción entre el alumno, el profesor, los propios alumnos, y através de actividades en el laboratorio de lenguas.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 40
- Preparación de Trabajo Personal: 16
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Técnicas de evaluación Una prueba escrita.La prueba escrita incluye los temas de la programación y apuntes colgados en el campus virtual de dicha asignatura.
Recursos Bibliográficos
BÁSICA DE TEORÍA Adamson, D, Starting English for Business, Prentice Hall 1991 BENN, C. and DUMMET, P. Business First. Heinemann 1992. BRIEGER, N and CONFORT, J. Social Contacts. Prentice Hall I. 1990 BRIEGER, N. and CONFORT, J. Personnel. Prentice Hall I. 1992. CROWTHER, J. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford. 1999. COTTON, D. and ROBINS, S. Business Class. Nelson 1993. COTTON, D.; FALVEY, D. and KENT, S. Market Leader. Longman.2000. HOWARD-WILLIAMS, D. and HERD, C. Business Words. Heinemann. 1992. JONES, L. and ALEXANDER, R. New International B. English. C.U.P.1997 LANNON, M. et allii Insights into Business. Nelson 1993. MACKENZIE, I. English for Business Studies. C.U.P. 1997. NORMAN, S. We're in Business. Longman 1987. NORMAN, S. We Mean Business. Longman1984. TULLIS, g. AND TRAPPE, T. New Insights into Business. Longman.2000. WHITCOMB, A. Comprehensive Commerce. Nelson 1987. COMPLEMENTARIA DE TEORÍA Diccionarios: ALCARAZ, E. y HUGHES, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996 Collins Cobuild English Language Dictionary. London 1992 Collins Dictionary of Business English. London 1985. BAKER, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising. MacMillan 1990. LOZANO, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989. Longman Dictionary of Business English. Harlow 1987. TUCK, A. The Oxford Dictionary of Business English for Learners of English. O.U.P. 1993. Gramáticas: G. BOLTON, D. & PETERSON (1988) Basic Working Grammar. Walton-on-Thames: Nelson. BRIEGER, N. & J. COMFORT (1992) Language reference for Business English. Englewood Cliffs: Prentice Hall. BRIEGER, N. & SWEENEY, S. The Language of Business English, Prentice Hall International. EASTWOOD, J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: O.U.P. MURPHY, R. (1990) Essential Grammar in Use, C.U.P. THOMSON AND MARTINET (1989) A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P. DE PRÁCTICA ASHLEY, A. A Handbook of Commercial Correspondence, O.U.P. 1991 ASHLEY, A. A Correspondence Workbook. O.U.P. 1992. ELSWORTH, S. Count Me In. Longman, 1987 HANKS, P. and CORBETT, J. Business Listening Tasks. C.U.P.1986. HAYCRAFT, B. English Aloud 1. Heinemann, 1994 OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN www.hyperdictionary.com (inglés-inglés) www.wordreference.com (Spanish English Dictionary, The Collins English Dictionary) www.dictionary.cambridge.org Ejercicios on-line: www.better-english.com/exerciselist.html www.smic.be/smic5022/Onlineexercises.htm http://eleaston.com/biz/bizhome.html www.englishforum.com/00/interactive/ http://parapal-online.co.uk/business.htm http://www.aj.cz/buseng.htm www.world-english.org/business-index.htm http://kalle.cip.dauphine.fr/riccioli/ www.rong-chang.com/business.htm
|
INGLES EMPRESARIAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1504035 | INGLES EMPRESARIAL | Créditos Teóricos | 2 |
| Descriptor | BUSINESS ENGLISH | Créditos Prácticos | 2.5 | |
| Titulación | 1504 | DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
Dra. M. Carmen Lario de Oñate Profa. María Vázquez Amador
Objetivos
El objetivo general es que los alumnos desarrollen una competencia comunicativa en la lengua inglesa de manera que puedan desenvolverse en el ámbito profesional de la empresa. Para ello trataremos que los alumnos manejen la lengua en sus cuatro destrezas. Pretendemos que los alumnos consigan: - Extraer la información general y los datos más relevantes de textos escritos del entorno empresarial. - Desarrollar la comprensión y expresión oral y escrita con el fin de expresarse adecuadamente en distintas situaciones que se puedan presentar en el ámbito profesional. - Adquirir un vocabulario específico de las diferentes áreas que se incluyen en el programa de la asignatura. - Ser capaces de redactar y cumplimentar diversos documentos usuales en la empresa. - Producir textos que guarden una estructura lógica adecuada, con un formato coherente y con una terminología específica. - Utilizar correctamente tanto diccionarios monolingües como bilingües y de inglés general y específico. Se pretende asimismo desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo que le permitan responsabilizarse de su propio proceso de aprendizaje
Programa
Unit 1.- The Meaning and Functions of Commerce Unit 2.- Business Letters Unit 3.- Business People and Companies Unit 4.- Making Contact Unit 5.- Marketing and Advertising Unit 6.- ICT and Business
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito.
Recursos Bibliográficos
El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por la profesora responsable y que se fundamenta en una amplia bibliografía en la que destacan: Ashley, A.(2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P. Bowen, Tim. (1997) Build Your Business Grammar. LTP Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P. Emmerson, P. (2002) Business Grammar Builder. MacMillan Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman Grant, D. and McLarty, R. (1995) Business Basics, O.U.P. Greenall, S. (1986) Business Targets. Heinneman Hanks, P. and Corbett, J. (1986)Business Listening Tasks. C.U.P. Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman Jones, L, & Alexander, R.(1996) New International Business English. C.U.P. Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson McCarthy, M. and ODell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P. MacKenzie, I. (1997)English for Business Studies. C.U.P, Murphy, R. Essential Grammar in Use. (2002)Cambridge University Press Wallwork, A. (2002) Business Vision.
|
INGLES I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20523015 | INGLES I | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20523 | GRADO EN HUMANIDADES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Tener un nivel A1 en inglés.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Rafael | Vélez | Núñez | Titular Universidad | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R02 | Es capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.). |
| R03 | Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales. |
| R01 | Sabe describir en términos sencillos aspectos de su pasado y su entorno, así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección según nivel B1 no afianzado. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | CED25 CGI3 CGP1 CGP2 CGS3 CGS6 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica concentrada en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos,sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Relatar la trama de una película o un libro y describir reacciones. - Transmitir lo leído en textos escritos breves. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
24 | CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5 CGS6 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGP5 CGS3 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Participación en clase. |
4 | Grande | CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGS3 |
| 13. Otras actividades | Actividades AADD. |
8 | Grande | CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGP4 CGP5 CGS3 CGS6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening','reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes porcentajes para computar la nota final: - Writing and use of English: 30% - Reading: 10% - Listening: 15% - Speaking: 30% - Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Informe final de las prácticas de laboratorio | - Lista de control de asistencia |
|
CED25 CGI3 CGI6 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5 |
| - Realización de una prueba final | - Test |
|
CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGS3 CGS6 |
| - Realización de una prueba oral final. | - Entrevista |
|
CED25 CGI3 CGS2 CGS3 |
| - Seguimiento del Aula Virtual. | - Tests y tareas on-line. |
|
CED25 CGI3 CGS6 |
Procedimiento de calificación
Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba oral. Es imprescindible sacar al menos 5/10 en cada una de las partes. Durante el año académico se guardarán las partes aprobadas en el caso de no aprobar la asignatura completa.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.
2. Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.
3. Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.
4. Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.
5. Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.
6. What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.
7. Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.
|
CED25 CGI3 CGS2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate Oxford: O.U.P.
MARKS, J.(2007) English pronunciation in use : Elementary Cambridge: C.U.P.
MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.
WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: pre-intermediate (1993) Oxford : Oxford University Press
McCARTHY, M. & O’DELL, F. English Vocabulary in Use. Elementary (2008) Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.
THOMAS, B. J. Elementary Vocabulary (2002) Harlow (Essex): Longman.
|
INGLES II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20523016 | INGLES II | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20523 | GRADO EN HUMANIDADES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2ºS).
Recomendaciones
Tener un nivel A2 en inglés.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| ASUNCION | ARAGON | VARO | Profesor Titular Universidad | S |
| DAVID | CORNEJO | CARDENAS | PROFESOR ASOCIADO | N |
| RAUL | MARQUEZ | FERNANDEZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. |
| R2 | Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. |
| R1 | Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. |
| R3 | Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección según nivel B1. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica concentrada en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias,acontecimientos,sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Relatar la trama de una película o un libro y describir reacciones. - Transmitir lo leído en textos escritos breves. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
24 | CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de producción oral. Ejercicios de redacción. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | Reducido | CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGS3 CGS6 |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Evaluación continua a través de la participación en clase. |
4 | Grande | CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6 |
| 13. Otras actividades | AADD. |
8 | Grande | CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening', 'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura. Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes porcentajes para computar la nota final: - Writing and use of English: 30% - Reading: 10% - Listening: 15% - Speaking: 30% - Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de lecturas en clase. | Ejercicios de comprensión de lecturas |
|
CED25 CGI3 CGI4 CGS2 CGS6 |
| Control de listening en clase. | Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas. |
|
CED25 CGI3 CGS2 CGS6 |
| Informe final de las prácticas de laboratorio. | Lista de control de asistencia y ejercicios |
|
CED25 CGI3 CGS2 |
| Realización de una prueba final. | Test. |
|
CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGP4 CGS2 CGS6 |
| Realización de una prueba oral final. | Entrevista. |
|
CED25 CGI3 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 |
| Seguimiento del aula virtual. | Tests y ejercicios online. |
|
CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGS2 CGS3 CGS6 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de no aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns
2. Time clauses: as soon as, when, while, until
.
Hot verbs: make, do, take, get
Directions
3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers
4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress
5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions
6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking
|
CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP1 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6 | R2 R4 R3 R1 R5 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Elementary (2003). Cambridge: C.U.P
- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.
- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
-McCARTHY, MICHAEL & FELICITY O'DELL. English Vocabulary in Use. Elementary. 2nd Edition. (2008) Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Student's book (2010). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Workbook (2010). Cambridge: C.U.P.
-SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.
- SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.
THOMAS, B. J. (2002) Elementary Vocabulary Harlow (Essex): Longman.
|
INGLES INSTRUMENTAL I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517017 | INGLES INSTRUMENTAL I | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Tener un nivel mínimo de A2+
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Barbara | Eizaga | Rebollar | Contratada doctora | S |
| David | Levey | Contratado Doctor | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| E01 | Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo | ESPECÍFICA |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés | ESPECÍFICA |
| E08 | Conocer la cultura inglesa actual | ESPECÍFICA |
| E23 | Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo | ESPECÍFICA |
| E40 | Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos | GENERAL |
| G11 | Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos de nivel B1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma. |
| R4 | Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos. |
| R3 | Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos. |
| R5 | Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones, entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral. |
| R6 | Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (B1). |
| R2 | Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | - Enseñanza de técnicas de escritura de acuerdo con el B1 del MCREL. - Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección, según el nivel B1 del MCREL. - Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. - Adquisición de vocabulario sobre la mayoría de temas y asuntos cotidianos. - Producción de 5 textos escritos, que serán corregidos por los profesores. |
24 | B1 B2 E01 E02 E23 E40 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Enseñanza y práctica concentrada en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). Con las destrezas de producción oral, el alumnado debe conseguir alcanzar los siguientes objetivos: - Poder conectar frases de manera simple para describir experiencias, acontecimientos, personas y planes futuros. - Expresar gustos o no gustos, y reacciones. - Explicar y justificar opiniones. - Dar consejos e instrucciones. - Contar historias pasadas, relatar la trama de un libro o una película o un periódico. - Preparar presentaciones o charlas breves sobre tópicos familiares. - Mejorar la fluidez de producción oral y la pronunciación. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. Con las destrezas de recepción oral, el alumnado debe conseguir alcanzar los siguientes objetivos: - Entender la mayoría de programas de televisión o radio sobre asuntos cotidianos o temas de interés personal. - Seguir películas y programas en dialecto estándard (en inglés británico o americano). - Reconocer y distinguir los fonemas de la pronunciación inglesa. |
24 | Reducido | B2 B4 E01 E02 E08 E40 G07 G11 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Resolver las dudas de los seminarios y las clases prácticas con el objetivo de reforzar los conocimientos y establecer una relación profesor-alumno óptima, que genere más confianza en el alumno. |
2 | Reducido | B4 E02 E40 |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en los seminarios y las clases prácticas durante el semestre. Dos exámenes orales: uno al principio del cuatrimestre para determinar el nivel del alumno y otro al final del semestre para determinar la mejora experimentada. Tests quincenales en el laboratorio de idiomas para determinar el progreso del alumno en la recepción oral. |
10 | Grande | B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11 |
| 13. Otras actividades | - Horas de estudio de los seminarios y realización de actividades via campus virtual: 48 horas. - Horas de estudio y preparación de las clases prácticas: 36 horas. - Actividades de intercambio con los americanos (Welcome Party, Dessert quiz, Halloween, Game Boards, Gymkhana, Christmas party, Secret Santa & city tour): cada estudiante deberá hacer 6 horas de las 16 horas que habrá de intercambio. |
90 | Grande | B4 E01 E08 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Esta asignatura se evaluará de la siguiente forma: 1)Examen teórico-práctico, consistente en reading, writing and use of English, al final del semestre: 50% 2)Entrevista oral al final del semestre: 20% 3)Evaluación continua de listening mediante las actividades de laboratorio:20% 4)Trabajos autónomos realizados en el campus virtual a lo largo del semestre: 10% 5)Asistencia a un 95% de las clases y participación activa en las mismas: 10% Para aprobar la asignatura, es fundamental tener aprobadas todas y cada una de las partes anteriormente mencionadas. Se guardarán las partes de la asignatura que los alumnos hayan aprobado, de tal forma que, en caso de suspender alguna de las partes, el alumno solo tendría que examinarse de la parte suspensa en convocatorias de examen posteriores.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Cada dos semanas se evaluará un ejercicio de listening a realizar en las clases de laboratorio, aunque se realizarán listenings semanalmente, de tal forma que al final del cuatrimestre el profesor tendrá 5 notas de listening de cada alumno. Asimismo, se evaluará el progreso del alumno en la producción oral. | Se realizarán tests audio quincenales de dificultad creciente a lo largo del cuatrimestre y de distinto tipo (bien contestar a preguntar, rellenar huecos, etc.), destinados a evaluar de manera continua el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre en los diversos aspectos implicados en la recepción oral. Por otro lado, se realizarán actividades de producción oral de diversos tipos, en las que los alumnos tendrán que poner en practica lo aprendido en los seminarios. |
|
B2 E01 E08 E23 E40 |
| Realización de trabajos autónomos de distinto tipo: lecturas de un libro breve y artículos sobre temas de actualidad o sobre la cultura inglesa, listenings y ejercicios sobre aspectos del use of English estudiados en clase. El fin de todas estas actividades es ampliar y afianzar los contenidos teóricos aprendidos en clase. | Las actividades serán de distintos tipo y se colgarán semanalmente en el campus virtual de la asignatura. Algunos serán autocorrectivos y otros serán corregidos por el profesor. Para estos últimos, los profesores habilitarán un enlace en el que los alumnos deberán colgar sus trabajos en la fecha requerida. Las correcciones se harán via campus virtual. |
|
B1 B2 E01 E02 E08 G07 |
| Realización de una prueba oral final en la que se evaluará el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre para ver si ha obtenido el nivel B1 requerido por esta asignatura. | Entrevista en parejas, que constará de 3 partes diferenciadas: 1) Preguntas improvisadas de carácter general. 2) Narración de una historia, descripción de una situación o un objeto, o discurso de los estudiantes sobre un tema. 3) Pronunciación de una lista de palabras en inglés para ver hasta que punto se han asimilado la pronunciación aprendida en clase. Las distintas actividades requeridas en la entrevista oral se habrán realizado anteriormente en las clases prácticas. |
|
B4 E01 E08 E40 G07 |
| Realización de una prueba teórico-práctica final, que constará de las siguientes partes: 1) Ejercicios de pronunciación, similares a los realizados en clase. 2) Ejercicios de use of English sobre lo aprendido en clase. 3) Una comprensión lectora sobre un tema de la cultura inglesa. 4) Un ejercicio de escritura para desarrollar las técnicas de escritura aprendidas en clase. | Test teórico-práctico. |
|
B1 E01 E02 E08 E23 E40 G07 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 4,5, en cada una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Describing people
Use of English: Question forms & questions tags, use of articles (a, an, the & zero article)
Vocabulary asset: Gradable/ ungradable adjectives, adverb forms used in different ways (e.g. "deep/deeply")
Speaking: Expressing likes/dislikes
Listening: exchanging personal information
Pronunciation: Word & sentence stress, weak form & Intonation
Reading/Writing: My life!/ Punctuation marks.
Revision: Present Continuous/Present Simple
2. Measuring out
Use of English: Quantifiers & intensifiers, count & uncount nouns
Vocabulary asset: Partitive and collective collocations, intensifying collocations
Speaking: Giving instructions, giving advice and showing concern
Listening: Halloween
Pronunciation: /i:/ & /I/, /u:/ & /ʊ/, /a:/ & /ʌ/
Reading/Writing: Informal emails, notices and SMS (formal/informal registers).
Revision: Use of modal verbs, be able to, supposed to
3. Talking about the past
Use of English: Past tenses, there constructions
Vocabulary asset: the genitive, adverb position
Speaking: Telling stories
Listening: Crime stories.
Speaking: telling stories
Pronunciation: Regular past tense pronunciation, /e/ & /æ/, /ɜ:/
Reading: Short stories
Writing: Paragraph writing, time connectors (writing a story)
Revision: Irregular verbs
4. Recent events and life experiences
Use of English: Present Perfect Simple vs. Present Perfect Continuous, Double objects
Vocabulary asset: Special subject-verb agreement cases, prepositions of time
Speaking: Expressing and softening opinions: making polite interruptions; getting information: reporting facts and
talking about schedules.
Listening: Life experiences, Halloween traditions and origin.
Pronunciation: Pronunciation of the present tense, /Iə/ & /eə/
Reading/writing: Formal letter/ email layout
Revision: Present perfect vs. past simple
5. Picturing the world
Use of English: Comparatives & superlatives, zero, 1st Conditional & 2nd conditional
Vocabulary asset: Adjectives ed/-ing
Speaking: Describing & comparing places, expressing preferences & wishes
Listening: Death penalty, what would you do if
?
Pronunciation: /eI/, /aI/ & /ɔI/, /əʊ/ & /aʊ/
Reading: Scanning texts
Writing: Describing and comparing places (connectors of contrast)
Revision: Talking about future plans
|
E01 E02 E08 E23 E40 G07 | R1 R4 R3 R5 R6 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.
- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.
- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.
- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.
- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face. Intermediate Student's Book. B1 to B2 (2009). Cambridge: C.U.P.
- TIMS, N., C. REDSTON & G. CUNNINGHAM. Face2face. Workook. B1 to B2 (2009). Cambridge: C.U.P.
|
INGLES INSTRUMENTAL II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517018 | INGLES INSTRUMENTAL II | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno.
Recomendaciones
Tener un nivel B1 y aprobada la asignatura Inglés Instrumental I.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Mª ISABEL | CALDERÓN | LÓPEZ | PROFESORA CONTRATADA DOCTORA | S |
| MARIA DEL CARMEN | FERNANDEZ | MARTIN | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E01 | Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo | ESPECÍFICA |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés | ESPECÍFICA |
| E08 | Conocer la cultura inglesa actual | ESPECÍFICA |
| E23 | Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo | ESPECÍFICA |
| E40 | Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente | ESPECÍFICA |
| G03 | Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales | GENERAL |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información | GENERAL |
| G11 | Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel B2 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma. |
| R4 | Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos. |
| R3 | Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos. |
| R5 | Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral. |
| R6 | Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (B1). |
| R2 | Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 24 | |||
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica concentrada en las destrezas de producción (speaking & pronunciation)y recepción oral (listening). - Introducción al reconocimiento de fonemas en inglés así como la exposición a acentos y variedades del inglés. - Comprender detalles de conversaciones telefónicas y percibir el tono, humor, etc. - Entender la mayor parte de los programas televisivos y radiofónicos (noticias, entrevistas, canciones, etc.). - Dirigir entrevistas preparadas de antemano, presentaciones en público. - Participar con naturalidad en una discusión sobre cualquier tema de carácter general. - Intercambiar información relacionada con intereses del grado. - Comentar las opiniones de otras personas, presentando ventajas e inconvenientes de los diferentes puntos de vista. |
24 | Reducido | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
| 10. Actividades formativas no presenciales | - Preparación para la presentación oral: 9 horas. |
9 | Reducido | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | - Resolver las dudas y reforzar los conocimientos de las clases teóricas y prácticas con el objetivo de reforzar los conocimientos y establecer una relación profesor-alumno óptima y que genere más confianza en el alumno. - Presentaciones orales en pequeños grupos durante horas de tutoría a especificar por la profesora. |
8 | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en las clases teóricas durante el semestre. |
4 | Grande | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
| 13. Otras actividades | - Horas de estudio de las clases teóricas: 36 horas. - Horas de estudio de las clases prácticas: 18 horas. - Actividades de intercambio con los americanos (Welcome Party, Halloween, Christmas traditions, city tour, weekly meetings): 27 horas. - Actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages(CEFRL). |
81 | Grande | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
1)Examen teórico-práctico al final del semestre (reading, writing, use of English): 50% 2)Entrevista oral al final del semestre: 20% 3)Evaluación continua de listening mediante las actividades de laboratorio: 20% 4)Trabajos autónomos realizados en el campus virtual durante el semestre: 10% 5)Asistencia a un 95% de las clases y participación activa: 10% Para aprobar la asignatura, es fundamental tener aprobadas todas y cada una de las partes anteriormente mencionadas. Se guardarán las partes de la asignatura que los alumnos hayan aprobado, de tal forma que, en caso de suspender alguna de las partes, el alumno sólo tendría que examinarse de la parte suspensa en convocatorias de examen posteriores. 2) Evaluación continua durante el curso: 30% - Speaking & Listening: 15% - Actividades en Campus Virtual 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Evaluación de un ejercicio de listening cada dos semanas en las clases de laboratorio (listenings semanales). | - Tests audio quincenales - Actividades de producción oral |
|
B2 E01 E08 E23 E40 |
| - Realización de trabajos autónomos. | - Actividades semanales en campus virtual. |
|
B1 B2 E01 E02 E08 G07 |
| - Realización de una prueba oral final. | - Entrevista en parejas. |
|
B2 E01 E08 E40 G07 |
| - Realización de una prueba teórico-práctica final (pronunciation, reading comprehension, writing and use of English). | - Test teórico-práctico. |
|
B1 E01 E02 E08 E23 E40 G07 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible obtener, al menos, una nota de 4,5 en cada una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
|
||
1. Getting things done
Use of English: revision of tenses 1, imperative, let constructions, performative modals, tag questions.
Vocabulary asset: common prepositional phrases.
Speaking: requesting, inviting, making a date.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /b/ vs /v/
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: personal messages (formal & informal), asking for information.
|
E01 E02 E08 E23 E40 G07 | R1 R4 R3 R5 R6 R2 |
2. Deducing and speculating
Use of English: revision of tenses 2, epistemic uses of modals, result conjuncts, passive voice.
Vocabulary asset: delexical collocations with have, give, take.
Speaking: Stories + relative clauses.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /ʃ/ vs /ʧ/
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: describing processes, organizing, drafting slides for presentation.
|
||
3. Defining and explaining
Use of English: revision of comparatives and superlatives, relative clauses, compound nouns.
Speaking: defining things; make + accept + refuse orders
Vocabulary assets: phrasal verbs
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /z/ vs /s /(plurals)
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: brief surveys; CV1; essay writing 1
|
||
4. Talking about schedules, future plans and intentions
Use of English: revision of conditionals, will, going to, present progressive and future progressive; be + adj. + to
infin.
Vocabulary asset: delexical collocations with do, make, get, go.
Speaking: make + respond to suggestions, giving advice 2.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /d/ vs /t/ (past simple)
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: recommending places; giving advice 2.
|
||
5. Talking about what is fair or permitted
Use of English: resported speech, deontic uses of modals, addition and contrast conjuncts.
Vocabulary asset: adjective + clause.
Speaking: apologize; show concern and sympathy.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /k/ vs /g/
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: paraphrasing 1; letters of complaint; lettes of apology.
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.
- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.
- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.
- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.
- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.
- - REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.
|
INGLES MEDICO |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20103053 | INGLES MEDICO | Créditos Teóricos | 2,12 |
| Título | 20103 | GRADO EN MEDICINA | Créditos Prácticos | 1,62 |
| Curso | 1 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 3 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
El alumno deberá alcanzar un nivel B1 según lo establecido en el Marco Europeo de Lenguas. Asistencia y participación en clase.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MANUEL | BOTELLA | RODRIGUEZ | PROFESOR COLABORADOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| IM1 | Conocer la estructura de la lengua inglesa a nivel medio-alto. | ESPECÍFICA |
| IM2 | Conocer el vocabulario específico médico. | ESPECÍFICA |
| IM3 | Comunicarse (comprender y expresarse) en un inglés medio-alto en cualquier contexto. | ESPECÍFICA |
| IM4 | Saber comprender textos orales y escritos relacionados con temas médicos. | ESPECÍFICA |
| IM5 | Saber trabajar en lengua inglesa. | ESPECÍFICA |
| IM6 | Comprender y redactar documentos, informes, historias etc. en un lenguaje técnico-médico. | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | R1. Mejora en el conocimiento de la gramática inglesa en general. |
| R2 | R2. Mejora la comprensión y expresión del inglés general y específico médico. |
| R3 | R3. Saber aplicar los conocimientos de Inglés General a un contexto específico médico. |
| R4 | R4. Adquisición de un vocabulario médico básico. |
| R5 | R5. Mejora de la pronunciación. |
| R6 | R6. Aprendizaje d elos mecanismos de formación de palabras más comunes del inglés general y médico. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 1. Repaso en clase de las estructuras básicas de la lengua inglesa mediante la realización de ejercicios de gramática de inglés general. 2. Explicación de dudas relacionadas con el funcionamiento de la lengua inglesa. 3. Se utilizará el campus virtual para la explicación de dudas no resueltas en clase y para la realización de actividades que se irán colgando periódicamente. |
15 | Grande | IM1 IM3 IM5 |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 1. Realización de ejercicios para la adquisición de destrezas comunicativas escritas y orales en un contexto médico. 2. Realización de ejercicios, puesta en común y corrección de ejercicios para la adquisición de un vocabulario médico básico. |
13 | Reducido | IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 |
| 08. Teórico-Práctica | 2 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización de actividades de gramática y de inglés médico específico. Realización de un trabajo personal en inglés sobre un artículo de tema médico previamente pactado con el profesor. El artículo debe tener una extensión mínima de tres folios sin contar bibliografia. El trabajo consistirá en la traducción de un artículo de inglés a español y un resumen del mismo en inglés. |
45 | Grande | IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
1. Prueba final tipo test con 40 preguntas en la que se evaluará la aptitud de inglés general. Esta prueba tiene un valor del 40% de la asignatura. 2. Prueba final específica médica que consisitirá en una traducción de inglés a español de un texto médico, ejercicios de comprensión de textos escritos y la realización de ejercicios de vocabulario y expresión escrita. Esta prueba tiene un valor del 40% de la asignatura. 3. Elaboración de un trabajo escrito en inglés sobre un tema elegido por el alumno y previamente consultado con el profesor. El trabajo consistirá en la traducción de un artículo médico cuyo original tenga una extensión mínima de tres folios sin contar bibliografía, dibujos y tablas y se entregará al finalizar la docencia presencial. Este trabajo deberá llevar su bibliografía correspondiente y tendrá un valor de 10% de la asignatura. 4. Prueba oral y de presentación del trabajo de traducción del artículo, debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo B1.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1. Prueba objetiva final | 1. Prueba tipo test para evaluación de la gramática. 2. Prueba de traducción, ejercicios de vocabulario y expresión escrita para la parte específica médica. 3. Trabajo personal. 4. Prueba oral de inglés general. |
|
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 |
| La asistencia a clase de la parte teórica (gramática) no será controlada, aunque sí lo será en las clases prácticas correspondientes a la parte específica médica. |
|
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 |
Procedimiento de calificación
El alumno deberá realizar las pruebas que se especifican más arriba, teniendo cada una un valor del 40% de la asignatura. El 20% restante se obtendrá con la realización de un trabajo personal y un examen oral, cuyo valor respectivamente es del 10% de la nota final.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Al inicio del curso el alumno recibira dos cuadernos de trabajo, uno para la parte teórica o de inglés general y otro
para la parte práctica o específica médica. Cada uno de estos cuadernos de trabajo constan de ejercicios para el
desarrollo de las competencias. Las actividades de ambos cuadernos de trabajo están pensadas para la obtención de los
resultados de aprendizaje que se indican en su apartado correspondiente. El cuederno correspondiente a la parte
teórica o de inglés general consta de diez unidades:
UNIDAD 1 - EL ARTÍCULO EN INGLÉS
UNIDAD 2 - TIEMPOS VERBALES
UNIDAD 4 - VERBOS MODALES
UNIDAD 5 - LA VOZ PASIVA
UNIDAD 6 - LOS CONDICIONALES
UNIDAD 7 - EL ADJETIVO EN INGLÉS
UNIDAD 8 - LAS PREPOSICIONES
UNIDAD 9 - EL ESTILO INDIRECTO
UNIDAD 10 - GERUNDIO E INFINITIVO. USOS
En el segundo cuaderno de trabajo se incluyen textos médicos extraidos de revistas especializadas o de manuales de
inglés para medicina, así como ejercicios variados para la adquisición de vocabulario.
Dada la amplitud temática del campo de la medicina el temario versará sobre temas médicos variados sin pretensión
de abarcarlos todos. Las unidades incluidas en la parte específica son las iguientes:
UNIDAD 1- A SURPRISE PASSENGER
UNIDAD 2- MYSTERY SYNDROMES
UNIDAD 3- MOBILE MEDICAL UNITS
UNIDAD 4- CARDIAC SURGERY
UNIDAD 5- HOSPITAL ERROR
UNIDAD 6- CHRONIC PAIN
UNIDAD 7- TYPHOID MARY
UNIDAD 8- ANAESTHESIA
UNIDAD 9- SMALLPOX VACCINATIONS
UNIDAD 10- CARING FOR OUR HEALTH
|
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 | R1 R2 R3 R4 R5 R6 |
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.
Bibliografía Específica
Curso de Inglés Médico. Barcelona:Editorial Planeta-De Agostini. 1995.
Curso de inglés médico. Madrid.: Harcourt. 2001.
Arakelian, C., Mark Bertram & Alison Magnell.: Hospital English. Radcliffe
Medical Press. 2003.
Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.
Luttikhuizen, F.: English for Specific Academic Purposes (Health Sciences).
Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona. 2001.
McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.
Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990
Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.
Riley, D.: Check Your Vocabulary for Medicine. Teddington: Peter Collin
Publishing. 1997.
Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.
Sales, D.: Medical IELTS. A Workbook for International Doctors and PLAB
Candidates. Oxford: Radcliffe Publishing Ltd. 2004.
Bibliografía Ampliación
|
INGLES PARA FISIOTERAPIA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20808030 | INGLES PARA FISIOTERAPIA | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20808 | GRADO EN FISIOTERAPIA | Créditos Prácticos | 4,5 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Asistencia y participación en clase. El alumno al finalizar la asignatura, aparte de dominar los contenidos propios de inglés aplicado a las Ciencias de la Salud, deberá alcanzar como mínimo un nivel B1 de inglés general.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Manuel | Botella | Rodríguez | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CT8 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R6 | El alumno alcanza un nivel B1 en inglés general de acuerdo al Marco Europeo de Lenguas |
| R2 | El alumno es capaz de incorporar a la investigación científica sus conocimientos de lengua inglesa y recoger información en lengua inglesa de revistas especializadas, de la red y de manuales relacionados con sus especialidad con el objetivo de mantener actualizados sus conocimientos, habilidades y aptitudes en el marco de su profesión. |
| R5 | El alumno es capaz de sostener una conversación sencilla y fluida en lengua inglesa con los ususarios y otros profesionales del sistema sanitario. |
| R1 | El alumno mejora su nivel de comprensión y expresión tanto a nivel escrito como oral. |
| R4 | El alumno puede redactar sin dificultad documentación sencilla y variada en inglés (registros, historias clínicas, etc...) |
| R3 | El alumno sabe utilizar los recursos bibliográficos y técnicos (diccionarios y manuales, tanto en papel como de la red) para el manejo de la lengua inglesa y la mejora de su propio nivel. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Se repasarán las estructuras gramaticales de la lengua inglesa mediante la realización y corrección de ejercicios siguiendo una metodología activa por parte del alumno. Clase magistral en caso de ser necesaria la aclaración de dudas o la ampliación de conocimientos. |
24 | Grande | CT8 |
| 04. Prácticas de laboratorio | 36 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas dedicadas a trabajo individual y estudio personal. Además el alumno realizará un trabajo de traducción de un artículo de fisioterapia utilizando los recursos bibliográficos a su disposición. El texto original ha de tener una extensión mínima de tres páginas. Este trabajo habrá de entregarse al final del semestre a la finalización de las clases y antes del examen. |
80 | CT8 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Actividades de tutorías |
6 | ||
| 12. Actividades de evaluación | Evaluación. Las pruebas finales constará de dos partes, una de inglés general y otra de inglés específico para Fisioterapia. Para la parte de inglés no específico el alumno deberá superar una prueba de inglés oral cuyo nivel de exigencia será el nivel B1 tal y como establece el Marco Europeo de Lenguas. |
4 | Grande |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Asistencia y participación en clase - 2 Exámenes escritos - 1 examen oral - 1 Trabajo individual
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| -Realización de pruebas finales teórica y práctica | - 1 prueba objetiva tipo test con 45 preguntas para evaluar conocimientos de inglés general (vocabulario y gramática), debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1. - 1 prueba objetiva de inglés específico médico y sanitario para fisioterapia para evaluar conocimientos de inglés de la especialidad. Dicha prueba consistirá en ejercicios diversos de vocabulario, expresión escrita, traducción y fonética. - 1 Trabajo individual de traducción de un artículo técnico con una extensión mímima de tres páginas. - 1 prueba oral, debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1. |
|
CT8 |
Procedimiento de calificación
Para superar la asignatura es necesario obtener un 5 como mínimo de la suma de las cuatro pruebas de evaluación. Prueba teórica (Examen de gramática y vocabulario general)...40%. Prueba práctica (Examen de inglés específico de Fisioterapia)...40%. Prueba oral...10% Trabajo individual (Traducción de un artículo de la especialidad)...10%.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
La asignatura tendrá como contenidos los habituales en cualquier curso de formación de lengua inglesa. Se consideran
contenidos a aprender, repasar y practicar las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un contexto técnico.
Parte esencial es la adquisición de un vocabulario general y de la terminología médico-sanitaria y de fisioterapia.
Al inicio del curso el alumno recibirá un cuaderno de trabajo para el repaso de la gramática inglesa, que se
utilizará como soporte de trabajo en las clases teóricas. También recibira un segundo cuaderno de trabajo con
ejercicios variados de vocabulario con un enfoque técnico y profesional y con textos extraídos de revistas médicas y
de la especialidad. Se contempla la posibilidad de trabajar en coordinación con otras áreas de conocimiento y con
materiales en lengua inglesa utilizados en otras asignaturas.
|
CT8 | R2 R5 R1 R4 R3 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Bibliografía Básica
Diccionario Español-Inglés / Inglés-Español. Barcelona. Larousse-Planeta.1996.
English Dictionary. Barcelona. Larousee-Planeta. 1996.
Everyman's English Pronouncing Dictionary. Fourteenth Edition. London. 1984.
1500 Structured Tests. Levels 1, 2 & 3. Stanley Publishing. 2009.
Baker, A.: Ship or Sheep? An International Pronunciation Course. Cambridge. C.U.P. 2006
Murphy, R.: English Grammar in Use. Cambridge. CUP. 1990.
Sánchez Benedito, F.: Gramática Inglesa. Madrid. Alhambra/Longman. 1996.
Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.
Swan, M. & Walter, C.: How English Works. Oxford. Oxord University Press. 1997.
Bibliografía Específica
Bibliografía Específica
Arakelian, C., M. Bartram & Magnall, A.: Hospital English. Oxford. Arakelian. 2003.
ACitores, R. & Pellegrinelli, M. Healthy English. Barcelona. Elsevier-Mason. 2009.
Diccionario Mosby de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Harcourt. 2001.
Diccionario Dorland de Idiomas de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Elsevier-Saunders. 2005.
Dorland's Pocket Medical Dictionary. W. B. Saunders. Philadelphia. 1989.
Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.
Navarro, F. A.: Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina. Madrid. McGraw-Hill-Interamericana. 2000.
Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.
Pohl, A.: Test Your Professional English. Essex. Penguin English. 2005.
Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.
|
INGLES SANITARIO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 804024 | INGLES SANITARIO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | MEDICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 0804 | DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 3,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Manuel Botella Rodríguez
Objetivos
OBJETIVOS GENERALES 1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva hacia la lengua inglesa 2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo necesario en el ámbito de la sociedad europea actual. 3. Fomentar la necesidad del autoaprendizaje como complemento a la clase. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Objetivos para la comprensión escrita: 1. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de un texto de la especialidad escrito en lengua inglesa. 2. Diferenciar ideas principales de información secundaria. 3. Desarrolar técnicas para deducir el significado y uso de unidades léxicas especializadas mediante indicios formales y contextuales. 4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe. Objetivos para la expresión escrita: 1. Lograr que el alumno sea capaz de resumir textos. 2. Conseguir redactar pequeños informes o historiales y abstracts. 3. Enseñar a elaborar el CV. Objetivos para la comprensión oral 1. Conseguir que el alumno reconozca términos en inglés y los asocie con su forma escrita. 2. Lograr que el alumno sea capaz de resumir un texto oralmente. Objetivos para la expresión oral 1. Lograr que el alumno se exprese de manera inteligible en inglés 2. Perseguir que el alumno sea capaz de exponer brevemente la información sobre un texto propio o ajeno.
Programa
La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier de textos con ejercicios variados que cubren, en la medida de lo posible, un panorama bastante amplio de las distintas áreas o especialidades de enfermería, así como la atención hospitalaria. Las lecturas incluyen extractos de libros de textos especializados, resúmenes/abstracts de artículos de investigación sanitarios, fragmentos de artículos publicados en revistas de enfermería de impacto, documentación hospitalaria, casos reales de pacientes, historiales etc...
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito.
Recursos Bibliográficos
GENERAL McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998. Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990 Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989 INGLÉS ESPECÍFICO Arakelian, C., Bartram, M. & Magnall A.: Hospital English. Oxfordshire. Arakelian. 2003. Austen, D. & Crosfield: English for Nurses. Essex. Longman. 1992 Bloom, G: The Language of Hospital Services in English. New York: Regents Publishing Company. 1990 Bradley Robin, A.: English for Nursing and Health Care. Milano:McGraw- Hill. 2004. Grice, T.: Everyday English for Nursing. Edimburgh. Elseviere Ltd. 2003. Grice, T.: Nursing. O.U.P. 2007 Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an Educational Services. 2001. Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and Educational Services. 2001. Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005. Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004. Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006. Además se trabajará sobre textos reales extraidos de revistas especializadas.
|
INGLES TECNICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 402028 | INGLES TECNICO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | TECHNICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0402 | DIPLOMATURA EN RELACIONES LABORALES | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5,4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN
Situación
Prerrequisitos
Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y escritas según los estándares indicados por el marco común de referencia de lenguas europeas (MCERL)
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa en el idioma inglés en el tercer curso de la Diplomatura en Relaciones Laborales cuyos contenidos se vinculan transversalmente a aquellos contemplados en los descriptores propios de las asignaturas de contenido de la titulación.
Recomendaciones
Se recomienda su elección a los diplomados en relaciones laborales por tratarse de una asignatura en inglés especializado que aborda competencias enclavadas en el marco del programa de aprendizaje permanente europeo. Su vinculación a temáticas de las ramas del derecho propias de las relaciones laborales y de la gestión de empresas hacen recomendable su elección a estudiantes de la licenciatura en ciencias del trabajo, de la diplomatura en ciencias empresariales, de la licenciatura en Administración y gestión de empresas, así como de la licenciatura en filología inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales: * Capacidad de análisis y síntesis. * Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica. * Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la lengua extranjera * Comunicación oral y escrita en la propia lengua * Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera * Capacidad para la gestión de información * Capacidad para resolver problemas * Capacidad para la toma de decisiones B) Personales * Capacidad para el trabajo autónomo * Capacidad para el trabajo dirigido * Capacidad para el trabajo en grupo * Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe * Capacidad para el intercambio de información * Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad * Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de aprendizaje en el contexto de las relaciones laborales. * Capacidad para el razonamiento crítico * Capacidad para el compromiso ético C) Sistémicas: * Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua extranjera. * Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación de una lengua extranjera a materias propias de la titulación. * Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones. * Capacidad para la creatividad y el liderazgo. * Capacidad para desarrollar la creatividad. * Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres. * Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor. * Capacidad para interesarse por la calidad * Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales. * Capacidad para participar en iniciativas promovidas por un grupo de trabajo.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
* Conocer la terminología en inglés utilizada en las relaciones laborales en el nivel oracional. * Conocer la terminología en inglés utilizada en las relaciones laborales en el nivel del discurso. * Saber utilizar la terminología de las relaciones laborales tanto desde el punto de vista del derecho del trabajo como de la gestión y administración de empresas y de la documentación técnica propia en el contexto del discurso oral y escrito en inglés. * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un nivel intermedio, como mínimo. * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y hacerse entender. * Conocer la existencia de documentos en el ámbito de las relaciones laborales. * Dominar la fraseología para la comunicación oral y escrita del inglés para las relaciones laborales.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
* Saber reconocer los diferentes discursos del inglés para las relaciones laborales. * Saber entender la comunicación oral en el inglés de las relaciones laborales. * Saber responder oralmente en el inglés de las relaciones laborales. * Saber interpretar y transmitir textos relativos al inglés legislativo y al inglés empresarial. * Saber relatar la información textual escrita sobre aspectos del inglés para las relaciones laborales. * Saber redactar conceptos. * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de las relaciones laborales en inglés. * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés de las relaciones laborales, originado a partir de las temáticas propias del curso, y participar en el mismo. * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su finalidad, aplicaciones y utilidades. * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma contextualizada. * Saber interpretar información extraída de contratos, leyes, normativa, informes de negocios y, posteriormente, relatarla, tanto de forma oral como de forma escrita. * Saber extraer el sentido de la información recibida en el inglés para las relaciones laborales. * Saber desglosar las abreviaturas técnicas en el campo de la legislación y la empresa en el ámbito del inglés para las relaciones laborales. * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias propias de las relaciones laborales que ofrece la biblioteca. * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de la información como herramienta potenciadora del aprendizaje. * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras materias o hacia otras materias. * Saber integrar conocimientos a través de pautas orientativas propuestas por el profesor. * Saber presentar resultados a través de pautas orientativas propuestas por el profesor.
Actitudinales:
Saber trabajar y cooperar en equipo. * Saber coordinar tareas y personas. * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia. * Saber respetar a los demás. * Saber responder ante los compromisos adquiridos. * Tener iniciativa. * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje. * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al desarrollo del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales especializadas.
Objetivos
Los objetivos téorico-prácticos generales son: -Utilizar correctamente la terminología técnica empleada en el mundo de las relaciones laborales en lengua inglesa. - Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora (reading) y expresión escrita (writing) para lograr interpretar y elaborar textos escritos en el mundo de las relaciones laborales. - Producir textos mediante el lenguaje escrito en inglés utilizando pautas y expresiones habituales para la redacción de informes, correspondencia comercial y documentos administrativos que habrá de manejar el futuro titulado en el desempeño de su profesión. - Fomentar la adquisición y el desarrollo de las destrezas de comprensión oral (listening) y expresión oral (speaking) en contextos internacionales de reuniones, presentaciones, negociaciones y otras situaciones que puedan tener lugar en la práctica de las relaciones laborales. - Familiarizarse con el lenguaje hábil para los contactos sociales interculturales en el entorno legal y administrativo de los países de habla inglesa. - Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un tema o para describir sus estudios en el ámbito de las relaciones laborales. - Saber utilizar diccionarios monolingües y bilingües con el fin de extraer la información terminológica pertinente. - Afianzar ciertos aspectos puntuales de la gramática inglesa de forma contextualizada. - Conocer los distintos accesos y posibilidades que ofrece Internet para adentrarse en el mundo del inglés técnico para las relaciones laborales. -Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de documentos normativos, artículos, diccionarios, gramáticas, o páginas web. -Saber transferir el lenguaje de las relaciones laborales recibido en el idioma inglés a la lengua materna.
Programa
El programa comprende tres módulos temáticos: Module A: The Labour Relations World. Module B: Law performance and documents in labour relations. Module C: Company management and textual business practice.
Actividades
Las actividades teórico-prácticas están encaminadas a a practicar conceptos léxico-temáticos contemplados en la unidad temática y a reforzarlos mediante ejercicios basados en las funciones situacionales del idioma inglés en el contexto de las relaciones laborales. En general, consisten en texto-pretexto para la comprensión de conceptos, prácticas descriptivas escritas de conceptos y procesos, estudio de la terminología específica, prácticas de desempeño de roles imaginarios de situaciones reales, resolución de casos, argumentación escrita vinculada a las lecturas obligatorias del curso.
Metodología
El hilo conductor para la enseñanza del Inglés Técnico para las relaciones laborales es el enfoque comunicativo en su despliegue intercultural y multilingüe del mundo de la empresa y de las relaciones laborales. La filosofía subyacente de la funcionalidad del lenguaje aboga por un aprendizaje natural, concreto y contextualizado que persigue la integración de conocimientos con las demás asignaturas, así como la aplicación práctica de la misma en la profesión del futuro titulado.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 60
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Los elementos de juicio para proceder a la evaluación final de la asignatura están constituidos por un sólo apartado evaluativo, consistente en una prueba escrita.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA RECOMENDADA - Alcaraz Varó, Enrique 2000 : El inglés jurídico. Barcelona : Ariel Derecho. - Ashley, A. 2003 : Commercial Correspondence. Oxford : Oxford University Press. - Bowen, T. 1999 : Build your Business Grammar. London : LTP Business. - Byrne, T. 2004 : New English File Elementary. Business Resource Book. Oxford : Oxford University Press. - Comfort, Jeremy 1996 : Effective meetings. Oxford : Oxford University Press. - Jones, L. 2001 : Working in English. Cambridge: Cambridge University Press. - Mascull, B. 2002 : Business Vocabulary in Use. Cambridge : Cambridge University Press. - Naterop, Bertha J. et al. 1991: Business Letters for All. Oxford: Oxford University Press. - Rusell, F. & Locke, C. 1992 : English Law and Language. New York : Prentice Hall International. - Smith, T. 2000 : Business Law. Harlow : Pearson Education Ltd. DICCIONARIOS - Alcaraz, E. y Hughes, B. 1996: Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Barcelona: Ariel ------------------ 1985: Collins Dictionary of Business English. London: Collins. - Lozano, J. 1989: Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide. ------------------ 1987: Longman Dictionary of Business English. Harlow. - Tuck, A. 1993: The Oxford Dictionary of Business English for Learners of English. Oxford: Oxford University Press. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio o que deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que realicen los ejercicios contenidos en los siguientes libros de apoyo: - Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press. - Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper intermediate- advanced). Cambridge: Cambridge University Press. - Dean, Michael 1993: English Grammar Lessons. An Interactive Classroom Grammar. (upper-intermediate). Oxford: Heinemann. - Forsyth, Will, Lavender, Sue 1994: Help with Grammar 2. Oxford: Heinemann. (upper-intermediate) - Hewings, Martin 1999: Advanced Grammar in Use. (With answers). Cambridge: Cambridge University Press. - Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge University Press. - Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers). Cambridge: Cambridge University Press. - Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra. En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa General se recomienda: - Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002: Oxford: Oxford University Press.
|
INGLÉS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 30304037 | INGLÉS | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 30304 | GRADO EN CRIMINOLOGÍA Y SEGURIDAD | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Las clases se imparten mayoritariamente en Ingles. A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias propio de un alumno que haya terminado satisfactoriamente el Bachillerato.
Recomendaciones
Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura tener un nivel A2+. Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de desarrollar destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones, comunicaciones y relaciones que puedan darse dentro del mundo de la criminología
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE2 | Trabajar en equipo y en ambientes multidisciplinares, así como para las relaciones interpersonales | ESPECÍFICA |
| CE3 | Comunicarse correctamente, oralmente y por escrito, tanto en las lenguas propias como en una lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CE5 | Capacidad de usar estrategias lingüísticas para una comunicación eficaz | ESPECÍFICA |
| CE6 | Capacidad de gestionar la información y exponer las ideas estructuradas, tanto oralmente y por escrito | ESPECÍFICA |
| CE7 | Conocimientos básicos de la argumentación en distintos ámbitos discursivos | ESPECÍFICA |
| CG10 | Ser capaz de trabajar en equipo con otros profesionales en las diferentes vertientes de la actividad criminológica | GENERAL |
| CG12 | Utilizar las Tecnologías de la Información y la Comunicación en la resolución de problemas y búsqueda de información en el ámbito de la Criminología | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Tener la capacidad de interpretación y comprensión de material de video/o de mp3 relacionados con el campo de la criminologia alrededor del nivel B1 |
| R1 | Tener la capacidad de interpretar y comprender textos relacionados con el campo de la criminologia alrededor del nivel B1 |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 24 | |||
| 04. Prácticas de laboratorio | Mediante el estudio de casos y material en formato de video y/o mp3 y la resolución de ejercicios y problemas diseñados para tal fin aumentar significativamente la capacidad de interpretación y comprensión de material de video/o de mp3 relacionados con el campo de la criminologia. Aumentar la capacidad en la expresion oral mediante juegos de rol. Saber dar informacion eficazmente sobre busquedas en internet relacionados con casos practicos de criminologia. |
24 | Reducido | CE3 CE6 CG10 CG12 |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Al alumno se le presentará material relacionados con el ambito de criminologia (casos prácticos de la criminología, informacion sacado de encyclopedias de criminologia, derecho penal, etc.) con su respectiva lectura y resolución de ejercicios y problemas. |
99 | CE3 CE6 CG12 | |
| 12. Actividades de evaluación | 3 | CE2 CE3 CE5 CE6 CE7 CG12 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Prueba de comprensión escrita.(60%) Prueba de comprensión de audición(20%) Participación activa del alumno tanto en clase como fuera(20%)
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
|
|
Procedimiento de calificación
Actividades de evaluación:Realización de Pruebas Finales Medios, técnicas e instrumentos de evaluación: Test o Pruebas objetivas de elección múltiple, preguntas abiertas y/o a desarrollar, y de audición. Evaluador/es: Profesores Lista de Control y participación del alumno.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
|
||
|
||
|
||
- The Criminologist and Policing/Criminal Courts
- The Criminologist and the Criminal (Prison- Special Cases)
- The Criminologist and Criminology (Some relevant data for Spain)
- The Criminologist and the Private Investigator / Forensic Expert
El contenido que se menciona arriba se distribuye en/sobre varios niveles, A, B, y C en funcion del nivel del Inglés
de los alumnos, siendo estos diferentes en cuanto a totalidad de material, su nivel de comprensión (tanto de lectura
como de audición), y producción (tanto oral como escrita). El nivel tiene como nota maxima un 5.0 .
|
CE3 CE5 CE6 CE7 CG12 | R2 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Bibliografía Específica
Great Crimes by Escott, John, OUP, 2001
Criminal Investigations: Unsolved Crimes by Newton, Michael, Chelsea House, 2008
The Encyclopedia of Unsolved Crimes by Newton Michael, Checkmark Books, 2004
Virtual Apprentice-FBI Agent by Karlitz, Gail, Ferguson, 2009
The Sage Dictionary of Criminology by McLaughlin, Eugene and Muncie, John, Sage publications, 2001
Practical Handbook for Private Investigators by McMahon, Rory J., CRC Press, 2001
Minds on Trial: Great Cases in Law and Psychology by Ewing, Charles Patrick and McCann, Joseph T.
OUP, 2006
Criminal Investigations - Crime Scene Investigations by Evans, Colin, Chelsea House, 2009
Introduction to International Legal English by Krois-Lindner, Amy and Firth, Matt and Translegal, 2009
A Plain English Guide to Legal Terms by National Adult Literacy Agency, 2003
Cambridge Professional English in Use:Law by Brown, Gillian D. and Rice, Sally, 2009
2008 Interpol Annual Report
Interpol Factsheet 2010
Internet Journal of Criminology
The British Journal of Criminology
The Blackwell Companion to Criminology by Sumner, Colin, Blackwell, 2004
/p
/p
/p
/p
/p
/p
|
INGLÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31308038 | INGLÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA | Créditos Teóricos | 3,5 |
| Título | 31308 | GRADO EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA | Créditos Prácticos | 2,5 |
| Curso | 2 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura tener un nivel A2+. Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de desarrollar destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones, comunicaciones y relaciones que puedan darse en el marco internacional.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Peter | Asschert | pam.asschert@uca.es | N | |
| Nieves | Leal | Silva | profesora sustituta interina | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el ámbito de la Gestión y Administración Pública que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de este campo de estudio | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| TR12 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| TR13 | Habilidades en las relaciones interpersonales | GENERAL |
| TR16 | Habilidades para trabajar en un contexto internacional | GENERAL |
| TR17 | Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad | GENERAL |
| TR22 | Capacidad de aprender | GENERAL |
| TR23 | Capacidad de a nuevas situaciones | GENERAL |
| TR26 | Comprensión de culturas y costumbres de otros países | GENERAL |
| TR27 | Habilidad para trabajar de forma autónoma | GENERAL |
| TR3 | Conocimientos generales básicos | GENERAL |
| TR6 | Conocimiento de una segunda lengua | GENERAL |
| TR9 | Resolución de problemas | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Saber realizar búsquedas en internet relacionadas con el temario |
| R1 | Saber realizar una serie de audiciones en el laboratoria de lengua y/o en casa |
| R4 | Saber realizar una serie de escritos. |
| R2 | Saber realizar una serie de lecturas en clase y/o en casa |
| R3 | Saber realizar una serie de roleplays |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Lección magistral Resolución de ejercicios y problemas |
28 | B5 TR16 TR22 TR26 TR27 TR3 TR6 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Resolución de ejercicios y problemas |
20 | TR12 TR13 TR16 TR22 TR23 TR26 TR27 TR6 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Los estudiantes llevarán a cabo fuera del aula una serie de audiciones, lecturas, ejercicios y escritos dentro del contexto del curso. |
99 | B2 B5 TR16 TR22 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Los alumnos realizarán unos exámenes finales con el fin de evaluar la superación o no de los objetivos de la asignatura. |
3 | Grande | B2 B5 TR16 TR17 TR22 TR26 TR3 TR6 TR9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Participación activa del estudiante:10% Resultados de las actividades de aprendizaje realizados durante la asignatura:40% Pruebas objetivas escritas u orales de acreditación de las competencias:50%
Procedimiento de calificación
Actividades de evaluación:Realización de Pruebas Finales Medios, técnicas e instrumentos de evaluación: Test o Pruebas objetivas de elección múltiple, preguntas abiertas y/o a desarrollar, y de audición. Evaluador/es: Profesores Lista de Control y participación del alumno.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
I. HEALTH ISSUES IN THE UNITED KINGDOM
II. SOCIAL ISSUES IN THE UNITED KINGDOM
III THE FINANCICL CRISIS
IV ECONOMIC ISSUES IN THE UK
|
B2 B5 TR12 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9 | R5 R1 R4 R2 R3 |
|
||
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
Britain in Close-up: An in-depth study of contemporary Britain, McDowall, D.: 2003, Longman
Aspects of Britain and USA, Garwood, C., Gardani G., Peris,E.: 2003,Oxford University Press
Britain- the country and its people: An introduction for learners of English, O'Driscoll, 2003, J. Oxford University Press
Modern Britain since 1979, Colette, C., Laybourn, K., 2003, I.B. Tauris
Speak the culture:Britain: Be fluent in British life and culture, 2009, Thorogood Publishing Ltd
Spotlight on Britain, Sheerin, S. , Seath, J., White, G., 1990, Oxford University Press
Welcome to Britain, Language Teaching Publications, 1997
|
INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1505051 | INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS | Créditos Teóricos | 2 |
| Descriptor | ENGLISH APPLIED TO COMPANY MANAGEMENT | Créditos Prácticos | 2.5 | |
| Titulación | 1505 | LICENCIATURA EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
Nieves Leal Silva
Objetivos
a. Poder establecer relaciones con empresas internacionales a través del inglés b.Expresarse y comprender adecuadamente las distintas situaciones que se pueden presentar en el ámbito de la empresa y el comercio. c. Comprender textos y conversaciones eminentemente relacionados con el marco empresarial. d. Redactar o cumplimentar documentos con los que se pueden encontrar en el futuro laboral.
Programa
1. ENGLISH AS AN INTERNATIONAL LANGUAGE 1.1. THE IMPORTANCE OF ENGLISH IN BUSINESS 1.2. SOCIALIZING 1.3. CULTURAL AWARENESS 2. THE PHONE 2.1. TELEPHONE PHRASES 2.2 PHONE MESSAGES 2.3. CONFIRMING ARRANGEMENTS 2.4. DEALING WITH COMPLAINTS 3. BUSINESS DOCUMENTS 3.1. TYPES OF BUSINESS DOCUMENTS 3.2. WRITING STYLES 3.3. FORMAL LETTERS 3.4. FAXES 3.5. E-MAILS 4. JOB HUNTING 4.1. CV WRITING 4.2. JOB APPLICATIONS 4.3. INTERVIEWS 5. BUSINESS MANAGEMENT 5.1. INTERNATIONAL BUSINESS STYLES 5.2. SETTING UP A BUSINESS
Metodología
Las clases teóricas y las clases prácticas se encuentran dentro de un proceso de aprendizaje de continua interacción donde mayor importancia se dará al enfoque comunicativo. El profesor se realizará una evaluación continua de la parte práctica dentro del aula. El objetivo principal es el alumno desarrolle su competencia lingüística a través de las cuatro destrezas tradicionales. Es de vital importancia la participación activa del alumno tanto en el aula tradicional como en el laboratorio de idiomas o el aula audiovisual.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
1.2.- TIPO DE PRUEBAS Para la superación de esta asignatura se realizará un examen final. Se valorarán asimismo el trabajo realizado por el/la alumn@ durante el curso, la asistencia y la participación activa en las clases. 1.2- CRITERIOS DE CORRECCIÓN DE LAS PRUEBAS El examen constará de tres partes: a) Una comprensión lectora de un texto técnico, ejercicios relacionados con el vocabulario empresarial y ejercicios gramaticales b) La elaboración de una carta comercial, y una comunicación por correo electrónico.
Recursos Bibliográficos
1.1.- BÁSICA ADAMSON, A. Starting English for Business, Prentice Hall 1991. ASHLEY, A. A Handbook of Commercial Correspondence, O.U.P. 1991 ASHLEY, A. A Correspondence Workbook. O.U.P. 1992. BENN, C. and DUMMET, P. Business First. Heinemann 1992. BRET, M. How to Read Financial Pages. Business Books 1991. BRIEGER, N and CONFORT, J. Social Contacts. Prentice Hall I. 1990 ARIEGER, N. and CONFORT, J. Personnel. Prentice Hall I. 1992. CARRIER, M. Business Reading Skills. Nelson 1985. CARRIER, M. Business Circles. Nelson 1989. CLARK, S In Company: Pre-Intermediate. Macmillan 2003 COTTON, D. World of Business. Bell and Hyman1989. COTTON, D. and ROBINS, S. Business Class. Nelson 1993. COTTON, D.; FALVEY, D. and KENT, S. Market Leader. Longman.2000. DAVIES, S. and PICKET, D. Preparing English for Commerce. Prentice Hall. 1990 ELSWORTH, S. Count Me In. Longman, 1987 EMMERSON, P Business Grammar Builder. Macmillan. 2002. GRANT, D. and MCLARTY, R.. Business Basics, O.U.P., 1995 GREENALL, S. Business Targets. Heinneman 1986. HANKS, P. and CORBETT, J. Business Listening Tasks. C.U.P.1986. HAYCRAFT, B. English Aloud 1.Heinemaann, 1994 HOWARD-WILLIAMS, D. and HERD, C. Business Words. Heinemann. 1992. JONES, L. and ALEXANDER, R. New International B. English. C.U.P.1997 LANNON, M. et allii Insights into Business. Nelson 1993. MACKENZIE, I. English for Business Studies. C.U.P. 1997. NORMAN, S. We're in Business. Longman 1987. NORMAN, S. We Mean Business. Longman1984. POWELL, M In Company: Intermediate. Macmillan 2003 RYAN, J. and RICHARDS, J. Business Studies Today. C.U.P.1991. SPEEGLE, R. and GIESECKE, W.B. Business World. O.U.P. 1983. TULLIS, g. AND TRAPPE, T. New Insights into Business. Longman. 2000. WHITCOMB, A. Comprehensive Commerce. Nelson 1987. 1.2.- COMPLEMENTARIA DE TEORÍA Diccionarios: ALCARAZ, E. y HUGHES, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996 Collins Cobuild English Language Dictionary. London 1992 Collins Dictionary of Business English. London 1985. BAKER, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising. MacMillan 1990. LOZANO, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989. Longman Dictionary of Business English. Harlow 1987. TUCK, A. The Oxford Dictionary of Business English for Learners of English. O.U.P. 1993. Gramáticas: G. BOLTON, D. & PETERSON (1988) Basic Working Grammar. Walton-on-Thames: Nelson. BRIEGER, N. & J. COMFORT (1992) Language reference for Business English. Englewood Cliffs: Prentice Hall. BRIEGER, N. & SWEENEY, S. The Language of Business English, Prentice Hall International. EASTWOOD, J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: O.U.P. EMMERSON, P Email English. Macmillan. (2004). MURPHY, R. (1990) Essential Grammar in Use, C.U.P. THOMSON AND MARTINET (1989) A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P. 6.3.- OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN www.hyperdictionary.com (inglés-inglés) www.wordreference.com (Spanish English Dictionary. The Collins English Dictionary) Ejercicios on-line de Business English: www.better-english.com/exerciselist.html www.smic.be/smic5022/Onlineexercises.htm http://eleaston.com/biz/bizhome.html www.englishforum.com/00/interactive/ http://parapal-online.co.uk/business.htm http://www.aj.cz/buseng.htm www.world-english.org/business-index.htm http://kalle.cip.dauphine.fr/riccioli/ www.rong-chang.com/business.htm www.businessenglishonline.net
|
INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 21506039 | INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS | Créditos Teóricos | 1,75 |
| Título | 21506 | GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS | Créditos Prácticos | 1,25 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 3 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en dicha lengua en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.
Recomendaciones
El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| M Carmen | Lario | de Oñate | CEU | S |
| María | Vázquez | Amador | Profesora sustituta | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| a.1.1 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| a.1.2 | Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio | GENERAL |
| a.1.3 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| a.1.6 | Comunicación oral y escrita en la propia lengua | GENERAL |
| a.1.8 | Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera | GENERAL |
| a.2.1 | Capacidad para trabajar en equipo | GENERAL |
| a.2.2 | Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar | GENERAL |
| a.2.3 | Trabajo en un contexto internacional | GENERAL |
| a.2.4 | Habilidad en las relaciones personales | GENERAL |
| a.2.5 | Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales | GENERAL |
| a.2.6 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| a.2.7 | Compromiso ético en el trabajo | GENERAL |
| a.3.1 | Capacidad de aprendizaje autónomo | GENERAL |
| a.3.2 | Capacidad de adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| a.3.5 | Iniciativa y espíritu emprendedor | GENERAL |
| a.3.6 | Motivación por la calidad | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R 2 | - Conocer cierto vocabulario específico relacionado con la empresa |
| R 4 | - Conocer parte del ámbito empresarial británico |
| R1 | - Ser capaz de mantener diálogos básicos en el entorno empresarial |
| R 3 | - Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos relacionados con la empresa |
| R 5 | - Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Estas sesiones se impartirán en aulas convencionales en las que se desarrollarán en lengua inglesa los diferentes aspectos teórico-prácticos del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a través de diferentes actividades comunicativas. |
14 | a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5 | |
| 03. Prácticas de informática | Estas sesiones se impartirán en aulas de informática en las que se desarrollarán en lengua inglesa los diferentes aspectos prácticos del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a través de diferentes actividades comunicativas. |
10 | a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 a.2.6 a.3.2 a.3.5 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar y presentar diferentes trabajos de traducción o resumen con el fin de consolidar las destrezas de comprensión. Asimismo con cierta frecuencia se les planteará algún tipo de ejercicio que les permita exponer sus ideas en inglés así como entablar sencillos debates dirigidos por el docente en lengua inglesa. De igual manera está previsto que individualmente o en pequeño grupo realicen la presentación oral de un tema de interés. Las horas de trabajo a nivel individual serán 4 y en grupo serán 7. |
11 | Reducido | a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Con el fin de poder realizar los trabajos antes mencionados de manera adecuada profesor y alumno tendrán sesiones de tutorías especializadas. |
3 | Reducido | a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 |
| 12. Actividades de evaluación | La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática. |
3 | Grande | a.1.1 a.1.3 a.1.8 |
| 13. Otras actividades | El estudiante tendrá un seminario relacionado con las becas de movilidad Erasmus (3 horas) El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de estudio semanal (31 horas) |
34 | a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.6 a.3.1 a.3.5 a.3.6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus Virtual.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación activa en clase | Se espera que el alumno particpe de manera oral en las distintas actividades que se realicen en el aula. |
|
a.1.8 a.2.3 a.2.5 |
| Pruebas orales y escritas | El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa |
|
a.1.1 a.1.8 |
| Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual, | Semanalmente se abrirán una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abiertos un corto perido de tiempo y cuya realización será de carácter obligatorio. |
|
a.1.8 |
Procedimiento de calificación
Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente manera: - Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (15%) - Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual (15%) - Prueba escrita final (70%) La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática. La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Making contact:
1.1. Introducing yourself and others
1.2. Getting in contact
1.3. At reception
1.4. Cultural awareness.
|
a.1.6 a.1.8 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 | R 2 R1 R 5 |
2. Telephoning:
2.1. Business telephone calls
2.2. Getting through and introducing yourself
2.3. Leaving and taking a message
|
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.3.2 | R 2 R1 R 5 |
3. Business Communication
3.1. Business letters.
3.2. Different types of formal letters
3.3. E mail messages
3.4. Presentations
|
a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 | R 2 R1 R 5 |
4. Applying for a job:
4.1. Recruitment and selection
4.2. Advertisements
4.3. Writing a CV.
4.4. Letters of application
4.5. Attending an interview
|
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.3.1 | R 2 R 3 R 5 |
5. Companies
5.1. The structure of business in the UK
5.2. Types of business
5.3. Company Structure: Departments and Functions
|
a.2.6 a.2.7 a.3.5 a.3.6 | R 2 R 4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Fuentes bibliográficas
El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por las profesoras que imparten la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan:
§ Ashley, A. (2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
- Barrett, B. (2005) The Internet and Business English. Summertown Publishing.
§ Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P.
- Emmerson, P. (2005) Five-minute activities for business English. C.U.P.
§ Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
- Geffner, A. (2004) Business English: a complete guide to developing an effective business writing style. Barron's Educational Series.
§ Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
- Jones, L. (2003) New international business English: communication skills in English for Business Purposes. C.U.P.
- Lambert, V. (2005) Everyday Business English. Longman.
§ Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
§ McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
§ MacKenzie, I. (1997) English for Business Studies. C.U.P
- Mackenzie, I (2008) Professional English in use. C.U.P.
§ Murphy, R. (2002) Essential Grammar in Use. Cambridge University Press
- O'Driscoll, N. (2004) Big City. O.U.P.
§ Wallwork, A. (2002) Business Vision.
Recursos electrónicos
· http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm
· http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
· http://www.onestopenglish.com/
Bibliografía Específica
Diccionarios
· Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996
· Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002
· Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003
· Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992
· Lozano, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.
· Longman Dictionary of Business English. Longman 1987.
· Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005
· Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003
Gramáticas
- Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
- Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
- Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 2010
- McCarthy, M. Grammar for Business. C.U.P 2009
- Naylor, H and Murphy, R. Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P. 2008
- Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
- Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986
Recursos electrónicos
· http://dictionary.cambridge.org/
· http://www.wordreference.com/es/
|
INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1306018 | INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1306 | LICENCIATURA EN PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 6 |
Profesorado
López Zurita, Paloma
Objetivos
Objetivos Generales: Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, haciendo especial hincapié en aquellos de carácter técnico siempre que estén dentro de la especialización en el marco de la Publicidad y las Relaciones Públicas. Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores. Producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales y específicos indicando los pros y los contras de las distintas opciones. Comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir en un entorno laboral. Producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal, así como sobre documentación relacionada con su campo de especialidad. Ser capaz de crear logos y campañas que capten la atención del usuario. Describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, justificar sus opiniones o explicar sus planes. Desenvolverse en el campo de la Publicidad y las Relaciones Públicas a través del manejo de la terminología específica adecauda.
Programa
Programa Sintético: -Lectura de textos y documentos relacionados con las distintas áreas de la titulación. -Redacción y elaboración de mensajes y campañas publicitarias. -Vocabulario específico relativo a las distintas áreas que afectan a la Publicidad y las RRPP. -Conversaciones presenciales y telefónicas, tanto de carácter personal como profesional. -Presentaciones y exposiciones de carácter profesional. Programa desarrollado: Unit 1.Topic: Brands. Vocabulary: Brand management.Reading: Fashion Piracy. Language Review: Past simple/present perfect. Listening: What's branding? Case Study/Discussion: Three Promotions. Unit 2.Topic:The language of meetings. Meetings and Presentations. Theory and Practice. Unit 3. Topic: Advertising. Vocabulary: Advertising media and methods. Reading: Outdoor advertising. Language Review: Articles. Listening: Advertising. Case Study/Discussion: Focus Advertising. Unit 4. Topic: Innovation. Vocabulary: Describing innovation. Reading: Wy the last shall be first. Language Review: The Passive. Listening: Presentation Techniques. Case study/discussion: Strange Inventions. Unit 5. Topic: Strategy. Vocabulary: Different strategies. Reading: Company mergers. Language review: Prepositions. Listening: Developing a strategy. Case Study/discussion: Mission Statements. Unit 6. Topic: International business styles. Vocabulary: nationalities. Reading: Learning to cope with corporate culture clashes. Language review: Directions. Listening: Cultural awareness. Case study/discussion: Humour. Unit 7. Topic: Competition and the market. Vocabulary: Describing competition. Reading: Competitive advantage. Listening: Competition and the market. Case study: Competitive strategy. Unit 8. Topic: Quality control. Vocabulary: Quality control and customer service. Reading: Defining quality. Language review: Prepositions. Listening: Complaints. Case study/discussion: Old style/new style quality. Unit 9. Topic: Globalisation. Vocabulary and reading. Going global. Listening: TV adverts. Case study/discussion: Culturalo perspective and language issues on advertisements. Unit 10. Topic: Sales Techniques. Vocabulary: Metaphors to describe the state of the market. Language Review: Verbs followed by infinitive/gerund.
Actividades
Unit 1. Tutoría especializada colectiva: Presentación de la asignatura. Entrega y comentario del material del curso. Actividades a realizar en cada sesión: Contextualización teórico-práctica; Clases "Teóricas": Texto (Reading); Language Review; Clases "Prácticas": Listening; Case Study (Speaking).
Metodología
El enfoque adoptado en la enseñanza y aprendizaje del inglés aplicado a la Piblicidad y las Relaciones Púiblicas se centra en la acción y considera a los alumnos principalmente como agentes sociales, es decir, como miembros de una sociedad que tiene tareas (no sólo relacionadas con la lengua) que llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias, en un entorno específico y dentro de un campo de acción concreto. De esta manera, sus actos de habla forman parte de un contexto social más amplio. La comunicación y el aprendizaje suponen la realización de tareas que no son sólo de carácter lingüístico; aunque conlleven actividades de lengua y requieran de la competencia comunicativa del individuo. En la medida en que estas tareas no sean rutinarias ni automáticas requieren del uso de estrategias en la comunicación y en el aprendizaje. Esto conlleva que, aún en el apartado de clases teóricas, la metodología empleada será eminentemente práctica en todo caso. Las destrezas comunicativas que se desarrollan con más especificidad en este apartado son las del reading y writing, así como la gramática y la fonética, desde el punto de vista teórico. En consecuencia, podríamos resumir los procesos metodológicos de la enseñanza-aprendizaje de idiomas en las siguientes consideraciones: Desarrollo del aprendizaje de las destrezas comunicativas. Progresión negociada del aprendizaje. Dimensión cognitiva del aprendizaje valorando la inclusión de estrategias de aprendizaje y comunicativas. Fomentar la evaluación continua. Considerar el "error" como manifestación de la ínter lengua teniendo en cuenta el criterio procesual del aprendizaje. Como comentamos anteriormente, tanto las clases denominadas teóricas como las propiamente prácticas tienen como base la interacción continua con el alumno. Como prácticas desarrollamos los contenidos ayudándonos de medios como el laboratorio de idiomas o el aula audiovisual, donde se desarrollan principalmente las destrezas comunicativas del listening y speaking, con el objetivo de mejorar las siguientes competencias: La competencia lingüística, que supone el conocimiento y la utilización adecuada del sistema lingüístico. La competencia sociolingüística, que consiste en adecuar el discurso a la situación comunicativa teniendo en cuenta el papel que representan cada uno de los interlocutores (amigo, superior, cliente), las características de la situación (formal, informal) así como las intenciones y necesidades comunicativas. La competencia discursiva, que consiste en adecuar la organización del discurso de una forma coherente y cohesionada. La competencia estratégica, que consiste en realizar los ajustes necesarios durante la comunicación. Se incluyen en ella las aclaraciones, matizaciones y precisiones que se realizan entre los interlocutores. Finalmente, la competencia sociocultural, que nos permite conocer los aspectos más relevantes de la cultura de los países cuya lengua es estudiada.
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación de la asignatura constará de: 1) Examen final obligatorio que podrá ser escrito u oral, que consistirá en una serie de preguntas de sobre la materia explicada en clase, a través de diferentes ejercicios: comprensión lectora, de vocabulario, gramaticales, etc. Este examen servirá para evaluar el dominio conceptual de la materia y tendrá un valor del 70 % de la nota final, teniendo el alumno que superar esta prueba para superar la asignatura. 2) Asistencia,participación activa en las clases presenciale, entrega y exposición de trabajos: 30%.
Recursos Bibliográficos
Bibliografía básica: Manual elaborado por la profesora responsable de la asignatura basado en una amplia bibliografía y en artículos de actualidad procedentes de revistas y semanarios especializados. Bibliografía complementaria: Ceramella, Nick and Lee, Elisabeth (2008)Cambridgre English for the Media. Cambridge University Press. Cotton, D.; Falvey, D. and Kent, S. Market Leader. Longman 2000. Davies, S. And Picket, D. Preparing English for Commerce. Prentice Hall 1990. Jones, L. and Alexander R. new International Business English, C.U.P. 1997. Tullis, G. and Trappe, T. New Insights into Business, Longman 2000. Whitcomb, A. Comprehensive Commerce, Nelson 1987. Baker, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising, MacMillan, 1990. Crowther, J. (ed.) (1999) Oxford Guide to British and American Culture. Oxford: O.U.P: DE PRÁCTICA Brieger, N and Confort, J. (1990) Contacts. Prentice Hall I. Brieger, N. and Confort, J. (1992) Personnel. Prentice Hall I. Cotton, D.; Falvey, D. and Kent, S. (2000) Market Leader. Longman. Elsworth. (1987) Count Me In. Longman. Foley, M. and D. Hall. (1993) Distinction. Nelson. Fowler, W.S. (1989) Progresive Writing Skills. Nelson Gairns, R. and S. Redman. (1996) True to Life. C.U.P. 1996. Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heinemann. Mcclelland, L. et alii (1979) English Words and Spelling. P.H.I. Naterop, B.J. and R. Revell (1991) Telephoning. O.U.P. St. Clair Strokes (1989) Elementary Task Listening. C.U.P. Viney, P. and J. Curtin (1994) Survival English. Heinemann 1994. V.V.A.A. (1999) Dificultades del inglés. Larousse. 1999. OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN Diccionarios en la red: www.poraqui.net/diccionario/bibliografia.htm www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=turismo www.tutorgig.com/store/PR0785909176 Asimismo, se utilizan diferentes páginas Web relacionadas con actividades en países de habla inglesa, así como páginas de editoriales que ofrecen ejercicios on-line para estudiantes.
|
INGLÉS APLICADO A LAS FINANZAS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 21507039 | INGLÉS APLICADO A LAS FINANZAS | Créditos Teóricos | 1,75 |
| Título | 21507 | GRADO EN FINANZAS Y CONTABILIDAD | Créditos Prácticos | 1,25 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 3 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en dicha lengua en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.
Recomendaciones
El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Carmen | Lario | de Oñate | CEU | S |
| María | Vázquez | Amador | Profesora sustituta | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| a.1.1 | Capacidad de análisis y síntesis | GENERAL |
| a.1.2 | Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio | GENERAL |
| a.1.3 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| a.1.6 | Comunicación oral y escrita en la propia lengua | GENERAL |
| a.1.8 | Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera | GENERAL |
| a.2.1 | Capacidad para trabajar en equipo | GENERAL |
| a.2.2 | Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar | GENERAL |
| a.2.3 | Trabajo en un contexto internacional | GENERAL |
| a.2.4 | Habilidad en las relaciones personales | GENERAL |
| a.2.5 | Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales | GENERAL |
| a.2.6 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| a.2.7 | Compromiso ético en el trabajo | GENERAL |
| a.3.1 | Capacidad de aprendizaje autónomo | GENERAL |
| a.3.2 | Capacidad de adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| a.3.5 | Iniciativa y espíritu emprendedor | GENERAL |
| a.3.6 | Motivación por la calidad | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R 2 | Conocer cierto vocabulario específico relacionado con las finanzas |
| R 4 | Conocer parte del ámbito empresarial británico |
| R 1 | Ser capaz de mantener diálogos básicos con compañeros y clientes |
| R 3 | Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos relacionados con la empresa |
| R 5 | Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Estas sesiones se impartirán en aulas convencionales en las que se desarrollarán en lengua inglesa los diferentes aspectos teórico-prácticos del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a través de diferentes actividades comunicativas. |
14 | a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5 | |
| 03. Prácticas de informática | Estas sesiones se impartirán en aulas de informática en las que se desarrollarán en lengua inglesa los diferentes aspectos prácticos del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a través de diferentes actividades comunicativas. |
10 | a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar y presentar diferentes trabajos de traducción o resumen con el fin de consolidar las destrezas de comprensión. Asimismo con cierta frecuencia se les planteará algún tipo de ejercicio que les permita exponer sus ideas en inglés así como entablar sencillos debates dirigidos por el docente en lengua inglesa. De igual manera está previsto que individualmente (4 horas)o en pequeño grupo (7 hotas) realicen la presentación oral de un tema de interés. |
11 | Reducido | a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.1 a.3.2 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Con el fin de poder realizar los trabajos antes mencionados de manera adecuada profesor y alumno tendrán sesiones de tutorías especializadas. |
3 | Grande | a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 |
| 12. Actividades de evaluación | La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática. |
3 | Grande | a.1.1 a.1.8 |
| 13. Otras actividades | El estudiante tendrá un seminario relacionado con las becas de movilidad Erasmus (3 horas) El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de estudio semanal (31 horas) |
34 | Reducido | a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.6 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus Virtual.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación activa en clase | Se espera que el alumno participe de manera oral en las distintas actividades que se realicen en el aula. |
|
a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5 |
| Pruebas orales y escritas | El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa |
|
a.1.1 a.1.8 |
| Realización de actividades,cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual. | Semanalmente se abrirán una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abiertos un corto periodo de tiempo y cuya realización será de carácter obligatorio. |
|
a.1.8 |
Procedimiento de calificación
Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente manera: - Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (15%) - Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual (15%) - Prueba escrita final (70%) La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática. La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Making contact:
1.1. Introducing yourself and others
1.2. Getting in contact
1.3. At reception
1.4. Cultural awareness.
|
a.1.6 a.1.8 a.2.2 a.2.3 a.2.5 a.3.2 | R 2 R 1 R 5 |
2. Telephoning:
2.1. Business telephone calls
2.2. Getting through and introducing yourself
2.3. Leaving and taking a message
|
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.3.2 | R 2 R 1 R 5 |
3. Business Communication
3.1. Business letters.
3.2. Different types of formal letters
3.3. E mail messages
3.4. Presentations
|
a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 | R 2 R 1 R 5 |
4. Applying for a job:
4.1. Recruitment and selection
4.2. Advertisements
4.3. Writing a CV.
4.4. Letters of application
4.5. Attending an interview
|
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.3.1 | R 2 R 3 R 5 |
5. Finance:
5.1. The organization of the financial industry in the UK
5.2. Accounting
5.3. The balance sheet
|
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.5 a.3.6 | R 2 R 4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Fuentes bibliográficas
El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por las profesoras que imparten la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan:
§ Ashley, A. (2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
- Barrett, B. (2005) The Internet and Business English. Summertown Publishing.
§ Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P.
- Emmerson, P. (2005) Five-minute activities for Business English. C.U.P.
§ Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
- Geffner, A. (2004) Business English: a complete guide to developing an effective business writing style. Barron's Educational Series.
§ Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
- Jones, L. (2003) New international business English: communication skills in English for Business Purposes. C.U.P.
- Lambert, V. (2005) Everyday Business English. Longman.
§ Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
§ McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
- Mackenzie, I (2008) English for the Financial Sector. C.U.P.
- Mackenzie, I (2008) Professional English in use. C.U.P.
§ Murphy, R. (2002) Essential Grammar in Use. Cambridge University Press
- O'Driscoll, N. (2004) Big City. O.U.P.
§ Wallwork, A. (2002) Business Vision.
Recursos electrónicos
· http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm
· http://www.esl-lab.com/
· http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
Bibliografía Específica
Diccionarios
· Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996
· Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002
· Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003
· Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992
· Lozano, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.
· Longman Dictionary of Business English. Longman 1987.
· Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005
· Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003
Gramáticas
- Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
- Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
- Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 2010
- McCarthy, M. Grammar for Business. C.U.P 2009
- Naylor, H and Murphy, R. Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P. 2008
- Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
- Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
- Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986
|
INGLÉS EMPRESARIAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1303036 | INGLÉS EMPRESARIAL | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | BUSINESS ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1303 | DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 5,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Luis Manuel Estudillo Díaz
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura establece una base teórica, léxica y gramatical para que los alumnos puedan aplicar los conocimiento adquiridos en la diplomatura al inglés.
Recomendaciones
El alumno debería tener, como mínimo, un nivel de inglés correspondiente al A2 establecido por el CSLM.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1. Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la que se especializa, lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz dentro del ámbito empresarial. 2. Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral. 3. Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas para distintos ámbitos dentro de la empresa. 4. Alcanzar un nivel competente de comunicación oral y escrita de la lengua inglesa. 5. Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigador.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Capacidad de organización y planificación Comunicación oral y escrita en lengua nativa Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera Capacidad de análisis y síntesis Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio Capacidad de gestión de la información Resolución de problemas Toma de decisiones
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Trabajo en equipo Trabajo en un contexto internacional Habilidades en las relaciones interpersonales Trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad Razonamiento crítico Compromiso ético
Actitudinales:
Establecer la relación existente entre la asignatura Inglés Empresarial y las demás asignaturas de la diplomatura como el mundo empresarial. Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje de la LE. No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que el aprendizaje de un idioma nunca termina. Desarrollar una ética de trabajo basado en el esfuerzo diario y la ilusión de superación.
Objetivos
- Expresarse y comprender adecuadamente las distintas situaciones que se pueden presentar en el ámbito de la empresa y el comercio. - Comprender textos y conversaciones eminentemente relacionados con el marco empresarial. - Redactar o cumplimentar documentos con los que se pueden encontrar en el futuro laboral.
Programa
Unit One: The Career Ladder Unit Two: Getting a Job Unit Three: Success and Failure at Work Unit Four: Wages and Salaries Unit Five: A Working Day
Metodología
Esta asignatura no será impartida en el curso 2012/2013.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013, el alumno dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014. Para superar esta asignatura, el alumno deberá realizará obligatoriamente: - Un examen teórico escrito (60% de la calificación final) - Un examen práctico de audición (40% de la calificación final)
|
INGLÉS I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20523052 | INGLÉS I | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20523 | GRADO EN HUMANIDADES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Tener un nivel A1 en inglés.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Rafael | Vélez | Núñez | Titular Universidad | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Es capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.). |
| R3 | Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales. |
| R1 | Sabe describir en términos sencillos aspectos de su pasado y su entorno, así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección según nivel B1 no afianzado. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | CED-35 CED-37 CGI-3 CGP-1 CGS-6 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica concentrada en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos,sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Relatar la trama de una película o un libro y describir reacciones. - Transmitir lo leído en textos escritos breves. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
24 | CED-35 CGI-3 CGS-6 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | CED-35 CED-37 CGI-3 CGP-4 CGS-2 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | CED-35 CED-37 CGI-3 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Participación en clase. |
4 | Grande | CED-35 CGI-3 |
| 13. Otras actividades | Actividades AADD. |
8 | CED-35 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening','reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes porcentajes para computar la nota final: - Writing and use of English: 30% - Reading: 10% - Listening: 15% - Speaking: 30% - Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Informe final de las prácticas de laboratorio | - Lista de control de asistencia |
|
CED-35 CED-37 CGI-3 |
| - Realización de una prueba final. | - Test |
|
CED-35 CED-37 CGI-3 |
| - Realización de una prueba oral final. | - Entrevista. |
|
CED-35 CED-37 CEP-6 CGI-3 |
| - Seguimiento del Aula Virtual. | - Tests y tareas on-line. |
|
CED-35 CED-37 CGS-6 |
Procedimiento de calificación
Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba oral. Es imprescindible sacar al menos 5/10 en cada una de las partes. Durante el año académico se guardarán las partes aprobadas en el caso de no aprobar la asignatura completa.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.
2. Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.
3. Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.
4. Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.
5. Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.
6. What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.
7. Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.
|
CED-35 CED-37 CGI-3 CGS-2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate Oxford: O.U.P.
MARKS, J.(2007) English pronunciation in use : Elementary Cambridge: C.U.P.
MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.
WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: pre-intermediate (1993) Oxford : Oxford University Press
McCARTHY, M. & O’DELL, F. English Vocabulary in Use. Elementary (2008) Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.
THOMAS, B. J. Elementary Vocabulary (2002) Harlow (Essex): Longman.
|
INGLÉS I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522039 | INGLÉS I | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 24 | |||
| 04. Prácticas de laboratorio | 24 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | 80 | |||
| 11. Actividades formativas de tutorías | 4 | |||
| 12. Actividades de evaluación | 10 | |||
| 13. Otras actividades | 8 |
|
INGLÉS I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522019 | INGLÉS I | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Tener un nivel mínimo de A2.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| DAVID TREVOR | LEVEY | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S | |
| CARMEN | NOYA | GALLARDO | Profesor Titular Universidad | N |
| Darío | Tijeras | Gutiérrez | Profesor sustituto | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| Es capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. | |
| Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. | |
| Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. | |
| Sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección según nivel B1 no afianzado. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | B04 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos, sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
24 | EM01 EM02 EM03 EM04 G05 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | EM02 EM03 EM04 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | B04 EM02 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Participación en clase. |
4 | B02 B04 EM01 EM02 | |
| 13. Otras actividades | Actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL) |
8 | B02 B04 EM01 EM02 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Writing and use of English: 30% Reading: 10% Listening: 15% Speaking: 30% Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Informe final de las prácticas de laboratorio | - Lista de control de asistencia |
|
B02 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 G03 G05 G11 |
| - Realización de una prueba final. | - Test |
|
B02 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G11 |
| - Realización de una prueba oral final. | - Entrevista. |
|
B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G11 |
| _ Seguimiento del Aula Virtual. | - Tests y tareas on-line. |
|
B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G05 |
Procedimiento de calificación
El estudiante tiene que aprobar cada una de las destrezas writing, reading, listening y speaking para aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.
2. Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.
3. Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.
4. Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.
5. Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.
6. What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.
7. Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.
|
B04 EM01 EM02 EM04 G05 | R20522019 R01 R03 R04 R05 R06 R20522019 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.
WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.
|
INGLÉS II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20520010 | INGLÉS II | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20520 | GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 24 | Grande | ||
| 04. Prácticas de laboratorio | 24 | Reducido | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | 80 | |||
| 11. Actividades formativas de tutorías | 4 | |||
| 12. Actividades de evaluación | 10 | |||
| 13. Otras actividades | 8 |
|
INGLÉS II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20523053 | INGLÉS II | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20523 | GRADO EN HUMANIDADES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2ºS).
Recomendaciones
Tener un nivel A2 en inglés.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| ASUNCION | ARAGON | VARO | Profesor Titular Universidad | S |
| DAVID | CORNEJO | CARDENAS | PROFESOR ASOCIADO | N |
| RAUL | MARQUEZ | FERNANDEZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación. |
| R4 | Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. |
| R2 | Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. |
| R1 | Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. |
| R3 | Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastantecorrección según nivel B1. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos, sentimientos y reacciones. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
24 | CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Participación en clase. |
4 | CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 | |
| 13. Otras actividades | Actividades AADD. |
8 | CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening', 'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura. Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes porcentajes para computar la nota final: - Writing and use of English: 30% - Reading: 10% - Listening: 15% - Speaking: 30% - Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de lecturas en clase. | Ejercicios de comprensión de lecturas. |
|
CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 |
| Control de listening en clase. | Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas. |
|
CED-35 CED-36 CGI-3 CGS-2 CGS-6 |
| - Informe final de las prácticas de laboratorio | - Lista de control de asistencia y ejercicios. |
|
CED-35 CED-36 CGI-3 CGS-6 |
| - Realización de una prueba final. | - Test |
|
CED-35 CED-37 CGI-3 |
| - Realización de una prueba oral | - Entrevista |
|
CED-35 CED-36 CGI-3 |
| - Seguimiento del Aula Virtual. | - Tests y tareas on-line |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de no aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns
2. Time clauses: as soon as, when, while, until
.
Hot verbs: make, do, take, get
Directions
3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers
4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress
5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions
6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking
|
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | R5 R4 R2 R1 R3 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Elementary (2003). Cambridge: C.U.P
- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.
- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
-McCARTHY, MICHAEL & FELICITY O'DELL. English Vocabulary in Use. Elementary. 2nd Edition. (2008) Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Student's book (2010). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Workbook (2010). Cambridge: C.U.P.
- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Student's Book (2008). Oxford: O.U.P.
- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Workbook (2008). Oxford: O.U.P.
|
INGLÉS II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522020 | INGLÉS II | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2ºS).
Recomendaciones
Tener un nivel A2 en inglés
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| RAUL | MARQUEZ | FERNANDEZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | S |
| MARIA ANGELES | ZARCO | TEJADA | Profesor Titular Universidad | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. |
| R2 | Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. |
| R1 | Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. |
| R3 | Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastantecorrección según nivel B1. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | B04 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos, sentimientos y reacciones. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
24 | EM01 EM02 EM03 EM04 G05 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | EM02 EM03 EM04 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | - Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | B04 EM02 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Participación en clase. |
4 | B02 B04 EM01 EM02 | |
| 13. Otras actividades | - Actividades AADD. - Actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). |
8 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
1) Expresión escrita y usos de la lengua inglesa (Writing and use of English): 30% 2) Comprensión lectora (Reading): 10% 3) Comprensión auditiva (Listening): 15% 4) Producción oral (Speaking): 30% 5) Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de lecturas en clase. | Ejercicios de comprensión de lecturas |
|
EM01 EM02 EM03 EM09 G01 G05 |
| Control de listening en clase. | Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas. |
|
B03 B05 EM03 EM09 G05 G10 |
| Informe final de las prácticas de laboratorio. | Lista de control de asistencia y ejercicios |
|
G01 G02 G10 |
| Realización de una prueba final. | Test. |
|
B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05 |
| Realización de una prueba oral final. | Entrevista. |
|
EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G03 G05 |
| Seguimiento del aula virtual. | Tests y ejercicios online. |
|
EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G01 G02 G11 |
Procedimiento de calificación
Para superar la asignatura, el alumno deberá aprobar cada una de las cuatro destrezas comunicativas: expresión escrita y usos de la lengua inglesa (writing and use of English, comprensión lectora (Reading), comprensión auditiva (Listening) y producción oral (Speaking) el examen teórico y la prueba oral. Las destrezas de producción escrita se evaluarán mediante un examen escrito final, mientras que la producción oral se medirá con una entrevista. Asimismo, las destrezas de comprensión oral y comprensión escrita se evaluarán mediante varias pruebas durante el curso.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns
2. Time clauses: as soon as, when, while, until
.
Hot verbs: make, do, take, get
Directions
3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers
4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress
5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions
6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking
|
B04 EM01 EM02 EM04 G05 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate. Oxford: O.U.P.
HANCOCK, M. (2003) English Pronunciation in Use. Intermediate. Cambridge: C.U.P.
MARKS, J.(2007) English pronunciation in use : Elementary Cambridge: C.U.P.
MURPHY, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.
SOARS, J. and L. (2005) 4th Ed. New Headway:Intermediate Level. Student's Book. Oxford: O.U.P.
WEHMEIER, S. (2007) 7th Ed. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
CUNNINGHAM, S. & P. MOOR(1993) Everyday listening and speaking: pre-intermediate Oxford : Oxford University Press
McCARTHY, M. & O’DELL, F. (2008) English Vocabulary in Use. Elementary Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.
SOARS, J. and L. (2005) 4th Ed. New Headway:Intermediate Level. Student's Book. Oxford: O.U.P.
THOMAS, B. J. (2002) Elementary Vocabulary Harlow (Essex): Longman.
|
INGLÉS III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20523042 | INGLÉS III | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20523 | GRADO EN HUMANIDADES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno I (2º S) para superar Idioma Moderno II (3er S).
Recomendaciones
Tener un nivel mínimo de B1
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA DEL CARMEN | MERINO | FERRADA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R6 | Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. |
| R4 | Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez. |
| R3 | Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. |
| R1 | Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. |
| R2 | Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos. |
| R5 | Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal, así como defender un punto de vista sobre temas generales. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección según nivel B1 y B2 inicial. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 12 | |||
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias,acontecimientos,sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
12 | CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-6 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de producción oral. Ejercicios de redacción. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Evaluación continua a través de la participación en clase. |
4 | CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 | |
| 13. Otras actividades | - Actividades AADD. - Actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL) |
8 | CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening', 'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura. Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes porcentajes para computar la nota final: - Writing and use of English: 30% - Reading: 10% - Listening: 15% - Speaking: 30% - Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de lecturas en clase | Ejercicios de comprensión de lecturas |
|
CED-35 CED-37 CGI-3 CGS-6 |
| Control de listenings en clase | Ejercicios de listening en el laboratorio de idiomas |
|
CED-36 CEP-6 CGI-3 CGS-6 |
| Informe final de las prácticas de laboratorio. | Lista de control de asistencia y ejercicios. |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 |
| Realización de una prueba final. | Test. |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 |
| Realizacion de una prueba oral final. | Entrevista |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 |
| Seguimiento del aula virtual | Tests y ejercicios online |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de no aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Review of tenses. Auxiliary verbs. Questions
and negatives. Short answers.
2. Presents tenses: simple and continuous. State
verbs. Passive.
3. Past tenses: simple and continuous. Past
perfect. used to.
4. Advice, obligation and permission. Modal and
related verbs. Phrasal verbs
5. Future forms: Will, going to and present
continuous. Future possibilities: may, might,
could.
6. Information questions.
7. Present perfect: simple and continuous,
passive. Adverbs and time expressions.
8. Verb patterns. Verb + -ing. Verb + infinitive.
Adjective + infinitive.
9. Conditionals: second and third conditionals.
Might have done/Could have done. Should have
done.
10. Noun phrases: Articles. possessives,
all/everything, reflexive pronouns and each
other.
11. Modals of probability: present and past. Looks
like / look.
12. Reported speech. Reported thoughts. Reported
questions.
|
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | R2 R4 R20523042 R20523042 R3 R5 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate Oxford: O.U.P.
HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.
MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.
MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.
WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.
SOARS, J. and L. (2009) 4th Ed. New Headway Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.
REDSTON, CH. & CUNNINGHAM, G. (2006). Face2face Intermediate. Cambridge: C.U.P.
KERR, PH. & JONES, C. (2007). Straightforward Intermediate. London: Macmillan Education.
Bibliografía Específica
CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press
REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2009) 3rd Ed. New Headway Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.
THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.
|
INGLÉS III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522029 | INGLÉS III | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno I (2º S) para superar Idioma Moderno II (3er S).
Recomendaciones
Tener un nivel mínimo de B1
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA DEL CARMEN | MERINO | FERRADA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
| MARIA ANGELES | ZARCO | TEJADA | Profesor Titular Universidad | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R6 | Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes. |
| R4 | Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez. |
| R3 | Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua. |
| R1 | Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. |
| R2 | Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos. |
| R5 | Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal, así como defender un punto de vista sobre temas generales. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección según nivel B1 y B2 inicial. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos,sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
24 | EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de producción oral. Ejercicios de redacción. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | B04 EM1 EM2 EM4 EM5 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Evaluación continua a través de la participación en clase. |
4 | B02 B04 EM1 EM2 EM4 EM5 | |
| 13. Otras actividades | Actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL) |
8 | EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening', 'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura. Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes porcentajes para computar la nota final: - Writing and use of English: 30% - Reading: 10% - Listening: 15% - Speaking: 30% - Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Control de lecturas en clase. | Ejercicios de comprensión de lecturas |
|
EM1 EM2 EM3 EM4 G05 |
| - Control de listening en clase. | Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas. |
|
EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 |
| - Informe final de las prácticas de laboratorio. | - Lista de control de asistencia y ejercicios |
|
B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11 |
| - Realización de una prueba final. | - test |
|
B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11 |
| - Realización de una prueba oral final. | - Entrevista |
|
B02 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11 |
| Seguimiento del aula virtual. | Tests y ejercicios online |
|
B02 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de no aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Review of tenses. Auxiliary verbs. Questions and negatives. Short answers.
2. Presents tenses: simple and continuous. State verbs. Passive.
3. Past tenses: simple and continuous. Past perfect. used to.
4. Advice, obligation and permission. Modal and related verbs. Phrasal verbs
5. Future forms: Will, going to and present continuous. Future possibilities: may, might, could.
6. Information questions.
7. Present perfect: simple and continuous, passive. Adverbs and time expressions.
8. Verb patterns. Verb + -ing. Verb + infinitive. Adjective + infinitive.
9. Conditionals: second and third conditionals. Might have done/Could have done. Should have done.
10. Noun phrases: Articles. possessives, all/everything, reflexive pronouns and each other.
11. Modals of probability: present and past. Looks like / look.
12. Reported speech. Reported thoughts. Reported questions.
|
B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11 | R2 R3 R1 R5 R7 R6 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate Oxford: O.U.P.
HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.
MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.
MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.
WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.
SOARS, J. and L. (2009) 4th Ed. New Headway Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.
REDSTON, CH. & CUNNINGHAM, G. (2006). Face2face Intermediate. Cambridge: C.U.P.
KERR, PH. & JONES, C. (2007). Straightforward Intermediate. London: Macmillan Education.
Bibliografía Específica
CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press
REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.
SOARS, J. and L. (2009) 3rd Ed. New Headway Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.
THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.
|
INGLÉS INSTRUMENTAL III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517035 | INGLÉS INSTRUMENTAL III | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno.
Recomendaciones
Tener aprobada la asignatura Inglés Instrumental II. No tiene ningún sentido cursar Inglés Instrumental III (B2+) si todavía no has superado los conocimientos del curso previo (B2). Tener un nivel B2
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Bárbara | Eizaga | Rebollar | Profesora Contratada Doctora | N |
| JOSÉ MARÍA | GARCÍA | NÚÑEZ | Profesor Titular Universidad | S |
| DAVID TREVOR | LEVEY | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel C1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de distintas destrezas del idioma. |
| R4 | Listening: Perfeccionar la comprensión oral hasta ser capaz de seguir discursos más o menos espontáneos, captar el contenido básico de mensajes emitidos en distintas variedades del inglés y entender producciones orales en distintos registros. |
| R5 | Speaking: Perfeccionar la producción de modo que se puedan de exprear con claridad opiniones e ideas sobre cuestiones relativamente usuales siendo capaz de tomar parte en debates y conversaciones de grupo, y pudiendo expresar una misma idea de distintas maneras. |
| R6 | Use and vocabulary of English: perfeccionar el conocimiento gramatical y léxico de los alumnos hasta el nivel correspondiente a esta asignatura. |
| R2 | Writing: perfeccionar la expresión escrita hasta ser capaz de producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | - Presentación y discusión de cuestiones de uso y de vocabulario relativas a la lengua inglesa. - Presentación de técnicas y consejos de redacción a tener en cuenta en las actividades de escritura que el alumno realizará como parte de su trabajo personal. - Realización de ejercicios tipo "drill" para practicar sobre las cuestiones de uso y de vocabulario presentadas en clase. - Realización de cuestionarios de control de las lecturas de profundización en los temas de uso y de vocabulario tratados en clase. - Aclaración de dudas sobre los ejercicios realizados como parte del trabajo personal del alumno. - Aclaración de dudas sobre las lecturas de profundización en los temas de uso y de vocabulario tratados en clase. |
24 | B3 B4 E01 E02 E23 E40 G07 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Realización de audiciones y ejercicios de comprensión en el entorno del aula de idiomas. - Presentaciones orales individuales y grupales en torno a los temas y con ayuda de los recursos técnicos especificados en el apartado de contenidos. |
24 | B1 B2 B3 B4 B5 E01 E08 E40 G03 G07 G08 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | - Segumiento individualizado y virtual de la producción escrita que los alumnos realizarán quincenalmente como trabajo personal relacionado con las prácticas, seminarios y problemas. - Asistencia en la planificación de las presentaciones orales individuales que los alumnos realizarán quincenalmente como trabajo personal relacionado con las prácticas de laboratorio. |
2 | Reducido | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
| 12. Actividades de evaluación | - Cuestionarios quincenales de control de las lecturas de profundización en los temas tratados en las prácticas, seminarios y problemas. - Comprensiones orales realizadas quincenalmente en el laboratorio de idiomas. - Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos durante el semestre y sobre la capacidad redactora del alumno. - Examen para comprobar la comprensión y producción oral del alumno. |
10 | Grande | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
| 13. Otras actividades | - Horas de estudio y trabajo relacionados con los contenidos de las clases de prácticas, seminarios y problemas (45 horas): quicenalmente, el alumno realizará lecturas y ejercicios tipo "drill" sobre los temas tratados, así como un ejercicio de redacción (especificado en función del tema en el apartado de contenidos); tanto los ejercicios tipo "drill" como la composición escrita se realizarán a través de Campus Virtual. - Horas de trabajo relacionadas con las prácticas de laboratorio (45 horas): los alumnos realizarán audiciones como las de las prácticas de laboratorio, prepararán sus presentaciones orales para las prácticas de laboratorio (que variarán en función del tema, según se especifica en el apartado de contenidos) y realizarán actividades de conversación. |
90 | Grande | B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de la asignatura se realizará a través de la calificación obtenida en las distintas actividades del curso y a través de las pruebas finales de evaluación correspondientes a estas actividades. El contenido y proporción de los distintos contenidos trabajados en la asignatura serán los siguientes: (a) Use of English: 30% (b) Writing: 25% (c) Listening: 25% (d) Speaking: 20% (e) Asistencia: 10%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Cuestionarios quincenales de comprensión oral sobre los tipos de discurso oral definidos en la sección Listening del programa de contenidos y realizados en las prácticas de laboratorio. | Test/ Prueba objetiva elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve en torno al tipo de discursos orales de hablantes nativos recogidos en la sección de Listening del programa de contenidos. |
|
B5 E01 E02 G07 |
| Cuestionarios quincenales de control de lecturas | Test/Prueba objetiva respuestas verdadero/falso |
|
B1 E01 E02 |
| Cuestionarios quincenales sobre temas de uso del inglés | Tests de Campus Virtual. Prueba objetiva de elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve. Autocorregibles o corregidos por el profesor |
|
B1 B3 E01 E02 G07 G08 |
| Ejercicios de redacción descritos en el apartado Writing del programa de contenidos | Valoración del nivel de producción escrita del alumno en relación con los objetivos definidos para cada ejercicio de redacción y con los objetivos generales del curso |
|
B1 B2 B3 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 |
| Exposiciones orales y debates en torno a los temas definidos en el apartado Speaking del programa de contenidos y realizados en las prácticas de laboratorio | Valoración por parte del profesor del nivel oral manifestado por el alumno durante su exposición oral y debate con los compañeros. Valoración por parte del profesor del formato y uso de los recursos utilizados por el alumno como apoyo a su exposición oral Valoración por parte del profesor y de los compañeros de los aspectos comunicativos de la exposición |
|
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E40 G03 G07 G08 |
| Prueba final de producción escrita en torno a los temas definidos en el apartado Writing del programa de contenidos. | Valoración del nivel de producción escrita del alumno en relación con los objetivos definidos para los distintos ejercicios de redacción recogidos en el programa de contenidos y con los objetivos generales del curso |
|
|
| Prueba final de producción oral. | Valoración por parte del profesor del nivel oral manifestado por el alumno durante su exposición oral sobre uno de los temas de la sección Speaking del programa de contenidos y durante la conversación posterior. Valoración por parte del profesor del formato y uso de los recursos utilizados por el alumno como apoyo a su exposición oral Valoración por parte del profesor de los aspectos comunicativos de la exposición |
|
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E40 G03 G07 G08 |
| Prueba final de recepción oral. | Test/ Prueba objetiva elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve en torno al tipo de discursos orales de hablantes nativos recogidos en la sección de Listening del programa de contenidos. |
|
B5 E01 E02 G07 |
| Prueba teórico-práctica final sobre las cuestiones de Use of English especificadas en el programa de contenidos y sobre las lecturas correspondientes. | Prueba objetiva de elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve. |
|
B1 B3 E01 E02 G07 G08 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 4,5, en cada una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%.Se guardan las partes en el caso de no aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
(1) EXPRESSING AND SOFTENING OPINIONS
USE OF ENGLISH: complement verbs (e.g. think), non finite clauses as subjects, raising verbs
VOCABULARY ASSETS: verbs + non finite forms (e.g. suggest doing, hope to do)
SPEAKING: making people aware of a problem; resource: PP presentation; focus: language of politeness
LISTENING: interviews; standard/formal AmE and BrE (e.g. BBC HARDtalk)
WRITING: tweeting on a trending topic
|
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | R1 R4 R5 R6 R2 |
(2) EXPRESSING EMOTIONS
USE OF ENGLISH: complement verbs (e.g. like), preference modals, comparative degree, exclamative constructions
VOCABULARY ASSETS: emotion, want and preference verbs
SPEAKING: present/comment on your favorite and least favorite Youtube video; resource: Youtube video; focus: expressing
emotions (regret, sympathy, etc.).
LISTENING: self-introductions; standard/informal AmE and BrE (e.g. youtube self-introduction videos)
WRITING: posting a comment on a Youtube video of your choice
|
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | R1 R4 R5 R6 R2 |
(3) TALKING ABOUT HYPOTHETICAL SITUATIONS
USE OF ENGLISH: revision and development of conditionals (3rd type and special conditionals), wish constructions,
volition
VOCABULARY ASSETS: negative and positive adverbs (hardly, barely, definitely, etc.)
SPEAKING: "If I were
" (video campaigning for
); resource: self-recorded video; focus: asking for and making
recommendations
LISTENING: adresses; standard/formal AmE and BrE (e.g. political speeches, university commencement addresses, etc.)
WRITING: creating/posting on a Facebook wall
|
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | R1 R4 R5 R6 R2 |
(4) REPORTING COMMUNICATIVE INTENTIONS
USE OF ENGLISH: revision and development of reported speech, free indirect speech
VOCABULARY ASSETS: manner of speech verbs (e.g. chuckle, mumble)
SPEAKING: "half-dubbing" (an excerpt of) your favorite movie dialogue; resource: movie video clip; focus: different
registers.
LISTENING: retrospectives; standard/informal AmE and BrE (e.g. BBC "Witness")
WRITING: text boxing the script of your favorite movie dialogue
|
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | R1 R4 R5 R6 R2 |
(5) PARAPHRASING
USE OF ENGLISH: revision and development of passive structure (bare passives), derivation
VOCABULARY ASSETS: root + preposition collocations (e.g. absent/absence from, rely/reliant on)
SPEAKING: presenting your favorite song; resource: video clip or audio; focus: paraphrasing
LISTENING: self-talk (trying to find the words to describe ones feelings and experiences); standard/informal AmE and
BrE (e.g. My personal choice radio podcasts)
WRITING: explaining the lyrics of your favorite song
|
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | R1 R4 R5 R6 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- ALEXANDER, L.G. Longman English grammar (1989) Longman
- CARTER & McCARTHY Cambridge grammar of English (2006) CUP
-HEWINGS, MARTIN. Advanced Grammar in Use. Upper Intermediate 2nd edition Cambridge: C.U.P.
- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
SWAN (2005) A practical English usage. Oxford: OUP.
BIBER et al. (1999) Longman grammar of spoken and written English. Pearson.
RAIMES(2004) Grammar troublespots. Cambridge: CUP.
HUGHES (2005) Exploring grammar in writing. Cambridge: CUP.
McCARTHY y O'DELL (2008) Academic vocabulary in use. Cambridge: CUP.
WITHROW (1987) Effective writing (students' book). Cambridge: CUP.
ZEMACH y STAFFORD-YILMAZ (2008) Writers at work: the essay(students'
book). Cambridge: CUP
SMALZER(1996) Write to be read (students' book). Cambridge: CUP.
SMOKE(1998) A writer's workbook (students' book). Cambridge: CUP.
LEKI(1998) Academic writing (students' book). Cambridge: CUP.
Bibliografía Ampliación
HUDDLESTON & PULLUM The Cambridge grammar of the English language (2002) CUP
QUIRK et. al. A COMPREHENSIVE GRAMMAR OF TEH ENGLISH LANGUAGE (1985) Longman
|
INGLÉS INSTRUMENTAL IV |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517036 | INGLÉS INSTRUMENTAL IV | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la normativa vigente.
Recomendaciones
Tener aprobado Inglés Instrumental III
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MAURICE | O`CONNOR | PROFESOR COLABORADOR | N | |
| FRANCISCO | RUBIO | CUENCA | Profesor Titular de Universidad | S |
| DARÍO | TIJERAS | GUTIÉRREZ | PROFESOR SUSTITUTO | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel C1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma. |
| R2 | Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando los materiales y software adecuados. |
| R3 | Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos. |
| R4 | Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral. |
| R6 | Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (C1). |
| R5 | Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 24 | |||
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica concentrada en las destrezas de producción (speaking & pronunciación) y recepción oral (listening). - Profundización al reconocimiento de fonemas en inglés así como la exposición a acentos y variedades del inglés. - Comprender detalles. Saber identificar elipsis y datos inferidos de conversaciones Identificar tono, ironías, registro, etc. - Entender la mayor parte de los programas televisivos y radiofónicos (noticias, entrevistas, canciones, etc.). - Dirigir entrevistas preparadas de antemano, presentaciones en público. - Participar con naturalidad en una discusión sobre cualquier tema, tanto de carácter general como de carácter especifico. - Intercambiar información relacionada con intereses del grado. - Comentar sobre las opiniones expuestas en los medios de comunicación (orales y escritos) presentando ventajas e inconvenientes de los diferentes puntos de vista expuestos en dichos medios. |
24 | B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Preparación para la presentación oral |
10 | Reducido | B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | - Resolver las dudas. - Reforzar los conocimientos de las clases teóricas y prácticas - Establecer una relación profesor-alumno óptima - Presentaciones orales en pequeños grupos durante horas de tutoría a especificar por el profesor. |
8 | B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en las clases teóricas y prácticas durante el semestre. |
4 | Grande | B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
| 13. Otras actividades | - Horas de estudio de las clases teóricas: 36 horas. - Horas de estudio de las clases prácticas: 18 horas. -elaboración de dossier final 26 horas. |
80 | B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Esta asignatura se evaluará de la siguiente forma: 1)Examen teórico-práctico, consistente en reading, writing and use of English, al final del semestre: 40% 2)Entrevista oral al final del semestre: 20% 3)Evaluación continua de listening mediante las actividades de laboratorio:20% 4)Trabajos autónomos realizados en el campus virtual a lo largo del semestre: 10% 5)Asistencia a un 95% de las clases y participación activa en las mismas: 10% Para aprobar la asignatura, es fundamental tener aprobadas todas y cada una de las partes anteriormente mencionadas. Se guardarán las partes de la asignatura que los alumnos hayan aprobado, de tal forma que, en caso de suspender alguna de las partes, el alumno solo tendría que examinarse de la parte suspensa en convocatorias de examen posteriores.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Cada dos semanas se evaluará un ejercicio de listening a realizar en las clases de laboratorio, aunque se realizarán listenings semanalmente, de tal forma que al final del cuatrimestre el profesor tendrá 5 notas de listening de cada alumno. Asimismo, se evaluará el progreso del alumno en la producción oral. | Se realizarán tests audio quincenales de dificultad creciente a lo largo del cuatrimestre y de distinto tipo (bien contestar a preguntar, rellenar huecos, etc.), destinados a evaluar de manera continua el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre en los diversos aspectos implicados en la recepción oral. Las actividades de audio se completan con otras de producción oral de diversos tipos, a fin de practicar lo aprendido en los seminarios. |
|
B1 B2 B3 B5 E01 E08 E23 |
| Realización de trabajos autónomos de distinto tipo: lecturas de un libro breve y artículos sobre temas de actualidad o sobre la cultura inglesa, listenings y ejercicios sobre aspectos del use of English estudiados en clase. El fin de todas estas actividades es ampliar y afianzar los contenidos teóricos aprendidos en clase. | Las actividades serán de distintos tipo y se colgarán en el campus virtual de la asignatura.Las correcciones se harán via campus virtual. De algunas de estas actividades habrá presentaciones en grupos reducidos en tutorías grupales. |
|
E23 E40 G07 G08 |
| Realización de una prueba oral final en la que se evaluará el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre para ver si ha obtenido el nivel C1 requerido por esta asignatura. | Entrevista en parejas, que constará de 2 partes: 1) Preguntas de carácter general. 2) Narración de una historia,descripción de una situación o un objeto, o conversación sobre un tema de actualidad. |
|
E01 E02 E40 |
| - Realización de una prueba teórico-práctica final (reading, writing and use of English) | Test teórico-práctico. |
|
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G08 G11 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos el equivalente de 4,5 sobre 10 en cada una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 100%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Unit 1
Communicative focus: Making announcements and giving warnings
Use of English:Proforms, ellipsis, abbreviated clauses
Listening: Interview: An advertising copywriter
Writing: Reducing wordiness. Advice leaflets
Speaking:Job interviews, selling oneself
Vocabulary assets: Notice and warning words and phrases (e.g.beware of/watch out for, etc.)
|
B2 B3 E01 E02 E40 G08 | R1 R3 R4 R6 |
Unit 2
Communicative focus: Disclaiming and face saving
Use of English: Comment and viewpoint adverbs, reporting passives
Listening: Do we use language appropriate to situations?
Writing: Letters to newspapers.Headlines, magazines and newspapers
Speaking:Using stress and intonation to express emotions and attitudes
Vocabulary assets:Viewpoint adverbs (e.g. personally, arguably, etc.). Expressions with in, out and by.
|
B2 B5 E23 E40 G07 | R1 R2 R4 |
Unit 3
Communicative focus: Explaining reasons and consequences
Use of English: Reason, purpose and result clauses
Listening: The reinvention of the book: e-books, tablets, etc.
Writing: Academic writing.Writing a film/book review.
Speaking:Explaining and justifying your choice
Vocabulary assets:Explaining collocations (e.g. the (main) aim/reason, taking into account, etc.)
|
B2 B3 B4 E02 E23 E40 G07 G11 | R1 R2 R4 R6 R5 |
Unit 4
Communicative focus: Packaging information
Use of English: cleft sentences, fronting, inversion, anticipatory it
Listening: Handwriting in the 21st century
Writing: Style, tone and content. Effectiveness; plain vs tactful writing
Speaking: Tactful language. Language of persuasion
Vocabulary assets:Phrasal particles up/down, back/around. Synonyms/opposites. Words easily confused (e.g.
take/carry/bring, etc.)
|
B2 B3 B5 E02 E40 G07 | R1 R6 R5 |
Unit 5
Communicative focus: Making proposals
Use of English: The use of will (willingness, certainty, prediction). Proposal expressions:I propose that/I really hope
that, etc.
Listening: What goes wrong in society: Too many reasons for making proposals
Writing: Writing a proposal message/letter/paper to Educational authorities/politicians/publishers
Speaking:Discuss about how we can make feasible, attractive proposals
Vocabulary assets:Proposal words (e.g. propose/suggest. ).Intensifying adverbs (e.g. extremely, rather, absolutely,
etc.)
|
B3 B5 E01 E08 G07 | R1 R3 R4 R6 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.
- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.
- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.
Bibliografía Específica
- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.
- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.
- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.
- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.
- - REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.
- SOARS, Liz and John, Headway, Advanced, Student's book, (2010), O.U.P.
|
INGLÉS IV |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20520050 | INGLÉS IV | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20520 | GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado, o tener reconocidos, los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno III (3º S.).
Recomendaciones
Véase la asignatura 20522030
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| José Luis | Berbeira | Gardón | Profesor Titular de Universidad | S |
| MARIA DEL CARMEN | FERNANDEZ | MARTIN | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | N |
| Nieves | Leal | Silva | profesora sustituta interina | N |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 24 | |||
| 04. Prácticas de laboratorio | 24 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | 80 | |||
| 11. Actividades formativas de tutorías | 4 | |||
| 12. Actividades de evaluación | 10 | |||
| 13. Otras actividades | 8 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno tiene que aprobar cada una de las destrezas (producción escrita, comprensión escrita, producción oral y comprensión oral) para aprobar la asignatura. Los porcentajes de cada una de estas destrezas en la calificación final serán los siguientes: Writing and Use of English: 30% Reading: 10% Listening: 15% Speaking: 30% Evaluación continua y asistencia: 15%
|
INGLÉS IV |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522030 | INGLÉS IV | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado, o tener reconocidos, los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno II (3º S.) para superar Idioma Moderno II (4º S.).
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| José Luis | Berbeira | Gardón | Profesor Titular de Universidad | S |
| Mª ISABEL | CALDERÓN | LÓPEZ | PROFESORA CONTRATADA DOCTORA | N |
| MARIA DEL CARMEN | FERNANDEZ | MARTIN | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | N |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Poder producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones. |
| R2 | Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores. |
| R1 | Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico, siempre que estén dentro de su campo de especialización. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Exposición verbal por parte del profesor de los contenidos sobre la materia. Aprendizaje de estructuras gramaticales correspondientes al nivel B2. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición del vocabulario correspondiente a cada uno de los temas del programa. |
24 | B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking) y recepción (listening) oral. - Utilizar de manera práctica las estructuras, expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. - Practicar la comprensión de textos complejos que traten temas tanto concretos como abstractos. - Aprender a expresarse con fluidez y naturalidad, de modo que el alumno sea capaz de comunicarse sin esfuerzo. - Producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones. |
24 | EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | - Ejercicios de listening y de visionado de vídeos a través del Aula Virtual. - Ejercicios de producción oral (grabaciones). - Ejercicios de clase. - Tests autoevaluables en el Aula Virtual. - Estudio de los contenidos gramaticales y funcionales. |
80 | E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Participación en clase. |
4 | B02 B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 | |
| 13. Otras actividades | - Actividades AADD. |
14 | B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno tiene que aprobar cada una de las destrezas comunicativas (producción escrita, producción oral, comprensión escrita y comprensión oral) para aprobar la asignatura. Los porcentajes de cada una de estas destrezas en la evaluación final serán los siguientes: Writing and Use of English: 30% Reading: 10% Listening: 15% Speaking: 30% Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Informe final de las prácticas de laboratorio. - Realización de una prueba final de carácter escrito. - Realización de una prueba final de carácter oral. - Seguimiento del Aula Virtual. | - Lista de control de asistencia. - Test. - Entrevista. - Tests y actividades on-line (Aula Virtual). |
|
B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 |
Procedimiento de calificación
El alumno tiene que aprobar cada una de las destrezas comunicativas (producción escrita, producción oral, comprensión escrita y comprensión oral) para aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. The tense system. Informal language. Social expressions.
2. Narrative tenses. Giving news and responding. Books and films. Showing interest.
3. Questions and negatives. Prefixes and antonyms. Being polite.
4. Future forms. Telephoning.
5. Expressions of quantity. Bussiness expressions and numbers.
6. Modals and related verbs. Exaggeration and understatement.
7. Relative clauses. Advers collocations.
8. Expressing habit. Homonyms and homophones.
9. Modal auxiliary verbs. Metaphors and idioms. The body.
10. Hypothesizing. Moans and groans.
|
B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book A. Oxford: Oxford University Press.
SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book B. Oxford: Oxford University Press.
|
INGLÉS IV |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20523043 | INGLÉS IV | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20523 | GRADO EN HUMANIDADES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma Moderno II (3er S) para superar Idioma Moderno II (4º S).
Recomendaciones
Tener un nivel mínimo de B1.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| DAVID | CORNEJO | CARDENAS | PROFESOR ASOCIADO | N |
| Darío | Tijeras | Gutiérrez | Profesor sustituto | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Poder producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones. |
| R2 | Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores. |
| R1 | Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico, siempre que estén dentro de su campo de especialización. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Uso de estructuras gramaticales con bastante corrección según nivel B2. Resolución de ejercicios y dudas gramaticales. Adquisición de vocabulario sobre los temas del programa. |
24 | CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos,sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. Práctica de las diferentes destrezas de producción y recepción en actividades por parejas o grupos reducidos. |
12 | CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Enseñanza y práctica en las destrezas de producción (speaking)y recepción oral (listening). - Describir experiencias, acontecimientos,sentimientos y reacciónes. - Justificar planes, intenciones y acciones. - Mejorar la fluidez de producción oral y la capacidad para entender el inglés standard. - Utilizar de manera práctica las estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos en las clases teóricas. |
12 | CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGS-2 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Ejercicios de listening y de visionado de videos a través del aula virtual. Ejercicios de producción oral. Ejercicios de redacción. Ejercicios de clase. Tests autoevaluables. Estudio de los contenidos. |
86 | CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. |
4 | CGI-3 CGS-6 | |
| 12. Actividades de evaluación | - Exámenes. - Actividades del Aula Virtual. - Evaluación continua a través de la participación en clase. |
4 | CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6 | |
| 13. Otras actividades | Actividades AADD. |
8 | CED-36 CED-37 CEP-7 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening', 'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura. Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes porcentajes para computar la nota final: - Writing and use of English: 30% - Reading: 10% - Listening: 15% - Speaking: 30% - Evaluación continua y asistencia: 15%
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de lecturas en clase. | Ejercicios de comprensión de lecturas. |
|
CED-35 CED-37 CGI-3 |
| Control de listening en clase. | Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas. |
|
CED-35 CED-36 CEP-7 CGI-3 |
| Informe final de las prácticas de laboratorio. | Lista de control de asistencia y ejercicios. |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 |
| Realización de una prueba final. | Test. |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGS-6 |
| Realización de una prueba oral final. | Entrevista. |
|
CED-35 CED-36 CEP-6 CEP-7 CGI-3 |
| Seguimiento del aula virtual. | Tests y ejercicios online. |
|
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6 |
Procedimiento de calificación
Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de no aprobar la asignatura.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. The tense system. Informal language. Social expressions.
2. Narrative tenses. Giving news and responding. Books and films. Showing interest.
3. Questions and negatives. Prefixes and antonyms. Being polite.
4. Future forms. Telephoning.
5. Expressions of quantity. Bussiness expressions and numbers.
6. Modals and related verbs. Exaggeration and understatement.
7. Relative clauses. Advers collocations.
8. Expressing habit. Homonyms and homophones.
9. Modal auxiliary verbs. Metaphors and idioms. The body.
10. Hypothesizing. Moans and groans.
|
CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6 | R1 R2 R3 R5 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate Oxford: O.U.P.
HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.
MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.
MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.
SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book A. Oxford: Oxford University Press.
SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book B. Oxford: Oxford University Press.
Bibliografía Específica
CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press
REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.
THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.
|
INGLÉS MARÍTIMO |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 41413010 | INGLÉS MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Título | 41413 | GRADO EN INGENIERÍA MARINA | Créditos Prácticos | 5 |
| Curso | 2 | Tipo | Troncal | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Recomendaciones
Se recomienda cursar las posibles asignaturas optativas que se ofrezcan en cursos posteriores del Grado.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA ARACELI | LOSEY | LEON | PROFESOR COLABORADOR | N |
| MARIA DOLORES | PEREA | BARBERA | Profesor Titular Escuela Univ. | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
| W5 | Habilidad para realizar una guardia de máquinas segura | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque. |
| R2 | Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque. |
| R5 | Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo. |
| R4 | Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque. |
| R3 | Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Clase expositiva de carácter general e introductoria al contenido sobre el que se profundizará posteriormente en las clases de seminarios y prácticas. |
20 | ||
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Sesiones participativas en las que los alumnos realizarán actividades grupales encaminadas al desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión escrita sobre los contenidos expuestos en las clases teóricas. |
10 | ||
| 04. Prácticas de laboratorio | Sesiones de grupos reducidos en las que los alumnos trabajarán individualmente y/o con fines cooperativos las destrezas de comprensión y expresión oral. |
30 | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas dedicados al estudio del alumno, a la realización de actividades en Campus Virtual y a la preparación de actividades para el aula de clase y/o laboratorio. |
84 | ||
| 12. Actividades de evaluación | Prueba oral individual. Prueba escrita en grupo grande. |
6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y mediante las pruebas realizadas al final del mismo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Prueba final escrita | Examen escrito a realizar en aula de clase |
|
|
| Prueba oral | Entrevista oral individual Simulación de caso práctico |
|
|
| Pruebas de progreso | Campus Virtual Laboratorio de Idiomas |
|
Procedimiento de calificación
La evaluación se realizará de la siguiente manera: a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final. b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que tendrá un valor del 30% sobre la calificación final. c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 20% sobre la calificación final. Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado (puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction
|
R1 R4 R3 | |
MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry
|
R1 R2 R4 R3 | |
MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment
|
R1 R2 R5 | |
MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics
|
R4 R3 | |
MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases
(SMCP)
|
R1 R2 R5 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
-
Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
-
IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
-
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
-
Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
-
Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.
Bibliografía Específica
-
Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
-
Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
-
Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
-
Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
-
Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
-
López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
-
Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
-
Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
-
Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
-
Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
-
Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
-
Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-
Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
-
Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
-
Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.
|
INGLÉS MARÍTIMO |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 41415010 | INGLÉS MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Título | 41415 | GRADO EN INGENIERÍA RADIOELECTRÓNICA | Créditos Prácticos | 5 |
| Curso | 2 | Tipo | Troncal | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Recomendaciones
Se recomienda cursar la asignatura optativa "Inglés radioelectrónico" (6 créditos) que se ofrece en cursos posteriores del Grado. En la asignatura obligatoria "Prácticas de comunicaciones" (6 créditos) también se impartirán contenidos en inglés.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA ARACELI | LOSEY | LEON | PROFESOR COLABORADOR | N |
| MARIA DOLORES | PEREA | BARBERA | Profesor Titular Escuela Univ. | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
| W15 | Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas | ESPECÍFICA |
| W9 | Conocimientos para comprender las órdenes y hacerse entender en relación con las tareas a bordo. | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque. |
| R2 | Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque. |
| R5 | Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo. |
| R4 | Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque. |
| R3 | Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Clase expositiva de carácter general e introductoria al contenido sobre el que se profundizará posteriormente en las clases de seminarios y prácticas. |
20 | B6 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Sesiones participativas en las que los alumnos realizarán actividades grupales encaminadas al desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión escrita sobre los contenidos expuestos en las clases teóricas. |
10 | B6 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Sesiones de grupos reducidos en las que los alumnos trabajarán individualmente y/o con fines cooperativos las destrezas de comprensión y expresión oral. |
30 | B6 W15 W9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas dedicadas al estudio del alumno, a la realización de actividades en Campus Virtual y a la preparación de actividades para el aula de clase y/o laboratorio. |
84 | B6 W15 W9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba oral individual. Prueba escrita en grupo grande. |
6 | B6 W15 W9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y mediante las pruebas realizadas al final del mismo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Prueba final escrita | Examen escrito a realizar en aula de clase |
|
B6 |
| Prueba oral | Entrevista oral individual Simulación de caso práctico |
|
W15 W9 |
| Pruebas de progreso | Campus Virtual Laboratorio de Idiomas |
|
B6 |
Procedimiento de calificación
La evaluación se realizará de la siguiente manera: a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final. b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que tendrá un valor del 30% sobre la calificación final. c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 20% sobre la calificación final. Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado (puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction
|
B6 | R1 R4 R3 |
MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry
|
B6 W15 W9 | R1 R2 R4 R3 |
MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment
|
B6 W15 | R1 R2 R5 |
MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics
|
B6 W15 | R4 R3 |
MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases
(SMCP)
|
B6 W15 W9 | R1 R2 R5 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
-
Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
-
IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
-
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
-
Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
-
Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.
Bibliografía Específica
-
Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
-
Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
-
Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
-
Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
-
Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
-
López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
-
Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
-
Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
-
Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
-
Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
-
Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
-
Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-
Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
-
Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
-
Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.
|
INGLÉS MARÍTIMO |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 41414010 | INGLÉS MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Título | 41414 | GRADO EN INGENIERÍA NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO | Créditos Prácticos | 5 |
| Curso | 2 | Tipo | Troncal | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Recomendaciones
Se recomienda cursar las asignaturas optativas "Inglés Náutico" (6 créditos) y "Control del Tráfico Marítimo" (6 créditos) que se ofrecen en cursos posteriores del Grado.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA ARACELI | LOSEY | LEON | PROFESOR COLABORADOR | N |
| MARIA DOLORES | PEREA | BARBERA | Profesor Titular Escuela Univ. | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
| W15 | Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas. | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque. |
| R2 | Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque. |
| R5 | Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo. |
| R4 | Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque. |
| R3 | Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Clase expositiva de carácter general e introductoria al contenido sobre el que se profundizará posteriormente en las clases de seminarios y prácticas. |
20 | B6 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Sesiones participativas en las que los alumnos realizarán actividades grupales encaminadas al desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión escrita sobre los contenidos expuestos en las clases teóricas. |
10 | B6 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Sesiones de grupos reducidos en las que los alumnos trabajarán individualmente y/o con fines cooperativos las destrezas de comprensión y expresión oral. |
30 | B6 W15 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas dedicadas al estudio del alumno, a la realización de actividades en Campus Virtual y a la preparación de actividades para el aula de clase y/o laboratorio. |
84 | B6 W15 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba oral individual. Prueba escrita en grupo grande. |
6 | B6 W15 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y mediante las pruebas realizadas al final del mismo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Prueba final escrita | Examen escrito a realizar en aula de clase |
|
B6 |
| Prueba oral | Entrevista oral individual Simulación de caso práctico |
|
W15 |
| Pruebas de progreso | Campus Virtual Laboratorio de Idiomas |
|
B6 |
Procedimiento de calificación
La evaluación se realizará de la siguiente manera: a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final. b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que tendrá un valor del 30% sobre la calificación final. c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 20% sobre la calificación final. Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado (puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction
|
B6 | R1 R4 R3 |
MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry
|
B6 W15 | R1 R2 R4 R3 |
MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment
|
B6 W15 | R1 R2 R5 |
MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics
|
B6 W15 | R4 R3 |
MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases (SMCP)
|
B6 W15 | R1 R2 R5 R4 |
|
||
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
- Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
- IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
- MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
- Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
- Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.
Bibliografía Específica
-
Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
-
Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
-
Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
-
Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
-
Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
-
López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
-
Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
-
Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
-
Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
-
Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
-
Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
-
Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-
Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
-
Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
-
Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.
|
INGLÉS NAÚTICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1407018 | INGLÉS NAÚTICO | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | NAUTICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1407 | DIPLOMATURA EN NAVEGACIÓN MARÍTIMA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 7,7 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Mª Dolores Perea Barberá
Situación
Prerrequisitos
Tener un nivel intermedio de inglés, es decir, nivel B1 según el Marco Común Europeo de Referencia para el Aprendizaje, Enseñanza y Evaluación de las Lenguas (MCERL).
Contexto dentro de la titulación
El inglés es la lengua de las comunicaciones marítimas por lo que el dominio de la terminología del inglés náutico y de las destrezas orales y escritas es fundamental en la formación de los futuros titulados. Asignatura que se complementa con la de tercer curso Ampliación de Inglés Náutico (OPT, 9 créditos).
Recomendaciones
Los alumnos que van a cursar la asignatura deberían tener conocimientos de gramática inglesa y de vocabulario general, así como un dominio básico de las destrezas comunicativas orales y escritas.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica. Habilidad para aprender de forma autónoma. Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar información proveniente de diversas fuentes). Trabajo en equipo. Habilidad para trabajar en un contexto internacional. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer el vocabulario náutico relacionado con el temario que se especifica en el programa. Conocer las frases normalizadas de la OMI: Standard Marine Communication Phrases (SMCP) relacionadas con el contenido léxico- temático del programa. Conocer el uso de estructuras y reglas gramaticales de la lengua inglesa. Conocer aquellos rasgos de la fonética inglesa que le permitan perfeccionar la pronunciación, haciendo hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los hispano hablantes.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Saber comunicarse en inglés oral utilizando de forma correcta el vocabulario náutico que se especifica en el programa. Saber comunicarse en inglés escrito utilizando de forma correcta el vocabulario náutico que se especifica en el programa. Comprender y ser capaz de producir las SMCP relacionadas con el contenido léxico-temático del programa. Saber utilizar las fuentes de referencia básicas para el aprendizaje del inglés náutico (diccionarios, glosarios, gramáticas, etc). Saber usar los distintos elementos de la lengua dentro del discurso y no como elementos aislados. Saber usar recursos lingüísticos y no lingüísticos para conseguir que la comunicación sea fluida y no se rompa.
Actitudinales:
Participar de forma activa en los intercambios orales en el aula Utilizar estrategias que faciliten el aprendizaje autónomo. Reconocer la importancia de la reflexión sobre la lengua como elemento facilitador del aprendizaje de una lengua extranjera. Superar las limitaciones propias sacando el máximo partido posible de los recursos lingüísticos disponibles. Reconocer el estado de aprendizaje en que se encuentra y superar las dificultades encontradas. Aceptar el error como parte del aprendizaje. Valorar el progreso en el aprendizaje del inglés. Valorar la ayuda del/a compañero/a en la realización de actividades en pareja. Mostrar interés por recopilar y transmitir información. Mostrar interés a la hora de intercambiar información con los compañeros. Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar diaria o semanalmente. Reconocer la importancia del uso correcto del diccionario y de otros materiales de referencia y/o fuentes de información como elementos facilitadores del aprendizaje autónomo.
Objetivos
Objetivos generales de la Asignatura Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno sea capaz de comprender el discurso oral y escrito del inglés náutico y de las situaciones comunicativas específicas del ámbito marítimo. Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno sea capaz de producir un discurso oral y escrito en el cual la selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para expresar mensajes centrados en el inglés naútico y en las situaciones comunicativas específicas del ámbito marítimo. Objetivos específicos Comprender y saber usar el vocabulario técnico y las expresiones más usuales del inglés náutico. Ser capaz de comprender y producir las frases normalizadas para la comunicación marítima de la OMI (SMCPs) relacionadas con el contenido léxico-temático del programa. Ser capaz de comprender e interpretar partes meteorológicos emitidos por radio. Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación, ritmo y acentuación. Dominar los contenidos gramaticales que se repasarán durante el curso. Saber utilizar materiales de referencia como diccionarios generales (monolingües y bilingües), diccionarios especializados (marítimos y técnicos), glosarios online y manuales de gramática inglesa. Ampliar las destrezas relacionadas con la búsqueda de información sobre temas marítimos en inglés, recurriendo tanto a fuentes impresas como a recursos electrónicos disponibles en Internet. Utilizar estrategias de aprendizaje autónomo del inglés a partir de la reflexión sobre los propios procesos de aprendizaje. Reflexionar sobre el funcionamiento del sistema lingüístico en la comunicación, como elemento facilitador del aprendizaje de la lengua inglesa y como instrumento para mejorar las producciones propias.
Programa
Bloque I. The Ship 1. Basic terms related to a ship 2. Dimensions and tonnages 3. Main compartments in a ship 4. The hull structure 5. Safety at sea Bloque II. Ship types and shipboard organization 6. Vessel types 7. The crew Bloque III. Navigation 8. An introduction to navigation 9. Buoyage systems 10. Ship handling 11. Weather reporting and forecasting Bloque IV. Cargo and stowage 12. Types of cargo and cargo handling equipment 13. Packing and stowage Bloque V. Communications at sea 14. Shipboard communications 15. SMCP: External Communication 16. SMCP: On board Communication
Metodología
SIN DOCENCIA
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
SIN DOCENCIA
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito:
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
SIN DOCENCIA |
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación se realizará de la siguiente manera: (a) una prueba escrita sobre los contenidos de los bloques I al IV (66,6 % de la nota final). (c) una prueba oral del contenido del bloque V (33,3% de la nota final). Es requisito indispensable superar las dos pruebas por separado (un mínimo de 5 puntos sobre 10 en cada prueba) para que se calcule la nota final de la asignatura.
Recursos Bibliográficos
Bibliografía específica Barlett, T. (2005). Electronic Navigation London: Adlard Coles Nautical. Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall. Eyres, D. J.(1997). Ship Construction. Oxford: Newnes. Fraile, J. (1989). Nautical English. Cádiz. Harris, M. (2003). Communications at sea. London: Sheridan House. IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen. López, E., et al. (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la UCA. MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/] Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore. Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. Spiegelberg, J.M. (1990). Inglés Técnico Marítimo. Cádiz. Stopford, M. (1997). Maritime Economics. London: Routledge. Taylor, L. G. (1985). Cargo Work: The care, handling and carriage of cargoes. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. Thomas, R. E. (1985). Thomas' Stowage. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. Diccionarios marítimos y técnicos Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A. Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English- Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo. Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo. Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra. Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP. Diccionarios de inglés general Hornby, A.S. (2003): Oxford Advanced Learner´s Dictionaryof Current English. Oxford: Oxford University Press. Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés. Oxford: Oxford University Press. Collins Diccionario español-inglés/English-Spanish. (2001). 6ª ed. Glasgow: HarperCollins Publishers. Gramáticas Craven, M y Viney, B. (2004). English Grammar in Use. CD-ROM. Cambridge: CUP. Collins Cobuild (1990). English Grammar,.Collins, Londres. Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. London: Edward Arnold. Murphy, R. (2004). English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University Press Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra. Swan, M. (2003): Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press. Manuales de pronunciación Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. CD (Intermediate). Cambridge University Press. Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.
|
INGLÉS NÁUTICO COMERCIAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1410016 | INGLÉS NÁUTICO COMERCIAL | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Descriptor | COMMERCIAL NAUTICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 2 | |
| Titulación | 1410 | LICENCIATURA EN NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 1 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
Ana Bocanegra Valle
Situación
Prerrequisitos
Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 2º curso de Diplomatura denominada "Inglés Náutico" y, opcionalmente, "Ampliación de Inglés Náutico" de 3er curso de Diplomatura.
Contexto dentro de la titulación
Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados con aquellos que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la carrera como pudieran ser "Economía Marítima", "Derecho del Transporte Marítimo", "Organización y planificación del transporte y la navegación", "Estiba", "Derecho marítimo administrativo"
Recomendaciones
Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel intermedio de conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente general así como un nivel básico en su vertiente de inglés náutico.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo de las habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación: Competencias Instrumentales: · Capacidad de análisis y síntesis · Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica · Comunicación oral y escrita en la propia lengua · Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera Competencias Personales: · Habilidades en las relaciones interpersonales · Habilidad para trabajar en equipo · Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y multicultural · Habilidad para trabajar de forma autónoma · Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras del aprendizaje Competencias Sistémicas: · Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica · Motivación por la calidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
· Competencias relativas al Código de Formación de la OMI: 1. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para comunicar información relacionada con la vida humana en el mar. 2. Empleo del inglés escrito y hablado. · Cognitivas (Saber): 1. Conocer la terminología propia del contexto del comercio marítimo en cuanto a su significado. 2. Conocer la terminología propia del contexto del comercio marítimo en cuanto a su uso. 3. Conocer la terminología propia del contexto del comercio marítimo en cuanto a su pronunciación. 4. Saber emplear la terminología propia del contexto del comercio marítimo en cuanto a su significado. 5. Saber emplear la terminología propia del contexto del comercio marítimo en cuanto a su uso. 6. Saber emplear la terminología propia del contexto del comercio marítimo en cuanto a su pronunciación. 7. Conocer las estructuras gramaticales características que gobiernan la lengua inglesa en el contexto del comercio marítimo. 8. Saber emplear las estructuras gramaticales características que gobiernan la lengua inglesa en el contexto del comercio marítimo. 9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el contexto del comercio marítimo. 10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el contexto del comercio marítimo. 11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y dentro del contexto del comercio marítimo. 12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y dentro del contexto del comercio marítimo. 13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico sobre un tema o materia específica del contexto del comercio marítimo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su utilidad. 2. Describir los pasos que componen un proceso. 3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo. 4. Describir objetos conforme a su ubicación. 5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna en relación con la lengua extranjera. 6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y contextualizar). 7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto del comercio marítimo. 8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua extranjera a la lengua materna. 9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua materna a la lengua extranjera. 10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o ideal principal. 11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca del sentido general o ideal principal. 13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a un tema específico. 15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo con el contexto. 16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes criterios. 17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema específico. 18. Resolver problemas. 19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o categorizaciones. 20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales. 21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del contexto del comercio marítimo de forma eficaz. 22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
Actitudinales:
1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su utilidad. 2. Describir los pasos que componen un proceso. 3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo. 4. Describir objetos conforme a su ubicación. 5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna en relación con la lengua extranjera. 6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y contextualizar). 7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto del comercio marítimo. 8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua extranjera a la lengua materna. 9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua materna a la lengua extranjera. 10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o ideal principal. 11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca del sentido general o ideal principal. 13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a un tema específico. 15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo con el contexto. 16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes criterios. 17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema específico. 18. Resolver problemas. 19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o categorizaciones. 20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales. 21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del contexto del comercio marítimo de forma eficaz. 22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje. 1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y utilizar el material básico correspondiente. 2. Tener capacidad de trabajo en equipo. 3. Tener capacidad de coordinación con otros. 4. Tener capacidad de decisión. 5. Tener iniciativa. 6. Tener respeto a los demás. 7. Tener mentalidad creativa.
Objetivos
-Fomentar las destrezas de comunicación oral en la lengua inglesa aplicada al comercio marítimo, a la manipulación de mercancías y su transporte por mar. -Utilizar adecuadamente terminología técnico-marítima dentro de un contexto apropiado tanto de forma oral como escrita. -Comprender e interpretar textos marítimos escritos específicos y relacionados con el mundo del comercio marítimo, de la manipulación de mercancías y su transporte por mar. -Interpretar y expresar información contenida en tablas, gráficos y esquemas de trabajo tanto de forma oral como escrita. -Ampliar los conocimientos de la lengua inglesa aplicada a las comunicaciones marítimas con relación a la manipulación y el cuidado de la carga (Frases de la OMI). -Comprender documentos comerciales de utilidad para el transporte de mercancías por mar. -Comprender y expresarse de forma oral y escrita en las comunicaciones sobre asuntos comerciales.
Programa
MODULE A: PORTS AND HARBOURS Unit 1: Port facilities and services Unit 2: Port management and activities MODULE B: MARITIME COMMERCE Unit 3: The transport of goods Unit 4: International trade Unit 5: Methods of payment Unit 6: Insurance Unit 7: Finance Unit 8: Shipping documents MODULE C: ON-BOARD COMMUNICATIONS Unit 9: Standard Marine Communication Phrases (Chapter B3 : Cargo and cargo handling)
Actividades
Clases teóricas en aula y prácticas en aula de informática dependiendo del tema objeto de estudio y los recursos disponibles. Utilización del Campus Virtual para ampliación de materia y docencia no presencial (actividades académicamente dirigidas).
Metodología
Tras la exposición de los contenidos propios y el lenguaje correspondiente (estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua, etc.) se procederá a la realización de ejercicios prácticos de diversa índole (audición de cintas, toma de notas, etc.) y todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la lengua inglesa aplicada a la manipulación de la carga, el transporte marítimo y el comercio/negocio marítimo. Adquirirá especial relevancia el empleo de materiales audiovisuales así como el trabajo individual en el laboratorio de idiomas y la práctica oral de las Frases Normalizadas para las Comunicaciones Marítimas de la OMI.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 120
- Clases Teóricas: 16
- Clases Prácticas: 15
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 2
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 2
- Sin presencia del profesorado: 14
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 69
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 10 mins.
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Utilización del Campus Virtual y aula de informática como complemento docente y/o para actividades académicamente dirigidas. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
a) Evaluación de la actividades no presenciales con un 10% de la nota final y que se añadirá a ésta una vez superada la prueba descrita en b) y c). b)Prueba escrita previa a la convocatoria oficial de junio con un valor del 60% sobre la calificación final c)Prueba oral de las frases normalizadas de comunicaciones marítimas previa a la convocatoria oficial de junio y con un valor del 30% sobre la calificación final d)Para aprobar la asignatura, las dos pruebas deberán ser superadas individualmente. En el examen oficial de junio los alumnos podrán presentarse nuevamente a (b). En el examen oficial de septiembre los alumnos podrán presentarse nuevamente a (b) y/o (c).
Recursos Bibliográficos
REFERENCIAS ESPECÍFICAS: Branch, A.E. (1990). Import Export Documentation. London: Chapman & Hall Buelga, J., y Wilson, D. (1994). English for Maritime Commerce. Madrid: COMME Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo. Madrid: Paraninfo Fortanet Gómez, I., M.F. Ruiz Garrido y J.C. Palmer Silveira (2008). English Communication for International Business II. Castellón: UJI. Greenall, S. (1987). Business Targets. London: Heinemann IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases: London: IMO. Jones, L. (2000). New International Business English. Cambridge: CUP. Murrell, S., P. Nagliati & C.S. Canestri (2009). Safe sailing. SMCP training for seafarers. Cambridge: Cambridge Professional English. Norman, S. (1989). We're in Business. Harlow, Essex: Longman Palmer, J.C. y Pérez, M. (2000). Learning English to Trade. Castellón: UJI. Radice, F. (1989). English for International Trade. Edinburgh: Nelson. Reberioux, J.F. y Scott, M. (1995). Inglés para el Comercio Internacional. Barcelona: Larousse Planeta Ruiz Garrido, M.F., J.C. Palmer Silveira y M. Pérez Lavall (2005). Dealing with Business: Basic English for the Enterprise. Castellón: UJI. Taylor, L. G. (1985). Cargo Work. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. RECURSOS EN LÍNEA: http://www.imo.org http://mareng.utu.fi Diferentes Puertos nacionales e internacionales DICCIONARIOS ESPECÍFICOS: Alas, C (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte Marítimo. Inglés-Español, Español-Inglés. Serv. Pub. UniOVI. Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo (inglés- español, español-inglés). Madrid: Paraninfo. Suárez Gil, L. (1988). Diccionario Técnico Marítimo. Madrid: Alhambra. Lozano Irueste, J.M. (1991). Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Madrid: Ediciones Pirámide. Malagón Ortuondo, J.M. (1996). Diccionario Náutico. Inglés-Español, Español-Inglés. Madrid: Editorial Paraninfo. DICCIONARIOS GENERALES: BILINGÜES Collins Spanish Dictionary. Español/Inglés, English/Spanish Diccionario Oxford Avanzado para Estudiantes de Inglés. Español/Inglés, English/Spanish Larousse Concise Español/Inglés, English/Spanish Larousse Gran Diccionario Moderno. Español/Inglés, English/Spanish MONOLINGÜES Larousse Dictionary of English Longman Active Study Dictionary of English. MANUALES DE GRAMÁTICA: Gramática Inglesa de Editorial Larousse 1998. Murphy, R. (1985). English Grammar in Use (Intermediate Level). Cambridge: CUP. Sánchez Benedito, F. (1989). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra/Longman. + Cuaderno de Ejercicios. Swan M. (1990). Practical English Usage. London: OUP.
|
INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1410023 | INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Descriptor | LEGAL NAUTICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 2 | |
| Titulación | 1410 | LICENCIATURA EN NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
Ana Bocanegra Valle
Objetivos
-Ampliar y consolidar los conocimientos en lengua inglesa aplicada a la náutica y al transporte marítimo con especial incidencia en los aspectos jurídicos de la navegación y el transporte marítimo -Iniciar al alumno en el conocimiento del lenguaje característico y la terminología propia de la jurisprudencia en general y de la jurisprudencia marítima en concreto así como concienciarles de la dificultad de dicho lenguaje tanto para los hablantes nativos como para los hispano- hablantes -Mejorar las destrezas en la lengua inglesa aplicada prestando mayor atención a la comprensión de textos escritos de especial relevancia para el contexto de aprendizaje (documentación específica como pólizas de seguros, contratos de fletamento, etc .) -Fomentar el auto-aprendizaje mediante el estudio individual de casos marítimos
Programa
Unit 1: Law and language Unit 2: Regulating bodies, regulations and conventions Unit 3: The navigation of ships Unit 4: Marine insurance Unit 5: The carriage of goods by sea Unit 6: Contract Law Unit 7: International Ocean Law Unit 8: Labour Law Unit 9: Shipping law cases
Metodología
Tras la exposición de los contenidos propios jurídicos y el lenguaje correspondiente (estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua, etc.) se procederá a la realización de ejercicios prácticos de diversa índole (comprensión lectora, síntesis, ampliación, toma de notas, etc.) y todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la lengua inglesa aplicada a la jurisprudencia del buque, de su tripulación, de la navegación y del comercio marítimo. La unidad 9 es especial en cuanto que se impartirá a modo de taller práctico requiriéndose el trabajo individual o en parejas de los alumnos (dependiendo del número de alumnos matriculados) previa y posteriormente a la celebración del taller propiamente dicho. Se utilizará el campus virtual y el aula de informática (dependiendo de cada actividad y recursos disponibles) como complemento docente y/o para las actividades académicamente dirigidas (casos prácticos, etc).
Criterios y Sistemas de Evaluación
-Prueba escrita a celebrar previamente a la convocatoria oficial de junio con un valor del 80% de la puntuación global. -Realización del trabajo obligatorio y participación en taller/realización de caso práctico con un valor del 20% de la puntuación global. -Es imprescindible aprobar la prueba escrita para poder efectuar el cómputo global de la calificación final.
Recursos Bibliográficos
-Alas, C. (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte Marítimo. Universidad de Oviedo. -Alcaraz Varó, E. (1994). El inglés jurídico: Textos y documentos. Barcelona: Ariel. -Alcaraz Varó, E. y Hughes, B. (1993). Diccionario de términos jurídicos inglés-español, español-inglés. Barcelona: Ariel. -Alejos Juez, M.T. (2004). English for Law: An Introduction to Legal English. Centro de Estudios Ramón Areces. -Brown, G.D. & S. Rice. (2007). Professional English in Use: Law. Cambridge University Press. -Buelga, J. y Wilson, D. (1994). English for maritime commerce. Madrid: COMME. -Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo. Paraninfo. -Grime, R. (1991). Shipping Law. London: Fairplay. -Hill, C. (1989). Maritime Law. London: Lloyds of London Press. -Hopkins, F.N. (1980). Business and the law for the shipmaster. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Krois-Lindner, A. & M. Firth. (2008). Introduction to International Legal English. Cambridge University Press. -Krois-Lindner, A. (2006). International Legal English. Cambridge University Press. -Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore. -Riley, A. (1997). English for Law. Prentice Hall. -Van Kluijven, P.C. (2003). The International Maritime Language Programme. Alk & Heijnen Publishers. -Walenn, J. (2009). English for Law in Higher Education Studies. Garnet Education.
|
INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 30807044 | INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA | Créditos Teóricos | 4,37 |
| Título | 30807 | GRADO EN ENFERMERÍA - JEREZ | Créditos Prácticos | 3,13 |
| Curso | 4 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para poder cursar esta asignatura es necesario que el alumno tenga un conocimiento previo de la lengua inglesa equivalente al nivel A2 del MCERL, obtenido gracias a la formación recibida durante la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el alumno mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada y afiance los conocimientos gramaticales que ya posee.
Recomendaciones
La adquisición de una segunda lengua necesita de un trabajo continuado por parte del alumnado. Se recomienda al alumno la preparación y seguimiento de la asignatura, la realización de tareas y actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| María | Vázquez | Amador | Profesora sustituta | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CEM-A5 | Adquisición de un lenguaje específico adecuado. | ESPECÍFICA |
| CEM-IE1 | Capacidad de mantener una conversación fluida en lengua inglesa con los usuarios del sistema sanitario y con otros profesionales del sistema sanitario | ESPECÍFICA |
| CEM-IE2 | Incorporar los conocimientos de lengua inglesa a la investigación científica y a la práctica profesional | ESPECÍFICA |
| CTG1 | Capacidad de análisis y síntesis. | GENERAL |
| CTG10 | Habilidades de trabajo en equipo. | GENERAL |
| CTG11 | Habilidades de trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar. | GENERAL |
| CTG12 | Habilidades de trabajo en un contexto internacional. | GENERAL |
| CTG13 | Habilidades en las relaciones interpersonales. | GENERAL |
| CTG14 | Capacidad de reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. | GENERAL |
| CTG15 | Habilidades de razonamiento y análisis crítico. | GENERAL |
| CTG17 | Habilidades de aprendizaje autónomo. | GENERAL |
| CTG18 | Habilidades de adaptación a nuevas situaciones. | GENERAL |
| CTG19 | Creatividad. | GENERAL |
| CTG2 | Capacidad de organización y planificación. | GENERAL |
| CTG20 | Capacidad de liderazgo. | GENERAL |
| CTG21 | Conocimiento de otras culturas y costumbres. | GENERAL |
| CTG22 | Iniciativa y espíritu emprendedor. | GENERAL |
| CTG23 | Motivación por la calidad. | GENERAL |
| CTG3 | Habilidades de comunicación oral y escrita en la lengua nativa. | GENERAL |
| CTG4 | Conocimiento de una lengua extranjera: inglés. | GENERAL |
| CTG6 | Capacidad de gestión de la información. | GENERAL |
| CTG7 | Competencias y habilidades de comunicación. | GENERAL |
| CTG9 | Capacidad de toma de decisiones. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Afianzar y reforzar los conocimientos gramaticales en lengua inglesa. |
| R2 | Conocer vocabulario específico relacionado con el ámbito sanitario en lengua inglesa. |
| R1 | Poder comunicarse en el lengua inglesa en el entorno sanitario. |
| R4 | Ser capaz de expresarse en lengua inglesa de manera correcta, tanto en el medio oral como en el medio escrito. |
| R3 | Ser capaz de redactar y cumplimentar documentos e informes del ámbito sanitario en lengua inglesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 35 | CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG13 CTG14 CTG17 CTG2 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9 | ||
| 04. Prácticas de laboratorio | 25 | CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG14 CTG17 CTG2 CTG3 CTG4 CTG6 | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Tareas a través del Campus Virtual. Preparación de trabajos en pequeños grupos que se expondrán ante el resto de la clase. |
36 | CEM-IE1 CEM-IE2 CTG10 CTG12 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba de nivel inicial Examen final |
6 | Grande | |
| 13. Otras actividades | El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de estudio semanal ( 48 horas) |
48 | CTG1 CTG17 CTG2 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus Virtual.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación activa en clase | Se espera que el alumno participe utilizando la lengua inglesa en las distintas actividades que se realicen en el aula. |
|
|
| Pruebas orales y escritas | El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa |
|
CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG2 CTG4 |
| Realización de actividades en fases no presenciales de la asignatura mediante campus virtual. |
|
CTG17 |
Procedimiento de calificación
Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente manera: - Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (10%) - Realización de actividades en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual (10%) - Prueba escrita final (80%) La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito sanitario, documentos utilizados, vocabulario específico y gramática. La calificación obtenida en cualquiera de los procedimientos de evaluación superados se mantendrá para sucesivas convocatorias del curso.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
SPECIFIC MODULES
1. THE HOSPITAL TEAM
2. IN AND AROUND THE HOSPITAL
4. ADMISSION IN THE HOSPITAL
5. MONITORING THE PATIENT
6. MEDICAL RECORDS
7. MEDICATION
8. LOOKING FOR A JOB ABROAD
GRAMMAR REVIEW
1. VERBAL TENSES (present, past and future tenses)
2. QUESTIONS
3. PASSIVE VOICE
4. INDIRECT SPEECH
PHONETICS
1. How to pronounce words
2. How to read the symbols
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
- Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
- Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
- Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 201
- McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.
- Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990
Recursos electrónicos
· http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm
· http://www.esl-lab.com/
· http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
Bibliografía Específica
Arakelian, C., Bartram, M. & Magnall A.: Hospital English. Oxfordshire.
Arakelian. 2003.
Austen, D. & Crosfield: English for Nurses. Essex. Longman. 1992
Bloom, G: The Language of Hospital Services in English. New York: Regents
Publishing Company. 1990
Bradley Robin, A.: English for Nursing and Health Care. Milano:McGraw-
Hill.
2004.
Grice, T.: Everyday English for Nursing. Edimburgh. Elseviere Ltd. 2003.
Grice, T.: Nursing. O.U.P. 2007
Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses
and Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses
and Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.
Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.
Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses.
A Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.
Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.
|
INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 12003044 | INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 12003 | GRADO EN ENFERMERÍA - ALGECIRAS | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 4 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Los alumnos deben poseer al menos el nivel B1 de conocimiento de la lengua inglesa, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).
Recomendaciones
Se recomienda a los alumnos compromiso de trabajo continuado a lo largo de todo el curso: deben estar dispuestos a esforzarse a la hora de realizar todas las tareas y actividades exigidas por el profesor. Las clases de la asignatura serán llevadas a cabo en inglés; por ello, se espera que los alumnos se muestren dispuestos a hacer uso de este idioma durante su participación en clase.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Nieves | Leal | Silva | Profesor interino sustituto | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CEM-A5 | Adquisición de un lenguaje específico adecuado. | ESPECÍFICA |
| CEM-IE1 | Capacidad de mantener una conversación fluida en lengua inglesa con los usuarios del sistema sanitario y con otros profesionales del sistema sanitario | ESPECÍFICA |
| CEM-IE2 | Incorporar los conocimientos de lengua inglesa a la investigación científica y a la práctica profesional | ESPECÍFICA |
| CTG1 | Capacidad de análisis y síntesis. | GENERAL |
| CTG10 | Habilidades de trabajo en equipo. | GENERAL |
| CTG11 | Habilidades de trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar. | GENERAL |
| CTG12 | Habilidades de trabajo en un contexto internacional. | GENERAL |
| CTG13 | Habilidades en las relaciones interpersonales. | GENERAL |
| CTG14 | Capacidad de reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. | GENERAL |
| CTG15 | Habilidades de razonamiento y análisis crítico. | GENERAL |
| CTG17 | Habilidades de aprendizaje autónomo. | GENERAL |
| CTG18 | Habilidades de adaptación a nuevas situaciones. | GENERAL |
| CTG2 | Capacidad de organización y planificación. | GENERAL |
| CTG20 | Capacidad de liderazgo. | GENERAL |
| CTG21 | Conocimiento de otras culturas y costumbres. | GENERAL |
| CTG22 | Iniciativa y espíritu emprendedor. | GENERAL |
| CTG23 | Motivación por la calidad. | GENERAL |
| CTG3 | Habilidades de comunicación oral y escrita en la lengua nativa. | GENERAL |
| CTG4 | Conocimiento de una lengua extranjera: inglés. | GENERAL |
| CTG5 | Capacidad y habilidades de utilización de las Tecnologías de la Información y la Comunicación en las actividades clínicas, terapéuticas, preventivas y de investigación. | GENERAL |
| CTG6 | Capacidad de gestión de la información. | GENERAL |
| CTG7 | Competencias y habilidades de comunicación. | GENERAL |
| CTG9 | Capacidad de toma de decisiones. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| 75817903J | OBJETIVOS TRONCALES DEL GRADO 1.- Establecer una comunicación eficaz con pacientes, familia, grupos sociales y compañeros, así como fomentar la educación para la salud. 2.- Adquirir habilidades para trabajar en un contexto internacional. OBJETIVOS GENERALES 1. Comprender y utilizar las estructuras gramaticales, las funciones comunicativas y el léxico correspondientes a un nivel intermedio de conocimiento general de la lengua. 2. Conocimiento y aplicación básicos del registro especializado del inglés aplicado a la Enfermería para facilitar la comunicación. 3. Entender y aplicar las estructuras gramaticales y el vocabulario básico para la comprensión de abstracts, artículos, newsletters, journals de Enfermería por medio del desarrollo de mapas conceptuales y la incorporación de técnicas de lectura veloz en inglés. 4. Potenciar la lengua inglesa como instrumento de acceso a la información actualizada sobre Enfermería. 5. Apreciar la importancia de la lengua inglesa para acceder a nuevas fuentes de información. 6. Valorar la importancia de la lengua inglesa en términos de funciones, estructuras y vocabulario que posibilitan la tarea concreta de comunicarse. 7. Ser capaces de establecer relación de ayuda con pacientes de habla inglesa, detectando el problema de salud y realizando la anamnesis oportuna y el tratamiento que realiza. 8. Escuchar con atención, obtener y sintetizar información sobre el enfermo y comprender el contenido de la información. 9. Comunicarse de modo efectivo tanto de forma oral como escrita con pacientes, familiares y otros profesionales. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 24 | CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG13 CTG14 CTG17 CTG2 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9 | ||
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 24 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Campus virtual y trabajo grupales que habrán de ser expuestos públicamente en clase |
36 | CEM-IE1 CEM-IE2 CTG10 CTG12 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Una prueba inicial de nivelación y una prueba final obligatoria. |
18 | ||
| 13. Otras actividades | Estudio continuo de los bloques temáticos a lo largo del curso. |
48 | CTG1 CTG2 CTG7 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno deberá realizar un examen escrito acerca de los contenidos especificados en el programa de la asignatura. También se evaluará su asistencia y participación en clase, así como todas las actividades realizadas por petición del profesor.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1.- PRUEBA ESCRITA (60% de la calificación) - Enunciados con respuesta múltiple o preguntas de desarrollo: Elige la respuesta correcta. Define adecuadamente. Sintetiza. Generaliza a partir de hechos. Relaciona conocimientos de áreas distintas. Obtiene conclusiones. Demuestra conocimiento. 2.- PARTICIPACIÓN ACTIVA EN CLASE (20% de la calificación) - Asistencia, participación regular a todas las actividades de la asignatura: Participa activamente. Justifica sus ausencias. Contribuye a un clima de aprendizaje. Se compromete con una cultura de equidad y diversidad. 3.- ACTIVIDADES NO PRESENCIALES (20% de la calificación) - Trabajos a través del campus virtual (10%). Trabajos grupales e individuales de búsqueda y recopilación de información para la elaboración de dossier y exposición (10%): Es capaz de expresar ideas con palabras propias. Es capaz de sintetizar. Analiza y reflexiona. Es capaz de interrelacionar los conceptos y los temas. Carece de faltas de ortografía o de sintaxis. Utiliza buscadores con evidencia científica probada. Recoge, selecciona, reflexiona y publica diferentes tipos de muestras y evidencias que ponen de manifiesto el aprendizaje. Muestra seguridad y coherencia en la exposición. Utiliza un lenguaje rico y variado. Usa correctamente el lenguaje técnico. Es capaz de expresarse con fluidez y claridad. Posee un discurso ameno y atractivo. |
|
CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG17 CTG2 CTG4 |
Procedimiento de calificación
La asignatura será evaluada del modo que sigue: 1.- Prueba escrita (60%) 2.- Asistencia y participación activa en clase (20%) 3.- Actividades no presenciales (20%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
La asignatura está articulada en 6 grandes bloques
temáticos:
1.- Estructura del hospital
2.- Emergencias médicas
3.- El cuerpo humano
4.- La patología: signos y síntomas. Dolores y
enfermedades
5.- Anamnesis y examen del paciente.
6.- Tratamiento enfermero. Los procedimientos de
Enfermería.
A lo largo del curso se abordarán los siguientes
aspectos discursivos y gramaticales pertinentes al
inglés aplicado a las ciencias de la salud:
- Presentaciones. Saludos. Transferencia de
información personal.
- Elementos de la historia clínica. Gráficas e
historias. Las observaciones. El seguimiento
clínico.
- El inglés en el ámbito de la salud y la
enfermedad. La terminología técnica y la
terminología coloquial en el inglés de la
bio-medicina. Las abreviaturas en el inglés
sanitario.
- Los sistemas de salud. El hospital, partes del
hospital, especialidades enfermeras, médicas y
profesionales sanitarios.
- La comparación, el adjetivo. Conectores del
discurso, organizadores del texto.
- Tiempos verbales. Verbos regulares e irregulares.
- Imperativo: Instrucciones y peticiones amables.
Expresiones de amabilidad. Consejos, advertencias,
permiso, sugerencias.
- Estilo indirecto.
- Voz pasiva. La impersonalidad en la descripción de
procedimientos.
- Educación para la salud. Los estudios de
enfermería en otros países.
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
- ALEXANDER, L. G. (1991) Longman English Practice for Intermediate Students. Longman.
- COLLINS, P. (2010) English Grammar: an introduction. Macmillan.
- HEWINGS, M. (2010) Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P.
- McCARTHY & O'DELL F. (1998) English Vocabulary in Use. C.U.P.
- MURPHY, R. (1990) English Grammar in Use. C.U.P.
Bibliografía Específica
- AUSTIN, D., CROSSFIELD, T., (1976) English For nurses, Longman.
- BRADLEY, ROBIN A., (2004) English for nursing and Health Care. A Course in General And Professional English. 1st Ed.; McGraw-Hill (Italy), Milano.
- CARRIERI-KOHLMAN, V. (1993) Pathophysiological phenomena in nursing. Sanuders.
- Diccionario de Términos y Frases Médicas, Ed Paraninfo.
- GANDARIAS J.M. (1989) Basic English for the health Sciences. Interamericana.
- GARCIA MARTINEZ, S. (2003) Inglés para personal sanitario. G&F.
- GLENDINNING, E. / HOLMSTRÖN, B.(1987) English in Medicine. A course in Communication Skills, Cambridge.
- GRICE, TONY.(2007) Nursing 1.Oxford English for Careers. Oxford Iniversity Press.
- GRIF, J. (1991) Core curriculum for critical care nursing. A.A.C.N.
- HEGNER, B. / CALDWELL, E. (1992) Nursing Assistant. A Nursing Process Aproach, Delmar Publishers.
- JAMIESON, E. (2002) Clinical nursing practices. Churchill Livingstone.
- NAVARRO, (2000) Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina, McGraw Hill, Interamericana.
- RICHARD, A. (2003) A nurses survival guide to the ward. Churchill Livingstone.
Bibliografía Ampliación
BUSCADORES O WEBS de uso recomendado:
-http://www.who.int/en/
-http://www.bbc.co.uk/health/
-http://www.healthfinder.gov/
-http://healthguide.co.uk/
-http://medlineplus.gov/
-http://www.medterms.com/script/main/hp.asp
|
INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20806044 | INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA | Créditos Teóricos | 4,37 |
| Título | 20806 | GRADO EN ENFERMERÍA - CADIZ | Créditos Prácticos | 3,13 |
| Curso | 4 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Los alumnos deben poseer al menos el nivel B1 de conocimiento de la lengua inglesa, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).
Recomendaciones
Se recomienda a los alumnos compromiso de trabajo continuado a lo largo de todo el curso: deben estar dispuestos a esforzarse a la hora de realizar todas las tareas y actividades exigidas por el profesor. Las clases de la asignatura serán llevadas a cabo en inglés; por ello, se espera que los alumnos se muestren dispuestos a hacer uso de este idioma durante su participación en clase.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| LUIS MANUEL | ESTUDILLO | DIAZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | N |
| MARIA ARACELI | LOSEY | LEON | PROFESOR COLABORADOR | N |
| MERCEDES | NAVARRO | GUZMAN | PROFESOR ASOCIADO | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CEM-A5 | Adquisición de un lenguaje específico adecuado. | ESPECÍFICA |
| CEM-IE1 | Capacidad de mantener una conversación fluida en lengua inglesa con los usuarios del sistema sanitario y con otros profesionales del sistema sanitario | ESPECÍFICA |
| CEM-IE2 | Incorporar los conocimientos de lengua inglesa a la investigación científica y a la práctica profesional | ESPECÍFICA |
| CTG1 | Capacidad de análisis y síntesis. | GENERAL |
| CTG10 | Habilidades de trabajo en equipo. | GENERAL |
| CTG11 | Habilidades de trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar. | GENERAL |
| CTG12 | Habilidades de trabajo en un contexto internacional. | GENERAL |
| CTG13 | Habilidades en las relaciones interpersonales. | GENERAL |
| CTG14 | Capacidad de reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. | GENERAL |
| CTG15 | Habilidades de razonamiento y análisis crítico. | GENERAL |
| CTG17 | Habilidades de aprendizaje autónomo. | GENERAL |
| CTG18 | Habilidades de adaptación a nuevas situaciones. | GENERAL |
| CTG19 | Creatividad. | GENERAL |
| CTG2 | Capacidad de organización y planificación. | GENERAL |
| CTG20 | Capacidad de liderazgo. | GENERAL |
| CTG21 | Conocimiento de otras culturas y costumbres. | GENERAL |
| CTG22 | Iniciativa y espíritu emprendedor. | GENERAL |
| CTG23 | Motivación por la calidad. | GENERAL |
| CTG3 | Habilidades de comunicación oral y escrita en la lengua nativa. | GENERAL |
| CTG4 | Conocimiento de una lengua extranjera: inglés. | GENERAL |
| CTG6 | Capacidad de gestión de la información. | GENERAL |
| CTG7 | Competencias y habilidades de comunicación. | GENERAL |
| CTG9 | Capacidad de toma de decisiones. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| OBJETIVOS TRONCALES DEL GRADO 1.- Establecer una comunicación eficaz con pacientes, familia, grupos sociales y compañeros, así como fomentar la educación para la salud. 2.- Adquirir habilidades para trabajar en un contexto internacional. OBJETIVOS GENERALES 1. Comprender y utilizar las estructuras gramaticales, las funciones comunicativas y el léxico correspondientes a un nivel intermedio de conocimiento general de la lengua. 2. Conocimiento y aplicación básicos del registro especializado del inglés aplicado a la Enfermería para facilitar la comunicación. 3. Entender y aplicar las estructuras gramaticales y el vocabulario básico para la comprensión de abstracts, artículos, newsletters, journals de Enfermería por medio del desarrollo de mapas conceptuales y la incorporación de técnicas de lectura veloz en inglés. 4. Potenciar la lengua inglesa como instrumento de acceso a la información actualizada sobre Enfermería. 5. Apreciar la importancia de la lengua inglesa para acceder a nuevas fuentes de información. 6. Valorar la importancia de la lengua inglesa en términos de funciones, estructuras y vocabulario que posibilitan la tarea concreta de comunicarse. 7. Ser capaces de establecer relación de ayuda con pacientes de habla inglesa, detectando el problema de salud y realizando la anamnesis oportuna y el tratamiento que realiza. 8. Escuchar con atención, obtener y sintetizar información sobre el enfermo y comprender el contenido de la información. 9. Comunicarse de modo efectivo tanto de forma oral como escrita con pacientes, familiares y otros profesionales. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 35 | CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG13 CTG14 CTG17 CTG2 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9 | ||
| 04. Prácticas de laboratorio | Se podría pensar que por tratarse de una lengua extranjera, estas horas tendrán lugar en un laboratorio de idioma. Estas horas, sin embargo, corresponden concretamente a clases prácticas en el aula. |
25 | CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG14 CTG17 CTG2 CTG4 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Campus virtual y trabajo grupales que habrán de ser expuestos públicamente en clase |
36 | CEM-IE1 CEM-IE2 CTG10 CTG12 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Una prueba inicial de nivelación y una prueba final obligatoria |
6 | ||
| 13. Otras actividades | Estudio continuo de los bloques temáticos a lo largo del curso |
48 | CTG1 CTG17 CTG2 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
El alumno deberá realizar un examen escrito acerca de los contenidos especificados en el programa de la asignatura. También se evaluará su asistencia y participación en clase, así como todas las actividades realizadas por petición del profesor.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1.- PRUEBA ESCRITA (60% de la calificación) - Enunciados con respuesta múltiple o preguntas de desarrollo: Elige la respuesta correcta. Define adecuadamente. Sintetiza. Generaliza a partir de hechos. Relaciona conocimientos de áreas distintas. Obtiene conclusiones. Demuestra conocimiento. 2.- PARTICIPACIÓN ACTIVA EN CLASE (20% de la calificación) - Asistencia, participación regular a todas las actividades de la asignatura: Participa activamente. Justifica sus ausencias. Contribuye a un clima de aprendizaje. Se compromete con una cultura de equidad y diversidad. 3.- ACTIVIDADES NO PRESENCIALES (20% de la calificación) - Trabajos a través del campus virtual (10%). Trabajos grupales e individuales de búsqueda y recopilación de información para la elaboración de dossier y exposición (10%): Es capaz de expresar ideas con palabras propias. Es capaz de sintetizar. Analiza y reflexiona. Es capaz de interrelacionar los conceptos y los temas. Carece de faltas de ortografía o de sintaxis. Utiliza buscadores con evidencia científica probada. Recoge, selecciona, reflexiona y publica diferentes tipos de muestras y evidencias que ponen de manifiesto el aprendizaje. Muestra seguridad y coherencia en la exposición. Utiliza un lenguaje rico y variado. Usa correctamente el lenguaje técnico. Es capaz de expresarse con fluidez y claridad. Posee un discurso ameno y atractivo. |
|
CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG17 CTG2 CTG4 |
Procedimiento de calificación
La asignatura será evaluada del modo que sigue: 1.- Prueba escrita (60%) 2.- Asistencia y participación activa en clase (20%) 3.- Actividades no presenciales (20%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
La asignatura está articulada en 6 grandes bloques temáticos:
1.- Estructura del hospital
2.- Emergencias médicas
3.- El cuerpo humano
4.- La patología: signos y síntomas. Dolores y enfermedades
5.- Anamnesis y examen del paciente.
6.- Tratamiento enfermero. Los procedimientos de Enfermería.
A lo largo del curso se abordarán los siguientes aspectos discursivos y gramaticales pertinentes al inglés aplicado a
las ciencias de la salud:
- Presentaciones. Saludos. Transferencia de información personal.
- Elementos de la historia clínica. Gráficas e historias. Las observaciones. El seguimiento clínico.
- El inglés en el ámbito de la salud y la enfermedad. La terminología técnica y la terminología coloquial en el
inglés de la bio-medicina. Las abreviaturas en el inglés sanitario.
- Los sistemas de salud. El hospital, partes del hospital, especialidades enfermeras, médicas y profesionales
sanitarios.
- La comparación, el adjetivo. Conectores del discurso, organizadores del texto.
- Tiempos verbales. Verbos regulares e irregulares.
- Imperativo: Instrucciones y peticiones amables. Expresiones de amabilidad. Consejos, advertencias, permiso,
sugerencias.
- Estilo indirecto.
- Voz pasiva. La impersonalidad en la descripción de procedimientos.
- Educación para la salud. Los estudios de enfermería en otros países.
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
- ALEXANDER, L. G. (1991) Longman English Practice for Intermediate Students. Longman.
- COLLINS, P. (2010) English Grammar: an introduction. Macmillan.
- HEWINGS, M. (2010) Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P.
- McCARTHY & O'DELL F. (1998) English Vocabulary in Use. C.U.P.
- MURPHY, R. (1990) English Grammar in Use. C.U.P.
Bibliografía Específica
- AUSTIN, D., CROSSFIELD, T., (1976) English For nurses, Longman.
- BRADLEY, ROBIN A., (2004) English for nursing and Health Care. A Course in General And Professional English. 1st Ed.; McGraw-Hill (Italy), Milano.
- CARRIERI-KOHLMAN, V. (1993) Pathophysiological phenomena in nursing. Sanuders.
- Diccionario de Términos y Frases Médicas, Ed Paraninfo.
- GANDARIAS J.M. (1989) Basic English for the health Sciences. Interamericana.
- GARCIA MARTINEZ, S. (2003) Inglés para personal sanitario. G&F.
- GLENDINNING, E. / HOLMSTRÖN, B.(1987) English in Medicine. A course in Communication Skills, Cambridge.
- GRICE, TONY.(2007) Nursing 1.Oxford English for Careers. Oxford Iniversity Press.
- GRIF, J. (1991) Core curriculum for critical care nursing. A.A.C.N.
- HEGNER, B. / CALDWELL, E. (1992) Nursing Assistant. A Nursing Process Aproach, Delmar Publishers.
- JAMIESON, E. (2002) Clinical nursing practices. Churchill Livingstone.
- NAVARRO, (2000) Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina, McGraw Hill, Interamericana.
- RICHARD, A. (2003) A nurses survival guide to the ward. Churchill Livingstone.
Bibliografía Ampliación
BUSCADORES O WEBS de uso recomendado:
-http://www.who.int/en/
-http://www.bbc.co.uk/health/
-http://www.healthfinder.gov/
-http://healthguide.co.uk/
-http://medlineplus.gov/
-http://www.medterms.com/script/main/hp.asp
|
INGLÉS PARA LAS RELACIONES LABORALES |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20404042 | INGLÉS PARA LAS RELACIONES LABORALES | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20404 | GRADO EN RELACIONES LABORALES Y RECURSOS HUMANOS - CADIZ | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 4 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en dicha lengua en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada. Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en dicha lengua en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.
Recomendaciones
El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo continuado por parte del alumnado, por ello es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| M. Carmen | Lario | de Oñate | CEU | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| C12 | Habilidades en las relaciones interpersonales | GENERAL |
| C36 | Capacidad de transmitir y comunicarse por escrito y oralmente usando la terminología y las técnicas adecuadas | ESPECÍFICA |
| C4 | Capacidad de comunicación en una lengua extranjera | GENERAL |
| C9 | Destreza para el trabajo en equipos | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R 2 | - Conocer cierto vocabulario específico relacionado con las relaciones laborales en lengua inglesa |
| R 4 | Conocer parte del contexto de las relaciones laborales en Cran Bretaña |
| R 1 | Ser capaz de mantener diálogos básicos en el entorno de las relaciones laborales |
| R 3 | Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos del ámbito laboral |
| R 5 | - Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Estas sesiones se impartirán en aulas convencionales en las que se desarrollarán en lengua inglesa los diferentes aspectos teórico-prácticos del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a través de diferentes actividades comunicativas. |
32 | C12 C36 C4 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Se procurará que las sesiones prácticas se impartan en el laboratorio de idiomas en un centro universitario que disponga de estas instalaciones. Si ello no fuera posible dichas sesiones se desarrollarán en aulas de informática que dispongan de auriculares, si ello no es tampoco posible se impartirán en un aula convencional con conexión al campus virtual y a Internet y que disponga de altavoces. |
16 | C36 C4 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | El estudiante realizará tareas a través del Campus Virtual. Asimismo se preparán trabajos en pequeños grupos que se expondrán en clase. |
34 | C12 C36 C4 C9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Con el fin de poder realizar los trabajos antes mencionados de manera adecuada profesor y alumno tendrán sesiones de tutorías especializadas. |
6 | Reducido | C12 C36 C4 C9 |
| 12. Actividades de evaluación | La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito de las relaciones laborales, documentos utilizados de interés en el mundo laboral, vocabulario específico y gramática. |
6 | Grande | C36 C4 |
| 13. Otras actividades | El estudiante deberá dedicar entre una serie de horas al estudio semanal |
56 | C36 C4 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y participación en clase además de los trabajos realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus Virtual.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación activa en clase |
|
C12 C36 C4 | |
| Prueba escrita |
|
C36 C4 | |
| Realización de actividades en Campus Virtual |
|
C36 C4 |
Procedimiento de calificación
Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente manera: - Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (10%) - Realización de actividades no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual (10%) - Prueba escrita final (80%) La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los conocimientos sobre temas relacionados con el área de estudio, vocabulario específico y gramática. La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Industrial relations
|
C12 C36 C4 C9 | R 2 R 4 R 1 R 5 |
Laws and court
|
C36 C4 | R 2 R 4 R 1 R 5 |
Letter writing
|
C12 C36 C4 | R 2 R 3 R 5 |
Reading authentic materials
|
C12 C36 C4 C9 | R 2 R 4 R 5 |
Terms and conditions of employment
|
C12 C36 C4 C9 | R 2 R 4 R 1 R 5 |
Wages and salaries
|
C12 C36 C4 | R 2 R 4 R 1 R 5 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por la profesora que imparte la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan:
-
Corballis, T. (2009) English for Management Studies in Higher Education Studies. Garnet Studies
-
Dilts D. & Hilgert, R. (2006) Cases in Collective Bargaining & Industrial Relations, McGraw-Hill/Irwin.
-
Niemmerson, P. (2008) E Mail English. Macmillan, 2008.
- Haycraft, R. (1994) English Aloud. Heinemann.
-
McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
-
Mackencie, I. (1997) English for Business Studies. C.U.P.
-
Parry, P. (1991) Industrial Tribunals. How to present your case. Industrial Society Press..
-
Rusell, F. and Locke, C. (1992) English Law and Language. Prentice Hall International.
-
Walsh, D, J. (2010) Employment Law for Human Resource Practice (South-Western Legal Studies in Business Academic. Mason: Southern Western
Recursos electrónicos:
Bibliografía Específica
-
· Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996
-
· Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002
-
· Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003
-
· Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992
-
· Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005
-
· Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003
-
Alexander, L.G. (1991) Longman English Practice for Intermediate Students. Longman.
-
Collins, P. (2010) English Grammar: an introduction. Macmillan.
-
Hewings, M. (2010) Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P.
-
McCarthy, M. (2009) Grammar for Business. C.U.P.
-
Naylor, H and Murphy, R. (2008) Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P.
-
Sánchez Benedito, F. (1998) Gramática Inglesa. Alhambra.
-
Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. (1986) A Practical English Grammar. O.U.P.
|
INGLÉS RADIOMARÍTIMO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1409020 | INGLÉS RADIOMARÍTIMO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | RADIOMARITIME ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1409 | DIPLOMATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Ana Bocanegra Valle
Situación
Prerrequisitos
Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 1er curso denominada Introducción al Inglés Radiomarítimo y, opcionalmente, Inglés en el ámbito marítimo
Contexto dentro de la titulación
Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados con aquellos que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la carrera como pudieran ser Electrónica y electricidad, Sistemas de radionavegación, Prácticas de radiocomunicaciones, Técnicas de radiocomunicación, Sistemas de radioayudas, Servotecnica naval, así como de asignaturas optativas como Comunicaciones satelitarias.
Recomendaciones
Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel intermedio de conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente general así como un nivel básico en su vertiente de inglés radiomarítimo o inglés aplicado al contexto marítimo.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo de las habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación: Competencias Instrumentales: · Capacidad de análisis y síntesis · Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica · Comunicación oral y escrita en la propia lengua · Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera Competencias Personales: · Habilidades en las relaciones interpersonales · Habilidad para trabajar en equipo · Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y multicultural · Habilidad para trabajar de forma autónoma · Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras del aprendizaje Competencias Sistémicas: · Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica · Motivación por la calidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
· Competencias relativas al Código de Formación: 1. Conocer y saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima, sustituido por las frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas, y empleo del inglés hablado y escrito. 2. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para comunicar información relacionada con la vida humana en el mar. · Cognitivas (Saber): 1. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a su significado. 2. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a su uso. 3. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a su pronunciación. 4. Saber emplear la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a su significado. 5. Saber emplear la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a su uso. 6. Saber emplear la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a su pronunciación. 7. Conocer las estructuras gramaticales características que gobiernan la lengua inglesa en el contexto ra-diomarítimo. 8. Saber emplear las estructuras gramaticales características que gobiernan la lengua inglesa en el contexto radiomarítimo. 9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el contexto radiomarítimo. 10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el contexto radiomarítimo. 11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y dentro de un contexto radiomarítimo. 12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y dentro de un contexto radiomarítimo. 13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico sobre un tema o materia específica del contexto radiomarítimo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su utilidad. 2. Describir los pasos que componen un proceso. 3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo. 4. Describir objetos conforme a su ubicación. 5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna en relación con la lengua extranjera. 6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y contextualizar). 7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto radiomarítimo. 8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua extranjera a la lengua materna. 9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua materna a la lengua extranjera. 10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o ideal principal. 11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca del sentido general o ideal principal. 13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a un tema específico. 15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo con el contexto. 16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes criterios. 17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema específico. 18. Resolver problemas. 19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o categorizaciones. 20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales. 21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del contexto radiomarítimo de forma eficaz. 22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
Actitudinales:
1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y utilizar el material básico correspondiente. 2. Tener capacidad de trabajo en equipo. 3. Tener capacidad de coordinación con otros. 4. Tener capacidad de decisión. 5. Tener iniciativa. 6. Tener respeto a los demás. 7. Tener mentalidad creativa.
Objetivos
Objetivo general de la Asignatura: Desarrollar un nivel de conocimiento y uso de la lengua inglesa hablada y escrita para entender y comunicar información dentro de un contexto radiomarítimo con especial atención a aquellos aspectos relacionados con la vida humana en el mar, las comunicaciones marítimas y los sistemas de radiocomunicaciones y radionavegación. Objetivos específicos: 1. Los conocimientos adquiridos por el alumno durante las clases teóricas y sus horas de estudio van encaminados a: a) Dominar la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a su significado, su uso y su pronunciación. b) Dominar las estructuras gramaticales propias del contexto radiomarítimo en cuanto a su significado, su uso y su pronunciación. c) Contribuir a desarrollar la destreza de la comprensión lectora, con especial atención al contexto radiomarítimo. d) Contribuir a desarrollar la destreza de la expresión escrita, con especial atención al contexto radiomarítimo. e) Contribuir a desarrollar la destreza de la comprensión oral, con especial atención al contexto radiomarítimo. f) Contribuir a desarrollar la destreza de la expresión oral, con especial atención al contexto radiomarítimo. g) Contribuir a desarrollar las estrategias del alumno en cuanto al uso de la lengua inglesa como vehículo de comunicación en el contexto radiomarítimo. h) Contribuir a desarrollar las estrategias de aprendizaje en cuanto al posible desarrollo de la lengua inglesa de manera autónoma. i) Acercar al alumno a las TICs como herramienta eficaz para el aprendizaje del inglés aplicado 2. El trabajo en las clases prácticas proporcionará al alumno: a) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos (terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la comprensión lectora dentro del contexto radiomarítimo. b) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos (terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la expresión escrita dentro del contexto radiomarítimo. c) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos (terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la comprensión oral dentro del contexto radiomarítimo y con especial atención a las co- municaciones marítimas. d) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos (terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la expresión oral dentro del contexto radiomarítimo y con especial atención a las comunicaciones marítimas. e) Habituación del alumno al uso de estrategias comunicativas efectivas que faciliten su comprensión y expresión oral dentro del contexto radiomarítimo y con especial atención a las comunicaciones marítimas. f) Habituación del alumno al empleo de estrategias de aprendizaje efectivas para el desarrollo del inglés como lengua extranjera durante el curso y una vez finalizado éste.
Programa
MODULE A. COMMUNICATIONS Unit 1: Telecommunications Unit 2: Computing MODULE B: ELECTRONIC NAVAIDS Unit 3: Satellite navigation systems Unit 4: Radar and ARPA Unit 5: Integrated navigation systems Unit 6: GMDSS MODULE C: METEOROLOGY Unit 7: Weather reports and warnings MODULE D: ELECTROTECHNOLOGY Unit 8: Electrical systems aboard ship Unit 9: Electrical equipment aboard ship Unit 10: Safety issues
Metodología
Asignatura a extinguir. Asignatura sin docencia
Criterios y Sistemas de Evaluación
Prueba escrita a realizar en las convocatorias oficiales
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA GENERAL -Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario enciclopédico Marítimo (inglés español, español-inglés). Madrid: Paraninfo. -Murphy, R. (1985). English Grammar in Use (Intermediate Level). Cambridge: CUP. -Sánchez Benedito, F. (1989). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra/Longman. + Cuaderno de Ejercicios. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA -Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall. -Carbonell, M. y Skorczynska, H. (2003). English for Telecommunications Engineering. Valencia: UPV. -Coolen, E. (1987). Nicholls Concise Guide to Navigation. Volumes I & II. Glasgow: Brown, Son & Ferguson Ltd. -Glendinning, E.H y McEwan, J. (1993). Oxford English for Electronics. Oxford: Oxford University Press. -Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: Oxford University Press. -Hutchinson, T. y Waters, A. (1984) Interface, English for Technical Communication. Essex: Longman. -IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. -Kotsch, W. (1970) Weather for the Mariner. U.S. Naval Institute. -Maloney, E.S. (1985). Duttons Navigation & Piloting. U.S. Naval Institute. -Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore. -Remacha Esteras, S. (2005). Infotech. English for computer users. Cambridge: Cambridge University Press. -Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra. -Weeks, F.F., Glover, A. Johnson, E. and Strevens, P. (1988). Seaspeak Training Manual. London: Pergamon.
|
INGLÉS RADIOMARÍTIMO AVANZADO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1412020 | INGLÉS RADIOMARÍTIMO AVANZADO | Créditos Teóricos | 1,5 |
| Descriptor | ADVANCED RADIOMARITIME ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1412 | LICENCIATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 3,9 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN
Situación
Prerrequisitos
Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y escritas según los estándares indicados por el marco común de referencia de lenguas europeas (MCERL)
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa en el idioma Inglés de la Licenciatura en Radioelectrónica naval cuyos contenidos se inscriben transversalmente en los descriptores propios de la titulación, a saber, sistemas y servicios de comunicaciones del buque, tráfico radiomarítimo, tecnología electrónica, radiocomunicaciones marítimas, tecnología de los sistemas avanzados de comunicación, mantenimiento de los equipos radioelectrónicos, comunicaciones satelitarias, SMSSM y normativa actualizada sobre seguridad marítima en buques y puertos. Situada en el segundo curso de la licenciatura en radioelectrónica naval, la asignatura representa una maduración y un avance en las competencias establecidas en el Código de Formación, Titulación y Guardia para la Gente de Mar (STCW) en lo concerniente a la formación en idiomas.
Recomendaciones
Enclavada en la licenciatura en radioelectrónica naval, se recomienda su elección a los diplomados en radioelectrónica naval por ampliar y profundizar en el mundo de las radiocomunicaciones marítimas, de la electrotecnología a bordo y del uso de las competencias lingüísticas en inglés para las tareas propias de diversas instalaciones marítimas y terrestres (torres de control del tráfico marítimo, centros de coordinación de salvamento, servicios de inspección marítima y aduanas, etc.). En cuanto a su relación con las demás titulaciones del centro, su implicación en actividades propias de la navegación, un superior creditaje práctico y la ausencia de inglés para las comunicaciones marítimas en la licenciatura en náutica y transporte marítimo hace que sea muy recomendable para alumnos de esta titulación que deseen no sólo practicar las "Frases normalizadas para la navegación marítima" ya adquiridas, sino conocer más frases en función de las situaciones que no hayan sido tratadas con anterioridad. Por otro lado, la vertiente científico-técnica de esta materia refuerza conocimientos de otras materias técnicas cuya bibliografía básica está en inglés, como el SMSSM, procedimientos de las radiocomunicaciones marítimas y el tráfico radiomarítimo. Sus contenidos enlazan con titulaciones de base electrotecnológica.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales: * Capacidad de análisis y síntesis * Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica. * Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la lengua extranjera * Comunicación oral y escrita en la propia lengua * Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera * Capacidad para la gestión de información * Capacidad para resolver problemas * Capacidad para la toma de decisiones B) Personales * Capacidad para el trabajo autónomo * Capacidad para el trabajo dirigido * Capacidad para el trabajo en grupo * Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe * Capacidad para el intercambio de información * Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad * Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de aprendizaje en el contexto radiomarítimo. * Capacidad para el razonamiento crítico * Capacidad para el compromiso ético C) Sistémicas: * Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua extranjera. * Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación de una lengua extranjera a materias propias de la titulación. * Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones. * Capacidad para la creatividad y el liderazgo. * Capacidad para desarrollar la creatividad. * Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres. * Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor. * Capacidad para interesarse por la calidad * Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales. * Capacidad para participar en iniciativas promovidas por un grupo de trabajo.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
* Conocer la terminología radiomarítima utilizada en el medio marítimo en el nivel oracional. * Conocer la terminología radiomarítima utilizada en el medio marítimo en el nivel del discurso. * Saber utilizar la terminología radiomarítima en el contexto del discurso escrito en inglés. * Saber utilizar la terminología radiomarítima en el contexto del discurso oral en inglés. * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un nivel intermedio, como mínimo. * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y hacerse entender. * Conocer la existencia de documentos en el ámbito técnico marítimo. * Dominar las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP) para las radiocomunicaciones marítimas. * Conocer el inglés radiomarítimo en su vertiente en tierra y en las estaciones costeras. * Conocer textos de información técnica relacionada con el ámbito de trabajo a bordo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
* Saber reconocer los diferentes discursos del inglés radiomarítimo. * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas según el código estándar. * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones marítimas según el código estándar. * Saber interpretar y enviar mensajes relativos a la meteorología en el mar. * Saber relatar la información recibida a bordo sobre aspectos radiomarítimos o electrotécnicos. * Saber utilizar con precisión el inglés radiomarítimo en frases simples y complejas. * Saber redactar conceptos. * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de la radioelectrónica en inglés. * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés radiomarítimo, originado a partir de las temáticas propias del curso, y participar en el mismo. * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su proceso de funcionamiento, partes, fines y utilidades. * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma contextualizada. * Saber interpretar información extraída de partes meteorológicos, informes de los servicios de tráfico marítimos y, posteriormente, relatarla, tanto de forma oral como de forma escrita. * Saber extraer el sentido de la información recibida de equipos y sistemas de a bordo. * Saber desglosar las abreviaturas técnicas en el campo de la electrotecnología marítima. * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias propias de la radioelectrónica naval que ofrece la biblioteca. * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de la información como herramienta potenciadora del aprendizaje. * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras materias o hacia otras materias. * Saber integrar conocimientos a través de pautas orientativas propuestas por el profesor. * Saber presentar resultados a través de pautas orientativas propuestas por el profesor.
Actitudinales:
Saber trabajar y cooperar en equipo. * Saber coordinar tareas y personas. * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia. * Saber respetar a los demás. * Saber responder ante los compromisos adquiridos. * Tener iniciativa. * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje. * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al desarrollo del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales especializadas.
Objetivos
Los objetivos teórico-prácticos generales van dirigidos a que el alumno, en el contexto del aprendizaje permanente, se conciencie de la marcha de su propio ritmo de aprendizaje lingüístico y decida sobre qué estrategias de aprendizaje utilizar para que, en definitiva, pueda gestionar autónoma y eficazmente su aprendizaje. Los objetivos teórico-prácticos específicos son: - Especializarse como complemento y ampliación de lo estudiado en cursos precedentes, en el mundo de las radiocomunicaciones marítimas en inglés. - Ampliar el conocimiento y uso de la terminología técnica en el mundo de la radioelectrónica naval y de las comunicaciones marítimas utilizándolo con precisión. -Ampliar el uso de las destrezas comunicativas a contextos más especializados del Inglés Radiomarítimo. -Avanzar en el conocimiento de las comunicaciones marítimas. -Avanzar en el conocimiento y la práctica contextualizada de las frases normalizadas para las comunicaciones marítimas. -Dominar las aplicaciones de las frases normalizadas para las comunicaciones marítimas. -Saber mantener una comunicación eficaz con otros buques o estaciones costeras, con el personal de a bordo, y/o con los pasajeros, durante una emergencia. -Interpretar correctamente la información contenida en documentos radioelectrónicos de a bordo. -Interpretar correctamente la recepción de mensajes relativos a avisos a la navegación, partes y pronósticos meteorológicos, mensajes relativos a la seguridad y protección marítimas. -Describir de forma oral y escrita situaciones meteorológicas, avisos generales a los navegantes y mensajes de seguridad y protección marítimas. -Comprender y describir en forma oral y escrita aspectos relativos a las radiocomunicaciones y a los sistemas satelitarios. -Mejorar las destrezas comunicativas en la aplicación del inglés radiomarítimo a las demás materias propias de la titulación, tales como SMSSM, tráfico radiomarítimo y procedimiento de radiocomunicaciones marítimas. -Familiarizarse con el manejo de recursos lingüísticos técnicos para la búsqueda de información terminológica en el ámbito de inglés radiomarítimo para potenciar así la capacidad de trabajar de forma autónoma. -Pronunciar y utilizar un ritmo y una entonación adecuadas de manera que no impidan una correcta comprensión del mensaje emitido y transmisión del mensaje recibido. -Transmitir eficazmente lo que se quiere decir en la exposición oral de un tema. -Desarrollar las destrezas de comprensión auditiva (listening) y de la expresión oral (speaking) para la presentación y audición de trabajos con fines académicos e inglés en el campo de la radioelectrónica naval. -Desarrollar las destrezas de comprensión lectora (reading) y la expresión escrita (writing) en la elaboración de trabajos con fines académicos en inglés en el campo de la radioelectrónica naval. -Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario especializado como de vocabulario no especializado. -Desarrollar las habilidades para interactuar de forma eficaz y con naturalidad en los diálogos y discusiones grupales que surjan a partir de la lectura de textos electro-técnicos. -Interpretar la información contenida en manuales técnicos, normativas de la OMI y otros documentos vigentes relacionados con equipos y sistemas de radionavegación y las comunicaciones en general. -Afianzar ciertos aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de forma contextualizada. -Saber transferir el lenguaje de la radioelectrónica naval recibido en la lengua materna al idioma inglés. -Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un tema o para describir sus estudios en el ámbito marítimo. -Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de un manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática o de una página web. -Saber transferir el lenguaje de la radioelectrónica naval recibido en el idioma inglés a la lengua materna. -Utilizar las herramientas del campus virtual para el desarrollo de la asignatura.
Programa
El programa comprende un total de 13 unidades distribuidas en los siguientes módulos o unidades temáticas: MODULE A: ADVANCED COMMUNICATION PRACTICE IN RADIOMARITIME COMMUNICATION SYSTEMS. MODULE B: ADVANCED SEA-LAND COMMUNICATION CENTRES AND SERVICES. MODULE C: ELECTRONIC TECHNOLOGY ABOARD. MODULE D: SHIP SAFETY AND SECURITY.
Actividades
Cada unidad modular procura seguir una estructura común en cuanto a tipo de actividades, tareas y destrezas para poner en práctica. En cambio, la tipología de tareas tanto en las clases teóricas como en las prácticas viene marcada por las funciones del lenguaje más destacadas o por los aspectos gramaticales más sobresalientes extraídos de los contenidos temáticos de cada unidad. La asignatura se gesta como un curso de avance y maduración de las materias de Inglés radiomarítimo y el conjunto de tareas encaminadas a su aprendizaje se distribuyen de la siguiente manera: exposición de contenidos en el idioma inglés, presentación y realización de actividades de refuerzo, planteamiento de cuestiones a discutir, resolución de posibles dudas, alternancia del trabajo grupal e individual, tutorías colectivas, cotejo de resultados y obtención de un feedback inmediato. Se explotarán las posibilidades didácticas que brinda el aula de teoría, el laboratorio de idiomas integrado, procurando interactuar dos de ellas por sesiones semanales. El dossier elaborado por la profesora es el soporte escrito básico para el seguimiento de las clases. Paralelamente, algunas actividades se inscribirán en el aula virtual por lo que se incentivará al estudiante en el uso de este recurso así como de los demás recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la bibliografía en los que se integran las TIC.
Metodología
La asignatura procura superar la dicotomía teoría-práctica entrelazando modelos y orientaciones en función de la unidad temática a tratar, si bien el carácter eminentemente comunicativo del Inglés Radiomarítimo y la naturaleza presencial de la asignatura presidirá la metodología de trabajo. De esta manera, para que se pueda llevar a cabo una evaluación continua del alumno y, en definitiva, para que los objetivos marcados puedan ser conseguidos, el alumno deberá en colaboración con el profesor, participar activamente, intentando comunicarse en Lengua Inglesa en el contexto radiomarítimo a lo largo de la sesión. El método de aproximación en cada unidad variará con el fin de trasladar al alumnado una visión integral del aprendizaje del idioma. La participación en tutorías de materia se utilizará como medio de motivación complementario a las clases para orientar y reforzar lo adquirido. Éstas se programarán de forma individual y colectiva al final de cada módulo. La participación del alumno tanto presencial como virtualmente es fundamental para que el profesor pueda realizar una evaluación continua de su aprendizaje.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 116
- Clases Teóricas: 10
- Clases Prácticas: 21
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules: 9
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 5
- Sin presencia del profesorado: 15
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 42
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 10
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
-Realización de un cuadernillo de seguimiento de actividades prácticas "Radiomaritime logbook tasks". -Realización de actividades virtualizadas. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de la asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del alumno y en la evaluación de los resultados a través de: -pruebas modulares (25%) -realización de cuadernillo (log book), incluido control de lecturas obligatorias y tareas virtuales. (75%).
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA Y RECURSOS ON-LINE RECOMENDADOS.- * Bartlett, Tim 2005: The Adlard Cole's Book of Electronic Navigation. London: Adlard Cole. * Bole, A. g. And Dineley, W. O. 1990: Radar and ARPA Manual. Oxford: Butterworth. Heinemann. * Carrasco Cabrera, María José 2011: Inglés Técnico Marítimo para titulaciones náticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo. * Department of Transport 1983: The Ship's Captain Medical Guide. London: HMSO. * Díaz Pérez, José Manuel 2005: Inglés náutico normalizado. Barcelona: Marge. * Glendinning, E. H. y McEwan, J. 2006: Oxford English for Information Technology. Oxford: Oxford University Press. * Harris, Mike 2005: Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA: Sheridan House. * Hawkes, K. G. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime Press. * Henriksson, E. 1995: Radio Communications at Sea-Distress and Safety Communications. Turku: Finland. * House, D. J. 2004: Seamanship's Technique. Oxford: Elsevier. * IMO 2006: IAMSAR Manual. London: IMO. * IMO 2006: SAR Convention. London: IMO. * IMO 2007: GMDSS. London: IMO * IMO 2002: Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. * Inmarsat 2002: Inmarsat Maritime Communications Handbook. London: Inmarsat Customer Services. * Kluijven. Peter C. van 2003: The International Maritime English Language Programme. An English Course for students at Maritime Colleges and for on- board training. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers. * López Pampín, Ana 2004: Inglés marítimo. A Coruña: Netbiblo. * McGeorge, H. D. 1993: Marine Electrical Equipment & Practice. Oxford: Newnes. * Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore * Richharia, M. 1999 (2nd. edition): Satellite Communication Systems. London: Macmillan. * Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz. (sin publicar) * Subirá, Teresa 2007: Comunicaciones marítimas en inglés. Barcelona: Omega. * Tetley, L. y Calcutt, D. 1991: Electronic Aids to Navigation Position Fixing. London: Edward Arnold. * Tetley, L. y Calcutt, D. 2001: Electronic Navigation Systems. Oxford/ Boston: Butterworth-Heinemann. * Waugh, Ian 1994: Maritime radio and satellite communications manual. Shrewsbury: Waterline. * Weeks, F. 1986. Wavelength. Madrid: Alhambra. * Weeks, F. Gover, A. Johnson, E. and Strevens, P. 1988: Seaspeak Training Manual. London: Pergamon Books Ltd. DICCIONARIOS.- * Amos, S. W. 1995: Diccionario de Electrónica. Español-inglés; inglés- español. Madrid: Paraninfo. * Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. * Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas Españolas e Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos. * MARENG A Web-based Maritime English Learning Tool: http://mareng.utu.fi/. * Mercadé, Laia y Luchetti, María: Diccionario náutico. Madrid: Editorial Juventud. * Rodríguez Barrientos, M. 1995: Diccionario marítimo (Inglés- Español; Español- Inglés). Madrid: Paraninfo. * Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés- Español; Español- Inglés). Madrid: Alhambra. * Sullivan, Eric 1996: The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP. MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA.- A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio o que deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que realicen los ejercicios contenidos en los siguientes libros de apoyo: * Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press. * Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper intermediate- advanced). Cambridge: Cambridge University Press. * Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice for advanced students of English (With answers). Cambridge: Cambridge University Press. 2nd. edition. * Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers). Cambridge: Cambridge University Press. * Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra. * Taboas Vázquez J. B. & Fernández Pérez, F. 1984: Gramática Inglesa e Inglés Marítimo. Vigo: Marítimo-Pesquero del Atlántico. * Vince, M. y Sunderland, P. 2003: Advanced Language Practice with Key. Oxford: Macmillan. En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa General se recomienda: -Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002: Oxford: Oxford University Press.
|
INGLÉS RADIOMARÍTIMO COMERCIAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1412022 | INGLÉS RADIOMARÍTIMO COMERCIAL | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | COMMERCIAL RADIOMARITIME ENGLISH | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1412 | LICENCIATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 4,2 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN
Situación
Prerrequisitos
Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y escritas según los estándares indicados por el marco común de referencia de lenguas europeas (MCERL).
Contexto dentro de la titulación
Asignatura en inglés que refleja expresamente el lado comercial y empresarial del transporte marítimo, englobando aspectos de organización y planificación llevado a cabo por los principales agentes del comercio marítimo así como toda la documentación asociada. Todo ello se inscribe en el ámbito de las materias relacionadas con la economía marítima, el derecho marítimo y la planificación del transporte marítimo, desde la perspectiva de las necesidades del futuro titulado en radioelectrónica naval. La asignatura representa una maduración y un avance en las competencias establecidas en el Código de Formación, Titulación y Guardia para la Gente de Mar (STCW), en lo concerniente a la formación en idiomas.
Recomendaciones
Se recomienda su elección a alumnos de las demás titulaciones náuticas, especialmente a los alumnos de la licenciatura en náutica y transporte marítimo por su afinidad en el tratamiento del comercio marítimo en inglés con otras asignaturas como "Inglés náutico comercial", aportando en este caso como contenidos novedosos la perspectiva radiomarítima. Por otro lado, la perspectiva comercial y empresarial del ámbito marítimo abre posibilidades de ampliar conocimientos a alumnos que cursen titulaciones en ciencias empresariales y económicas, turismo y en la especialidad de idioma extranjero de ciencias de la educación.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales: * Capacidad de análisis y síntesis * Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica * Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la lengua extranjera * Comunicación oral y escrita en la propia lengua * Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera * Capacidad para la gestión de información * Capacidad para resolver problemas * Capacidad para la toma de decisiones B) Personales * Capacidad para el trabajo autónomo * Capacidad para el trabajo dirigido * Capacidad para el trabajo en grupo * Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe * Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad * Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de aprendizaje en el contexto radiomarítimo. * Capacidad para el razonamiento crítico * Capacidad para el compromiso ético C) Sistémicas: * Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua extranjera. * Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación de una lengua extranjera a materias propias de la titulación * Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones * Capacidad para la creatividad y el liderazgo * Capacidad para desarrollar la creatividad * Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres * Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor * Capacidad para interesarse por la calidad * Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
* Conocer la terminología comercial utilizada en el medio marítimo en el nivel oracional. * Conocer la terminología comercial utilizada en el medio marítimo en el nivel del discurso. * Saber utilizar la terminología del comercio marítimo en el contexto del discurso escrito desde la perspectiva del inglés radiomarítimo. * Saber utilizar la terminología del comercio marítimo en el contexto del discurso oral desde la perspectiva del inglés radiomarítimo. * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa. * Conocer las estructuras gramaticales, expresiones fijas y sintaxis recurrente asociadas al lenguaje del comercio marítimo desde la perspectiva radiomarítima. * Conocer la pronunciación, ritmo y entonación para una adecuada expresión y comprensión oral en el contexto radiomarítimo comercial * Conocer la existencia de documentos en el contexto marítimo comercial. * Conocer el inglés radiomarítimo comercial a nivel oral y escrito relacionado con el uso comercial del buque. * Conocer el inglés radiomarítimo comercial a nivel oral y escrito, de interés para las compañías marítimas y en otras instalaciones de tierra. * Conocer textos de información comercial y empresarial relacionada con el ámbito de trabajo a bordo. * Saber relacionar el trabajo operativo del buque, el mundo empresarial del comercio marítimo y las funciones de las compañías navieras. * Conocer la logística del transporte marítimo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
* Saber reconocer los diferentes discursos del inglés radiomarítimo. * Saber utilizar la terminología propia del inglés radiomarítimo comercial. * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas acordes con la carga y su manejo según las oraciones marítimas estandarizadas. * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones marítimas acordes con la carga y su manejo según las oraciones marítimas estandarizadas. * Saber interpretar documentos marítimo-comerciales. * Saber utilizar con precisión el inglés radiomarítimo comercial en frases simples y complejas. * Saber redactar conceptos. * Saber deducir conclusiones. * Saber ampliar conceptos. * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje radiomarítimo comercial. * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés radiomarítimo, en su vertiente comercial, y participar en el mismo. * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su proceso de funcionamiento, partes, fines y utilidades. * Saber explicar oralmente un concepto comercial propio del inglés radiomarítimo. * Saber trasladar información recibida de un medio a otro medio. * Asociar la terminología comercial a situaciones y casos reales. * Identificar la terminología propia del inglés radiomarítimo comercial en un texto. * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma contextualizada. * Saber cómo rendir eficazmente y de forma autónoma en las ayudas complementarias de gramática que presenta la materia. * Saber interpretar información extraída de informes comerciales, cartas comerciales, gráficos, cálculos e ilustraciones. * Saber explicar un procedimiento de actuación. * Saber explicar la información contenida en un formulario del contexto marítimo comercial. * Saber desglosar las abreviaturas propias del campo comercial y jurídico del inglés marítimo. * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias propias del comercio marítimo que ofrece la biblioteca. * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de la información como herramienta potenciadora del aprendizaje. * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras materias o hacia otras materias.
Actitudinales:
Saber trabajar y cooperar en equipo. * Saber coordinar tareas y personas. * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia. * Saber respetar a los demás. * Saber responder ante los compromisos adquiridos. * Tener iniciativa. * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje. * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al desarrollo del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales especializadas. * Mostrar disponibilidad para formarse en el uso de las herramientas de la tecnología de la información y la comunicación.
Objetivos
Los objetivos teórico-prácticos generales van dirigidos a que el alumno, en el contexto del aprendizaje permanente, se conciencie de la marcha de su propio ritmo de aprendizaje lingUístico y decida sobre qué estrategias de aprendizaje utilziar para, en definitiva, gestionar eficazmente su aprendizaje. Los objetivos teórico-prácticos específicos son: - Adentrarse en el mundo del comercio marítimo desde la perspectiva del inglés radiomarítimo. - Ampliar las perspectivas del uso del inglés en el contexto profesional de los futuros titulados hacia el mundo de la empresa y del comercio marítimo. - Avanzar en la mejora de las destrezas receptivas y productivas del inglés radiomarítimo en el ámbito del comercio reforzando así el trabajo autónomo del alumno. - Continuar el aprendizaje de las oraciones marítimas estandarizadas extendiendo su ámbito de aplicación a las operaciones de carga y de su manejo dentro del transporte marítimo. -Ampliar el conocimiento, manejo y uso de la terminología inglesa en el ámbito de los agentes del comercio marítimo y de la documentación asociada. -Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario especializado como de vocabulario no especializado. -Tomar conciencia de la importancia del inglés en el devenir profesional de los futuros titulados, convirtiéndose en una motivación más para participar en los actos de comprensión y expresión oral y escrita en lengua inglesa que formen parte de la planificación diaria de la materia. -Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora (reading) y la expresión escrita (writing), para la elaboración de cartas, e- mails y currículo individual con el fin de paliar las posibles carencias de conocimiento que los futuros titulados puedan tener en la búsqueda de su primer trabajo. -Practicar una pronunciación, un ritmo y una entonación adecuadas de manera que no impidan una correcta comprensión y expresión del inglés hablado. -Afianzar aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de forma contextualizada, necesarios para la comprensión y expresión oral y escrita de los temas. -Familiarizarse con el manejo de los recursos lingüísticos técnicos para la búsqueda de información terminológica en el campo del comercio internacional y su posterior aplicación en los talleres de terminología especializada planificados para el curso. -Utilizar el inglés con fines académicos pra la presentación de un tema o para describir sus estudios en el ámbito radiomarítimo. -Saber elegir la información relevante de un párrafo extraífo de un manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática o de una página web. -Saber clasificar términos especializados del inglés radiomarítimo comercial según criterios de función, uso y contexto. -Exponer eficazmente lo que se quiere decir en la presentación oral de un tema. -Desarrollar las destrezas de comprensión auditiva (listening) y de la expresión oral (speaking) para la presentación y audición de trabajos con fines académicos en inglés en el campo radiomarítimo comercial. -Desarrollar las destrezas de comprensión lectora (reading) y la expresión escrita (writing) en la elaboración de trabajos con fines académicos en inglés en el campo radiomarítimo comercial. -Desarrollar las habilidades para interactuar de forma eficaz y con naturalidad en los diálogos y discusiones grupales que surjan a partir de la lectura de textos marítimos comerciales. -Interpretar la información contenida en manuales técnicos, normativas de la OMI y otros documentos vigentes vinculados al inglés marítimo comercial. -Transferir correctamente el lenguaje del comercio marítimo recibido en la lengua materna al inglés especializado. -Transferir correctamente el lenguaje del comercio marítimo recibido en el inglés especializado a la lengua materna. -Saber utilizar las herramientas del campus virtual para el desarrollo de la asignatura
Programa
El programa comprende ocho unidades distribuidas en los siguientes módulos: MODULE A: SHIPPING BUSINESS AND MANAGEMENT. MODULE B: SEA TRANSPORT AND LOGISTICS. MODULE C: ENGINEERING BUSINESS WORLD FOR RADIO MARINERS.
Actividades
El tipo de actividades varía en función de la unidad a desarrollar y responden a un método de trabajo en colaboración basado en exposiciones y presentación de problemas, actividades pre-comunicativas, presentaciones y discusión basadas en una "lecture" (audición en inglés), práctica de los usos correctos del vocabulario, frases y expresiones del inglés radiomarítimo comercial desde los contenidos temáticos del curso, prácticas de pronunciación, talleres de terminología específica, debates y discusiones guiadas, brainstorming activities, feedback inmediato, además de un repaso al final de cada módulo, integrando las TIC de una forma gradual a lo largo del curso. El dossier elaborado por la profesora es el soporte escrito básico para el seguimiento de las clases. Paralelamente, algunas actividades se inscribirán en el aula virtual por lo que se incentivará al estudiante en el uso de este recurso así como de los demás recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la bibliografía en los que se integran las TIC. las posibilidades didácticas que brinda el aula de teoría, el laboratorio de idiomas y el aula de informática. Se organizará una sesión informativa para conocer el manejo de los recursos bibliográficos y on-line en inglés que ofrece la biblioteca del campus. También se propone al alumnado la utilización de los recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la bibliografía en los que se integran las TIC.
Metodología
Metodología basada en el enfoque comunicativo-situacional, procurando alimentar la funcionalidad del idioma específico a través de la emisión y transmisión efectiva oral y escrita en inglés de las temáticas propias de la materia del inglés radiomarítimo en su proyección comercial y del negocio marítimo. Es fundamental la asistencia y participación activa del alumno para posibilitar la evaluación continua del rendimiento del trabajo complementada con el apoyo realizado desde las tutorías especializadas al final de cada módulo, siempre previas a las pruebas modulares de la materia.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 116
- Clases Teóricas: 21
- Clases Prácticas: 10
- Exposiciones y Seminarios: 2
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 3
- Individules: 12
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 6
- Sin presencia del profesorado: 10
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 49
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
-Realización de un cuadernillo de actividades prácticas o "English for Radiomaritime Commerce Logbook". -Sesión informativa sobre el manejo de las fuentes bibliográficas y on-line de la biblioteca. -Realización de actividades virtuales |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de la asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del alumno y en la evaluación de los resultados a través de: -pruebas modulares (25%) -realización de cuadernillo (logbook), incluido control de lecturas obligatorias y tareas virtuales (75%).
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA RECOMENDADA y RECURSOS ON-LINE * Alcaraz Varó, E. 2000: El inglés jurídico: textos y documentos. Barcelona: Ariel. * Alejos Juez, Mª Teresa 2004: English for Law: An Introduction to Legal English. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces. * Ashley, A. 2003: A Handbook of Comercial Correspondence. Oxford: Oxford University Press. * Buelga, J. y Wilson, D. 1994: English for Maritime Commerce. Madrid: Colegio de Oficiales de la Marina Mercante Española. * Carrasco Cabrera, Mª José 2011: Inglés Técnico Marítimo para titulaciones náuticasprofesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo. * Cheng, C. 1990: Basic Documents on International Trade Law. Dordrecht: Kluwer Publishing. * Fan, Miaofu 1993: English Correspondence for International Shipping Business. Shangai, China: Baijia Press. * Fraile, J. 1980: Nautical English. A Selected Anthology of Nautical Texts and Sketches. Cádiz. (Sin publicar). * Gorton, Lars 1999: Shipbroking and chartering practice. London: Lloyd's of London Press. * Hopkins, F. N. 1980: Business and the law for the shipmaster. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. * I.M.O. 2002: IMO Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. * I.M.O. 1993: Maritime Law. London: IMO. (book plus CD recommended). * Jones, Leo 1996: New International Business English: Communication Skills in English for Business Purposes. (teacher and student book). Cambridge: Cambridge University Press. * Katarzynska, B. 1988: Notes on Ships, Ports and Cargo. Gdansk: Wydawnictvo Morskie. * Katarzynska, B. and Krylus, S. 1980: Mate's Correspondence. Gdansk, Poland: Wydawnictwo Morskie. * Kluijven, P. C. van 2003: The International Maritime English Language Programme, An English Course for Students at Maritime Colleges and for on- board training, SMCP included. Rotterdam: Alk& Heijnen Publishers, Alkmaar. (incluye CD). * MARENG A Web-based Maritime English Learning tool: <http://mareng.utu.fi> * Mitchelhill, Alan 1990: Bills of Lading: Law and Practice. London: Chapman and Hall. * Norman, S. 1987: Were in Business: English for Commercial Practice and International Trade. London: Longman. * Naterop, Bertha J. et al. 1991: Business Letters for All. Oxford: Oxford University Press. * Pritchard, B. 1994: Ship's Business in English. Rijeka: Pormorski Fakultet. * Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore. * Radice, Francis 1982: English for International Trade. London: Evans Brothers, Ltd. * Richardson, John W. 2000: Combined Transport Documents. London: LLP. * Rodríguez Carrión, José L. 1992: Estudios de seguro marítimo. Barcelona: Bosch. * IMO 2009: SOLAS. London: IMO. * Stopford, Martin 1997: Maritime Economics. London: Routledge. REVISTAS * Journal of Maritime Law and Commerce. * Maritime Policy and Management. * World Ports. ISSN 1 900521 45 8 DICCIONARIOS: * Alas, C. 1984: Diccionario jurídico-comercial del transporte marítimo. Inglés-español; español-inglés. Oviedo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo. * Alcaraz Varó, E y Hughes, B. 2001: Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Barcelona: Ariel. * Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. * Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas Españolas e Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos. * Layton, C.W. T. 1987 (1st. edition 1955): Dictionary of Nautical Words and Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. * Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario Náutico (Inglés-Español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo. * Sullivan, E. 1996: The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP. * Tuck, A. 2005: Oxford Dictionary of Business English for Learners of English. Oxford: Oxford University Press. LIBROS DE REFERENCIA PARA REFORZAR DESTREZAS EN LENGUA INGLESA GENERAL. Material de refuerzo en lengua inglesa.- (gramáticas, diccionarios, manuales de pronunciación, destrezas concretas en lengua inglesa, etc.) A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio o que deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que realicen los ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la siguiente bibliografía y material de apoyo: * Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press. * Carrier, Michael 1985: Business Reading Skills. London: Pearson English Language Teaching. * Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper intermediate-advanced). Cambridge: Cambridge University Press. * Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice book for advanced students of English. (with answers). Cambridge: Cambridge University Press. * Martin, J.T. et al. 1997: Working with functional grammar. London & New York: Arnold. * Sánchez Benedito, F. 1995: Gramática inglesa. Madrid: Alhambra- Longman. En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se recomienda: -Hornby, A. S. 2003: Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
|
INGLÉS SANITARIO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 805024 | INGLÉS SANITARIO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | MEDICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 0805 | DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 3,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Manuel Botella Rodríguez
Objetivos
OBJETIVOS GENERALES 1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva hacia la lengua inglesa 2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo necesario en el ámbito de la sociedad europea actual. 3. Fomentar la necesidad del autoaprendizaje como complemento a la clase. OBJETIVOS ESPECÍFICOS Objetivos para la comprensión escrita: 1. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de un texto de la especialidad escrito en lengua inglesa. 2. Diferenciar ideas principales de información secundaria. 3. Desarrolar técnicas para deducir el significado y uso de unidades léxicas especializadas mediante indicios formales y contextuales. 4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe. Objetivos para la expresión escrita: 1. Lograr que el alumno sea capaz de resumir textos. 2. Conseguir redactar pequeños informes o historiales y abstracts. 3. Enseñar a elaborar el CV. Objetivos para la comprensión oral 1. Conseguir que el alumno reconozca términos en inglés y los asocie con su forma escrita. 2. Lograr que el alumno sea capaz de resumir un texto oralmente. Objetivos para la expresión oral 1. Lograr que el alumno se exprese de manera inteligible en inglés 2. Perseguir que el alumno sea capaz de exponer brevemente la información sobre un texto propio o ajeno.
Programa
La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier de textos con ejercicios variados que cubren, en la medida de lo posible, un panorama bastante amplio de las distintas áreas o especialidades de enfermería, así como la atención hospitalaria. Las lecturas incluyen extractos de libros de textos especializados, resúmenes/abstracts de artículos de investigación sanitarios, fragmentos de artículos publicados en revistas de enfermería de impacto, documentación hospitalaria, casos reales de pacientes, historiales etc...
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito.
|
INGLÉS TURÍSTICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1304017 | INGLÉS TURÍSTICO | Créditos Teóricos | 4.5 |
| Descriptor | TOURIST ENGLISH | Créditos Prácticos | 4.5 | |
| Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 8 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
(en orden alfabético) Ascher, Peter, Cornejo Cárdenas, David (Diplomatura Turismo Gr. Tarde) Estudillo, Luis, Leal, Nieves, Navarro Guzman, Mercedes,(Diplomatura Turismo) Vázquez Amador, María (Doble Diplomatura Turismo-Empresariales)
Situación
Prerrequisitos
Haber aprobado la asignatura Inglés uso oral y escrito de 1º
Contexto dentro de la titulación
La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la asignatura de 3º
Recomendaciones
Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura tener un nivel A2+, puesto que el nivel que se exigirá para aprobar la asignatura es un B1.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales 1. Capacidad de análisis y síntesis 2. Comunicación oral y escrita en lengua nativa 3. Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera 4. Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio 5. Capacidad de gestión de la información 6. Resolución de problemas 7. Toma de decisiones Personales 1. Trabajo en equipo 2. Habilidades en las relaciones interpersonales 3. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad 4. Razonamiento crítico Sistémicas 1. Aprendizaje autónomo 2. Adaptación a nuevas situaciones 3. Creatividad 4. Conocimiento de otras culturas y costumbres
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel intermedio-alto. 2. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. 3. Conocer la pronunciación de las palabras en inglés. 4. Conocer las diversas culturas de los países de habla inglesa para adquirir una mayor comprensión del idioma.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Comunicarse en inglés en cualquier medio. 2. Saber comprender textos originales relacionados con temas turísticos. 3. Trabajar en lengua inglesa en un entorno profesional. 4. Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un lenguaje técnico turístico.
Actitudinales:
1. Ser capaz de aprender a partir de la experiencia. 2. Saber ejecutar ordenadamente una serie de actividades en el aula de idiomas. 3. Cumplir con los compromisos adquiridos 4. Tener iniciativa
Objetivos
Intensificación del inglés con especial aplicación al sector turístico, concretamente desarrollar la lengua inglesa como lengua extranjera aplicada al ámbito profesional del turismo. Los objetivos específicos son: - Ser capaz de comprender las ideas principales de textos claros en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, estudio u ocio. - Ser capaz de proporcionar la información concreta que se requiere en el ámbito turístico, aunque con poca precisión. - Ser capaz de producir discursos sencillos y coherentes de forma clara sobre temas que le son familiares o los que se tiene un interés personal. - Defender un punto de vista sobre temas generales y también sobre temas específicos relacionados con el ámbito turístico, indicando los argumentos a favor y en contra de las distintas opciones. - Saber desenvolverse en inglés en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se puede utilizar la lengua inglesa. Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a desarrollar, además, objetivos específicos con el fin de aumentar la capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.
Programa
El temario que a continuación se muestra no es inalterable pudiendo los profesores añadir, cambiar u eliminar material: MODULO 1:Different kinds of people MODULO 2:International travel MODULO 3:Phone calls MODULO 4:Food and Drink MODULO 5:Correspondence MODULO 6:Accomodation MODULO 7:Money MODULO 8:Travelling around MODULO 9:Problems MODULO 10:Attractions and activities + Selección de material de Tourism and Catering Workshop
Metodología
La metodología adoptada en la enseñanza y aprendizaje del Inglés para Turismo se centra en un enfoque basado en actividades de lengua comunicativas, que suponen para el alumno la ocasión y obligación de actuar como interlocutor activo, utilizando la lengua Inglesa en las mismas circunstancias en las que lo haría como profesional del ámbito turístico. Así pues, se trata del aprendizaje de la lengua Inglesa desde una perspectiva práctica, por lo que tendremos que conducir a los alumnos hacia la adquisición de estrategias comunicativas y lingüísticas que les permitan desenvolverse en situaciones profesionales propias del sector turístico.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 200
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 200
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
Revision bibliográfica: Lecturas:
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación constará de una prueba de la parte Teórica, otra de Práctica de Laboratorio, y otra de Conversación. Las tres partes tienen que tener superado un 50% para que se haga la media para la nota final. Tanto la parte Teórica como Práctica de Laboratorio como Conversación tendrán un valor del 33% de la nota final. En la convocatoria de Septiembre se hará un exámen escrito de la Teoría (33%), un exámen de Práctica de Laboratorio(33%) y un exámen de Conversación (33%). Para superar la asignatura en la convocatoria de Septiembre es imprescindible haber aprobado (con un minimo de 50%) cada una de las tres partes anteriormente mencionadas.
Recursos Bibliográficos
Recursos bibliográficos: Recomendado para el curso (este será el material utilizado para todas las clases : Autor: Jones, L.(2005); titulo: "Welcome! English for the Travel and Tourism Industry". Cambridge:C.U.P. Autor: Wood, N. (2003); titulo: Tourism and Catering Workshop, Oxford. O.U.P. .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.- Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P. Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P. Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman. Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P. Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
|
INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1304021 | INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Teóricos | 4.5 |
| Descriptor | INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO | Créditos Prácticos | 4.5 | |
| Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 8 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mercedes Navarro Guzmán ( Prácticas Turismo, Grupo Tarde) David Cornejo ( Teoría Turismo, Grupo Tarde) María Vázquez Amador (Titulación de Turimo) Luis Manuel Estudillo Díaz (Doble Titulación de Turismo + Empresariales) Nieves Leal Silva (Prácticas y teoría grupo de mañana.Diplomatura de Turismo)
Situación
Prerrequisitos
Sería aconsejable haber aprobado la asignatura de 1º curso "Inglés: Uso Oral y Escrito" y la asignatura de 2º curso "Inglés Turístico".
Contexto dentro de la titulación
Al ser una asignatura de 3º curso, sería aconsejable haber aprobado las asignaturas de inglés en los cursos anteriores. El nivel exigido será un B2, según el MCER.
Recomendaciones
Sería aconsejable haber aprobado la asignatura de 1º curso "Inglés: Uso Oral y Escrito" y la asignatura de 2º curso "Inglés Turístico".
Competencias
Competencias transversales/genéricas
INSTRUMENTALES: - Capacidad de análisis y síntesis. - Comunicación oral y escrita en lengua nativa. - Conocimiento de una lengua extranjera. - Capacidad de gestión de la información. - Resolución de problemas. - Toma de decisiones. PERSONALES: - Trabajo individual. - Trabajo en equipo. - Habilidades en las relaciones interpersonales. - Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. - Razonamiento crítico. SISTÉMICAS: - Aprendizaje autónomo. - Adaptación a nuevas situaciones. - Creatividad. - Conocimiento de otras culturas y costumbres.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio- alto. - Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector turístico. - Conocer los distintos tipos de pronunciación.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Comunicarse en inglés en situaciones relacionadas con el entorno turístico. - Utilizar la lengua inglesa en un entorno profesional de forma correcta. - Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un lenguaje técnico turístico.
Actitudinales:
- Tener la actitud adecuada hacia el cliente en situaciones concretas del mundo laboral.
Objetivos
GENERALES: - Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, haciendo especial hincapié en aquellos de carácter técnico siempre que estén dentro de la especialización en el sector turístico. - Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores en situaciones similares a las que pueden encontrar en su futura vida profesional. - Comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio. - Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se puede utilizar la lengua inglesa. - Describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, justificar sus opiniones o explicar sus planes. - Puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones. ESPECÍFICOS: - Dar información sobre tipos de vacaciones. - Conocer el vocabulario específico de turismo. - Tratar con clientes -quejas, sugerencias, etc. - Conocer los diferentes tipos de transportes y su vocabulario especializado. - Poder describir ciudades, monumentos, rutas, etc. como guías turísticos. - Conocer el vocabulario especializado de las agencias de viajes. - Conocer y ser capaz de reconocer los principales acentos del inglés. - Ser capaz de pronunciar de forma que sea entendido sin ninguna dificultad. - Comprender con facilidad a los hablantes nativos. - Ser capaz de elaborar un Currículum Vitae (en español y en inglés). - Estar capacitado para presentarse a una entrevista de trabajo.
Programa
1. TRAVEL AGENCIES SPEAKING: o Planning tourist packages (Tour-operators) o Solve overbooking problems o Complaining o Describing destinations WRITING o Describing destinations o Writing reports (replying to tour-operators) o Summaries from reading materials · LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE · CONVERSATION 2. HOTELS SPEAKING o Negotiating bookings o Describing hotel facilities o Claims o Booking tourist packages WRITING o Describing facilities o Writing memos º Designing a hotel brochure and its promotional material · LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE · CONVERSATION 3. CRUISES SPEAKING o Describe cruise facilities and accommodation o Timing and cruise information o Routes WRITING o Complaint and claim forms · LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE · CONVERSATION 4. TOURIST INFORMATION SERVICES SPEAKING o Tourist information (cultural information) o Conference and convention services WRITING o E-mails and faxes · LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE · CONVERSATION 5. GUIDING SPEAKING o Design a guided tour o Museum guiding o Urban vs. Nature tourism WRITING o Describing routes o Describing advantages and disadvantages of cities · LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE · CONVERSATION 6. AIRPORT SPEAKING o Checking in and boarding passes o Baggage claim o Dealing with delays and overbookings WRITING o Complaint and apology letters · LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE · CONVERSATION 7. APPLYING FOR A JOB · SPEAKING o How to apply for a job o Taking part in a job interview o Jobs and duties; remuneration · WRITING o Writing a CV/ resumé o Writing a cover letter · LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE · CONVERSATION
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Seminarios de conversación |
Criterios y Sistemas de Evaluación
CRITERIOS DE EVALUACIÓN: La evaluación de la asignatura se realizará en función de las destrezas descritas; la pronunciación; y las destrezas orales. Pruebas teóricas: 50% Pruebas Prácticas: 50%
Recursos Bibliográficos
ESPECÍFICA Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman. Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P. Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P. Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman. Jones, L. (2002) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P. Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P. Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P. Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd. GENERAL Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P. Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild. Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English DICCIONARIOS Collins Cobuild English Dicitionary Diccionario Larousse (bilingüe) Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996. Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994. English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press Longman Dictionary of Contemporary English Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson- Longman. Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press
|
INGLÉS TURÍSTICO I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310024 | INGLÉS TURÍSTICO I | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Poseer un nivel inicial-alto de inglés que posibilite al alumno interactuar en relaciones sociales breves, describir experiencias personales,describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla, comprender y escribir textos relacionados con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y tiempo libre, etc (nivel A2 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas - MCREL) El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el alumno tendrá a su disposición material de aprendizaje. Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual (foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a través de esta web.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| DAVID | CORNEJO | CÁRDENAS | ASOCIADO TIEMPO PARCIAL | N |
| LUIS MANUEL | ESTUDILLO | DIAZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | N |
| MARÍA DOLORES | GARCÍA | GONZÁLEZ | PROFESOR COLABORADOR | S |
| MIGUEL ÁNGEL | GONZÁLEZ | MACÍAS | PROFESOR COLABORADOR | N |
| MERCEDES | NAVARRO | GUZMÁN | ASOCIADO TIEMPO PARCIAL | N |
| María | Vázquez | Amador | Profesora sustituta | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE15 | Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT1 | Adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| CT17 | Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT5 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura. |
| R5 | Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R3 | Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura |
| R1 | Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo. |
| R6 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
| R4 | Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas. Resolución de problemas. |
32 | Mediano | CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9 |
| 04. Prácticas de laboratorio | 16 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo de estudio personal, previo a las clases. Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje en el Campus Virtual. |
76 | CE15 CT18 CT2 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales. Tutorías individuales. Tutorías virtuales. |
3 | CE15 CT1 CT2 CT5 CT9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
3 | Grande | CE15 CT18 CT9 |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE15 CT18 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Corrección gramatical. - Precisión en el uso del vocabulario específico. - Adecuación de los contenidos al contexto profesional. - Claridad expositiva. - Corrección fonética. - Fluidez. - Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual. | Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección, . Consultas, . Subida de ejercicios online, . Participación en los foros, tutorías virtuales etc., . Entradas a las distintas secciones de la página. |
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés. |
|
CE15 CT18 CT9 |
| Realización de una prueba final oral que se realizará en la última semana de clase del curso. | Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso. |
|
CE15 CT18 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas |
|
CE15 CT1 CT17 CT18 CT8 CT9 |
Procedimiento de calificación
Para los alumnos de primera matrícula: Prueba final oral (30%) Prueba final escrita (30%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%) Para los alumnos repetidores: Prueba final oral (35%) Prueba final escrita (35%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso siguiente)(30%) Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
- Tema 1: Accomodation
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
- Tema 2: Restaurants
|
CE15 CT18 CT2 CT8 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
- Tema 3: Travel Agencies and Tour Operators
|
CE15 CT17 CT18 CT2 CT5 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
- Murphy, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use. Cambridge: C.U.P.
Bibliografía Específica
- Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
- Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
- Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
- Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
- Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
- Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
- Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
- Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
- Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury
Bibliografía Ampliación
- Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
- Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
- Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
- New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
- Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
- Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
- Murphy, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
- Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
- Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use. Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.
DICCIONARIOS
- Cambridge International Dictionary of English. 1995
- Collins Cobuild English Dicitionary
- Diccionario Larousse (bilingüe)
- Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
- Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
- Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
- English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
- English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
- Longman Dictionary of Contemporary English
- Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
- Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
- Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press
PÁGINAS WEB
General English
- http://www.mansioningles.com/
- http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
- http://blog.mansioningles.net/
Dictionaries
- http://www.wordreference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- http://www.online-dictionary.biz/
- http://dictionary.cambridge.org/
- http://oxforddictionaries.com/
- http://www.alphadictionary.com/index.shtml
Grammar
- http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
- http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
- http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
- http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
- http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm
Podcasts (audio resources)
- http://a4esl.org/podcasts/
- http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
- http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
- http://www.speakingenglishpodcast.com/
- http://www.englishbanana.com/podcasts.html
- http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/
Reading material
- http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week5/
Listening resources
- http://www.esl-lab.com/
- http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
- http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
- http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
- http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm
|
INGLÉS TURÍSTICO II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310027 | INGLÉS TURÍSTICO II | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Poseer un nivel inicial-alto de inglés que posibilite al alumno interactuar en relaciones sociales breves, describir experiencias personales,describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla, comprender y escribir textos relacionados con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y tiempo libre, etc (nivel A2 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas - MCREL) El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el alumno tendrá a su disposición material de aprendizaje. Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual (foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a través de esta web.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| DAVID | CORNEJO | CÁRDENAS | ASOCIADO TIEMPO PARCIAL | N |
| LUIS MANUEL | ESTUDILLO | DIAZ | PROFESOR SUSTITUTO INTERINO | N |
| MARÍA DOLORES | GARCÍA | GONZÁLEZ | PROFESOR COLABORADOR | S |
| MERCEDES | NAVARRO | GUZMÁN | ASOCIADO TIEMPO PARCIAL | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE15 | Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT21 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| CT4 | Capacidad de gestión de la información | GENERAL |
| CT5 | Capacidad de organización y planificación | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos del tipo "role play" utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura. |
| R5 | Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R3 | Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura. |
| R1 | Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo. |
| R6 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
| R4 | Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases de conversación. |
32 | Mediano | CE15 CT18 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 |
| 04. Prácticas de laboratorio | 16 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo de estudio personal, previo a las clases. Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus Virtual. |
76 | CE15 CT18 CT2 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales, tutorías individuales, tutorías virtuales. |
3 | CE15 CT2 CT4 CT5 CT9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
3 | Grande | CE15 CT18 CT9 |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE15 CT18 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Corrección gramatical. - Precisión en el uso del vocabulario específico. - Adecuación de los contenidos al contexto profesional. - Claridad expositiva. - Corrección fonética. - Fluidez. - Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual. | Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección, . Consultas, . Subida de ejercicios online, . Participación en los foros, tutorías virtuales etc., . Entradas a las distintas secciones de la página. |
|
CE15 CT2 CT4 CT5 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial de exámenes del centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés. |
|
CE15 CT18 CT9 |
| Realización de una prueba final oral que se realizará en la última semana de clase del curso. | Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso. |
|
CE15 CT18 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos. | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas. |
|
CE15 CT18 CT8 CT9 |
Procedimiento de calificación
Para los alumnos de primera matrícula: Prueba final oral (30%) Prueba final escrita (30%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%) Para los alumnos repetidores: Prueba final oral (35%) Prueba final escrita (35%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso siguiente)(30%) Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
- Tema 1: Transport
|
CE15 CT18 CT2 CT5 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
- Tema 2: Airports
|
CE15 CT18 CT2 CT8 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
- Tema 3: Guiding
|
CE15 CT18 CT2 CT21 CT4 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
- Murphy, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use. Cambridge: C.U.P.
Bibliografía Específica
- Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
- Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
- Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
- Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
- Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
- Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
- Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
- Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
- Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury
Bibliografía Ampliación
- Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
- Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
- Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
- New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
- Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
- Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
- Murphy, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
- Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
- Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use. Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.
DICCIONARIOS
- Cambridge International Dictionary of English. 1995
- Collins Cobuild English Dicitionary
- Diccionario Larousse (bilingüe)
- Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
- Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
- Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
- English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
- English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
- Longman Dictionary of Contemporary English
- Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
- Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
- Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press
PÁGINAS WEB
General English
- http://www.mansioningles.com/
- http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
- http://blog.mansioningles.net/
Dictionaries
- http://www.wordreference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- http://www.online-dictionary.biz/
- http://dictionary.cambridge.org/
- http://oxforddictionaries.com/
- http://www.alphadictionary.com/index.shtml
Grammar
- http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
- http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
- http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
- http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
- http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm
Podcasts (audio resources)
- http://a4esl.org/podcasts/
- http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
- http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
- http://www.speakingenglishpodcast.com/
- http://www.englishbanana.com/podcasts.html
- http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/
Reading material
- http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week5/
Listening resources
- http://www.esl-lab.com/
- http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
- http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
- http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
- http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm
|
INGLÉS TURÍSTICO III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 31310030 | INGLÉS TURÍSTICO III | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 31310 | GRADO EN TURISMO | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Poseer un nivel intermedio de inglés que posibilite al alumno entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su campo de especialización; relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores y producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones. (nivel B1 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas -MCREL). El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el alumno tendrá a su disposición material de autoaprendizaje. Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual (foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a través de esta web.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARÍA DOLORES | GARCÍA | GONZÁLEZ | PROFESOR COLABORADOR | N |
| MIGUEL ÁNGEL | GONZÁLEZ | MACÍAS | PROFESOR COLABORADOR | S |
| María | Vázquez | Amador | Profesora sustituta | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| CE15 | Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera | ESPECÍFICA |
| CT1 | Adaptación a nuevas situaciones | GENERAL |
| CT17 | Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad | GENERAL |
| CT18 | Resolución de problemas | GENERAL |
| CT2 | Aprendizaje autónomo | GENERAL |
| CT21 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| CT8 | Conocimiento de otras culturas y costumbres | GENERAL |
| CT9 | Conocimiento de una lengua extranjera | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura. |
| R5 | Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma. |
| R3 | Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura |
| R1 | Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo. |
| R6 | Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas. |
| R4 | Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Clases prácticas resolución de problemas. Clases de conversación. |
32 | CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio de idiomas. Resolución de problemas. |
16 | CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Trabajo personal previo a las clases. Estudio. Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus Virtual. |
76 | CE15 CT18 CT2 CT9 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías grupales. Tutorías individuales. Tutorías virtuales. |
3.5 | CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen escrito práctico. Examen oral práctico. |
2.5 | Grande | CE15 CT18 CT9 |
| 13. Otras actividades | Clases de apoyo de conversación con un lector nativo (auxiliar de conversación). La asistencia a estas clases es obligatoria para el alumno. |
20 | Mediano | CE15 CT18 CT8 CT9 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Corrección gramatical. - Precisión en el uso del vocabulario específico. - Adecuación de los contenidos al contexto profesional. - Claridad expositiva. - Corrección fonética. - Fluidez. - Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales. - Utilización correcta de las fuentes bibliográficas
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación en actividades del Campus Virtual | Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección . Consultas . Subida de ejercicios online . Participación en los foros, tutorías virtuales etc. . Entradas a las distintas secciones de la página. |
|
CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9 |
| Realización de una prueba final escrita que es la que se indica en el calendario oficial de exámenes del Centro. | Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés. |
|
CE15 CT18 CT9 |
| Realización de una prueba final oral, en la última semana de clases del curso. | Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso. |
|
CE15 CT18 CT9 |
| Resolución de ejercicios prácticos | Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas |
|
CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 |
Procedimiento de calificación
Para los alumnos de primera matrícula: Prueba final oral (30%) Prueba final escrita (30%) Participación activa del estudiante (10%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%) Para los alumnos repetidores: Prueba final oral (35%) Prueba final escrita (35%) Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso siguiente)(30%) Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de evaluación.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
UNIT 1: What is Tourism?
- Definition of tourism
- Aspects of tourism
- Types of tourism
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
UNIT 2: Careers in tourism and hospitality
- Employment in the travel, tourism and hospitality industry
- CVs and cover letters
- Hospitality research: history, methods, theories.
|
CE15 CT1 CT18 CT21 CT8 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
UNIT 3: Tourism and hospitality marketing
- Definition and importance of marketing
- Types of market
- Marketing for small businesses
- Marketing strategies
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
UNIT 3: Tourism and hospitality marketing
- Definition and importance of marketing
- Types of market
- Marketing for small businesses
- Marketing strategies
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
UNIT 5: Tourism and culture
- Impact of tourism on indigenous people and culture
- Environmental impact of tourism
- Destination planning and sustainable tourism
- Information, strategy and change
|
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
UNIT 6: Managing people and money
- Management styles: top-down, bottom-up, process-oriented, performance-driven
- Finance of new and developing businesses
- External influences on the tourism and hospitality industry: political, economic, demographic
- Environmental issues
|
CE15 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9 | R2 R5 R3 R1 R6 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
- Mol, Hans (2009) English for tourism and hospitality in higher education studies : Course book. UK. Garnet Publishing
- Alcaraz Varó, et al. (2000) Diccionario de términos de turismo y ocio. Barcelona, Ariel.
Bibliografía Específica
- Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
- Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
- Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
- Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
- Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
- Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
- Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
- Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
- Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
- Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury
Bibliografía Ampliación
- Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
- Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
- Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
- New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
- Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
- Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
- Murphy, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
- Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
- Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use. Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
- Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.
DICCIONARIOS
- Cambridge International Dictionary of English. 1995
- Collins Cobuild English Dicitionary
- Diccionario Larousse (bilingüe)
- Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
- Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
- Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
- English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
- English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
- Longman Dictionary of Contemporary English
- Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
- Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
- Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
- Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press
PÁGINAS WEB
General English
- http://www.mansioningles.com/
- http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
- http://blog.mansioningles.net/
Dictionaries
- http://www.wordreference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- http://www.online-dictionary.biz/
- http://dictionary.cambridge.org/
- http://oxforddictionaries.com/
- http://www.alphadictionary.com/index.shtml
Grammar
- http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
- http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
- http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
- http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
- http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm
Podcasts (audio resources)
- http://a4esl.org/podcasts/
- http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
- http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
- http://www.speakingenglishpodcast.com/
- http://www.englishbanana.com/podcasts.html
- http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/
Reading material
- http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
- http://wetellstories.co.uk/stories/week5/
Listening resources
- http://www.esl-lab.com/
- http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
- http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
- http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
- http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm
|
INGLÉS TÉCNICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1710039 | INGLÉS TÉCNICO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | TECHNICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 2.5 | |
| Titulación | 1710 | INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE GESTIÓN | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca Profesor/a por asignar
Situación
Prerrequisitos
conocimientos de inglés general a nivel intermedio (Cambridge PET). Conocimientos de la terminología informática a nivel general.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa en 1º curso de la titulación, que se imparte en el segundo cuatrimestre. Es la única opción que tiene el alumnado de aprender y practicar la terminología propia de la informática en lengua inglesa durante toda la carrera. Se ofrece esta asignatura también para la especialidad de Informática de Sistemas.
Recomendaciones
Aunque la asignatura es optativa es recomendable como materia común instrumental en informática a fin de fomentar el desarrollo de la capacidad comunicativa de los futuros profesionales de la informática en el inglés de su especialidad, ya que es esta lengua y ninguna otra la lengua comúnmente utilizada en los intercambios tanto académicos como profesionales a nivel internacional en el sector informático. Se recomienda, pues, a todos los alumnos sin excepción.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Comunicación oral y escrita en la propia lengua Capacidad de aprender y expresarse en una lengua extranjera Capacidad para adaptarse a situaciones del entorno académico y empresarial Capacidad para trabajar en el entorno de las TICs Habilidades interpersonales y de trabajo en grupo Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Habilidad para trabajar de forma autónoma Preocupación por la calidad del trabajo personal Interés por completar aspectos formativos de forma autónoma
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
En lengua inglesa) 1. Textos especializados y terminología técnica: - Definir y/o términos técnicos básicos de informática - Definir y/o describir términos técnicos específicos de cada rama de la informática (aspectos del hardware, sistemas operativos, programación, etc. - Describir acrónimos básicos de informática - Asociar terminología técnica a su contexto informático - Resumir textos informáticos en colaboración - Clasificar especificaciones técnicas de dispositivos, programas,etc. - Generar información adicional a la proporcionada - Extractar información relevante de textos, tantos de fuente escrita como de fuente oral o audiovisual (i.e. charlas, entrevistas, videos, anuncios, etc.) 2. Aspectos gramaticales (Focusing on Language): - Distinguir entre el uso general y el uso especializado de aspectos gramaticales y discursivos. - Detectar conectores en el texto técnico (temporales, espaciales, etc.) - Usar adecuadamente conectores en la elaboración de resúmenes y clasificaciones. - Clasificar palabras según el tipo de afijo que se le añada - Crear palabras mediante la adición o sustracción de afijos. - Conectar con coherencia trozos de información, tanto a nivel escrito como de forma oral. - 3. Pronunciación: - Comparar la pronunciación de sonidos afines - Discriminar la pronunciación de sonidos afines - Clasificar palabras según la pronunciación - Distinguir formas fuertes y formas débiles - Producir formas fuertes y formas débiles - Aplicar conocimientos de los sonidos aislados a su uso en el discurso, con especial hincapié en la entonación y el enlace adecuado de las palabras. - Detectar y autocorregir vicios adquiridos de la pronunciación (i.e. pronunciación mal aprendida por haber sido mal enseñada) - Comparar la pronunciación propia con la pronunciación del entorno de la clase: compañeros, profesor, grabaciones. 4. Inglés situacional (Survival English) - Imaginar situaciones comunicativas en el entorno de la empresa - Solicitar información sobre viajes, alojamiento, personas, productos. - Generar información sobre viajes, etc. - Recoger información de forma sintetizada a través de mensajes telefónicos. - Aplicar las fórmulas de cortesía del lenguaje telefónico en el entorno de la empresa
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(En lengua inglesa) - Capacidad para describir los distintos pasos de un proceso ya sea secuencial o cronológico. - Extraer las especificaciones técnicas más relevante de los dispositivos informáticos. - Clasificar términos técnicos según la rama o el ámbito al que pertenezcan dentro de la informática. - Realizar resúmenes de textos técnicos (ya sea en forma de párrafo, de esquema, de tablas o de mapa conceptual) - Extraer la información más relevante de un texto técnico, independientemente de la fuente (oral, audiovisual o escrita) - Redactar informes sobre dispositivos mediante la realización de tablas o numeración de especificaciones técnicas - Colaborar eficientemente con compañeros en el trabajo en equipo - Realizar descripciones físicas de dispositivos - Expresarse sobre aspectos técnicos empleando el análisis, la comparación, el contraste y la síntesis de información, además del empleo de ejemplos adecuados al tema. - Ampliar información con búsquedas en internet y en diccionarios y revistas técnicas. - Desenvolverse en situaciones propias del entorno empresarial (presentaciones, entrevistas, conversaciones telefónicas, pedidos, preguntar por viajes, alojamiento, etc.) -Realizar llamadas telefónicas entre colegas de profesión. -Entablar conversaciones sencillas en inglés general a velocidad normal o rápida.
Actitudinales:
- Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar diaria o semanalmente - Habilidad para cooperar y trabajar en equipo - Tener capacidad de participación y respeto a los demás - Responsabilidad y mentalidad creativa - Disposición para la comunicación en red (Internet, email, campus virtual) con compañeros y profesor
Objetivos
- Consolidar los conocimientos del inglés general en todos los aspectos: lectura, escritura, pronunciación, audición y expresión oral. - Iniciación al inglés técnico de informática a fin de crear en el alumno una actitud positiva hacia la lectura de textos técnicos de su especialidad. -Conocer los símbolos del alfabeto fonético internacional. -Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios gramaticales, textos técnico de informática en inglés, etc. -Dominar los contenidos gramaticales del discurso técnico (conectores, pasiva, relativos, formación de palabras, etc.). -Perfeccionar la pronunciación del inglés, cubriendo la identificación y producción de sonidos aislados, la entonación,el ritmo y la acentuación. -Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés técnico de la informática. -Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos léxico- temáticos. -En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés propio de la informática y en las situaciones comunicativas específicas del sector informático y de la empresa en general.
Programa
A) CONTENIDOS TEÓRICOS: MODULE I: Meet the computer Tema 1. Reading: 1. What is a Computer? 2. Types of Computers. Language focus: Contextual Reference. Key Words: Word Building (I): Two & Three Word Expressions Tema 2. Reading: The Processor. Language focus: Time & Space Reference. Key Words: Word Building (II): Nouns MODULE II: Hardware Components Tema 3. Reading: 1. CDs for the Gigabyte Era 2. Printers Language focus: Comparison & Contrast. Key Words: Word Building (III): Adjectives Tema 4. Reading: Notebook PCs: Portable Mates Language focus: Scientific Discourse: Summary writing(I). Key Words: Word Building (IV): Verbs, Opposites MODULE III: Programming & Languages Tema 5. Reading: A View of Computer Software. Language focus: Scientific Discourse: Summary Writing(II). Key Words: Acronyms and Abbreviations Tema 6. Reading: The C Language: 1. From C to C++ 2. Pros and Cons of the C language Language focus: Scientific Discourse: Oral Presentations. Key Words: Anagrams MODULE IV: Operating Systems Tema 7. Reading: 1. What is An Operating System? 2. What is Linux? Language focus: Word Formation (I) Key Words: Operating Systems Tema 8. Reading: 1. Windows 2000s GUI. 2. Windows XP: Installation & Setup Language focus: Cause & Effect Key Words: Puzzles & Quizzes MODULE V: The Internet & Office Applications Tema 9. Reading: Discovering the Internet. Language focus: Exemplification & Adding Information Key Words: Instructions. Odd one out. Tema 10. Reading: What is a Database? Language focus: Revision exercises Key Words: Miscellaneous exercises B) CONTENIDOS PRÁCTICOS: Bloque temático 1. The Pronunciation of English: Vowels and Consonants. Connected Speech: Intonation, Strong vs Weak sounds Fast speech and contractions Bloque temático 2. Technical Listening and Speaking: Lectures, interviews, radio and tv programmes about computing. Bloque temático 3. English for Academic and Professional Situations: Travelling, Socializing Bloque temático 4. English for Academic and Professional Situations: Telephoning, Conferences and Meetings... El programa de prácticas consta de 12 unidades en las que se desarrollan los contenidos de los bloques temáticos mencionados arriba. NOTA.- Los contenidos arriba especificados se encuentran en fase de actualización y podrían sufrir variaciones antes y/o durante el curso. A principios de curso se informará debidamente al alumnado de las posibles variaciones experimentadas.
Actividades
Asignatura sin docencia
Metodología
Asignatura sin docencia.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 112,5
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 108
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
Asignatura sin docencia.
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Sin docencia. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
1. Criterios de evaluación : Adecuación del nivel de dominio del idioma Coherencia en la redacción de resúmenes y exposiciones orales Adecuación formal de los trabajos en grupos Dominio de vocabulario específico de la informática en inglés Relevancia de los temas tratados y de las relaciones establecidas Precisión en el uso de la terminología técnica Precisión en la definición/ descripción de dispositivos Precisión en el uso de los fonemas tanto de forma aislada como en su contexto. Adecuación de las fórmulas de cortesía empleadas en las conversaciones telefónicas Integración de conocimientos Interés y respeto por las opiniones de otros Capacidad de trabajar en grupos Colaboración en las tareas de grupos 2. Técnicas de evaluación: - Preguntas de comprensión: directas, de elección múltiple, de verdadero/falso, etc. - Pruebas de clasificación de información: tablas, esquemas, mapas conceptuales. - Pruebas de clasificación de palabras: tablas, listados - Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción, etc. - Pruebas de redacción: realización de resúmenes, composiciones, etc. - Prueba global escrita (teoría) - Prueba global oral y escrita (práctica) 3. Sistema de Evaluación: EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL - Los exámenes de convocatoria oficial de junio, septiembre y febrero constarán de un examen teórico y otro práctico. - Una de las preguntas del examen teórico será sobre la lectura de un texto técnico propuesto por el profesor. Quienes hayan seguido la asignatura por evaluación continua no tienen que responder a esta pregunta. - La calificación de cada ejercicio deberá ser superior a 5/10 para aprobar dicho ejercicio. - Quienes se presenten a estos exámenes tienen que realizar las dos pruebas. - No se realizará nota media si no se ha superado cualquiera (o ambos) de los ejercicios. En este caso, para la calificación numérica del correspondiente suspenso se realizaría una calificación estimativa (hasta un máximo de 4.5 sobre 10)dependiendo de las puntuaciones parciales obtenidas.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA: - -Rubio Cuenca, Francisco, English for Computing (Manual en preparación). -Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela Superior de Ingeniería Copistería San Rafael. Cádiz, 2006 (Versión ampliada del manual del curso 2004-05. -Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela Superior de Ingeniería Copistería San Rafael. Cádiz, 2005. - Rubio Cuenca, Francisco, El inglés de los ordenadores. Segunda Edición, Ed. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz-MERGABLUM. Sevilla, 2001. - Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico, (Students Book), Escuela Superior de Ingeniería Copistería San Rafael. Cádiz, 1998. - Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior de Ingeniería. Cádiz. 2004. - Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior de Ingeniería. Cádiz. 1999. - Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, C.U.P., 1996. + 1cassette. - Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 2nd edition. C.U.P., 1999. + 1 cassette. - Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 3rd edition. C.U.P., 2002. + 1 cassette +1 CD. - Rueda Ramos, C. et al., A Reading Course for Computing, CEDECS Ed. SL. 2001. - Barahona, C. y E. Arnó, EAP: Learning English through the Web, Edicions UPC. 2001. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA: - Greasby, Liz (Ed.), Check your Vocabulary for Computing, 2nd Edition. PCP. 1999. - Freedman, Alan, Diccionario de Computación, McGraw-Hill.1993 (disponible en diskette). - Pyne, S. & A. Tuck (eds.), Oxford Dictionary of Computing for Learners of English, O. U. P. 1996 - Collin, S.M.H., Dictionary of Computing, 3rd Edition. PCP. 1999. - Collin, S.M.H., Dictionary of Personal Computing and the Internet. PCP. 1999. - Collin, S.M.H., Diccionario bilingüe de Informática. Inglés-español. PCP. 2004. - Styles Carvajal C. & J. Horwood, Gran diccionario Oxford. Español- inglés. Inglés-español, 3ª Edición. O.U.P. 2003. + 1 CD. - Beaumont, D. & Granger, C., The Heinemann English Grammar. Edición Española, Heinemann, 1991. - Swan, Michael, & C. Walter, How English Works: A Grammar Practice Book, Oxford: O.U.P. 1997. - García-Pelayo, R., Larousse Gran Diccionario: Español-Inglés.English- Spanish, Larousse.1991. - Moreno, Arturo, Diccionario de Informática y Telecomunicaciones (Inglés- Español), Ed. Ariel, 2001. - Cunningham, S. & B. Bowler, New Headway Pronunciation Course Intermediate. O.U.P. 1999. + 1 cassette. - Bowler, B. & S. Cunningham, New Headway Pronunciation Course Upper Intermediate. O.U.P. 2002. + 1 cassette - Hewings, M. Pronunciation Tasks, Cambridge University Press. 1993. (Students Book + cassette). - Naterop, B.J. & R. Revell, Telephoning in English, 2nd Edition. C.U.P. 1997.
|
INGLÉS TÉCNICO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1711050 | INGLÉS TÉCNICO | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | TECHNICAL ENGLISH | Créditos Prácticos | 2.5 | |
| Titulación | 1711 | INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE SISTEMAS | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4,5 |
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca
Situación
Prerrequisitos
Conocimientos de inglés general a nivel A2 (MCERL). Conocimientos de la terminología informática a nivel general.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa sin docencia a partir de este curso. Es la única opción que tiene el alumnado de aprender y practicar la terminología propia de la informática en lengua inglesa durante toda la carrera.
Recomendaciones
Aunque la asignatura es optativa es recomendable como materia común instrumental en informática a fin de fomentar el desarrollo de la capacidad comunicativa de los futuros profesionales de la informática en el inglés de su especialidad, ya que es esta lengua y ninguna otra la lengua comúnmente utilizada en los intercambios tanto académicos como profesionales a nivel internacional en el sector informático. Se recomienda, pues, a todos los alumnos sin excepción.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Comunicación oral y escrita en la propia lengua Capacidad de aprender y expresarse en una lengua extranjera Capacidad para adaptarse a situaciones del entorno académico y empresarial Capacidad para trabajar en el entorno de las TICs Habilidades interpersonales y de trabajo en grupo Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Habilidad para trabajar de forma autónoma Preocupación por la calidad del trabajo personal Interés por completar aspectos formativos de forma autónoma
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(En lengua inglesa) 1. Textos especializados y terminología técnica: - Definir y/o términos técnicos básicos de informática - Definir y/o describir términos técnicos específicos de cada rama de la informática (aspectos del hardware, sistemas operativos, programación, etc. - Describir acrónimos básicos de informática - Asociar terminología técnica a su contexto informático - Resumir textos informáticos en colaboración - Clasificar especificaciones técnicas de dispositivos, programas,etc. - Generar información adicional a la proporcionada - Extractar información relevante de textos, tantos de fuente escrita como de fuente oral o audiovisual (i.e. charlas, entrevistas, videos, anuncios, etc.) 2. Aspectos gramaticales (Focusing on Language): - Distinguir entre el uso general y el uso especializado de aspectos gramaticales y discursivos. - Detectar conectores en el texto técnico (temporales, espaciales, etc.) - Usar adecuadamente conectores en la elaboración de resúmenes y clasificaciones. - Clasificar palabras según el tipo de afijo que se le añada - Crear palabras mediante la adición o sustracción de afijos. - Conectar con coherencia trozos de información, tanto a nivel escrito como de forma oral. - 3. Pronunciación: - Comparar la pronunciación de sonidos afines - Discriminar la pronunciación de sonidos afines - Clasificar palabras según la pronunciación - Distinguir formas fuertes y formas débiles - Producir formas fuertes y formas débiles - Aplicar conocimientos de los sonidos aislados a su uso en el discurso, con especial hincapié en la entonación y el enlace adecuado de las palabras. - Detectar y autocorregir vicios adquiridos de la pronunciación (i.e. pronunciación mal aprendida por haber sido mal enseñada) - Comparar la pronunciación propia con la pronunciación del entorno de la clase: compañeros, profesor, grabaciones. 4. Inglés situacional (Survival English) - Imaginar situaciones comunicativas en el entorno de la empresa - Solicitar información sobre viajes, alojamiento, personas, productos. - Generar información sobre viajes, etc. - Recoger información de forma sintetizada a través de mensajes telefónicos. - Aplicar las fórmulas de cortesía del lenguaje telefónico en el entorno de la empresa
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(En lengua inglesa) - Capacidad para describir los distintos pasos de un proceso ya sea secuencial o cronológico. - Extraer las especificaciones técnicas más relevante de los dispositivos informáticos. - Clasificar términos técnicos según la rama o el ámbito al que pertenezcan dentro de la informática. - Realizar resúmenes de textos técnicos (ya sea en forma de párrafo, de esquema, de tablas o de mapa conceptual) - Extraer la información más relevante de un texto técnico, independientemente de la fuente (oral, audiovisual o escrita) - Redactar informes sobre dispositivos mediante la realización de tablas o numeración de especificaciones técnicas - Colaborar eficientemente con compañeros en el trabajo en equipo - Realizar descripciones físicas de dispositivos - Expresarse sobre aspectos técnicos empleando el análisis, la comparación, el contraste y la síntesis de información, además del empleo de ejemplos adecuados al tema. - Ampliar información con búsquedas en internet y en diccionarios y revistas técnicas. - Desenvolverse en situaciones propias del entorno empresarial (presentaciones, entrevistas, conversaciones telefónicas, pedidos, preguntar por viajes, alojamiento, etc.) -Realizar llamadas telefónicas entre colegas de profesión. -Entablar conversaciones sencillas en inglés general a velocidad normal o rápida.
Actitudinales:
- Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar diaria o semanalmente - Habilidad para cooperar y trabajar en equipo - Tener capacidad de participación y respeto a los demás - Responsabilidad y mentalidad creativa - Disposición para la comunicación en red (Internet, email, campus virtual) con compañeros y profesor
Objetivos
- Consolidar los conocimientos del inglés general en todos los aspectos: lectura, escritura, pronunciación, audición y expresión oral. - Iniciación al inglés técnico de informática a fin de crear en el alumno una actitud positiva hacia la lectura de textos técnicos de su especialidad. -Conocer los símbolos del alfabeto fonético internacional. -Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios gramaticales, textos técnico de informática en inglés, etc. -Dominar los contenidos gramaticales del discurso técnico (conectores, pasiva, relativos, formación de palabras, etc.). -Perfeccionar la pronunciación del inglés, cubriendo la identificación y producción de sonidos aislados, la entonación,el ritmo y la acentuación. -Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés técnico de la informática. -Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos léxico- temáticos. -En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés propio de la informática y en las situaciones comunicativas específicas del sector informático y de la empresa en general.
Programa
A) CONTENIDOS TEÓRICOS: MODULE I: Meet the computer Tema 1. Reading: 1. What is a Computer? 2. Types of Computers. Language focus: Contextual Reference & Chronological Time Markers. Key Words: PC Components Tema 2. Reading: The Processor. Language focus: Sequential Time Markers Scientific Discourse: Summary writing Key Words: Boolean logic, register, timing, CISC, RISC, etc. MODULE II: Hardware Components Tema 3. Reading: 1. CDs for the Gigabyte Era Language focus: Space Markers Key Words: Hard Disk Drive Components Tema 4. Reading: Portable PCs: Growing Smaller Language focus: Comparison Markers Key Words: Technical specifications of PCs Tema 5. Reading: Scanners: How they Work Language Focus: Contrast Markers MODULE III: Programming & Languages Tema 6. Reading: A View of Computer Software. Language focus: Cause and Effect Markers (I) Key Words: applications program, compiler, high-level language, etc. Tema 7. Reading: The C Language: 1. From C to C++ 2. Pros and Cons of the C language Language focus 1: Word Formation (Suffixes) Language focus 2: Cause and Effect Markers (II) Key Words: modularization, pipelines, pointer, separate compilation,etc. MODULE IV: Operating Systems Tema 8. Reading: 1. What is An Operating System? 2. What is Linux? Language focus: Cause and Effect Markers (III) Scientific Discourse: Oral Presentations. Key Words: Operating Systems Tema 9. Reading: 1. A Guide to Windows Vista. 2. Vista vs XP: Community Speaks Language focus: Word Formation (Acronyms and Abbreviations) Key Words: Computing Acronyms MODULE V: The Internet & Office Applications Tema 9. Reading: Discovering the Internet. Language focus: Exemplification Key Words: The Internet jargon. Tema 10. Reading: What is a Database? Language focus: Adding Information Key Words: Scientific plurals & Miscellaneous exercises B) CONTENIDOS PRÁCTICOS: Bloque temático 1. The Pronunciation of English: Vowels and Consonants. Connected Speech: Intonation, Strong vs Weak sounds Fast speech and contractions Bloque temático 2. Technical Listening and Speaking: Lectures, interviews, radio and tv programmes about computing. Bloque temático 3. English for Academic and Professional Situations: Travelling, Socializing Bloque temático 4. English for Academic and Professional Situations: Telephoning, Conferences and Meetings... El programa de prácticas consta de 12 unidades en las que se desarrollan los contenidos de los bloques temáticos mencionados arriba. NOTA.- Los contenidos arriba especificados se encuentran en fase de actualización y podrían sufrir variaciones antes y/o durante el curso. A principios de curso se informará debidamente al alumnado de las posibles variaciones. experimentadas.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2
Criterios y Sistemas de Evaluación
1. Criterios de evaluación : Adecuación del nivel de dominio del idioma Dominio de vocabulario específico de la informática en inglés Precisión en el uso de la terminología técnica Precisión en la definición/ descripción de dispositivos Precisión en el uso de los fonemas tanto de forma aislada como en su contexto. Adecuación de las fórmulas de cortesía empleadas en las conversaciones telefónicas y de viajes internacionales. Integración de conocimientos Interés y respeto por las opiniones de otros 2. Técnicas de evaluación: - Preguntas de comprensión: directas, de elección múltiple, de verdadero/falso, etc. - Pruebas de clasificación de información: tablas, esquemas, mapas conceptuales. - Pruebas de clasificación de palabras: tablas, listados - Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción, etc. - Pruebas de redacción: realización de resúmenes, composiciones, esquemas, etc. - Prueba global escrita (teoría) - Prueba global oral y escrita (práctica) 3. Sistema de Evaluación: Para superar la asignatura tendrán que superar cada una de las dos pruebas finales individuales obteniendo, al menos, un 50% de la nota. - Cada ejercicio se evaluará de forma independiente y la puntuación obtenida - La calificación final sería la media de la suma de ambos ejercicios, una vez aprobados. En el caso de que se suspenda un o ambos ejercicios, la media no procederá y junto a la palabra "SUSPENSO" se colocará una calificación numérica estimativa dependiendo de los resultados, tendiendo en ese caso a poner la puntuación más alta por debajo de 5.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA: - -Rubio Cuenca, Francisco, Computing English, Escuela Superior de Ingeniería - Copistería San Rafael. Cádiz, 2008. (Manual de teoría) -Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela Superior de Ingeniería Copistería San Rafael. Cádiz, 2006 (Versión ampliada del manual del curso 2004-05. -Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela Superior de Ingeniería Copistería San Rafael. Cádiz, 2005. - Rubio Cuenca, Francisco, El inglés de los ordenadores. Segunda Edición, Ed. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz-MERGABLUM. Sevilla, 2001. - Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico, (Students Book), Escuela Superior de Ingeniería Copistería San Rafael. Cádiz, 1998. - Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior de Ingeniería. Cádiz. 2004. - Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior de Ingeniería. Cádiz. 1999. - Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, C.U.P., 1996. + 1cassette. - Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 2nd edition. C.U.P., 1999. + 1 cassette. - Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 3rd edition. C.U.P., 2002. + 1 cassette +1 CD. - Rueda Ramos, C. et al., A Reading Course for Computing, CEDECS Ed. SL. 2001. - Barahona, C. y E. Arnó, EAP: Learning English through the Web, Edicions UPC. 2001. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA: - Greasby, Liz (Ed.), Check your Vocabulary for Computing, 2nd Edition. PCP. 1999. - Freedman, Alan, Diccionario de Computación, McGraw-Hill.1993 (disponible en diskette). - Pyne, S. & A. Tuck (eds.), Oxford Dictionary of Computing for Learners of English, O. U. P. 1996 - Collin, S.M.H., Dictionary of Computing, 3rd Edition. PCP. 1999. - Collin, S.M.H., Dictionary of Personal Computing and the Internet. PCP. 1999. - Collin, S.M.H., Diccionario bilingüe de Informática. Inglés-español. PCP. 2004. - Styles Carvajal C. & J. Horwood, Gran diccionario Oxford. Español- inglés. Inglés-español, 3ª Edición. O.U.P. 2003. + 1 CD. - Beaumont, D. & Granger, C., The Heinemann English Grammar. Edición Española, Heinemann, 1991. - Swan, Michael, & C. Walter, How English Works: A Grammar Practice Book, Oxford: O.U.P. 1997. - García-Pelayo, R., Larousse Gran Diccionario: Español-Inglés.English- Spanish, Larousse.1991. - Moreno, Arturo, Diccionario de Informática y Telecomunicaciones (Inglés- Español), Ed. Ariel, 2001. - Cunningham, S. & B. Bowler, New Headway Pronunciation Course Intermediate. O.U.P. 1999. + 1 cassette. - Bowler, B. & S. Cunningham, New Headway Pronunciation Course Upper Intermediate. O.U.P. 2002. + 1 cassette - Hewings, M. Pronunciation Tasks, Cambridge University Press. 1993. (Students Book + cassette). - Naterop, B.J. & R. Revell, Telephoning in English, 2nd Edition. C.U.P. 1997.
|
INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1408025 | INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 4 |
| Descriptor | TECHNICAL MARITIME ENGLISH | Créditos Prácticos | 2 | |
| Titulación | 1408 | DIPLOMATURA EN MÁQUINAS NAVALES | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Situación
Prerrequisitos
Conocimientos de inglés nivel educación primaria y secundaria obligatoria
Contexto dentro de la titulación
En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés de otras asignaturas de la Titulación, como Electrotecnia y electrónica, Generadores de vapor, Motores de combustión interna, Fundamentos de teoría del buque, Seguridad del buque y prevención de la contaminación. El dominio del inglés, y de la terminología específica de Máquinas Navales, constituye un aspecto fundamental para la futura vida laboral de los alumnos y sus necesidades comunicativas en un contexto internacional.
Recomendaciones
Conocimiento del Campus Virtual y cursar de forma previa a la asignatura optativa "Ampliación de Inglés Técnico Marítimo".
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Comunicación oral y escrita en la propia lengua Conocimiento de una segunda lengua Capacidad de aprender Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones Habilidades interpersonales Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Habilidad para trabajar de forma autónoma Preocupación por la calidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocimiento suficiente del inglés de modo que el alumno pueda utilizar las publicaciones sobre maquinaria naval y desempeñar correctamente sus funciones en su trabajo a bordo del barco. Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en el apartado 3. Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los hispano hablantes. Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras gramaticales: - Place and movement prepositions. - Articles. Some / any. - Noun and number compounds. - Affirmative and negative imperatives. - Frequency and manner adverbs. - Conditional and time clauses. - Cause and effect relationships. - Comparatives and superlatives.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Describing position on board the ship. - Expressing classification and division. - Giving examples. - Expressing function. - Describing charts. - Expressing responsibility. - Giving instructions. - Expressing probable and improbable events. - Expressing cause and effect relationships. - Comparing.
Actitudinales:
Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar diaria o semanalmente Habilidad para cooperar y trabajar en equipo Tener capacidad de participación y respeto a los demás Responsabilidad y mentalidad creativa
Objetivos
Objetivo general de la Asignatura Producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés de máquinas navales y en las situaciones comunicativas específicas a bordo del barco. Objetivos específicos 1. Los conocimientos adquiridos por el alumno durante las clases teóricas y sus horas de estudio van encami-nados a: Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con claridad y efectividad el discurso oral y escrito, centrado en el inglés de máquinas navales. Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos léxico- temáticos. Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés de máquinas navales Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación, ritmo y acentuación Dominar los contenidos gramaticales del programa 2. El trabajo en las clases prácticas proporcionará al alumno la capacidad de aplicar los conocimientos léxicos, fonéticos y gramaticales adquiridos en las clases de teoría para: a) Comprender y saber describir la posición de un objeto a bordo del barco b) Comprender y saber expresar clasificación y división c) Comprender y saber expresar la función o uso de un objeto d) Interpretar y describir gráficos e) Dar y recibir instrucciones f) Expresar acontecimientos probables e improbables g) Comprender y expresar relaciones de causa y efecto h) Establecer comparaciones de igualdad, superioridad o inferioridad 3. La realización de trabajos incidirá en la adquisición de habilidades como: a) Traducción directa e inversa b) Comprensión lectora c) Comprensión aural d) Redactar en inglés
Programa
Bloque temático I: Ship design and construction (8,4 horas) Tema 1.- The ship and her dimensions Tema 2.- Types of ships Tema 3.- Main structural parts of a ship Bloque temático II: Organization on board (2,8 horas) Tema 4.- The crew and shipboard organization Bloque temático III: Safety at sea (2,8 horas) Tema 5.- Lifesaving at sea Bloque temático IV. Main marine engines. Troubleshooting and maintenance. (8,4 horas) Tema 6.- Boilers Tema 7.- Internal combustión engines Tema 8.- Troubleshooting and maintenance Bloque temático V. Shafting and propellers (2,8 horas) Tema 9.- Line of shafting Bloque temático VI. Fundamentals of electricity (2,8 horas) Tema 10.- Fundamentals of electricity PROGRAMA DE CLASES PRÁCTICAS Práctica 1. - Describing objects. Describing dimensions. Describing position onboard the ship. (2 horas) Práctica 2. Classifying. Place and movement prepositions. Using connectives. (2 horas) Práctica 3. Expressing function. Noun compounds. (2 horas) Práctica 4. Describing charts. Expressing responsibility. How to give examples. (2 horas) Práctica 5. Affirmative and negative instructions. (2 horas) Práctica 6. Comparatives and superlatives. Listening and reading comprensión exercises. (2 horas) Práctica 7. Cause and effect relationships (I). (2 horas) Práctica 8. Describing the function of components and events; describing stages in a process. Number com-pounds. Labelling pictures. Reading comprehension. (2 horas) Práctica 9. Frequency and manner adverbs. Conditional and time clauses. (2 horas) Práctica 10. Cause and effect relationships (II). (2 horas)
Técnicas Docentes
|
||||||
|
Otros (especificar):
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Pprueba escrita : 100% de la puntuación total. Criterios de evaluación y calificación Los alumnos resolverán ejercicios de traducción directa e inversa, extraer información general o específica de un texto oral o escrito, describir dibujos o esquemas, reconocer y usar abreviaturas de tipo general y de tipo técnico, resumir un texto, identificar las diferentes partes de un texto escrito y las "topic sentences", realizar esquemas y dibujos a partir de un texto, copiar un dictado, resolver ejercicios de definición inversa, "scrambled texts", etc.
Recursos Bibliográficos
GENERAL Bakr, M. (1979) English for Nautical Students. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. Blakey, T.N. (1986) English for Maritime Studies. London: Prentice- Hall. López, E. et al. (1991) Inglés Técnico Naval. Universidad de Cádiz. MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/] ESPECÍFICA Eyres, D.J. (1990) Ship Construction, Oxford: Heinemann (ud temática I) Pritchard, B. (1995) Maritime English, Del Bianco Editore (uds temáticas I, II, III y VI) Taylor, D.A. (1990) Introduction to Marine Engineering. Oxford: Butterworths. (uds temáticas IV, V y VI) Van Kluijven, P.C. (2002) The International Maritime Language Programme. Alkmaar: Alk & Heijnen. (uds temáticas IV y V) Diccionarios recomendados Alfaro Perez, J. Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés- Español y Español-Inglés), Barcelona: Edics. Garriga S.A. Beigbeder Atienza, F. (1988) Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa, Madrid: Ed. Díaz Santos, S.A. Delgado Lállemand, L. (2010) Diccionario enciclopédico marítimo (inglés- español-inglés). Madrid: Paraninfo. Hornby, A.S. (1995) Oxford Advanced Learners Dictionary, Oxford: Oxford University Press. Malgorn, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid: Paraninfo. Suarez Gil, L. (1983) Diccionario Técnico Marítimo, Madrid: Ed. Alambra.
|
INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO AVANZADO | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1411013 | INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO AVANZADO | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Descriptor | ADVANCED TECHNICAL SHIPPING ENGLISH | Créditos Prácticos | 2 | |
| Titulación | 1411 | LICENCIATURA EN MÁQUINAS NAVALES | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 4,1 |
Profesorado
Ana Bocanegra Valle Araceli Losey León
Situación
Prerrequisitos
Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 3er curso denominada Inglés Técnico Marítimo y, opcionalmente, Ampliación de Inglés Técnico marítimo
Contexto dentro de la titulación
Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados con aquellos que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la carrera como pudieran ser Electrónica y electricidad, Generadores de Vapor, Motores de Combustión Interna, Regulación y Control de Sistemas, Sistemas de Refrigeración y Aire Acondicionado o Seguridad Marítima.
Recomendaciones
Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel intermedio de conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente general así como un nivel básico en su vertiente de inglés técnico aplicado a las máquinas navales.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo de las habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación: Competencias Instrumentales: · Capacidad de análisis y síntesis · Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica · Comunicación oral y escrita en la propia lengua · Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera Competencias Personales: · Habilidades en las relaciones interpersonales · Habilidad para trabajar en equipo · Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y multicultural · Habilidad para trabajar de forma autónoma · Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras del aprendizaje Competencias Sistémicas: · Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica · Motivación por la calidad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
· Competencias relativas al Código de Formación de la OMI: 1. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para comunicar información relacionada con la vida humana en el mar. 2. Empleo del inglés escrito y hablado. 3. Conocimiento suficiente del inglés de modo que el oficial pueda utilizar las publicaciones sobre maquinaria naval y desempeñar sus funciones al respecto. · Cognitivas (Saber): 1. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas navales en cuanto a su significado. 2. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas navales en cuanto a su uso. 3. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas navales en cuanto a su pronunciación. 4. Saber emplear la terminología propia del contexto de las máquinas navales en cuanto a su significado. 5. Saber emplear la terminología propia del contexto de las máquinas navales en cuanto a su uso. 6. Saber emplear la terminología propia del contexto de las máquinas navales en cuanto a su pronunciación. 7. Conocer las estructuras gramaticales características que gobiernan la lengua inglesa en el contexto de las máquinas navales. 8. Saber emplear las estructuras gramaticales características que gobiernan la lengua inglesa en el contexto de las máquinas navales. 9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el contexto de las máquinas navales. 10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el contexto de las máquinas navales. 11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y dentro de un contexto de las máquinas navales. 12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y dentro de un contexto de las máquinas navales. 13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico sobre un tema o materia específica del contexto de las máquinas navales.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su utilidad. 2. Describir los pasos que componen un proceso. 3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo. 4. Describir objetos conforme a su ubicación. 5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna en relación con la lengua extranjera. 6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y contextualizar). 7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto de las máquinas navales. 8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua extranjera a la lengua materna. 9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua materna a la lengua extranjera. 10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o ideal principal. 11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca del sentido general o ideal principal. 13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos concretos. 14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a un tema específico. 15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo con el contexto. 16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes criterios. 17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema específico. 18. Resolver problemas. 19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o categorizaciones. 20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales. 21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del contexto de las máquinas navales de forma eficaz. 22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como herramienta de ayuda al aprendizaje. 24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
Actitudinales:
1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y utilizar el material básico correspondiente. 2. Tener capacidad de trabajo en equipo. 3. Tener capacidad de coordinación con otros. 4. Tener capacidad de decisión. 5. Tener iniciativa. 6. Tener respeto a los demás. 7. Tener mentalidad creativa.
Objetivos
-Utilizar adecuadamente terminología técnico-marítima dentro de un contexto apropiado tanto de forma oral como escrita; -Comprender e interpretar textos marítimos escritos relacionados con las instalaciones de maquinaria naval a bordo; -Elaborar e interpretar instrucciones y partes de averías, mantenimiento e inspección en inglés; -Interpretar y elaborar en inglés cartas comerciales relacionadas con la sección de máquinas dentro del mundo marítimo; -Ampliar los conocimientos relativos a los aspectos de seguridad marítima en general y de la seguridad laboral en particular mediante el aprendizaje y uso de la lengua inglesa. -Conocer e utilizar con propiedad la terminología, expresiones y uso de la lengua inglesa relacionados con diferentes aspectos de la sala de máquinas con particular referencia a la convivencia social y a las tareas e instrumentos/maquinaria de trabajo. -Fomentar las destrezas de comunicación oral y escrita en lengua inglesa; -Fomentar destrezas de auto-aprendizaje mediante el uso de distintos recursos didácticos.
Programa
MODULE A: SHIP CONSTRUCTION Unit 1: The building of ships Unit 2: Classification Societies MODULE B: SAFETY Unit 3: Fire fighting Unit 4: Medical care and first aid Unit 5: Safety precautions in the workplace MODULE C: ENGINEERING ON BOARD SHIP Unit 6: Turbines and power generation Unit 7: Fuel and lubricating systems Unit 8: Electrical systems Unit 9: HVAC systems Unit 10: Surveys, maintenance and troubleshooting
Actividades
Clases teóricas en aula y prácticas en aula de informática dependiendo del tema objeto de estudio y los recursos disponibles. Utilización del Campus Virtual para ampliación de materia, explotación de recursos adicionales y docencia no presencial (actividades académicamente dirigidas).
Metodología
Tras la exposición de los contenidos propios y el lenguaje correspondiente (estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua, pronunciación, etc.) se procederá a la realización de ejercicios prácticos de diversa índole (audición de cintas, toma de notas, lectura de textos, etc.) y todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la lengua inglesa aplicada a los aspectos del sector marítimo y de la ingeniería en general, y de las máquinas navales en concreto. Adquirirá especial relevancia el empleo del diccionario como herramienta de auto-aprendizaje, de materiales audiovisuales y el trabajo en el laboratorio de idiomas para reforzar las destrezas de comprensión y expresión oral así como la utilización de las tecnologías de la información como fuente de recursos.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 120
- Clases Teóricas: 16
- Clases Prácticas: 15
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 2
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 2
- Sin presencia del profesorado: 14
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 69
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Utilización del Campus Virtual y aula de informática como complemento docente y para actividades académicamente dirigidas. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Prueba escrita previa a la convocatoria oficial de junio (opcional y dependiendo de la actitud del grupo) que, de aprobarse, será definitiva. Si no se celebrara o superara esta prueba previa los alumnos podrán presentarse a los exámenes oficiales de junio y/o septiembre.
Recursos Bibliográficos
-Bearwood, L., Templeton, H. y Webber, M. (1978) A First Course in Technical English, books I & II. Oxford: Heinemann. -Blakey, T.N. (1986). English for Maritime Studies. London: Prentice- Hall. -Comfort, J., Hick, S. y Savage, A. (1995). Basic Technical English. Oxford: OUP. -Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo (inglés- español, español-inglés). Madrid: Paraninfo. -Glendinning, E.H y McEwan, J. (1993). Oxford English for Electronics. Oxford: OUP. -Glendinning, E.H. (1994) English in Mechanical Engineering. OUP. -Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP. -Ibbotson, M. (2008). Cambridge English for Engineering. Cambridge: Cambridge University Press. -Ibbotson, M. (2009). Professional English in Use: Engineering. Cambridge: Cambridge University Press. -Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell. -Lambert, V. y E. Murray (2005). Everyday Technical English. London: Longman. -López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1991) Inglés Técnico Marítimo. Universidad de Cádiz. -Malgorn, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid: Paraninfo. -MARENG. http://mareng.utu.fi -Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore. -Taylor, D.A. (1990) Introduction to Marine Engineering. Butterworths. -Van Kluijven, P.C. (2003). The International Maritime Language Programme. Alk & Heijnen Publishers.
|
INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516021 | INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | INTRODUCTION TO AFRICAN LITERATURE IN FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Inmaculada Díaz Narbona Departamento de Filología Francesa e Inglesa Área de Filología Francesa Despacho 4 e-mail: inmaculada.diaz@uca.es tfno: 956015513 Tutorías presenciales: lunes y martes: 10h a 11h Tutorías Virtuales: Campus Virtual
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Contexto dentro de la titulación
En el marco de la titulación de Filología Francesa, los estudios de literatura en lengua francesa se inician en el segundo curso con tres materias: Literatura Francesa Medieval y Renacentista, Introducción a la literatura francófona belga e Introducción a la literatura africana en lengua francesa. La asignatura Introducción a la literatura africana en lengua francesa, completa pues, en este segundo curso el recorrido inicial a los estudios literarios dentro de la titulación. Esta asignatura es, igualmente, introductoria a la Literatura africana en lengua francesa (asignatura obligatoria de 4º curso) en la que se desarrollarán los contenidos clásicos de la historiografía literaria africana. Teniendo en cuenta que el estudiantado no está familiarizado con el continente africano y que tampoco lo está con la literatura francesa del siglo XX, donde se inserta la literatura africana, esta materia deberá prepararlo a la comprensión de la Historia literaria africana y de la situación social, política y de pensamiento de la Europa colonial. Por ello, dicha asignatura se centrará en el estudio de la formación de un imaginario global europeo que desde los primeros contactos con el continente africano y sus habitantes construyen las bases de la Alteridad más radical. La lectura y análisis de textos históricos, literarios, antropológicos, sociológicos, base de esta asignatura, pretenden despertar en el estudiantado una actitud crítica hacia una realidad aún hoy en vigor que divide a las sociedades y a los seres humanos a partir de categorías étnicas. Igualmente lo capacitará para entender la reacción que supuso la literatura moderna africana, objeto de la asignatura de 4º curso.
Recomendaciones
AL SER UNA ASIGNATURA SIN DOCENCIA, SE RECOMIENDA AL ALUMNADO QUE CONTACTE CON LA PROF. RESPONSABLE PARA DETERMINAR EL SEGUIMIENTO DE LA MISMA.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Resolución de problemas. Toma de decisiones. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
El estudiante debe ser capaz de: o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la francofonía extraeuropea, con especial atención a la africana. o Reconocer y definir los grandes momentos históricos del continente africano, con especial atención a las áreas francófonas. o Definir las relaciones políticas y culturales de las colonias francesas y belgas con respecto a sus respectivas metrópolis. o Identificar y definir el procedimiento de creación de un imaginario desigual e inferiorizante de los habitantes del continente africano. o Detectar la pervivencia y/o evolución de dicho imaginario. o Distinguir y a analizar las líneas ideológicas que sustentan la literatura africana. o Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El estudiante debe ser capaz de: o Hacer una lectura comprensiva y analítica de un texto literario u otro. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Realizar una crítica argumentada y razonada del texto. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. o Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios. o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario
Actitudinales:
El estudiante debe ser capaz de: o Relacionar los textos literarios con la realidad del entorno de los mismos. o Deconstruir estereotipos transmitidos por la historia de la literatura. o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. o Tomar decisiones y resolver problemas.
Objetivos
o Comprensión y análisis de las líneas ideológicas y culturales que dan nacimiento a la literatura africana proveniente de las ex colonias francesas y belgas.
Programa
1. La Francofonía africana: ámbitos y elementos diferenciadores de su historia. 2. Literatura oral en África: definición, características y funciones. 3. Configuración de la imagen negativa de los africanos. 4. Literatura exótica. Literatura colonial. 5. Reacción ante la colonización: hacia una mirada propia. 6. Colonización vs civilización: reivindicación cultural. 7. Mirada propia y compromiso político 5. Reivindicaciones de la Tradición. 6. Las Independencias: ¿objetivo literario? LECTURAS OBLIGATORIAS CAMARA, Laye (1953) L'enfant noir, Presses-Pocket, 1976. SENGHOR, Léopold Sédar (1948) Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française, Paris, P.U.F., 1969 (SELECCIÓN). OYONO, Ferdinand(1956)Une vie de boy, Paris, Pocket, 1995.
Actividades
ESTA ASIGNATURA YA NO TIENE DOCENCIA.
Metodología
ESTA ASIGNATURA YA NO TIENE DOCENCIA
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4h
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
o Al ser una asignatura sin docencia, la evaluación del alumnado se hará exclusivamente a partir de un examen final escrito.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA BONN, Charles; Xavier Garnier y Jacques Lecarme (1997) Littérature francophone. 1. Le roman, Paris, Hatier-AUPELF. BONN, Charles y Xavier Garnier, Littérature francophone. II. Récits courts, poésie et théâtre (1999), Paris, Hatier-AUPELF. CHEVRIER, Jacques (1974) Littérature nègre, Paris, Armand Colin. 1984. CHEVRIER, Jacques (2006) Littératures francophones d'Afrique noire, PAix, Edisud. COHEN, Williams (1981) Français et Africains. Les noirs dans le regard des blancs (1530-1880), Paris, Gallimard. DENIAU, Xavier (1983) La francophonie, Paris, PUF.1992. DIAZ NARBONA, Inmaculada (1989) Los cuentos de Birago Diop: entre la tradición africana y la escritura, Cádiz, Servicio de publicaciones de la Universidad. DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas de África subsahariana y del Océano Indico, Cádiz, Servicio de publicaciones de la Universidad, HALEN, Pierre (1993) Le petit belge avait vu grand. Une littérature coloniale, Bruexelles, Labor. HALEN, Pierre (1994) La littérature coloniale. De l'amour aux colonies, de son récit, Bruxelles, Le Cri. JOUBERT, Jean-Louis (1997) La francophonie, Paris, CLE international. KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine, Paris, Karthala NGANDU-NKASHAMA, Pius (1989) Écritures et discours littéraires, Paris, L'Harmattan PEREYRA, Verónica y MORA, Luis María (1998) Literaturas africanas, Madrid, Mundo negro. RICARD, Alain (1989) Littératures d'Afrique noire. Des langues aux livres, Paris, Karthala.
|
INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCÓFONA BELGA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516020 | INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCÓFONA BELGA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | INTRODUCTION TO FRENCH-SPEAKING BELGIAN LITERATURE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Martine Renouprez
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Para nuestra enseñanza, seguiremos unos objetivos que se adaptan a un concepto de educación como proyecto social, humanístico y de futuro, de acuerdo con la función de la institución, según se recoge en los Estatutos de la Universidad de Cádiz: "Fomentar mediante la investigación en la ciencia, la cultura y la técnica, el desarrollo de nuevos conocimientos y su integración en el patrimonio cultural heredado".
Objetivos
Nuestra meta debe ser que el estudiante aprenda a apreciar la lengua como vehículo de comunicación y de acceso a otras realidades y comprenda cómo se construye una literatura y una cultura. Denominamos "objetivos informativos" y "objetivos formativos", los resultados que esperamos que consiga el alumno como consecuencia del proceso de enseñanza-aprendizaje. Los primeros harán referencia a la totalidad del programa docente. Los segundos se referirán a las capacidades adquiridas por los estudiantes. Objetivos informativos : -Definir y describir la formación de un campo literario y la estructuración de la institución literaria francesa y belga. -Instruir al alumno en las diferentes fases de la literatura belga en lengua francesa de los siglos XIX y XX, insistiendo en : -los rasgos específicos de cada fase. -la evolución de las instancias de legitimación en el campo literario belga. Objetivos formativos : a.- Concienciar a los estudiantes del interés de comprender la Literatura francófona desde el enfoque de la sociología de la literatura. b.- Desarrollar la capacidad de análisis y de síntesis de cada fase de la literatura belga en relación con sus contextos sociales y culturales. c.- Desarrollar la capacidad de interrelacionar y de contrastar las fases estudiadas. d.- Fomentar el hábito de reflexión personal, de valoración de la lógica de los hechos y de los argumentos utilizados a la hora de analizar los textos relacionados con cada fase literaria. e.- Desarrollar la capacidad de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria relacionados con la literatura belga. Objetivos formativos a través del trabajo : a.- Favorecer la capacidad de deducción y de elaboración de sus propias conclusiones así como la capacidad de proponer planteamientos nuevos a través de los comentarios de las lecturas obligatorias. b.- Fomentar la capacidad de extrapolación y de descubrimiento de las relaciones causales de los hechos y de los procesos. c.- Ampliar la capacidad de aplicación de los conceptos aprendidos a partir de los análisis de textos en clase. d.- Desarrollar la capacidad creativa del estudiante.
Programa
1. Breve recorrido por la historia de Bélgica 2. La lengua francesa en Bélgica 3. La Comunidad francesa de Bélgica en el contexto de la Francofonía 4. Una literatura en lengua francesa en Bélgica 5. Consolidación del campo literario
Actividades
- Lectura y estudio del manual siguiente : Martine Renouprez, "Introducción a la literatura belga en lengua francesa. Una aproximación sociológica", Cádiz, Servicio de publicaciones de la UCA, 2006. -Explicaciones durante las horas oficiales de tutorías.
Metodología
-Explicaciones y trabajos dirigidos durante las horas oficiales de tutorías.
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Lecturas obligatorias : -LILAR, Suzanne, Une enfance gantoise, Paris, Grasset, 1976. -HARPMAN, Jacqueline, La fille démantelée, Paris, Stock, 1990. -SPAAK, Isabelle, Ça ne se fait pas, Paris, Equateurs, 2004. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
-Examen escrito sobre el temario. -Trabajo sobre las tres lecturas obligatorias. Las pautas del trabajo se explicarán la primera semana de clase. Los estudiantes no podrán presentarse a una sola de las pruebas. El examen escrito se valorará por encima del trabajo y sólo se realizará media si el examen escrito supera el 5/10.
Recursos Bibliográficos
-Alphabet des Lettres belges de langue française, Bruxelles, Association pour la promotion des Lettres belges de langue française, 1982. -BERG, Ch. et HALEN, P. (éd.), Littératures belges de langue française. Histoire et perspectives (1830-2000), Bruxelles, Le Cri, 2000. -BERTRAND, J.-P., M. BIRON, B. DENIS, R. GRUTMAN (éds), Histoire de la littérature belge. 1830-2000, Paris, Fayard, 2003. -BIRON, M., La Modernité Belge, Bruxelles, Labor, 1994. -CHARLIER et de J. HANSE (éds.) Histoire Illustrée des Lettres françaises de Belgique, La Renaissance du Livre, 1958. -DENIS, B. et KLINKENBERG, J.-M., La littérature belge. Précis d'histoire sociale, Bruxelles, Labor, coll. Espace Nord, "Référence", 2005. -FRICKX, R. et KLINKENBERG, J.-M., Littérature et langages. La littérature française de Belgique, Paris-Bruxelles, Nathan-Labor, 1980. -MARIËN, M., L'Activité Surréaliste en Belgique, Bruxelles, Ed. Lebeer-Hossmann,1979. -RENOUPREZ M., Introducción a la literatura belga en lengua francesa. Una aproximación sociológica, Cádiz, Servicio de publicaciones de la Universidad de Cádiz, 2006. -WEISGERBER, J. (éd.) Les Avant-Gardes littéraires en Belgique, Labor, Bruxelles, 1991. Se entregará al estudiante una bibliografía completa sobre los movimientos y autores vistos en clase.
|
INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517044 | INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No hay.
Recomendaciones
Nivel B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia en este idioma. Cursar simultáneamente la asignatura Comentario Literario de Textos Ingleses y Norteamericanos.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| ASUNCION | ARAGON | VARO | Profesor Titular Universidad | N |
| Rafael | Vélez | Núñez | Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. | GENERAL |
| E04 | Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E05 | Conocer la literatura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Consolidar la práctica de leer y explotar textos literarios y críticos reales de cierta complejidad lingüística, estilística y cultural. |
| R2 | Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos literarios en inglés, incluyendo la terminología específica y el dominio inicial de conceptos sobre teoría y crítica literarias. |
| R4 | Expresar con corrección y rigor observaciones razonadas sobre los textos literarios y críticos, en lengua inglesa, y oralmente y por escrito. |
| R1 | Reflexionar y entender la importancia, variedad y presupuestos del estudio de la literatura en el contexto específico de los Estudios Ingleses. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Exposición de contenidos y conceptos básicos sobre la materia. |
32 | B2 B3 B4 E05 E14 G07 G08 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Discusión y desarrollo de los contenidos teóricos aplicándolos a lectura de textos breves representativos de cada período de estudio. |
16 | B2 B3 B4 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Lectura y preparación de los textos que serán analizados en las clases prácticas y afianzamiento de los contenidos teóricos. Preparación de comentarios de texto. |
88 | B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías especializadas y personalizadas para la revisión de los trabajos que habrán de presentarse a lo largo del semestre. |
10 | Reducido | B2 B4 E14 G07 G08 G09 |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba escrita final. |
4 | Grande | B3 E04 E05 E14 G07 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Prueba final | Examen escrito donde se evaluarán los contenidos teóricos de la asignatura. |
|
B2 B3 E04 E05 E14 G07 |
| Realización de 6 comentarios breves sobre textos de cada uno de los períodos más importantes de la literatura inglesa y norteamericana. | Durante las últimas semanas de clase, cuando comienza el período de sesiones prácticas, se irán presentando comentarios breves y obligatorios relacionados con los textos analizados en dichas sesiones. Cada uno de estos 6 comentarios se valorará con un 10% de la nota final. Los plazos de entrega se irán anunciando a lo largo del curso. Asimismo, la revisión de estos trabajos se realizarán en las tutorías individuales y en pequeño grupo diseñadas para tal fin. |
|
B3 E04 E05 E14 G07 G09 |
Procedimiento de calificación
Realización de comentarios: 60% Prueba objetiva final: 40%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. THE MIDDLE AGES
1.1 Old English Literature
1.2 Middle English Literature
2. THE RENAISSANCE
3. SEVENTEENTH- AND EIGHTEENTH-CENTURY LITERATURE
3.1 English Literature 1600-1660
3.2 English Literature 1660-1714
3.3 English Literature 1714-1789
3.4.American Literature Before and During the Colonial and Revolutionary Periods
4. ROMANTIC AND VICTORIAN LITERATURE (1789-1901)
4.1 The Romantic Period
4.2 The Victorian Period
4.3 The Making of American Literature, 18001865
4.4 The Development of American Literature, 18651900
5. TWENTIETH-CENTURY AND CONTEMPORARY LITERATURE
5.1 English Literature 1901-1945
5.2 The Emergence of Modern American Literature, 19001945
5.4 English Literature 1945-1990
5.5 English Literature 1990-The Present
5.6 American Literature since 1945
|
B3 B4 E04 E05 E14 G07 G08 G09 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
A History of English Literature / Michael Alexander
The Oxford Illustrated History of English Literature / Edited By Pat Rogers
The Palgrave guide to English literature and its contexts,1500-2000 / Peter Widdowson
The Penguin Short History of English Literature / Stephen Coote
The Short Oxford History of English Literature / Andrew Sanders
Bibliografía Específica
The Cambridge History of Medieval English Literature / Edited By David Wallace
The Cambridge History of English Romantic Literature / Edited By James Chandler
A History of Seventeenth-Century English Literature / Thomas N. Corns
A History of Old English Literature / Robert D. Fulk & Christopher M. Cain
The Short Oxford History of English Literature / Andrew Sanders
Bibliografía Ampliación
Key Concepts in Medieval Literature / Elizabeth Solopova And Stuart D. Lee
Medieval Literature and Culture / Andrew Galloway
The Cambridge Companion to 18th Century Novel/ Richetti, J
The Cambridge Companion to British Romanticism / Edited By Stuart Curran
The Cambridge Companion to English Literature : 1500-1600 / Edited By Arthur F. Kinney
The Cambridge Companion to English Poetry : Donne To Marvell / Edited By Thomas N. Corns
The Cambridge Companion to English Restoration Theatre / Edited By Deborah Payne Fisk
The Cambridge Companion to Medieval English Literature, 1150-1500 / Edited By Larry Scanlon
The Cambridge Companion to Medieval English Theatre / Edited By Richard Beadle, Alan J. Fletcher
The Cambridge Companion to English Literature 1740-1830 / Edited By Thomas Keymer and Jon Mee
The Cambridge Companion to Modernism / Edited By Michael Levenson
The Cambridge Companion to Writing Of The English Revolution / Edited By N.H. Keeble
The Cambridge Introduction To Tragedy / Jennifer Wallace
|
INTRODUCCIÓN AL COMENTARIO DE TEXTOS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516019 | INTRODUCCIÓN AL COMENTARIO DE TEXTOS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | INTRODUCTION TO TEXT COMMENTARY | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Lourdes Rubiales Bonilla
Situación
Prerrequisitos
Es imprescindible un buen conocimiento del francés escrito.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura obligatoria de segundo curso, la Introducción al comentario de textos es una materia fundamental en el contexto de la titulación. Como asignatura instrumental, encaminada a desarrollar destrezas discursivas y hábitos de reflexión crítica, esta asignatura beneficia al conjunto de las asignaturas de la titulación y prepara habilidades para futuras investigaciones en el terreno de las ciencias humanas.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad para elaborar un discurso crítico. Capacidad para comparar y relacionar ideas. Capacidad para formalizar y sistematizar conceptos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer los objetivos del comentario de textos y sus posibles aplicaciones. Conocer la estructura básica de un comentario de textos. Saber distinguir los distintos tipos de textos. Conocer los elementos y los niveles de análisis de un relato.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad para estructurar una exposición escrita. Capacidad de análisis y de síntesis. Habilidad para argumentar y para demostrar o refutar ideas. Capacidad de manejar e integrar una documentación básica Tratamiento estadístico de textos.
Actitudinales:
Capacidad para pensar de manera crítica. Disposición para el aprendizaje autónomo.
Objetivos
Se pretende que los estudiantes 1. conozcan los objetivos y métodos del comentario de textos. 2. se hayan familiarizado con la terminología del análisis literario. 3. sean capaces de distinguir los elementos de un relato. 4. sean capaces de formular de manera clara y precisa sus enunciados.
Programa
Bloque I Nociones generales sobre el comentario. Modalidades y objetivos. Estructura básica. Lectura espontánea/lectura crítica. Consejos para el planteamiento y para la redacción de un comentario. Bloque II Cuestiones generales sobre literatura. ¿Qué es literatura? La comunicación literaria. De la literatura de élite a la paraliteratura. Los géneros literarios. El texto. La noción de texto. Tipos de texto. Texto y extra- texto. Bloque III Elementos para el análisis del relato. La ficción. La intriga. La acción. Los personajes. El espacio. El tiempo. Bloque IV Elementos para el análisis del relato. Mimesis/diégesis. La narración. El narrador. Tipos y funciones. La focalización. La instancia narrativa. Los niveles narrativos. El tiempo de la narración. Bloque V Elementos para el análisis del relato. La "mise-en-discours": el análisis lingüístico, estilístico y retórico.
Actividades
No procede
Metodología
No procede
Criterios y Sistemas de Evaluación
Sistema de evaluación: La superación de un examen escrito Criterios de evaluación: 1. El dominio de la terminología específica de la materia. 2. La capacidad para distinguir y analizar los elementos de un relato. 3. La capacidad para integrar conocimientos de distintas áreas.
Recursos Bibliográficos
1. Corpus de textos para el comentario: Selección de textos de los siglos XIX y XX. 2. Bibliografía general: ADAM, Jean Michel (1997) Les textes: types et prototypes, Paris, Nathan. AMON, Evelyne/ BOMATI, Yves (1992) Vocabulaire du commentaire de texte: 400 mots-clés pour létude du style, Paris, Larousse. AMOSSY, Ruth (dir.) (2002) Pragmatique et analyse des textes, Paris, Tel- Aviv, Université de Tel-Aviv. BERGEZ, Daniel et al. (2005) Méthodes critiques pour lanalyse littéraire, Paris, Armand Colin. CHARAUDEAU, Patrick / MAINGUENEAU, Dominique (2002) Dictionnaire d'analyse du discours, Paris, Éd. du Seuil. FOURCAUT , Laurent (1993) Le commentaire composé, Paris, Nathan FROMILHAGUE, Catherine / SANCIER-CHATEAU, Anne (1996) Introduction à l'analyse stylistique, Paris, Dunod. LUNDQUIST, Lita (1983) L'analyse textuelle, Paris, CEDIC. MAINGUENEAU, Dominique (2003) Linguistique pour le texte littéraire, Paris, Bordas. MAINGUENEAU, Dominique / PHILIPPE, Gilles (2005) Exercices de linguistique pour le texte littéraire, Paris, Armand Colin. MAINGUENEAU, Dominique (2007) Analyser les textes de communication, Paris, Armand Colin. REUTER, Yves (1991) Introduction à lanalyse du roman, Paris, Bordas. THORAVAL, Jean / LÉO, Maurice (1978) Le commentaire de textes littéraires, Paris, Bordas.
|
LENGUA ALEMANA II | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 511036 | LENGUA ALEMANA II | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | GERMAN LANGUAGE II | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0511 | LICENCIATURA EN HUMANIDADES | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Francisco Zayas Martínez
Situación
Prerrequisitos
El prerrequesito es haber cursado anteriormente la asignatura anual de Lengua alemana y su literatura I o haber aprobado el examen del Nivel A1 del Marco de Referencial Europeo.
Contexto dentro de la titulación
El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la asignatura va enfocada, tanto durante el primer como segundo cuatrimestre, hacía el uso oral y escrita de la lengua, tomando como punto de referencia el aula, la interacción entre profesor y alumnos, como también el trabajo con textos literarios y no literarios.
Recomendaciones
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014
Competencias
Competencias transversales/genéricas
La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean capaces de desenvolverse de forma oral y escrita en situaciones cotidianas en lengua alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia debearrancar de la comprensión, del entendimiento de situaciones y temas familiares al alumno.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y relacionarlos con situaciones vividas en el aula; conocer y analizar algunos principios básicos del sistema morfológico y sintáctico alemán
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
GENERALES: -saber actuar y reaccionar en situaciones sencillas y cotidianas con hablantes nativos de alemán; -saber valorar y solucionar malentendidos en las interacciones en la lengua meta; -saber analizar algunos aspectos básicos de la formación de palabras alemanas y de la gramática alemana sobre la base de los ejemplos y modelos interactivos presentados en el aula; ESPECÍFICAS: -dar y comprender informaciones sobre horarios de cine,consulta de médico o profesor, autobuses, trenes, etc. -dar y comprender sencillas descripciones de caminos; -concertar una cita o reservar una entrada de cine, etc. via e-mail o teléfono; -intercambiar información sobre la familia y los amigos; -dar a otra persona informaciones sobre el lugar de residencia y/o procedencia y contestar a sus preguntas; -comprar algo en una tienda y preguntar por artículos y precios; -pedir comidas, bebidas y la factura en un restaurante; -contestar de manera sencilla en una entrevista preguntas sobre sus estudios, intereses, conocimientos de otras lenguas y culturas; -reaccionar cuando una compañera le hable de su país y dar informaciones sobre el propio país; -realizar la matrícula para un curso via e-mail; -responder a una llamada telefónica en la que se le anuncia el cambio de una cita; -pedir una información a un desconocido y dar las gracias; -proponer a los amigos algo para salir; -proponer a los compañeros ir a desayunar a una cafetería distinta de la habitual; -hablar sobre gustos y preferencias en relación a determinadas actividades; -explicar las razones por las que usted algo no le gusta; -dar su opinión sobre la comida y preguntar a otros por la suya; -pedirle al profesor que explique con un ejemplo el ejercicio que le ha puesto; -pedirle a un compañero que le vuelva a explicar los distintos pasos de una tarea dada por el profesor;
Actitudinales:
- conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y una mejora en el sentido de que, primero deben aceptar las limitaciones inherentes a una interacción en la que parten con un nivel aún de principiantes y, segundo, deben tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para comprender y hacerse comprender. -conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo en contextos internacionales.
Objetivos
El objetivo principal de esta asignatura sigue siendo la exposición de los alumnos a la nueva lengua, a fin de afianzar los conocimientos adquiridos en la asignatura Lengua alemana y su literatura. En las clases teóricas, igual que durante las horas de prácticas, los alumnos tendrán la ocasión de prácticar la "supervivencia" en alemán, ya que se utilizará en todo momento únicamente la lengua meta. Al igual que en la asignatura de Lengua alemana y su literatura nuestro objetivo NO es, en primer lugar, el aprendizaje de reglas gramaticales, sino el desarrollo de la capacidad comunicativa del alumno. Sin embargo se hará puntualmente hincapié en aspectos gramaticales, siempre y cuando éstos sirvan para contribuir a una mejora de la competencia comunicativa de los alumnos.
Programa
Puesto que nuestra metodología se centra más en la inmersión en el idioma que en temas gramaticales, la elección de puntos programáticos en el sentido tradicional, no indica una sucesión de temas cerrados. Teniendo esto en cuenta,podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos: -Hablar sobre actividades de ocio y tiempo libre -Hablar sobre la familia y los amigos -Describir la propia casa -Dar y pedir informaciones sobre una ciudad (monumentos, ocio, etc.) -Comprar en una tienda -Consultar los horarios de un establecimiento, una consulta, del cine, etc. -Pedir en una cafetería o un restaurante -Pedir y dar información sobre comidas y bebidas -Algunas aspectos gramaticales: verbos modales, el uso del participio, las preposiciones temporales y locales, el uso del acusativo y dativo, la oración subordinada.
Metodología
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 270
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios: /
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 134,5/270
- Preparación de Trabajo Personal: 134,5
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: /
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014. Cada convocatoria reunirá pruebas de medición de competencias orales y escritas, productivas y receptivas: audición para comprensión oral, comprensión lectora a partir de un texto, composición escrita y entrevista oral con el profesor. El nivel de competencia a demostrar es el equivalente al A2 del MCERL.
Recursos Bibliográficos
Diccionarios bilingües y monolingües. Obras escritas adaptadas al nivel A2 del MCERL. Audiolecturas preparatorias de este mismo nivel.
|
LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513006 | LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Anke Berns
Situación
Contexto dentro de la titulación
Asignatura troncal de primer ciclo. La adquisición de la lengua alemana pretende ser un complemento a la formación lingüística de los estudiantes de Filología Inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Desarrollo de la competencia comunicativa en alemán. Desarrollo de la competencia comparatista con respecto a otros idiomas modernos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Cognitivas (Saber): Conocer las estructuras gramaticales y discursivas de la lengua alemana en un nivel básico.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Elementos comunicativos básicos: - saber saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'. - saber presentarse con 'tu' y 'Vd.'. - saber presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'. - saber preguntar y dar la hora - saber preguntar y dar la fecha - Saber realizar las siguientes preguntas personales y sus respuestas: - ¿como te llamas / se llama Vd.? - ¿donde vives / vive Vd - ¿de donde eres / es Vd.? - ¿hablas / habla Vd. alemán? - ¿qué estudias / qué estudia Vd.? - ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán? - ¿cual es tu / su profesión? - ¿cuantos años tienes / tiene Vd.? - ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre - ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor? - saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en el aula: - saber preguntar y contestar sobre el horario; - saber deletrear palabras alemanas; - saber buscar y localizar el material usado en el aula; - saber opinar y dar la propia opinión; - saber disculparse por llegar tarde; - saber presentar excusas tras llegar tarde. - Saber emplear estrategias de comunicación: - estrategias non-verbales: - señas - gestos - distancia entre hablantes - las verbales: - ¿cómo establecer contacto e iniciar una conversación? - cómo señalar incomprensión. - como solicitar repetición - Otros: - saber manejar reglas básicas de la fonética alemana; - saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana; - saber reconocer aspectos básicos de la morfología alemana; - saber elaborar fichas personales; - saber elaborar un portfolio.
Actitudinales:
aceptar las limitaciones inherentes a una interacción en la que parten como principiantes desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos y extra lingüísticos para comprender y hacerse comprender. apreciar la diversidad lingüística y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo en contextos internacionales.
Objetivos
Se pretende que al final del curso los estudiantes hayan adquirido una visión general de la lengua alemana y una competencia comunicativa suficiente para desenvolverse con cierta soltura en situaciones cotidianas en la lengua meta. El nivel que se pretende alcanzar al termino de esta asignatura correpsonde al nivel A 1 del MCERL. Por lo tanto, al término de la asignatura, los estudiantes deberán ser capaces de: -conocer las estructuras básicas de la lengua alemana; -comprender textos sencillos; -comprender un discurso oral sencillo y centrado en temas mayoritariamente cotidianos; -mantener una conversación sencilla en alemán.
Programa
El temario de la asignatura corresponde al material didáctico recogido en el apartado RECURSOS BIBLOGRÁFICOS.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): /
- Clases Teóricas: /
- Clases Prácticas: /
- Exposiciones y Seminarios: /
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: /
- Individules: /
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: /
- Sin presencia del profesorado: /
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: /
- Preparación de Trabajo Personal: /
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 1
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho).
Recursos Bibliográficos
Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de Cádiz. Anke Berns (2010): Glossar zu Alles Klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de Cádiz.
|
LENGUA FRANCESA I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518017 | LENGUA FRANCESA I | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet pues gran parte del trabajo autónomo se realizará a través del Campus Virtual de la asignatura.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Elena | Cuasante | Fernández | Profesor contratado Doctor | N |
| MARIA LUISA | MORA | MILLAN | Profesor Titular Universidad | N |
| MERCEDES | TRAVIESO | GANAZA | Profesora Titular Universidad | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01. Interactuar en lengua francesa con hablantes nativos en situaciones reales de la vida cotidiana (nivel B1 MCREL) |
| R02 | R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo. |
| R03 | R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas |
| R04 | R04. Expresar en francés la opinión, plantear quejas, pedir aclaraciones... (nivel B1 MCREL) |
| R05 | R05. Expresar con sencillez en lengua francesa acontecimientos en pasado: narrar experiencias, relatar anécdotas, hechos, historias(nivel B1 MCREL). |
| R06 | R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida (nivel B1 MCERL). |
| R07 | R07. Comprender y sintetizar textos orales y escritos (nivel B1 MCERL). |
| R08 | R08. Haber adquirido léxico relacionado con costumbres, biografías, anécdotas, medios de comunicación, mundo laboral...(nivel B1 MCERL). |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado |
24 | Grande | B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G05 |
| 04. Prácticas de laboratorio | Laboratorio de Idiomas: Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas |
24 | Reducido | B04 E01 E03 E33 E34 G03 G04 G06 |
| 10. Actividades formativas no presenciales | 1. Trabajos autónomo: tareas y actividades a realizar en el Campus Virtual 2. Preparación trabajo y exposición multimedia 3. Estudio de los contenidos |
91 | B01 B04 B05 E01 E02 E03 E33 E34 G02 G03 G04 G05 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido para analizar la integración del estudiante en los contenidos, en las didácticas y en las TIC's desarrolladas en las clases Teórico-prácticas. |
4 | Mediano | B01 B04 B05 E01 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 |
| 12. Actividades de evaluación | 1. Controles regulares de conocimientos adquiridos en aula y/o a través de CV: 4 h. 2. Examen final escrito: 2 h. 3. Examen final oral: 20" h. 4. Exposición de trabajo multimedia: 20" |
7 | Grande | B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de actividades evaluativas tales como las pruebas orale y escritas de conocimiento teórico y/o práctico, la asistencia a tutorías especializadas individuales/colectivas, la actividad diaria en el aula, etc.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 01. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en aula y en laboratorio de idiomas | Talleres y actividades realizadas y evaluadas en aula y en laboratorio de idiomas |
|
B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 |
| 02. Tarea autónoma: evaluación continua a través de las actividades realizadas en el Campus Virtual de la asignatura | Ejercicios de evaluación y autoevaluación pautados a través de Campus Virtual |
|
B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G02 G03 G04 G05 |
| 03. Tarea en grupo: exposición multimedia | Exposición oral con soporte audiovisual del estudiante. Trabajo en Grupo. Trabajo dirigido. |
|
B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G02 G03 G04 |
| 04. Examen final oral y escrito | Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos |
|
B04 B05 E01 E02 E03 E20 E34 G02 G06 |
Procedimiento de calificación
1. Evaluación continua (50%) desglosada en: 1.a. Actividades presenciales en aula y en laboratorio: 20% 1.b. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 20% 1.c. Exposición en grupo con soporte multimedia: 10% 2. Examen final de la asignatura (oral y escrito) (50%) desglosado en: 2.a. Comprensión escrita 5% 2.b. Comprensión oral: 10% 2.c. Expresión escrita: 25% 2.d. Expresión oral: 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
01. Il était une fois... Expresión del pasado.
|
B01 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 | R01 R02 R04 R05 R06 R07 R08 |
02. Je n'en veux pas! Expresión de la negación.
|
B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 | R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 |
03. C'est mon choix! Demostrativos y relativos.
|
B01 B04 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 | R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 |
04. Mes opinions. La comparación. Subordinadas sustantivas.
|
B01 B04 B05 E01 E03 E20 E34 G01 G02 G03 G04 | R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 |
05. Faire des projets. Expresión del futuro y de la hipótesis.
|
B01 B04 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 | R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.CANTERA,J. (2003) Gramática francesa. Madrid : Cátedra.DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.CAPELLE, G. et alii (1982) Gramática Básica de la lengua francesa. Paris : Ed. Hachette-Sociedad General Española de Librería. S.AGREVISSE, M. (2009) Le petit Grevisse. Paris : Grammaire française.
Bibliografía Específica
Bibliografía on-line
- http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm
- www.leconjugueur.com
- Dictionnaire Français-espagnol / Espagnol-français. Paris : Larousse. 2005.
- Le Petit Robert de la Langue Française. Paris : Le Robert. 2007.
Libros de ejercicios:
- Les exercices de grammaire / corrigés, Hachette, 2006 (Niveaux A2,B1)
- 350 exercices de grammaire / corrigés, Collection Exerçons-nous, Hachette, (niveau débutant et moyen), 1997.
|
LENGUA FRANCESA II | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516017 | LENGUA FRANCESA II | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE II | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Martine Renouprez
Competencias
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
-Mejorar las competencias situacionales suprasegmentales y lingüísticas de los estudiantes de lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Competencia oral: -Atreverse a comunicarse, expresarse, explicar, argumentar. -Organizar sus ideas -Capacidad de síntesis -Capacidad de adaptación de su expresión Competencia escrita: -Aprender a analizar un discurso y redactar distintos tipos de textos: resumir y redactar un comentario compuesto. -Desarrollar a través de ejercicios orales y escritos la aptitud del estudiante para poner en duda sus opiniones, para cuestionarse sobre problemas fundamentales, para contestar a objeciones, para conceptualizar y para fundamentar sus posiciones y argumentarlas. -Aprender a corregirse y a corregir a los demás a través de numerosos ejercicios. Competencia auditiva: -Entender un informativo radiofónico.
Actitudinales:
-Desarrollo de la capacidad reflexiva del estudiante sobre la lengua
Objetivos
-Seguiremos los objetivos del marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas extranjeras. -Empezaremos con el nivel B2: Comprender las ideas principales de textos complejos que tratan tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates técnicos en su especialidad. Comunicarse con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna. Poder producir textos claros y detallados en una amplia serie de asuntos y explicar un punto de vista sobre un tema, exponiendo las ventajas y desventajas de diversas opciones. -Alcanzaremos el nivel C1 a final de curso: Comprender una amplia serie de textos más largos y complejos, reconociendo su sentido implícito. Expresarse con fluidez y espontaneidad sin tener que realizar una búsqueda pormenorizada de expresiones. Utilizar la lengua con flexibilidad y eficacia para fines sociales, académicos o profesionales. Poder producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas complejos mostrando un uso controlado de los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.
Programa
-Aspecto comunicativo: Estudio de los distintos recursos lingüísticos en situaciones de comunicación variadas. -Aspecto gramatical: Estudio de la frase compleja: expresiones de tiempo, oposición, causa, consecuencia, finalidad, concesión, condición, comparación. El discurso directo e indirecto. -Aspecto auditivo: audiciones con ejercicios que permitan afinar la comprensión auditiva. -Aspecto de la lengua escrita: introducción al comentario compuesto y a otras formas del escrito (resúmenes, redacciones, cartas).
Actividades
-Audición de los documentales de TV5 y de RFI, con ejercicios que permitan entender paulatinamente la información a través del Campus virtual -Lectura de artículos de prensa. -Estudio autónomo de la gramática -Producción de disertaciones. Análisis y desarrollo de distintos temas concretos (de actualidad) o abstractos (de carácter filosófico).
Metodología
-Auto aprendizaje a través del Campus Virtual y atención al estudiante durante las horas oficiales de tutorías.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 120
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 60
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal: 56
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen final sobre las competencias siguientes: oral (comprensión y resumen de un artículo del Nouvel Observateur), escrita (producción de una disertación), auditiva (comprensión de un documental de RFI, "Le journal en français facile") y gramatical (sobre las distintas variaciones de la frase compleja detalladas en el programa).
Recursos Bibliográficos
DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991. CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.
|
LENGUA FRANCESA II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518018 | LENGUA FRANCESA II | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Haber superado los contenidos asociados a la materia Lengua Francesa I.
Recomendaciones
Disponer de acceso a Internet pues gran parte del trabajo autónomo se realizará a través del Campus Virtual de la asignatura.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Flor | Herrero | Alarcón | N | |
| Mª del Carmen | Lojo | Tizón | Personal Docente e Investigador | N |
| MERCEDES | TRAVIESO | GANAZA | Profesora Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E01 | Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V) y C2 (Lengua Francesa VI) del MCERL | ESPECÍFICA |
| E03 | Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. | ESPECÍFICA |
| E20 | Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española. | ESPECÍFICA |
| E22 | Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés | ESPECÍFICA |
| E33 | Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G05 | Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. | GENERAL |
| G06 | Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL. |
| R02 | R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo. |
| R03 | R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas. |
| R04 | R04. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa. |
| R06 | R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL. |
| R07 | R07. Traducir e interpretar textos a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL. |
| R08 | R08. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B1 (Lengua Francesa I)e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL. |
| R09 | R09. Expresarse de manera oral y escrita a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL. |
| R10 | R10. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa II) del MCERL. |
| R35 | R35. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Las clases teóricas se impartirán en el aula durante 2 horas presenciales por semana. La docencia utilizará clases magistrales centradas en el desarrollo de la competencia gramatical del estudiante en Lengua Francesa, comparando cuando sea necesario con la Lengua Española. Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado) |
24 | Grande | B01 B02 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 |
| 04. Prácticas de laboratorio | Laboratorio de Idiomas: Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas |
24 | Reducido | B01 B02 B03 B04 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 |
| 10. Actividades formativas no presenciales | 1. Trabajo autónomo: tareas y actividades a realizar en el Campus Virtual 2. Preparación trabajo y exposición multimedia 3. Estudio de los contenidos |
91 | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | 4 horas de tutorías de grupo Analizar la integración del estudiante en los contenidos, en las didácticas y en las TIC's desarrolladas en las clases Teórico-prácticas. |
4 | Grande | E01 E20 E33 G02 G05 G06 |
| 12. Actividades de evaluación | 1. Controles regulares de conocimientos adquiridos en aula y/o a través de CV: 4 h. 2. Examen final escrito: 2'30 h. 3. Examen final oral: 20' 4. Trabajo multimedia: 10' |
7 | Grande | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de actividades evaluativas tales como las pruebas orales y escritas de conocimiento teórico y/o práctico, la asistencia a tutorías especializadas individuales/colectivas, la actividad diaria en el aula, etc.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en aula y en laboratorio de idiomas | Talleres y actividades realizadas y evaluadas en aula y en laboratorio de idiomas |
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 |
| 2. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en el Campus Virtual de la asignatura | Ejercicios de evaluación y autoevaluación pautados a través de Campus Virtual |
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 |
| 3. Examen final oral y escrito | Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos |
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 |
| 4.Taller en grupo: exposición multimedia | Exposición oral con soporte audiovisual del estudiante. Trabajo en Grupo. Trabajo dirigido. |
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E33 E34 G02 G03 G04 G05 |
Procedimiento de calificación
1. Evaluación continua (50%) desglosada en: 1.a. Actividades presenciales en aula y en laboratorio: 20% 1.b. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 20% 1.c. Trabajo en grupo con soporte multimedia: 10% 2. Examen final de la asignatura (oral y escrito) (50%) desglosado en: 2.a. Comprensión escrita 5% 2.b. Comprensión oral: 10% 2.c. Expresión escrita: 25% 2.d. Expresión oral: 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Subordordonnées hypothétiques
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 | R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35 |
2. Expressión du but : Infinitif ou subjonctif
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 | R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35 |
3. Expression de la cause et la conséquence
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 | R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35 |
4. La voix passive
|
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 | R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35 |
Bibliografía
Bibliografía Específica
POR ERROR DE LA APLICACIÓN ESTOS TITULOS NO ESTÁN REFLEJADOS EN LA BIBLIOGRAFÍA BÁSICA.
A. Gramática básica:
Poisson Quinton, S. et alii, Grammaire expliquée du français, CLE international, 2002
G. Capelle, et alii Gramática Básica de la lengua francesa. Ed. Hachette, Sociedad General Española de Librería. S.A Madrid 1981.
Grevisse, M. Le petit Grevisse, Grammaire française, 2009.
Cantera,J. Gramática francesa, Cátedra, 2003.
Monnerie, A. Le français au présent, Didier, 1987.
B. Gramática avanzada:
Joseph Hanse Dictionnaire des difficultés du français moderne, éd. Duculot, 2000.
Wagner et Pinchon Grammaire du français classique et moderne, ed. Hachette, 1991.
Patrick Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression, Hachette, 1992.
Martin Riegel et alii., Grammaire méthodique du français, PUF, 1994.
Maurice Grevisse, Nouvelle grammaire française, Applications André Goosse, Scolaire / Universitaire (broché). 1994.
Ch. Chedron Savoir accorder la participe passé, Deboeck, 1996.
C. Libros de ejercicios:
Les exercices de grammaire vace corrigés, Hachette, 2006 (Niveaux A1,A2,B1)
350 exercices de grammaire, et corrigés, Collection Exerçons-nous, Hachette, (niveau débutant et moyen), 1997.
Sirejols E.,Renaud D. Grammaire. Le nouvel Entraînez-vous avec 450 Nouveaux Exercices. Niveau Intermédiaire.Ed.Clé International 1996 (Avec Corrigés)
Bibliografía Ampliación
A. Conjugación:
L’Art de Conjuguer. Dictionnaire de 12000 verbes. Le Nouveau Bescherelle. Ed. Hatier, Paris, 1980.
Boularès M.Conjugaison Progressive du Français. Avec 400 Exercices (et Corrigés) CLE International. 2000
Le Conjugueur [http://www.leconjugueur.com]
B. Diccionarios monolingües (español):
Diccionario del uso del español, María Moliner, ed. Gredos, Madrid, 2 vol., 2008
Diccionario ideológico de la lengua española, Julio Casares, ed. Gustavo Gili, Barcelona, 2000
Diccionario de la Real Academia Española, 2 vol., 2001 [http://www.rae.es]
C. Diccionarios monolingües (francés):
Le Petit Robert de la langue française, edition 2011
Le Petit Robert. Dictionnaire de Culture Générale 2. Robert P. Ed. Le Robert. Paris 1993
Le Trésor de la Langue Française [ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]
Dictionnaire synonyme en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]
D. Diccionarios bilingües:
Gran Diccionario Larousse español-francés, francés-español, Larousse editorial, S.L. 2007 (CD Babylon)
Dictionnaire moderne français-espagnol, español-francés, R. García Pelayo et J. Testas, Larousse, Paris, 2008
Diccionario Collins Francés-Español [http://diccionario.reverso.net/frances-espanol/
En caso de necesidad, se ampliará mediante información en el Campus Virtual
|
LENGUA FRANCESA III |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518037 | LENGUA FRANCESA III | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Tener superados o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua Francesa II para cursar Lengua Francesa III.
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARTINE MARIE | RENOUPREZ | , | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E01 | Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua | ESPECÍFICA |
| E22 | Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. | ESPECÍFICA |
| E33 | Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G01 | Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. | GENERAL |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G06 | Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. | GENERAL |
| G08 | Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01.Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo. |
| R02 | R02. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas. |
| R03 | R03. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa. |
| R04 | R04. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R05 | R05. Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R06 | R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa III y Lengua Francesa IV) y C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R07 | R07. Traducir e interpretar textos a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R08 | R08. Expresarse de manera oral a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R09 | R09. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R10 | R10. Producir textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R11 | R11. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 1.-Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado. -Clases teóricas de gramática y ejercicios gramaticales con autoaprendizaje y revisiones semanales. 2.-Metodología comunicativa en clase con técnicas para desarrollar la creatividad en la expresión oral y escrita: -diálogo con los estudiantes -trabajos en grupos -exposiciones orales -debates -juegos teatrales 3.-Material didáctico: material audiovisual, grabaciones, retroproyector, revistas francesas, ordenadores. |
24 | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | -Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas -Aspecto auditivo: audiciones con ejercicios que permitan afinar la comprensión auditiva. -Aspecto gramatical: Ejercicios de prácticas de los puntos gramaticales vistos en las clases teóricas. -Aspecto de la lengua escrita: Ejercicios de resumen y de disertación. |
24 | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio y ejercicios que se realizarán semanalmente por parte de los estudiantes : -Ejercicios de gramática : 3 horas /semana, con un total de 33 horas en el semestre. -Estudio de vocabulario : 2 horas cada 2 semanas, con un total de 12 horas en el semestre. -Trabajo escrito (resumen y disertación) : 3 horas/semana, con un total de 33 horas en el semestre. -Audición : 2 hora cada 2 semanas, con un total de 10 horas en el semestre. |
88 | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido para analizar la integración del estudiante en los contenidos, en las didácticas y en las TIC's desarrolladas en las clases Teórico-prácticas. |
5 | Reducido | |
| 12. Actividades de evaluación | 1. Control de la comprensión oral y escrita a partir de ejercicios de audición: 2 h. 2. Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa: 1 h. 3. Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase 2'30" h. 4. Control de trabajos semanales via Campus Virtual 5. Examen final - caso de no cumplimentar los controles de 1 a 4: 3'30 h. |
9 | Grande | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo. Para ello, se tendrán en cuenta varios tipos de actividades evaluativas tales como las pruebas escritas y orales de conocimiento teórico y/o práctico, la actividad en el aula así como la actividad en el Campus virtual.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de la comprensión auditiva a partir de ejercicios de audición. | Ejercicios de RFI (Radio France Internationale) y TV5 Monde a través del Campus Virtual. |
|
E01 E33 G04 |
| Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa. | Prensa francesa en papel o través de internet : Le Monde, Libération, Le Nouvel Observateur. |
|
B04 E01 G01 G02 G04 |
| Control de trabajos semanales en clase. | Escrito realizado a través de foros en el Campus Virtual. |
|
B02 B03 B05 E01 E33 G01 G02 |
| Control de trabajos semanales via el Campus Virtual. | Escrito enviado a través de foros del Campus Virtual. |
|
B03 B04 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 |
| Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase. | Ejercicios de gramática presentes en Internet o sacados del cuaderno de ejercicios de CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992. |
|
E01 G01 G04 |
| Examen final - caso de no cumplimentar los controles de la evaluación continua. | Artículo de prensa. Audio de RFI o TV5 Monde. Ejercicios gramaticales y resumen de un texto remitidos en papel. |
|
B02 B03 B04 B05 E01 E29 E34 G01 G02 G03 |
Procedimiento de calificación
1. El estudiante que al finalizar el programa haya completado de manera interactiva un 80 % de las tareas y actividades propuestas por el profesor se beneficiará del procedimiento de evaluación continua y no tendrá que presentarse al examen final. -En esta evaluación continua, las distintas competencias tendrán el valor siguiente: -Producción oral : 20% -Comprensión auditiva : 20% -Competencia léxica (adquisición de vocabulario) : 10% -Competencia gramatical : 25% -Competencia escrita (trabajos escritos) : 25% 2. El estudiante que no haya alcanzado un nivel B2 para algunas competencias, tendrá que presentarse a un examen de las mismas con los mismos valores indicados en el punto anterior para dar prueba de que efectivamente las ha adquirido. Se trata, de alguna manera, de una recuperación. 3. El estudiante que no haya completado un 80 % de las actividades semanales propuestas por el profesor tendrá que presentarse a un examen final oral y escrito con prueba de vocabulario, de gramática, de ejercicios sobre situaciones de comunicación, con una comprensión auditiva de un texto grabado, una comprensión escrita de un artículo de prensa y la expresión oral de su contenido. -En esta evaluación, se tomará en cuenta : -La actividad realizada a través del Campus Virtual (30%) -El examen (70%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Thème 1.
-La présentation. Lidentification. La personnalité. Le caractère.
-Les formules interrogatives.
-Les subordonnées de temps.
-La théorie du résumé.
-Lexposé oral.
|
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | R01 R02 R03 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11 |
Thème 2.
-Largumentation. Accepter ou refuser. Lenquête policière.
-Théorie de largumentation (I)
-Donner son opinion.
-Les subordonnées de cause.
|
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11 |
Thème 3. Définir. Conceptualiser. Indiquer. Décrire.
-Théorie de la dissertation.
-Les subordonnées de but.
-Les prépositions et adverbes de lieu.
|
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11 |
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
Recursos disponibles en internet:
- -Le Trésor de la Langue Française : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
- -Dictionnaire des synonymes: http://www.synonymes.com/
- -Dictionnaire des expressions: http://www.mon-expression.info/
- -Dictionnaire des proverbes: http://www.proverbes-francais.fr/proverbes-expliques/
Diccionarios en relación con la gramática :
- Comparaison des prépositions en espagnol et en français : http://www.lllf.uam.es/~doaa/DIC_HTML/XI(ALL).EN_MOD_web.html
- Les adverbes : http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/type/adverbe/1/
-
Les conjugaisons : http://www.vatefaireconjuguer.com/
Bibliografía Específica
Material que utilizaremos en clase:
DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.
CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.
BÂ, A.H., Amkoullel, l'enfant peul, Arles/Bruxelles/Lausanne, Actes Sud/Labor/L'Aire,1991.
Bibliografía Ampliación
Otros recursos:
- -Dictionnaire des mots-croisés: http://www.mots-croises.ch/
- -Dictionnaire des mots rares et anciens:http://golfes-dombre.nuxit.net/mots-rares/a.html
|
LENGUA FRANCESA IV |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518038 | LENGUA FRANCESA IV | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Tener superados o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua Francesa III para cursar Lengua Francesa IV
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARTINE MARIE | RENOUPREZ | , | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E01 | Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua | ESPECÍFICA |
| E05 | Conocer los principios básicos de la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera. | ESPECÍFICA |
| E22 | Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. | ESPECÍFICA |
| E32 | Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. | ESPECÍFICA |
| E33 | Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G01 | Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. | GENERAL |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G06 | Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. | GENERAL |
| G08 | Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo. |
| R02 | R02. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas. |
| R03 | R03. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa. |
| R04 | R04. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R05 | R05. Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R06 | R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa III y Lengua Francesa IV) y C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R07 | R07. Traducir e interpretar textos a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R08 | R08. Expresarse de manera oral a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R09 | R09. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R10 | R10. Producir textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R11 | R11. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. |
| R12 | R12. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | 1.-Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado. -Clases teóricas de gramática y ejercicios gramaticales con autoaprendizaje y revisiones semanales. 2.-Metodología comunicativa en clase con técnicas para desarrollar la creatividad en la expresión oral y escrita: -diálogo con los estudiantes -trabajos en grupos -exposiciones orales -debates -juegos teatrales 3.-Material didáctico: material audiovisual, grabaciones, retroproyector, revistas francesas,ordenadores. |
24 | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | -Adquisición de aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de las TICs disponibles en los laboratorios de idiomas: comprensión y producción oral, corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas -Aspecto auditivo: Audiciones con ejercicios que permitan afinar una comprensión auditiva adecuada al nivel C1. -Aspecto gramatical: Ejercicios de prácticas de los puntos gramaticales vistos en las clases teóricas. -Aspecto semántico: Ampliación del conocimiento del léxico a partir de ejercicios. -Aspecto de la lengua escrita: Producción de redacciones y de disertaciones adecuadas al nivel C1. |
24 | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio y ejercicios que se realizarán semanalmente por parte de los estudiantes : -Ejercicios de gramática : 3 horas /semana, con un total de 33 horas en el semestre. -Estudio de vocabulario : 2 horas cada dos semanas, con un total de 12 horas en el semestre. -Trabajo escrito (resumen y disertación): 3 horas/semana, con un total de 33 horas en el semestre. -Audición: 2 horas cada dos semanas, con un total de 10 horas en el semestre. |
88 | Grande | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido para analizar la integración del estudiante en los contenidos, en las didácticas y en las TIC's desarrolladas en las clases Teórico-prácticas. |
5 | Reducido | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G04 G08 |
| 12. Actividades de evaluación | 1. Control de la comprensión oral y escrita a partir de ejercicios de audición: 2 h. 2. Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa: 1 h. 3. Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase 2'30" h. 4. Control de trabajos semanales via Campus Virtual 5. Examen final - caso de no cumplimentar los controles de 1 a 4: 3'30 h. |
9 | Grande | B01 B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo. Para ello, se tendrán en cuenta varios tipos de actividades evaluativas tales como las pruebas escritas y orales de conocimiento teórico y/o práctico, la actividad en el aula así como la actividad en el Campus virtual.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de la comprensión auditiva a partir de ejercicios de audición. | Ejercicios de RFI (Radio France Internationale) y TV5 Monde a partir del Campus Virtual. |
|
E01 E33 G04 |
| Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa. | Prensa francesa en papel o través de internet : Le Monde, Libération, Le Nouvel Observateur. |
|
B04 E01 E33 G01 G02 G04 |
| Control de trabajos semanales en clase. | Escrito realizado a través de foros en el Campus Virtual. |
|
B02 B03 B05 E01 E33 G01 G02 |
| Control de trabajos semanales via el Campus Virtual. | Escrito enviado a través de foros del Campus Virtual. |
|
B03 B04 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 |
| Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase. | Ejercicios de gramática presentes en Internet o sacados del cuaderno de ejercicios de CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992. |
|
E01 G01 G04 |
| Examen final - caso de no cumplimentar los controles de la evaluación continua. | Artículo de prensa. Audio de RFI o TV5 Monde. Ejercicios gramaticales y disertación remitidos en papel. |
|
B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G03 |
Procedimiento de calificación
1. El estudiante que haya asistido de manera interactiva a un 80 % de las clases se beneficiará de la evaluación continua en clase y no tendrá que presentarse al examen final. -En esta evaluación continua, las distintas competencias tendrán el valor siguiente: -Competencia oral : 15% -Competencia auditiva : 15% -Competencia léxica (adquisición de vocabulario) : 5% -Competencia gramatical : 25% -Competencia escrita (trabajos escritos) : 40% 2. El estudiante que no haya superado algunas competencias,tendrá que presentarse a un examen de las mismas, con los mismos valores porcentuales indicados en el punto anterior. Se trata, de alguna manera, de una recuperación. 3. El estudiante que no haya asistido a un 80 % de las clases tendrá que presentarse a un examen final oral y escrito con prueba de vocabulario, de gramática, de ejercicios sobre situaciones de comunicación, con una comprensión auditiva de un texto grabado, una comprensión escrita de un artículo de prensa y la expresión oral de su contenido. -En esta evaluación, se tomará en cuenta : -La actividad realizada a través del Campus Virtual (30%) -El examen (70%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Thème 1.
-Description de l'espace et des objets.
-Donner un avis favorable ou défavorable.
-L'expression de la comparaison.
-Le discours direct, indirect et indirect libre.
-L'analyse de texte.
-La dissertation.
-Les techniques de l'argumentation (II)
|
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 | R01 R02 R03 R11 R12 |
Thème 2.
-Indiquer un itinéraire. Exposer un plan de travail.
-L'expression de l'opposition et de la concession.
-L'expression de l'hypothèse et de la condition.
|
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 | R01 R03 R11 R12 |
Thème 3.
-Inviter. Proposer une invitation. Accepter ou décliner une invitation.
-Créer une recette de cuisine.
-L'expression de la conséquence.
-Les techniques de l'argumentation (III)
|
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 | R01 R02 R03 R11 R12 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Recursos disponibles en internet:
- -Le Trésor de la Langue Française : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
- -Dictionnaire des synonymes: http://www.synonymes.com/
- -Dictionnaire des expressions: http://www.mon-expression.info/
- -Dictionnaire des proverbes: http://www.proverbes-francais.fr/proverbes-expliques/
Diccionarios en relación con la gramática :
- Comparaison des prépositions en espagnol et en français : http://www.lllf.uam.es/~doaa/DIC_HTML/XI(ALL).EN_MOD_web.html
- Les adverbes : http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/type/adverbe/1/
-
Les conjugaisons : http://www.vatefaireconjuguer.com/
Bibliografía Específica
Material que utilizaremos en clase:
DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.
CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.
Bibliografía Ampliación
Páginas para encontrar otros diccionarios:
- - http://www.le-dictionnaire.com/
- -http://clicnet.swarthmore.edu/dictionnaires.html
-
-http://www.edufle.net/-Dictionnaire-francais-et
Sitios web de FLE (Français Langue Étrangère) :
- -http://www.caslt.org/resources/french-sl/links-other_musique_fr.php
-
-http://www.xtec.es/~sgirona/fle/exploitations_web.htm
Sitios para mejorar sus performancias en Lengua francesa
|
LENGUA FRANCESA V |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518039 | LENGUA FRANCESA V | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Tener superados o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua Francesa IV para cursar Lengua Francesa V
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA LUISA | MORA | MILLAN | Profesor Titular Universidad | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo. |
| R02 | R02 Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas. |
| R03 | R03 Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa. |
| R06 | R06 Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa III y Lengua Francesa IV) y C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R07 | R07 Traducir e interpretar textos a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R08 | R08 Expresarse de manera oral a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R10 | R10 Producir textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL. |
| R11 | R11 Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | - Método expositivo/ Lección magistrales - Clases teóricas de sintaxis oracional - Clases de análisis gramatical |
24 | B04 E19 E20 E22 E33 G02 G07 G10 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Prácticas de los aspectos gramaticales teóricos a través de ejercicios de reflexión crítica y del análisis sintáctico de oraciones y de textos. Perfeccionamiento del campo léxico. Perfeccionamiento del nivel de producción oral y escrita (redacciones, disertaciones...) Perfeccionamiento del nivel de comprensión oral y escrita Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de las TICs aplicadas al aprendizaje de Idiomas |
24 | E19 E20 E22 E33 G04 G07 G10 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de estudio y lecturas preparatorias para el desarrollo de las clases y/o de los trabajos (50h) Actividades desarrolladas en el Campus Virtual de la asignatura (48h) |
98 | E19 E20 E22 E33 G02 G04 G07 G10 | |
| 13. Otras actividades | Examen final |
4 | E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y esta orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevara a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo. Se incluirá una prueba final. La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros alcanzados por los estudiantes. Se utilizaran como lenguas de evaluación la lengua francesa y/o la lengua española, según se especifique en el programa de la asignatura.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades no presenciales a través del Campus Virtual. | Ejercicios, actividades, tareas pautadas a través del Campus Virtual. |
|
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14 |
| Actividades presenciales | Talleres, ejercicios, prácticas en clase .... Controles/ tests regulares en aula. |
|
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14 |
| Examen final | Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos. |
|
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14 |
Procedimiento de calificación
A- EVALUACIÓN CONINUA (40%) - Actividades presenciales (20%) - Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura (20%) B- EXAMEN FINAL (60%)
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1 Contenidos relacionados con la función sintáctica sujeto
|
E20 E22 E33 G03 G04 G07 G10 G11 | R03 R06 R08 R10 R11 |
2 Contenidos relacionados con la función sintáctica complemento verbal I, II
|
E19 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 | R01 R02 R03 R06 R07 R10 |
3 Contenidos relacionados con la función sintáctica de complemento oracional
|
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14 | R01 R02 R03 R06 R07 R08 R10 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Riegel, M. & Pellat, J.C. Rioul, R. 1994) Grammaire méthodique du
français. Paris, Puf.
Bibliografía Específica
Gross, M "Remarques sur la notion d'objet direct en français" Langue Française
1969,1,63-73.
Pinchon, J Problèmes de définition: le sujet" dans Langue Française 1969, 1,pp.59-62.
M.Noailly "La transitivité invisible" Langages 1997, 126, 96-109.
Bibliografía Ampliación
Será determinada a lo largo del curso.
|
LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513008 | LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mª Luisa Mora Millán Mª Victoria Ferrety Montiel
Situación
Contexto dentro de la titulación
Asignatura troncal de primer ciclo. El aprendizaje de la lengua francesa se pretende un complemento a la formación lingüística de los estudiantes de Filología Inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Desarrollo de competencias comunicacionales en francés. Posibilidad de perspectivas comparatistas. Ampliación del horizonte académico e interpersonal.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocer las estructuras gramaticales y discursivas de la lengua francesa en un nivel básico. Conocimiento de la situación del francés en el mundo. Conocimiento general de las literaturas en lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad para mantener una conversación sencilla sobre temas cotidianos en francés. Capacidad para leer y comprender textos básicos en francés. Capacidad para comprender audiciones y resumir el contenido de las mismas.
Actitudinales:
Disposición para el aprendizaje activo y progresivo. Curiosidad comaparatista.
Objetivos
Se pretende que al término del curso los estudiantes hayan adquirido una visión general de la lengua francesa y una competencia comunicativa suficiente para desenvolverse con cierta soltura en el idioma, según los criterios del Marco Común Europeo para la enseñanza de las lenguas (Nivel inicial y básico). Por lo tanto, al término de la asignatura, los estudiantes deberán ser capaces de: 1. conocer las estructuras básicas de la lengua francesa; 2. comprender textos escritos de dificultad media; 3. comprender un discurso oral de dificultad media; 4. mantener una conversación sencilla en francés. 5. conocer las principales periodos de la literatura francesa así como una panorámica de las literaturas en francés.
Programa
TEMA 1: El verbo y el grupo verbal - la conjugación regular e irregular - pronombres personales sujetos/complementos - giros idiomáticos - el alfabeto Saludar, presentarse; describir personas, objetos, lugares TEMA 2: El nombre y el grupo nominal - artículos (definidos, indefinidos, partitivos) - adjetivos demostrativos, posesivos, interrogativos, exclamativos - las cifras Saludar, presentarse; describir personas, objetos, lugares (continuación) TEMA 3: La interrogación - la oración interrogativa, estructura y componentes Preguntar, solicitar información; expresar sus gustos. TEMA 4: La exclamación - la oración exclamativa, estructura y componentes Expresar sorpresa, emociones TEMA 5: La negación - la oración negativa, estructura y componentes Expresar el rechazo, la disconformidad. TEMA 6: La determinación espacial - adverbios y deícticos espaciales Saber dar/ comprender indicaciones de localización espacial TEMA 7: La determinación temporal - adverbios y deícticos temporales Saber dar/ comprender indicaciones de localización temporal LITERATURA - Literatura Francesa y Literatura Francófona - Síntesis de las principales etapas y autores de la literatura francesa
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen oral y escrito en convocatoria oficial.
Recursos Bibliográficos
BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Paris, Hatier BESCHERELLE 3, (1990) La Grammaire pour tous, Paris, Hatier. CALLAMAND, M.(1987) Grammaire vivante du Français, Ed. Larousse. De SMET A., MOSSU R., THIESSEN E., COLPAERT G., VAN POTTELBERGE H. (1981) Grammaire française de base, Paris, Hatier. DELATOUR,Y. et Alii. (1991) Grammaire du français, Paris, Hachette. MONNERIE, A. (1987) Le français au présent, grammaire, Paris, Didier WIOLAND, F. (1991) Prononcer les mots du français, Paris, Hachette.
|
LENGUA INGLESA II | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513010 | LENGUA INGLESA II | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE II | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
José María García Núñez
Situación
Prerrequisitos
Tener aprobada la asignatura Lengua Inglesa I
Contexto dentro de la titulación
Asignatura troncal de segundo curso. La asignatura Lengua Inglesa II completa la formación lingüística iniciada con Lengua Inglesa I. Concretamente, esta asignatura trabaja, en el nivel teórico, el conocimiento avanzado de la gramática inglesa en todo lo relacionado con la estructura oracional (composición, subordinación, estructura informacional, etc). En el nivel práctico, la asignatura se centra en las destrezas de producción escrita (el objetivo de Lengua Inglesa I son las destrezas orales).
Recomendaciones
Recomendable nivel intermedio de inglés oral y escrito.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua inglesa - Mejora de las destrezas relacionadas con la comprensión oral y escrita en lengua inglesa - Mejora de las destrezas relacionadas con la producción oral y escrita en lengua inglesa - Desarrollo de estrategias para la compilación y generación de materiales de estudio. - Desarrollo de estrategias para el trabajo en equipo. - Interés por aprender autónomamente la segunda lengua - Valoración del trabajo continuado como motor del conocimiento y el progreso - Utilización de nuevaas tecnologías.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua inglesa - Conocimiento de las principales áreas de divergencia entre la estructura oracional del inglés y el castellano - Mejora de las destrezas relacionadas con la comprensión oral y escrita en lengua inglesa - Mejora de las destrezas relacionadas con la producción oral y escrita en lengua inglesa
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua inglesa - Conocimiento de las principales áreas de divergencia entre la estructura oracional del inglés y el castellano - Mejora de las destrezas relacionadas con la comprensión oral y escrita en lengua inglesa - Mejora de las destrezas relacionadas con la producción oral y escrita en lengua inglesa
Actitudinales:
- Interés por aprender autónomamente la segunda lengua - Interés por mejorar la capacidad comunicativa en la segunda lengua - Interés por el trabajo en equipo - Valoración del trabajo continuado como motor del conocimiento y el progreso
Objetivos
(a) Dotar al alumno de un conocimiento avanzado de la gramática de la oración y el texto ingleses tanto desde un punto de vista analítico- descriptivo como desde un punto de vista comunicativo; (b) ampliar y consolidar el conocimiento gramatical de las partes del discurso de la lengua inglesa adquirido por el alumno en la asignatura Lengua Inglesa I (c) perfeccionar la producción escrita de los alumnos.
Programa
1. Prepositions and prepositional combinations 2. Coordination. 3. Clause type and illocutionary force. 4. Non-finite and verbless clauses. 5. Content clauses and reported speech. 6. Relative clauses. 7. Adjunct clauses. 8. Information packaging.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Nota importante: Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación al nuevo grado de Estudios Ingleses La calificación final de la asignatura se obtendrá de los siguientes apartados: (a) Prueba teórico-práctica. (b) Prueba práctica. (c) Prueba de redacción de un ensayo en inglés La aportación de los apartados evaluados a la calificación final es la siguiente: Apartado (a): 35%. Apartado (b); 35%. Apartado (c): 30%. Para aprobar la asignatura será necesario obtener la mitad de la nota en cada uno de estos apartados.
Recursos Bibliográficos
Akmajian, A., R. Demers, A. Farmer and R. Harnish (1995) Linguistics. An introduction to Language and Communication. Cambridge (Massachusetts): MIT Press. Huddleston y Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English language. Cambridge: CUP. Quik et al. (1985) A comprehensive grammar of the English language. Longman. Hewings (2005) Advanced grammar in use. Cambridge: CUP. Swan (2005) A practical English usage. Oxford: OUP. Biber et al. (1999) Longman grammar of spoken and written English. Pearson. Raimes (2004) Grammar troublespots. Cambridge: CUP. Hughes (2005) Exploring grammar in writing. Cambridge: CUP. McCarthy y ODell (2008) Academic vocabulary in use. Cambridge: CUP. Hamp-Lyons y Heasley (2006) Study writing (students book). Cambridge: CUP. Withrow et al. (2004) Inspired to write. Cambridge: CUP. Withrow (1987) Effective writing (students book). Cambridge: CUP. Zemach y Stafford-Yilmaz (2008) Writers at work: the essay(students book). Cambridge: CUP Smalzer (1996) Write to be read (students book). Cambridge: CUP. Smoke (1998) A writers workbook (students book). Cambridge: CUP. Leki (1998) Academic writing (students book). Cambridge: CUP. Raimes (1992) Exploring through writing (students book). Cambridge: CUP.
|
LEXICOLOGÍA DEL INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513047 | LEXICOLOGÍA DEL INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LEXICOLOGY | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
PROF. DR. JOSÉ LUIS BERBEIRA GARDÓN
Situación
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura se centra en el estudio del significado léxico. Guarda, por tanto, una estrecha relación con otras asignaturas dedicadas al estudio del significado, concretamente con Semántica Oracional (el estudio del significado de las oraciones) y con Semántica y Pragmática (el estudio general del significado y del uso comunicativo de las palabras y oraciones de la lengua inglesa).
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica Planificación y gestión del tiempo Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio Conocimientos básicos de la profesión Comunicación oral y escrita en la segunda lengua Habilidades de investigación Capacidad de aprender Habilidades de gestión de la información Capacidad crítica y autocrítica Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) Resolución de problemas Toma de decisión Trabajo en equipo Habilidades personales Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Conocimiento de culturas y costumbres de otros países Habilidad para trabajar de forma autónoma Diseño y gestión de proyectos Iniciativa y espíritu emprendedor Preocupación por la calidad Motivación de logros
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Dominio instrumental de la segunda lengua Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral, empresarial e institucional Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüística de textos Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los actos de habla Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los sistemas de comunicación
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial, jurídico y técnico-profesional Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral, empresarial e institucional Capacidad de elaborar recensiones Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
Objetivos
Este curso es una introducción al estudio del significado léxico. Se estudiarán en el los conceptos básicos de la lexicología, así como algunas teorías del significado léxico.
Programa
UNIT 1: Introduction to lexicology. UNIT 2: Word meaning and concepts. UNIT 3: The dynamic construal approach to word meaning. UNIT 4: Polysemy: the construal of word boundaries. UNIT 5: A dynamic construal approach to sense relations I: hyponymy and meronymy. UNIT 6: A dynamic construal approach to sense relations II: antonymy and complementarity. UNIT 7: Introduction to relevance theory. UNIT 8: Relevance-theoretic lexical pragmatics.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/13, dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014.
Recursos Bibliográficos
ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH LEXICOLOGY * Aitchison, J. (1994): Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon. Oxford: Basil Blackwell (2nd ed.). Words in the Mind deals with words, and how humans learn them, remember them, understand them, and find the ones they want. It discusses the structure and content of the human word-store or 'mental lexicon, with particular reference to the spoken language of native English speakers. * Allan, Keith (2001). Natural Language Semantics. Oxford: Oxford University Press. This book has a formalist bias, but still manages to include significant descriptive detail. Suitable for more advanced students. * Carston, R. (2002), Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit Communication, Oxford, Blackwell. A discussion of utterance interpretation from within the framework of relevance theory. * Croft, W. and Cruse, A. (2004), Cognitive Linguistics, Cambridge, CUP. This book surveys the field of cognitive linguistics as a distinct area of study, presenting its theoretical foundations and the arguments supporting it. In it, the authors introduce the dynamic construal approach to meaning and give an account of lexical relations from this standpoint. * Cruse, A. (1986), Lexical Semantics, Cambridge, CUP. This book covers a range of topics, including a detailed discussion of sense relations. * Cruse, A. (2004), Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. This book assumes no prior knowledge of either discipline, and should not present difficulties to the students. It has a descriptive, rather than a formal, bias. * Kreidler, Charles W. (1998). Introducing English Semantics. London: Routledge. A comprehensive and accessible introduction to semantics. Focusing on the English language, it presents the basic principles of semantics and explores how languages organize and express meanings through words, parts of words and sentences. * Lakoff, G. (1987), Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind, Chicago, The University of Chicago Press. A foundational book of cognitive semantics, it argues that metaphor is not just a poetical way of speaking that can be ignored or paraphrased away if we so wish; it is deeply embedded in our language, culture, and the way we think, and hence affects how we experience and interact with the world and other people. The book is crammed with claimed metaphors and example short phrases to back up the claims. The metaphors range from the obvious (ARGUMENT IS WAR), to ones that are so deeply embedded in our thought processes that it takes a little longer to appreciate the existence of a metaphor at all (MORE IS UP; LESS IS DOWN). The very number of examples provided goes a long way to supporting the thesis. * Levinson, S. C. (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press. First comprehensive text on pragmatics; topics include: deixis, conversational implicature, presupposition, speech acts, conversational structure. * Löbner, Sebastian (2002). Understanding Semantics. New York: OUP. This book offers a complete introduction to linguistic semantics by taking a step-by-step approach, starting with the basic concepts and moving through the central questions to examine the methods and results of the science of linguistic meaning. * Maruenda, S. (2003-2004), Lexical pragmatics: relevance theory and generalized conversational implicature, Anglogermanica Online. A paper in which relevance-theoretic lexical pragmatics is compared with traditional Gricean views. * Saeed, John I. (2002). Semantics. 2nd ed. Oxford: Blackwell. A good, accessible introduction to most of the main topics in semantics and pragmatics. Provides exercises. * Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and Cognition, Oxford, Blackwell (2ª edición, 1995). Sperber and Wilson criticize Gricean theories of meaning and communication; propose a theory based on the principle of relevance --a principles of cognitive economy rather than rational cooperation. *Sperber, D. and D. Wilson (2003), Relevance Theory, in G. Ward and L. Horn (eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell [pp. 607-632]. An up-to-date presentation of Relevance Theory * Wilson, D. (forthcoming), Relevance theory and lexical pragmatics, to appear in Italian Journal of Linguistics/Rivista di Linguistica, Special Issue on Pragmatics and the Lexicon. A yet-to-published paper by Deidre Wilson on lexical pragmatics. *Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), Relevance Theory, Lingua 90. An issue of Lingua devoted to Relevante Theory. It contains a number of very interesting articles in which this theory is applied to a number of communicative phenomena.
|
LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513031 | LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | LINGUISTICS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE TEACHING | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Dr. Antonio García Morilla
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento medio-alto de inglés como L2 (nivel aprox. A2-B1 del Marco de Referencia Europeo)
Contexto dentro de la titulación
Asignatura instrumental de carácter introductorio para el conocimiento de una disciplina aplicable a una salida profesional muy destacada para estudiantes de filología inglesa.
Recomendaciones
Se recomienda haber tenido algún tipo de experiencia docente
Competencias
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Cognitivas (Saber): · PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO, CREATIVO, PRÁCTICO.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
· Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer): · Organización Del Tiempo · Estrategias/Aprendizaje · Resolución De Problemas · Toma De Decisiones · Planificación · Comunicación Verbal · Comunicación Escrita · Manejo Idioma Extranjero · Capacidad de análisis y síntesis · Capacidad de organización y planificación · Comunicación oral y escrita en la lengua nativa · Conocimiento de lengua extranjera · Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio · Capacidad de gestión de la información
Actitudinales:
· Actitudinales (Ser): · Trabajo en equipo · Habilidades en relaciones interpersonales · Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad · Razonamiento crítico · Compromiso ético
Objetivos
.- DAR A CONOCER CONCEPTOS BASICOS SOBRE LINGUISTICA APLICADA. .- REFLEXIONAR SOBRE LOS PROCESOS DE APRENDIZAJE Y ADQUISICION. .- ENSEÑAR AL ESTUDIANTE LOS PRINCIPALES MÉTODOS DE ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA. .- MOSTRAR AL ALUMNO LAS VENTAJAS DE CADA MÉTODO SEGÚN EL TIPO DE ALUMNADO .- APLICACIÓN DE UN SISTEMA DE ANALISIS DE ACTIVIDADES SEGUN METODOS COMUNICATIVOS.
Programa
BLOQUE 1: LINGUISTICA APLICADA: CONCEPTOS BÁSICOS. 1- Introducción: . Análisis del término . Definición de lingüística aplicada 2- Enseñanza de lenguas: qué y por qué. . Por qué estudiamos lenguas. . Qué sabe un hablante nativo . Qué debe aprender un estudiante de inglés 3.- Conceptos básicos . Terminología . Enseñanza y aprendizaje 4.- Adquisición y aprendizaje . Introducción y diferencias de ambos procesos BLOQUE II: HISTORIA DE LA METODOLOGÍA 1.- Introducción 2.- Los métodos y su evaluación . Grammar-translation method . Direct methods . Situational language teaching . Audiolingual method . Total Physical Response (TPR) . The Silent Way . Community Language Learning . Suggestopedia . El método comunicativo BLOQUE III:TÉCNICAS Y ACTIVIDADES 1.- Destrezas integradas 2.- El problema del vocabulario 3.- Organización y gestión de la clase 4.- El tratamiento de los errores (errors and Mistakes) 5.- La evaluación 6.- Análisis de actividades
Metodología
SIN DOCENCIA
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal: 10
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
SIN DOCENCIA |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados. Evaluación Examen o dossier final: 70 % Asistencia y participación en actividades de clase: 15% Exposición de un trabajo y cuestionarios: 15%
Recursos Bibliográficos
Bibliografía básica ABBOTT, J. & P. WINGARD (1981) The Teaching of English as an International Language: A Practical Guide, Glasgow: Collins. [802.0-07/TEA] CORDER, P. (1973) Introducing Applied Linguistics, London: Penguin (1985) [800.1/COR/int] EBNETER, T. (1982) Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras. Almería: Universidad de Almería. [801/EBN/lin] ELLIS, R. (1992) Second Language Acquisition and Language Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters. [800.732/ELL/sec] GARCIA HOZ, V., ed. 1993, Enseñanza y aprendizaje de las lenguas modernas, Madrid Rialp GINGRAS, R. (ed.) (1978) Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching, Washington: CAL. [801/SEC] KLEIN, W. (1988) Second Language Acquisition, Cambridge : CUP [800.73/WOL/sec] KRASHEN, S. (1985) Second Language Acquisition and Second Language Learning, Oxford: Pergamon. [800.732/KRA/sec] KRASHEN, S. (1989) Language Acquisition and Language Education, New York: Prentice Hall.[800.73/KRA/lan] LEVEY, D.; LOSEY LEÓN, A. y GONZÁLEZ MACÍAS, M.A. (eds.) (2001) English Language Teaching: Changing Perspectives in Context. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz. LÓPEZ GARCÍA, Á. (1990) Lingüística aplicada, Valencia: Universitat. [801/LIN] NUNAN, D., 1988, Syllabus design, Oxford University Press, Oxford MARCOS MARÍN, F. y J. SÁNCHEZ LOBATO (1991) Lingüística aplicada. Madrid: Síntesis. [800/MAR/lin] Mc LAUGHLIN, B. (1989) Theories of Second Language Learning, London: Arnold. [800.73/MCL/the] SALABERRI RAMIRO, Mª S. (1999) Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras, Almería: Universidad. [800.73/LIN] STERN, H.H., 1983, Fundamental Concepts of Language Teaching, OUP UR, P. (1996) A Course in Language Teaching, Cambridge: CUP. [802.0- 07/UR/cou] VAN PATTEN, B. & J. F. LEE (eds.) (1990) Second Language Acquisition: Foreign Language Learning, Clevedon: Multilingual Matters. [800.73/SEC] VEZ JEREMÍAS, J.M. (1984) Claves para la lingüística aplicada, Málaga: Ágora. [801/VEZ/cla]
|
LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL APLICADA A LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513048 | LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL APLICADA A LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | COMPUTATIONAL LINGUISTICS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA
Situación
Prerrequisitos
Ninguno.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa de segundo ciclo.
Recomendaciones
- Tener conocimientos de lingüística formal. - Tener conocimientos de la lengua inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Destreza en el uso de una lengua extranjera. - Análisis y síntesis de conocimientos lingüísticos. - Manejo de textos lingüísticos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Formalización y procesamiento del lenguaje. - Comparación de modelos lingüísticos. - Análisis y comparación de sistemas de traducción automática.
Actitudinales:
- Curiosidad ante los hechos lingüísticos e intento de formalización del lenguaje. - Curiosidad y actitud crítica ante los diferentes modelos automáticos de precesamiento del lenguaje natural.
Objetivos
El objetivo principal de esta asignatura es que el alumno tome conciencia de la utilidad y aplicabilidad de las distintas teorías lingüísticas, en nuestro caso,para el procesamiento automático del lenguaje, que logre formalizar y aplicar computacionalmente dichos conocimientos teóricos lingüísticos y que llegue a dominar los modelos básicos de procesamiento sintáctico y semántico del lenguaje natural. Asimismo, que el alumno adquiera nociones básicas de los distintos sistemas de traducción automática que actualmente son operativos.
Programa
1. Introduction to Natural Language Understanding: definition and origin. 2. Syntactic Processing. 2.1 Grammars. 2.1.1 Context-free grammars. 2.1.2 Simple transition networks. 2.1.3 Recursive transition networks. 2.2 Basic parsing techniques. 2.2.1 Top-down and bottom-up parsing methods. 2.2.2 Mixed-mode methods. 2.3 Features and augmented grammars. 2.3.1 Augmented transition networks 2.3.2 Unification. 2.4 Deterministic parsing. 3. Semantic Interpretation. 3.1 The logical form. 3.2 Selectional restrictions and case relations. 3.3 Semantic networks. 3.4 Strategies for semantic interpretation. 3.5 Ambiguity. 4. Natural Language Toolkit (NLTK) 4.1 Description 4.2 Applications 5. Machine Translation. 5.1 Introduction and history. 5.2 Basic strategies. 5.2.1 Multilingual versus bilingual systems. 5.2.2 Direct systems, transfer systems and interlinguas. 5.2.3 Non-intervention versus on-line interactive systems. 5.3 Analysis. 5.3.1 Morphological problems. 5.3.2 Lexical ambiguity. 5.3.3 Structural ambiguity. 5.4 Transfer and interlingua: main problems. 5.5 Generation. 5.6 Machine translation systems. 5.6.1 Systran. 5.6.2 SUSY. 5.6.3 Météo. 5.6.4 Eurotra. 5.6.5 METAL. 5.6.6 Rosetta. 5.6.7 Ariane (GETA).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Dominio, desde un punto de vista teórico y práctico, de los principales problemas que se producen en el procesamiento automático de las lenguas, cómo se resuelven los problemas de ambigüedad o de estructura entre lenguas diferentes y cuáles son las principales aplicaciones de los corpus lingüísticos. Asimismo, conocimiento de los distintos sistemas de traducción automática. Dado que la asignatura se oferta sin docencia, la evaluación consistirá en una prueba escrita teórico-práctica sobre los contenidos del programa (100% de la nota).
Recursos Bibliográficos
Allen, J. (1994) Natural Language Understanding. Addison Wesley. Arnold, D., L. Balkan, R. Lee Humphreys, S. Meijer & L. Sadler (1994) Machine Translation: An Introductory Guide, Manchester: NCC Blackwell. Gazdar, G. & C. Mellish (1989) Natural Language Processing in Prolog. An Introduction to computational linguistics, Wokingham, England: Academic Press. Hirst, G. (1987) Semantic interpretation and the resolution of ambiguity, Cambridge: Cambridge University Press. Hutchins, W.J. (1986) Machine translation: past, present, future, Chichester:Ellis Horwood. Hutchins, W.J. & Somers, H.L. (1992) An introduction to machine translation,London: Academic Press. King, M. (1987) (ed) Machine translation today: the state of the art, Edinburgh:Edinburgh University Press. Lawson, V. (1982) (ed) Practical experience of machine translation, Amsterdam:North-Holland. Maxwell, D. et al. (1988) (eds) New directions in machine translation, Dordrecht: Foris. McEnery, A.M. (1992) Computational Linguistics: a handbook & toolbox for natural language processing, Wilmslow, UK: Sigma Press. Nirenburg, S. (1987) (ed) Machine translation: theoretical and methodological issues, Cambridge: Cambridge University Press. Nirenburg, S., H. Somers & Y. Wilks (eds.) (2003) Readings in Machine Translation, Cambridge, Mass.: MIT Press. Somers, H.L. (1987) Valency and case in computational linguistics, Edinburgh:Edinburgh University Press. Somers, H.L. (ed.) (2003) Computers and Translation. A translator's guide, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
|
LINGÜÍSTICA INGLESA Y NORTEAMERICANA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513024 | LINGÜÍSTICA INGLESA Y NORTEAMERICANA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH AND NORTH AMERICAN LINGUISTIC | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA
Situación
Prerrequisitos
Se recomienda: - Haber cursado y superado la asignatura de 2º curso Morfosintaxis del Inglés. - Conocimiento de la lengua inglesa.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura obligatoria de segundo ciclo.
Recomendaciones
Igual que los expuestos en el apartado Prerrequisitos.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Destreza en el uso de una lengua extranjera. - Manejo de textos lingüísticos. - Análisis y síntesis de conocimientos lingüísticos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Análisis de los distintos modelos lingüísticos. - Crítica de los distintos formalismos lingüísticos. - Formalización del lenguaje.
Actitudinales:
- Curiosidad ante los hechos lingüísticos e interés por intentar su formalización. - Capacidad para valorar los diferentes modelos lingüísticos propuestos.
Objetivos
Poner en contacto al alumno con las últimas corrientes y formalizaciones lingüísticas que se han desarrollado fundamentalmente en el ámbito de la teoría sintáctica a partir de la Revised Extended Standard Theory (REST), ya sea continuando en la línea de la teoría transformacional como Government and Binding (GB), Conceptual Semantics o The Minimalist Program chomskiano, ya sea en la línea del análisis lingüístico no transformacional, como es el caso de las teorías Generalized Phrase Structure Grammar (GPSG) y Lexical Functional Grammar (LFG), esta última de marcada orientación léxica. Consideramos fundamental que el alumno finalice sus estudios con una visión actual de las últimas tendencias sintáctico-semánticas del panorama anglosajón, tarea para la que asignaturas de cursos anteriores le preparan.
Programa
1. INTRODUCTION: outline of main linguistic theories. 2. CHOMSKY'S GOVERNMENT AND BINDING THEORY 2.1 The Chomskian perspective on language study. 2.2 The lexicon and sentence structure. 2.2.1 The units of syntactic analysis. 2.2.2 Predicates and arguments: argument structure and thematic structure. 2.2.3 The projection principle. 2.2.4 The assignment of thematic roles. 2.2.5 The extended projection principle (EPP). 2.3 Phrase structure. 2.3.1 The structure of phrases. 2.3.1.1 X-bar theory. 2.3.2 The structure of sentences. 2.3.2.1 S as a projection of INFL. 2.3.2.2 S as a projection of C. 2.3.3 Structural relations. 2.3.3.1 C-command and government. 2.4 Case theory. 2.5 Anaphoric relations and overt NPs. 2.5.1 Reflexives. 2.5.2 Anaphors: reflexives and reciprocals. 2.5.3 Pronouns. 2.5.4 The binding theory. 2.6 Non-overt categories: PRO and control. 2.6.1 The non-overt subject of infinitivals. 2.6.2 PRO: distribution. 2.6.3 Control: properties and patterns. 2.7 Transformations: move-alpha. 2.8 Logical form. 2.8.1 The ECP. 2.9 An introduction to barriers. 3. THE MINIMALIST PROGRAM. 3.1 Case, the Extended Projection Principle and Minimalism. 3.2 Cyclicity and Minimalism. 3.3 A minimalist theory of human processing. 4. EXTENDED MONTAGUE GRAMMAR: GAZDAR'S GENERALIZED PHRASE STRUCTURE GRAMMAR. 4.1 Introduction. 4.2 A theory of syntactic features. 4.3 The nature of grammatical rules. 4.3.1 The notions of dominance and precedence. 4.3.2 A theory of ID-rules. 4.4 Metarules: properties. 4.4.1 A formal theory of metarules. 4.5 Universal feature instantiation principles. 4.6 Semantic interpretation. 5. KAPLAN & BRESNAN'S LEXICAL FUNCTIONAL GRAMMAR 5.1 Lexical representation. 5.1.1 Introduction: grammars as mental representation of language. 5.1.1.1 Theoretical constraint on knowledge representation. 5.1.1.2 Fundamentals of the lexical theory. 5.1.1.3 The lexical encoding of grammatical relations. 5.1.1.4 The syntactic encoding of grammatical relations. 5.1.1.5 A unified theory of language. 5.2 Syntactic representation. 5.2.1 A formal system of grammatical representation: LFG. 5.2.1.1 Constituent structures and functional structures. 5.2.1.2 Functional descriptions. 5.2.1.3 From c-structures to f-descriptions. 5.2.1.4 From f-descriptions to f-structures. 5.2.1.5 Functional well-formedness.
Actividades
Será de obligatoria asistencia la participación en seminarios o conferencias de carácter lingüístico que el Departamento organice y que el profesor aconseje a los alumnos. Lecturas complementarias.
Metodología
La idiosincrasia de esta asignatura implica que se alternarán clases teóricas, en la que el profesor explicará las líneas principales de los modelos lingüísticos previstos en el programa, con aplicaciones prácticas, en las que los alumnos realizarán representaciones de los modelos formales explicados sobre ejemplos de lengua inglesa. Por otro lado, en horas de seminario se corregirán y comentarán los ejercicios que los alumnos realizarán a lo largo del cuatrimestre sobre los temas explicados en clase y que estarán disponibles en el aula virtual. Tales seminarios constituyen la hora no presencial de la asignatura.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 155
- Clases Teóricas: 24
- Clases Prácticas: 21
- Exposiciones y Seminarios: 15
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 3
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 2
- Sin presencia del profesorado: 10
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 57
- Preparación de Trabajo Personal: 15
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Dominio por parte del alumno de las principales teorías lingüísticas, así como de los procedimientos inductivo-deductivos para la determinación de las reglas gramaticales. Los métodos de evaluación serán pruebas escritas 60%, participación en clase,conferencias, tareas del aula virtual y lecturas complementarias 20% y seminarios del aula virtual 20% .
Recursos Bibliográficos
Baker, M. (2001) The atoms of language: the mind's hiddden rules of grammar. New York: Basic Books. Bresnan, J. (ed) (1982) The mental representation of grammatical relations, Cambridge, Mass.: The MIT Press. Chomsky, N. (1981) Lectures on Government and Binding, Dordrecht: Foris. Chomsky, N. (1986) Barriers, Cambridge, Mass.: The MIT Press. Chomsky, N. (1995) The Minimalist Program, Cambridge, Mass.: The MIT Press. Chomsky, N. (2004) The Generative Enterprise Revisited, New York: Mouton de Gruyter. Gazdar, G. et al. (1985) Generalized Phrase Structure Grammar, Oxford: Blackwell. Haegeman, L. (1991) Introduction to Government and Binding Theory, Oxford: Blackwell. Jackendoff, R. (1990) Semantic Structures, Cambridge, Mass.: The MIT Press. Larson, R.K. (2010) Grammar as Science. Cambridge, Mass.: The MIT Press. Poole, G. (2002) Syntactic Theory, New York: Palgrave. Radford, A. (1997) Syntax. A minimalist Introduction, Cambridge: Cambridge University Press. Rizzi, L. (1990) Relativized minimality, Cambridge, Mass.: The MIT Press. Sells, P. (1985) Lectures on contemporary syntactic theories. An introduction on GB theory, GPSG and LFG, Stanford, CA: CSLI.
|
LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516026 | LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 4,5 |
| Descriptor | AFRICAN LITERATURE IN FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Inmaculada Díaz Narbona
Objetivos
Estudio de las etapas de la literatura africana y de los géneros que la definen
Programa
1. Hacia una historia de la literatura africana. 2. La literatura de entre-guerras: la novela. 3. Literatura militante: preponderancia de la poesía y asimilación del teatro. 4. Las Independencias: auge de la novela. 5. La construcción de las nuevas sociedades. 6. Tendencias actuales LECTURAS OBLIGATORIAS DIOP, Ousmane Socé (1935) Karim, Paris, Nouvelles éditions latines. KANE, Cheick Hamidou (1961) L'aventure ambiguë, Paris, 10/18 KOUROUMA, Ahmadou (1970) Les soleils des indépendances, Paris, Poche. DIOME, Fatou (2003), Le ventre de l'Atlantique, Paris, Poche.
Metodología
Desarrollo de las líneas básicas para la comprensión de la asignatura que se verán completadas mediante el análisis de textos. La realización de un trabajo tutorado sobre las lecturas obligatorias completará la adquisición del contenido de la asignatura.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluarán globalmente los conocimientos y destrezas adquiridos en las clases teóricas, prácticas y trabajos personales, mediante un examen final escrito.
Recursos Bibliográficos
LECTURAS RECOMENDADAS BLACHÈRE, Jean-Claude (1993) Négritures. Les écrivains d'Afrique noire et la langue française, Paris, L'Harmattan. BOKIBA, André-Patient (1998) Écriture et identité dans la littérature africaine, LHarmattan, Paris. CAZENAVE, Odile (2003), L'Afrique sur Seine. Une nouvelle génération de romanciers africains à Paris, Paris, L'Harmattan. CHEVRIER, Jacques (1974) Littérature nègre, Paris, Armand Colin.1984. CHEVRIER, Jacques (2006) Le lecteur d'Afriques, Paris, Honoré Champion. COUSSY, Denise (2000) La littérature africaine moderne au sud du Sahara, Paris,Karthala. DABLA, Séwanou (1986) Nouvelles écritures africaines, Paris, L'Harmattan. DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas del Africa subsahariana y del Océano Indico, Cadiz, Servicio de Publicaciones de la Universidad. DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres, otras literaturas, Madrid, Zanzíbar. DIOP, Papa Samba (1995/2011) Archéologie littéraire du roman sénégalais. Écriture romanesque et cultures régionales au Sénégal, Frankfurt, IKO. GARNIER, Xavier (1997) Afrique noire en BONN, Charles; Xavier Garnier y Jacques Lecarme, Littérature francophone. 1. Le roman, Paris, Hatier- AUPELF. GARNIER, Xavier (1999) Afrique noire en BONN, Charles y Xavier Garnier, Littérature francophone. 1I. Récits courts, poésie et théâtre, Paris, Hatier-AUPELF. KANE, Mohamadou (1982) Roman africain et tradition, Dakar, Nouvelles éditions africaines. KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine, Paris, Karthala. LECOMTE, Nelly (1993) Le roman négro-africain des années 50 à 60, Paris, L'Harmattan. MAKOUTA-M'BOUKU, Jean Pierre (1980) Introduction à l'étude du roman africain de langue française, Dakar, Nouvelles éditions africaines. MATESO, Locha (1986) La littérature africaine et sa critique, Paris, Karthala. MONGO-MBOUSSA, Boniface (2002) Désir d'Afrique, Paris, Gallimard. MOURALIS, Bernard (1984) Littérature et développement, Paris, Silex. MOURALIS, Bernard (2007) Lillusion de laltérité. Études de littérature africaine, Paris, Honoré Champion. NDIAYE, Christiane (2004)Introduction à la littérature francophone, Presses universitares de Montréal. NGANDU-NKASHAMA, Pius (1989) Écritures et discours littéraires, Paris, L'Harmattan. RICARD, Alain (1995) Littératures d'Afrique noire, Paris, Karthala-CNRS. RICARD, Alain (2006) Histoire des littératures de lAfrique Subsaharienne, Paris, Ellipses Éditions. SCHERER, Jacques (1992) Le théâtre en Afrique noire francophone, Paris, P.U.F. SEMUJANGA, Josias (1999) Dynamique des genres dans le roman africain, LHarmattan, Paris. TOWA, Marcien (1983) Poésie de la négritude, Québec, Naaman.
|
LITERATURA ANGLOSAJONA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513035 | LITERATURA ANGLOSAJONA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ANGLO-SAXON LITERATURE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Dra. María Isabel Calderón López
Situación
Prerrequisitos
Es muy aconsejable que el alumno haya superado Lengua Inglesa II.
Contexto dentro de la titulación
Tras el acercamiento introductorio proporcionado por otra asignatura en el primer curso de la titulación, Literatura Anglosajona profundiza en el estudio de la literatura inglesa de la época anglosajona.
Recomendaciones
Nivel de inglés oral y escrito.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Aprendizaje autónomo Motivación por la calidad Creatividad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Capacidad reflexiva y pensamiento crítico. Conocimientos literarios e históricos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de análisis y de síntesis. Capacidad de organización y planificación. Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa.
Actitudinales:
Creatividad. Conocimiento de otras culturas. Responsabilidad. Capacidad de iniciativa. Motivación por la calidad.
Objetivos
Tanto en debates de clase, como en trabajos y exámenes, se persigue que el alumno demuestre haber adquirido las siguientes destrezas: 1. Conocimiento de la evolución de la literatura inglesa de la época anglosajona. 2. Conocimiento de la variedad de tendencias y géneros literarios relevantes de este período de la historia de la literatura inglesa. 3. Conocimiento de las lecturas obligatorias y del contexto de su composición. 4. Capacidad para identificar tendencias, géneros y autores de la literatura inglesa del período anglosajón. 5. Capacidad para analizar las interacciones existentes entre los textos literarios y el momento cultural de su producción. 6. Capacidad para analizar y describir efectos literarios. 7. Capacidad para escribir comentarios críticos de las lecturas propuestas. 8. Capacidad para expresar ideas correctamente en inglés oral y escrito a través del análisis de textos en debates de clase y en comentarios escritos.
Programa
Tras una reflexión preliminar sobre las características generales de la literatura inglesa de la época anglosajona, las clases se centran en el estudio histórico y filológico de las obras capitales de esta etapa de la literatura inglesa: I. ANGLO-SAXON CULTURE II. ANGLO-SAXON LITERATURE III. Heroic IV. Elegiac V. Religious VI. Wisdom
Metodología
Examen final
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014.
Recursos Bibliográficos
Alexander, Michael. A history of Old English literature. Peterborough, Ont.; Orchard Park, N.Y. : Broadview Press, cop. 2002. Bossy, M. A. (ed.). Medieval Debate Poetry. New York: Garland, 1987. Bragg, Lois. Lyric speakers of Old English poetry. Associated University Presses, 1991. Dinshaw, Carolyn & David Wallace. The Cambridge Companion to Medieval Women’s Writing. Cambridge: CUP, 2003. Fulk, R. D. & Christopher M. Cain. A history of Old English literature. Oxford : Blackwell, 2004. McCracken, Peggy. The Curse of Eve, the Wound of the Hero: Blood, Gender, and Medieval Literature. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2003. Schmidt, Michael. The story of poetry. London : Weidenfeld & Nicolson, 2001. Treharne, Elaine (ed.). Writing Gender and Genre in Medieval Literature : Approaches to Old and Middle English Texts. Cambridge: D. S. Brewer, 2002. Wallace, David. The Cambridge History of Medieval English Literature (New Cambridge History of English Literature). Cambridge: CUP, 2002. Zesmer, David M. Guide to English Literature from Beowulf through Chaucer and Medieval Drama. Westport, Conn: Greenwood Press, 1982.
|
LITERATURA E IMAGEN | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516043 | LITERATURA E IMAGEN | Créditos Teóricos | 2 |
| Descriptor | LITERATURE AND IMAGE | Créditos Prácticos | 4 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
L. Bermúdez Medina
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Contexto dentro de la titulación
En el marco de la titulación de Filología Francesa, la asignatura "Literatura e Imagen" ofrece a los estudiantes la posibilidad de enfrentarse por primera vez al análisis de la literatura como un proceso inserto en una producción cultural más amplia que incluye otras artes tales como la pintura o la fotografía. La enseñanza de esta asignatura tiende pues a captar la atención del alumno sobre la interrelación de la literatura del siglo XIX francés con otras artes. Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura deberán capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la titulación, a otro tipo de textos no literarios así como para generar textos de carácter crítico y científico.
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a la colección de imágenes existentes en la página creada al efecto ( http://cvirtual.uca.es/pintura), así como a la bibliografía que figura en el programa de la asignatura, que le será entregado y explicado el primer día de impartición de la misma. El uso de esta página como instrumento de enseñanza, hace recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y científico de un texto. Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
El alumno debe ser capaz de: o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura francesa del siglo XIX en sus relaciones con la pintura. o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la producción literaria francesa del siglo XIX. o Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis de textos y el comentario tanto literario como visual. o Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El alumno debe ser capaz de: o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario y de la imagen pictórica. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos literarios y pictóricos. o Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: o Relacionar el conocimiento de la literatura francesa del siglo XIX con otras disciplinas, especialmente historia del arte. o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. o Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y científica escrita en francés y en español. o Analizar y sintetizar documentación compleja. o Generar razonamiento crítico. o Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
o Iniciación al estudiante a las relaciones de la literatura francesa con otras artes, especialmente la pintura. o Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de crítica del texto literario y del documento artístico o Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del texto literario y del cuadro y a la generación de documentos de carácter crítico.
Programa
1.- Introducción a las relaciones de la literatura y la pintura en el siglo XIX francés. 2.- Baudelaire y la modernidad: "Le peintre de la vie moderne" 3.- El impresionismo y sus relaciones con la literatura. 4.- El simbolismo y la pintura. "À Rebours" de J. K. Huysmans. 5.- La Francia fin-de-siglo.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: SI
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Una memoria final sobre lo tratado en clase: 60% Exposición pública (powerpoint) de un tema elegido por el estudiante: 40% de la nota final. - El plagio en los trabajos presentados descalifica automáticamente al estudiante.
Recursos Bibliográficos
AZUA, F. de, Baudelaire y el artista de la vida moderna, Pamplona, Pamiela, 1991 « Baudelaire », Magazine Littéraire, janvier, 1990 « Baudelaire », R.H.L.F., avril juin 1967. Baudelaire et quelques artistes : affinités et résistances, Paris, Klincksieck,1997 « Baudelaire : nouvelles lectures des Fleurs du mal », Magazine littéraire, 2002. BENJAMIN, W., Paris, capitale du XIXe siècle. Le Livre des Passages, Paris, Editions du Cerf, 1989 BENJAMIN, W., Iluminaciones, Madrid, Taurus, 1971 BOUCHET, A. du, Baudelaire irrémédiable, s.l., Deyrolle éditeur, 1993. BUTOR, M., Histoire extraordinaire, essai sur un rêve de Baudelaire, Paris, Gallimard, 1961. CAMERO PÉREZ, C., La critique artiste de Charles Baudelaire à Maurice Blanchot, Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2000. CASSOU-YAGER, H., Le polyvalence du thème de la mort dans "Les fleurs du mal" de Baudelaire, Paris, Nizet, 1979. FROIDEVAUX, G.Baudelaire et la modernité, Paris, Corti, 1989. GIUSTO, J.-P."Les Fleurs du mal" de Charles Baudelaire, Paris, P.U.F., 1986. JACKSON, J.F., La mort de Baudelaire. Essai sur "Les fleurs du mal", Neuchâtel, la Baconnière, 1982. JAKOBSON, R. et LEVI-STRAUSS, C., "Les Chats", in L'Homme, jan.-avril, 1962. JOUVE, P.-J., Tombeau de Baudelaire, Paris, Le Seuil, 1958. KEMPF, R., Dandies. Baudelaire & compagnie, Paris, Seuil, 1984. LAFORGUE, P., Ut pictura poesis. Baudelaire la peinture et le romantisme, Presses Universitaires de Lyon, 2000 LE PICHON, Y.- PICHOIS, Cl., Le musée retrouvé de Charles Baudelaire, Paris Stock,1992. « Lire Les Fleurs du mal », actes des journées détude (10-11 octobre 2002), textes réunis par José-Luis Diaz, Cahiers Textuel, nº 25. LONCKE, J., Baudelaire et la musique, Paris, Nizet, 1975. LÓPEZ CASTELLÓN, E., Simbolismo y bohemia : la Francia de Baudelaire, Madrid, Ediciones Akal, 1999 MESCHONNIC, H., Modernité, modernité, Paris, Verdier, 1988 MILNER, M., Le diable dans la littérature française de Cazotte à Baudelaire, Paris, Corti, 1960. MILLAN, J.A., «El concepto de romanticismo en Baudelaire», Filología Moderna, 71 83, 1981. MOSS, A., Baudelaire et Delacroix, Paris, Nizet, 1973. MURPHY, S., Logiques du dernier Baudelaire : Lectures du Spleen de Paris, Paris,Honoré Champion, 2003. PIA, P., [1952], Baudelaire, Paris, Seuil, 1995. PICHOIS, CL., ZIEGLER, J., Baudelaire, Paris, Julliard, 1987 PICHOIS, Cl., Baudelaire, études et témoignages, Neuchâtel, La Baconnière, 1967. POULET, G."Baudelaire", in Etudes sur le temps humain, t. I, Paris, Plon, 1952. POULET, G. et KOPP, R., Qui était Baudelaire ?, Paris, Skira, 1969. POULET, G., La poésie éclatée. Baudelaire/Rimbaud, Paris, P.U.F., 1980. QUESNEL, M., Baudelaire, solaire et clandestin, Paris, P.U.F., 1987. RICHARD, J.P., "Profondeur de Baudelaire", in Poésie et profondeur, Paris, Le Seuil, 1955. RINCÉ, D., Baudelaire et la modernité poétique , Paris, P.U.F., 1984. ROBB, G., Baudelaire lecteur de Balzac, Paris, Corti, 1988. SARTRE, J.P., Baudelaire, Paris, Gallimard, 1947. SAVY, N., Baudelaire et ses peintres, Paris, Réunion des Musées Nationaux, 1986 STAROBINSKI, J., La mélancolie au miroir : trois lectures de Baudelaire, Paris, Julliard, 1989. THELOT, J., Baudelaire, violence et poésie, Paris, Gallimard, 1993. VERJAT, A., Baudelaire. Pequeños poemas en prosa, traducción y estudio, Barcelona,Bosch, 1975 Les écrivains devant limpressionnisme. Textes réunis et présentés par Denys Riout. Macula, Paris, 1989. Regards d'écrivains au musée d'Orsay. Editions de la Réunion des musées nationaux,Paris, 1992. L'Impressionnisme. Les origines 1859-1869. Catalogue de l'exposition. Editions de la Réunion des Musées nationaux, 1994. "Littérature et Peinture en France (1830-1900)", Revue d'Histoire Littéraire de la France, 6, 1980. "Poésie et peinture en France au XIX siècle", Cahiers de l'AIEF, 8, 1966. BONNEFIS, Ph., REBOUL, P., et GUILLERM, J., (eds.), Des mots et des couleurs, (Etudes sur le rapport de la littérature et la peinture au XIX et XX siècles), t.t. I-II, , Presses U. Lille, 1986. CARAMASCHI, Enzo, Arts visuels et Littérature, (de Stendhal à l'Impressionisme),Schena-Nizet, Fasano-Paris, 1985. CHAPON, François, Le peintre et le livre. (L'âge d'or du livre illustré en France,1870-1970), , Paris, Flammarion, 1987 DALANÇON, Joël, "Le poète et le peintre (1870-1885). Les enjeux sociaux et culturels d'un face à face", Romantisme, 66, (1989-IV), 61-73. DAIX, P., L'Aveuglement devant la peinture, Paris, Gallimard, 1971. FINKE, U., (éd.), French 19th century painting and litterature , , Manchester U.P., 1972 GRIVEL, Charles, "Baudelaire, Phénakistiscopie. La peinture et le mot", Des mots et des couleurs, II, , P.U. Lille, 1986, 167-196. GRIVEL, Ch.,"Zola. Comment voit-on? Illustration, non illustration", Les cahiers naturalistes, 66, 1992, 125-138 HAUTECOEUR, Louis, Littérature et peinture en France (Du XVII au XX siècle), Paris, Armand Colin, 1942 JAMES, A.R:, "Littérature et arts plastiques: la fraternité des arts", Manuel d'Histoire littéraire de la France, IV, (de 1789 à 1848), première partie, Paris,Editions Sociales, 1972, pp. 619-639. La promenade du critique influent, (Anthologie de la critique d'art en France 1850-1900), Paris, Hazan, 1990. LE PICHON, Y.- PICHOIS, Cl., Le musée retrouvé de Charles Baudelaire, Paris, Stock, 1992. LETHÈVE, J., Impressionnistes et symbolistes devant la presse, Paris, Armand Colin, 1959. MAY, G., Diderot et Baudelaire critiques d'art, Genève, Droz, 1967. MICHEL, P., et NIVET, J.-F., "Mirbeau et l'impressionnisme", Octave Mirbeau. Orne Littéraire, nº spécial, Mai 1992 MONNERET, S., L'Impressionnisme et son époque. Dictionnaire international illustré, Paris, Robert Laffont, coll. Bouquins, 1987. MOSS, Armand Baudelaire et Delacroix, Paris, Nizet, 1973. PLEYNET, Marcelin, Les Modernes et la tradition, (Cézanne, Courbet, Giacometti, Matisse, Monet, Picasso, Pollock, Proust), Paris, Gallimard, 1990. PRAZ, M.,Mnemosyne (El paralelismo entre la literatura y las artes visuales), Madrid, Taurus, 1981 SAVY, Nicole, "Aut pictura, poesis : Baudelaire, Manet, Zola", Romantisme, 66, (1989 - IV), 41-50. SCOTT, David, Pictorialist Poetics, (Poetry of the Visual Arts in nineteeth-century France), Cambridge U. P., 1988. Transpositions, Actes du Colloque National organisé à l'Université de Toulouse-le-Mirail sous le patronnage de la Société Française de Littérature Générale et Comparée, 15-16 Mai 1986.
|
LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110055 | LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH LITERATURE XIX Y XX | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el/la estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013. Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MCER): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas,siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente;comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata,siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para conocer los distintos movimientos literarios de los siglos XIX y XX en Francia, así como a los autores que los integran, cuyas obras son representativas de la lengua francesa, objeto de estudio de las asignaturas específicas de la titulación.
Recomendaciones
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 el/la estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. 2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). 3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. 4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el curriculum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. 5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. 6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. 7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa 8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. 9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. 10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa. 2.(LE l.b.) Conocer las bases cognitivas, y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1.(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2.(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3.(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE . 4.(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis.
Actitudinales:
1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. 2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los alumnos en el marco de una educación integral de calidad. 3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
1.Conocer los géneros predominantes en los distintos movimientos literarios. 2.Conocer los temas más recurrentes en los distintos movimientos. 3.Saber situar una obra literaria en su contexto histórico y cultural. 4.Conocer la obra de los autores franceses más representativos de los siglos XIX y XX. 5.Favorecer la lectura de obras que son referencias en la Historia de la Literatura. 6.Aumentar el conocimiento del uso adecuado de la lengua francesa
Programa
Siglo XIX: 1. Romanticismo. 2. Realismo y Naturalismo. 3. Baudelaire. Siglo XX: 1. Surrealismo. 2. Existencialismo. 3. El Absurdo. 4. "Nouveau roman"
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluarán los contenidos teóricos en un examen escrito final.
Recursos Bibliográficos
BANCQUART, M.-C. et CAHNÉ, P.- Littérature francaise du XXe siécle, Paris, PUF, 1992. CLAUDON,F.; Les Grands Mouvements littéraires européens, "Lettres 128", A. Colin, 2005. MARÍN,F.,Les Mouvements littéraires du XVIe au XVIIIe siécle,"Profil Littérature", Hatier 2001. MAROT, P., Histoire de la littérature francaise du XlXe siécle, Paris, Honoré Champion, 2001. MHTERAND, H., (dir.), Histoire de la littérature francaise II, Paris, Nathan, 1988 THERENTY, M.-E., Les Mouvements littéraires du XlXe et du XXe siécle, " Profil Littérature ", Hatier, 2001. http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-19.php http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-20.php http://romantis.free.fr/index.html http://www.fabula.org/intenet.php
|
LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516015 | LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH LITERATURE XIX Y XX | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Profesorado
Pedro Pardo Jiménez
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura "Literatura francesa de los siglos XIX y XX" viene a completar el recorrido histórico de la literatura francesa iniciado por el estudiante en segundo curso de su carrera. En dicho contexto, esta asignatura clausura, en cierto sentido, el ciclo de formación en historia literaria francesa, así como de aprendizajes tendentes a dotar al alumno de los mecanismos teóricos y prácticos que lo capacitarán para la lectura, comprensión, análisis, crítica y comentario del texto literario, y por ende, del texto científico, así como de incrementar su conocimiento de la historia, la cultura y el pensamiento francés. Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura deben capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la titulación, así como a otros textos no literarios, y para generar textos de carácter crítico y científico.
Recomendaciones
. Se recomienda vivamente al estudiante una lectura atenta y pausada de los libros que figuran como lecturas obligatorias, ateniéndose a los plazos establecidos. . Se aconseja asimismo el manejo frecuente de la bibliografía recomendada, así como la navegación por los webs literarios que le serán ofrecidos. . Sería deseable que, para interrelacionar la literatura francesa con otras facetas del arte, visiten la página: http://cvirtual.uca.es/pintura
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
El alumno debe ser capaz de: o Identificar las características que definen las formas literarias en los siglos XIX y XX. o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura de los siglos XIX y XX en Francia. o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la producción literaria francesa de los siglos XIX y XX. o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio Europeo. o Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El alumno debe ser capaz de: o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: o Relacionar el conocimiento de la literatura medieval y renacentista con otras disciplinas. o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. o Analizar y sintetizar documentación compleja. o Generar razonamiento crítico. o Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia
Objetivos
Se trata de facilitar al estudiante contenidos que le permitan abordar de manera general la historia de la literatura francesa de los siglos XIX y XX, contemplada desde sus autores más relevantes. Dicho marco teórico tiene no obtante como objetivo principal estimular la práctica de la lectura, hacerla más cercana de forma que el alumno pueda iniciarse con relativa facilidad a autores que constituyen puntos de referencia de la literatura universal y que son imprescindibles para una sólida formación literaria. Por ello se prestará especial atención, no sólo a la asimilación de los contenidos, sino a la expresión propia derivada de las lecturas y que se plasmará en los comentarios y resumen de las lecturas obligatorias. o Estudio histórico y filológico de las principales etapas, movimientos, autores y obras de la literatura francesa en los siglos XIX y XX. o Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de crítica del texto literario. o Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del texto literario y a la generación de documentos de carácter crítico.
Programa
LITERATURA FRANCESA SIGLO XIX 1. Introducción general: los grandes cambios históricos.- Contexto histórico-cultural de la producción literaria del siglo XIX: el progreso de la ciencia, de la filosofía positivista y de la historia literaria; el desarrollo de la prensa. 2. La Revolución y el Imperio.- Precursores del romanticismo.- Mme de Staël (1766-1817) y el grupo de Coppet.- F. R. de Chateaubriand (1768- 1848).- Benjamin Constant (1767-1830).- E. P.de Senancour (1770-1846). 3. De la Restauración al Segundo Imperio.- 3.1. La poesía romántica: A. de Lamartine (1790-1869); A. de Vigny (1797-1863); A. de Musset (1810-1857).- 3.2. Victor Hugo (1802-1885): poesía, teatro y novela.- 3.3. Entre el romanticismo y el realismo: la novela según Stendhal (1783-1842).- 3.4. El realismo: La comedia humana de Honoré de Balzac (1799-1850). 4. El Segundo Imperio.- 4.1. La novela realista: G. Flaubert (1821-1880).- 4.2. El nacimiento de la poesía moderna: Charles Baudelaire (1821-1867). 5. La Tercera República.- 5.1. La doctrina naturalista.: É. Zola (1840- 1902).- 5.2. Nuevos caminos de la poesía: Lautréamont (1846-1870), Paul Verlaine (1844-1896); Arthur Rimbaud (1854-1891); Stéphane Mallarmé (1841- 1898). 6. El relato breve y sus formas en el siglo XIX: Ch. Nodier (1780-1844); Th. Gautier (1811-1872); P. Mérimée (1803-1870); J. Barbey d'Aurevilly (1808-1889); Villiers de l'Isle-Adam (1838-1889); Guy de Maupassant (1850- 1893). LITERATURA FRANCESA SIGLO XX 1. La literatura francesa entre 1900 y 1914: La Belle époque.- 1.1. Introducción.- 1.2. La novela durante la Belle Époque.- 1.2.1 La novela naturalista o popular.- 1.2.2. La novela ideológica: A. France, P. Bourget, R. Rolland, M. Barrès.- 1.2.3. La novela poética: Alain- Fournier.- 1.2.4. Las nuevas técnicas de la prosa: V. Larbaud.- 1.2.5. A. Gide.- 1.2.6. M. Proust 2. La literatura francesa de entreguerras: 2.1. Introducción.- 2.2. El Surrealismo.- 2.3. La novela de entreguerras.- 2.3.1. La novela-río: R. Martin du Gard, J. Romains.- 2-2.3.2. La novela psicológica: R. Radiguet.- 2.3.3. La novela de inspiración católica: F. Mauriac, G. Bernanos.- 2.3.4. Los novelistas de la acción heroica: A. Malraux, A. de Saint-Exupéry.- 2.3.5. La novela regionalista: J. Giono.- 2.3.6. Colette.- 2.3.7. L.-F. Céline. 3. La literatura francesa después de la Segunda Guerra mundial: 3.1. Introducción.- 3.2. La novela de la existencia y del absurdo: J.-P. Sartre, A. Camus.- 3.3. Le nouveau roman: N. Sarraute, A. Robbe- Grillet, M. Butor, Cl. Simon, M. Duras.- 3.4. Al margen del nouveau roman: J. Gracq, Albert Cohen.- 3.5. Las experiencias del Oulipo: R. Queneau; G. Perec.- 2.3.6. Últimas tendencias: M. Yourcenar, M. Tournier, J.-M. Le Clézio, P. Modiano.
Actividades
Los alumnos, divididos en grupos de un máximo de tres integrantes, deberán exponer durante el curso una presentación en power-point en la que desarrollen un aspecto, previamente decidido, del programa.
Metodología
. Teoría. Las clases teóricas atenderán a la presentación de los contenidos de la asignatura, tendrán carácter magistral y la orientación de las mismas se hará desde la perspectiva de la historia literaria. . Práctica. Los comentarios se centrarán sobre textos previamente seleccionados con la finalidad, no sólo para familiarizar a los estudiantes con el texto literario, sino como ilustración de los contenidos teóricos. . Control de lecturas en horas no presenciales. La docencia utilizará las clases magistrales, exposiciones en clase de los alumnos, talleres y ejercicios prácticos de análisis y comentario de textos, utilización del Campus Virtual tanto para el trabajo individual y en grupo no presencial, como para el desarrollo de las clases teórico-prácticas en clases, visionado y audición de material audiovisual que sirva de apoyo al desarrollo de la docencia
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 250
- Clases Teóricas: 50
- Clases Prácticas: 50
- Exposiciones y Seminarios: 6
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 4
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 50
- Preparación de Trabajo Personal: 10
- ...
Lecturas obligatorias: 80
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: S�
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): S�Control de lecturas obligatorias
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
- Examen escrito sobre los contenidos impartidos (50%) - Control de lecturas (20%). - Exposición (20%) - Asistencia y participación en clase (10%)
Recursos Bibliográficos
Lecturas obligatorias: STENDHAL: Le Rouge et le Noir, Paris, Gallimard, Folio. BAUDELAIRE, Charles: Les Fleurs du mal. Dos relatos cortos del siglo XIX a elegir. PROUST, Marcel: Un amour de Swann, Paris, Gallimard, Folio. CAMUS, Albert: Létranger, Paris, Gallimard, Folio. COHEN, Albert: Solal, Paris, Gallimard, Folio. Manuales de historia de la literatura francesa del siglo XIX y XX* Adam-Maillet, M., Réalisme et naturalisme, Paris, Ellipses, 2001. Ambrière, M. (dir.), Précis de littérature française du XIXe siècle, Paris, PUF, 1990 Becker, C.-Cabanès, J.-L., Le roman au XIXe siècle. Lexplosion dun genre, s.l., Bréal, 2001. Berthier, P. et M. Jarrety, Histoire de la France littéraire.III : Modernités, Paris, PUF, 2006. Brassel, D. et al., « XIXe siècle » in Le Manuel de littérature française, Paris, Bréal/Gallimard, 2004. Carles, P.-Desgranges, B., Le Naturalisme, Paris, Nathan-Balises, 2000. Carlier, Marie-Caroline, et al., XIXe siècle, Paris, Hatier, 1995. Couty, Daniel, XIXème siècle. Tome 1. 1800-1851, Paris, Bordas, 1988. Darcos, X. et al., Le XIXème siècle en littérature, Paris , Hachette, 1986. Décaudin, M.-Leuwers, D., Histoire de la littérature française, de Zola à Apollinaire, Paris, GF-Flammarion, 1996. Décote, G-Dubosclard, J. (dirs.), XIXe siècle, Paris, Hatier, 1988. Démier, F., La France du XIXe siècle (1814-1914), Paris, Seuil, 2000. Larroux, G., Le Réalisme. Éléments de critique, dhistoire et de poétique, Paris, Nathan Université, 1995 Marot, P., Histoire de la littérature française du XIXe siècle, Paris, Honoré Champion, 2001. Michel, A. (dir.), Littérature française du XIXe siècle, Paris, PUF, 1993 Millet, Cl. (comp.), Lesthétique romantique en France. Une anthologie, Paris, Pocket, 1994 Milner, M.-Pichois, Cl., Histoire de la Littérature française, de Chateabriand à Baudelaire, Paris, GF-Flammarion, 1996. Mitterand, H., (dir.), Histoire de la littérature française II, Paris, Nathan, 1988 Preiss, A., XIXe siècle, tome 2, 1851-1891, Paris, Bordas, 1988. Rey, P.L., La littérature française du XIXe, Paris, Armand Colin, 1992. Rincé, D., Lecherbonnier, B., Littérature XIXe siècle, Paris, Nathan, 1986 Roy-Reverzy, É., Le roman au XIXe siècle, Paris, SEDES, 1998. Thorel-Cailleteau, S., Réalisme et Naturalisme, Paris, Hachette Supérieur, 1998 Vaillant, A., Bertrand, J.P., Régnier, Ph., Histoire de la littérature française du XIXe siècle, Paris, Nathan, 1998. * Consultar igualmente las historias generales de la Literatura Francesa.
|
LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117055 | LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el alumnado dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir entre las convocatorias oficiales durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013. Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para conocer los distintos movimientos literarios de los siglos XIX y XX en Francia, así como a los autores que los integran, cuyas obras son representativas de la lengua francesa, objeto de estudio de las asignaturas específicas de idioma de la titulación.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. 2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). 3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. 4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el curriculum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. 5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. 6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. 7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa 8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. 9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. 10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa. 2.(LE l.b.) Conocer las bases cognitivas, y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1.(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2.(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3.(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE . 4.(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis.
Actitudinales:
1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. 2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los alumnos en el marco de una educación integral de calidad. 3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
1.Conocer los géneros predominantes en los distintos movimientos literarios. 2.Conocer los temas más recurrentes en los distintos movimientos. 3.Saber situar una obra literaria en su contexto histórico y cultural. 4.Conocer la obra de los autores franceses más representativos de los siglos XIX y XX. 5.Favorecer la lectura de obras que son referencias en la Historia de la Literatura. 6.Aumentar el conocimiento del uso adecuado de la lengua francesa
Programa
Siglo XIX: 1. Romanticismo. 2. Realismo y Naturalismo. 3. Baudelaire. Siglo XX: 1. Surrealismo. 2. Existencialismo. 3. Absurdo. 4. "Nouveau roman"
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013. Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica mediante un examen final.
Recursos Bibliográficos
BANCQUART, M.-C. et CAHNÉ, P.- Littérature francaise du XXe siécle, Paris, PUF, 1992. CLAUDON,F.; Les Grands Mouvements littéraires européens, "Lettres 128", A. Colin,2005. MARÍN,F.,Les Mouvements littéraires du XVIe au XVIIIe siécle,"Profil Littérature", Hatier 2001. MAROT, P., Histoire de la littérature francaise du XlXe siécle, Paris, Honoré Champion, 2001. MHTERAND, H., (dir.), Histoire de la littérature francaise II, Paris, Nathan, 1988 THERENTY, M.-E., Les Mouvements littéraires du XlXe et du XXe siécle, " Profil Littérature ", Hatier, 2001. http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-19.php http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-20.php http://romantis.free.fr/index.html http://www.fabula.org/intenet.php
|
LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XVII-XVIII | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516013 | LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XVII-XVIII | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH LITERATURE XVII-XVIII+C3244 | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Estrella de la Torre Giménez
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura Literatura Francesa s:XVII y XVIII, continúa el estudio diacrónico iniciado con la Literatura Medieval y Renacentista y que avanza cronológicamente con el estudio de la de los siglos XIX y XX en el cuarto curso de la titulación. En este contexto, esta asignatura juega un papel trascendental en el perfil de formación literaria del estudiante y en aprendizajes fundacionales que terminarán por dotar al alumno de los mecanismos teóricos y prácticos que lo capacitarán para la lectura, comprensión, análisis, crítica y comentario del texto literario, y por ende, del texto científico, así como para iniciar su conocimiento de la historia, la cultura y el pensamiento francés. Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura deben capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la titulación, así como a otros textos no literarios, y para generar textos de carácter crítico y científico. El interés de esta asignatura se cifrará igualmente en el discernimiento de las líneas sociológicas y culturales que darán lugar al nacimiento de la nueva Europa; estudio de los parámetros como la construcción de género, los estados, los movimientos ideológicos que tienen lugar en el transcurso del s:XVII y fundamentalmente en el s:XVIII, parámetros algunos de ellos- actualmente asumidos en el seno de la Unión Europea.
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a las pautas consignadas en el programa de la asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de docencia. El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet. Se recomienda la lectura de los textos de Lectura obligatoria siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para estructurar y comentar un texto. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman la titulación. Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y científico de un texto. Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
o Identificar las características prosódicas y temáticas que definen las formas literarias en los siglos XVII y XVIII o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura de los siglos XVII y XVIII en Francia. o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la producción literaria de ambos siglos. o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio Europeo. o Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El alumno debe ser capaz de: o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario. o Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos literarios y científicos. o Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: oRelacionar el conocimiento de la literatura de los siglos XVII y XVIII con otras disciplinas. oGestionar y coordinar el trabajo en grupo. oRecibir y comprender la producción literaria y científica escrita en francés y en español. oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y científica escrita en francés y en español. oAnalizar y sintetizar documentación compleja. oGenerar razonamiento crítico. oIdentificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Que el alumno sea capaz de entender la evolución literaria e ideológica que se produce entre los dos siglos partiendo de los géneros y autores más representativos.
Programa
TEMARIO:1.- 1.-El siglo XVII entre la razón y las luchas religiosas; 2.- Evolución de la estética Barroca hacia el Clasicismo durante el s:XVII; 3.- El Siglo de las Luces. Importancia de la Enciclopedia; 4.- Importancia de los diferentes géneros literarios en ambos siglos. 3.-Evolución del género poético del siglo XVII al XVIII.4.- Evolución del género teatral del siglo XVII al XVIII.5.- Evolución de la novela del siglo XVII al XVIII; 6.- Poetas más representativos del siglo XVII: Théophile de Viau, Boileau. La Fontaine. 7.- Un poeta revolucionario y preromántico del s:XVIII:Chenier. 8.- Dramaturgos más representativos de los siglos XVII y XVIII. Corneille. Racine.Molière. Marivaux. Baumarchais.;9.- La novela de aventuras de los siglos XVII y XVIII: Honoré d'Urfé, Mlle. DeScudéry, Abbé Prévost. 10.- La anti-novela del s:XVII: Scaron. Sorel. 11.-Nacimiento de la novela moderna en el s:XVII: Mme. De la Fayette.12.- Apogeo de la novela epistolar en los siglos XVII y XVIII: Gulleragues, J.-J.Rousseau, Laclos 13.- La novela filosófica del s:XVIII: Voltaire,Diderot, Sade. PROGRAMACIÓN: Explicación durante el año del temario al tiempo que se ejemplifica con los textos adecuados a cada periodo o género. LECTURAS OBLIGATORIAS: Siglo XVII. CORNEILLE : Le Cid. RACINE : Phèdre. MOLIÈRE : Les Précieuses Ridicules Mme. DE LA FAYETTE: La Princesse de Clèves. SCARRON: Le roman comique. Siglo XVIII. DIDEROT: Jacques le Fataliste. LACLOS : Les Liaisons dangereuses. SADE : La Philosophie dans le boudoir
Actividades
Metodología
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito del temario. Presentación de un trabajo comparativo de las lecturas obligatorias. Será imprescindible presentarse a las dos pruebas. El escrito tendrá un valor superior y tan sólo se hará media con el trabajo si la puntuación es de 4.
Recursos Bibliográficos
ADAM, A. (1ère éd.1948-1954) (1997) Histoire de la littérature française au XVIIè siècle, 3 tomes, Paris, Albin Michel.BLANC, A. (1995): Lire Le Classicisme. Paris. Dunod.BURY, E. (1993) Le classicisme. Paris, Nathan UniversitéCHAUVEAU, J.P. (1997): Lire le Baroque. Paris. Dunod..CHEDOZEAU, B. (1986) Le baroque. Paris, Nathan Université.CLARAC, P. (1969) L’âge classique, 1660-1680. Paris, Arthaud.MESNARD, J. (dir.) (1990) Précis de littérature française du XVIIè siècle, Paris, PUF.MOREL, J. (1986) Littérature Française. 3. De Montaigne à Corneille: 1572-1660 Paris, Arthaud. POMEAU, R. et Ehrard, J. (1989) Littérature Française, 5.De Fénelon à Voltaire:1680-1750, Paris, Arthaud. ROHOU, J.,(1989) Histoire de la Littérature Française du XVIIè siècle, Paris, Nathan.TOURNAND, J.- C. (1970, rééd.1984) Introduction à la vie littéraire du XVIIè siècle, Paris, Bordas.UBERSFELD, A. et DESNÉ, R. (1966) Manuel d’Histoire Littéraire de la France, Paris, Éditions Sociales. ZUBER, R. et CUÉNIN, M. (1984) Littérature Française, 4. Le Classicisme: 1660-1680. Paris, Arthaud. COULET (1975) Le Roman depuis les origines jusqu’à la Révolution, Paris, A. Colin.GRAS, M.C. (1998) Lire l’épistolaire. Paris. DunodTATIN- GOURIER J.- J. (1996) Lire les Lumières, Paris, Dunod. VERSINI, L. (1979) Le Roman épistolaire, Paris, PUF. Para cada autor se recomendará una bibliografía específica .
|
LITERATURA FRANCESA I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518046 | LITERATURA FRANCESA I | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las tareas y material de trabajo se canalizarán a través del Campus Virtual.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MERCEDES | TRAVIESO | GANAZA | Profesora Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| E11 | Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. | ESPECÍFICA |
| E16 | Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono | ESPECÍFICA |
| E17 | Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. | ESPECÍFICA |
| E21 | Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E26 | Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G08 | Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. | GENERAL |
| G11 | Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa en la Edad Media. |
| R02 | R02. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa del Renacimiento. |
| R03 | R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. |
| R04 | R04. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que han originado y sustentado la producción literaria entre los siglos XI-XVI. |
| R05 | R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos. |
| R06 | R06. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social francés entre los siglos XI-XVI. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1. Método expositivo / lección magistral - Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado 2. Seminario y talleres - Desarrollo de aprendizajes activos y significativos de forma cooperativa a través de la puesta en práctica de los conocimientos teóricos, resolución de problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y del trabajo autónomo. Activación de procedimientos de reflexión y de debate. |
48 | B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G08 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de estudio: 50 h. Trabajos en el Campus Virtual: 20 h. Lecturas obligatorias: 26 h. |
96 | B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido para analizar la integración del estudiante en los contenidos, en las didácticas y en las TIC's desarrolladas en las clases Teórico-prácticas. Desarrollo de competencias en la expresión oral. |
2 | B01 B03 B04 G03 G04 G08 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen Teórico-práctico: 3 h. Autoevaluación y evaluación entre iguales: 1 h. |
4 | B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos y contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil de competencias asociadas a la asignatura.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1. Talleres y seminarios en el desarrollo de las clases prácticas | Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos trabajos serán entregados via CV. |
|
B03 B04 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 |
| 2. Trabajo autónomo: Entrega de esquemas y resúmenes en el Campus Virtual | A lo largo del semestre se elaborarán 2 tareas autónomas sobre textos científicos que serán entregadas a través de CV |
|
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E34 G02 G03 G04 G08 |
| 3. Exposiciones orales | Desarrollo de técnicas de expresión oral a través de 1 exposición colectiva de un taller desarrollado en clase y 1 exposición individual de un trabajo de realización autónoma. |
|
B03 B04 E17 E26 E34 G02 G03 G04 G08 G11 |
| 4. Trabajo de Investigación -de no cumplir con las tareas precedentes (1-3). | Trabajo de Investigación dirigido |
|
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 |
| 5. Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en el curso | Examen escrito final de los contenidos desarrollados en clase. (El control de las lecturas obligatorias formará parte de esta prueba). |
|
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08 |
Procedimiento de calificación
1. Asistencia a clase (mínimo exigido 80%): 10%. 2. Traslado de resultados de talleres y seminarios a Campus virtual: 15% 3. Entrega de esquemas y resúmenes en el campus Virtual: 15% 4. Exposiciones orales: 10% 5. Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en el curso: 50% 6. Caso de no completar los procedimientos 2 al 4, el estudiante deberá presentar un trabajo tutorado: 40%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Introduction au Moyen Âge
|
B01 B03 E16 E17 E29 E34 G08 | R01 R03 R04 R06 |
2. La chanson de Geste. Cycles épiques
|
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 | R01 R03 R04 R05 R06 |
3. Poésie courtoise: des troubadours et des trouvères
|
B03 E11 E16 E17 E29 E34 G02 G03 G04 G08 | R01 R03 R04 R06 |
4. Roman courtois
|
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 | R01 R03 R04 R05 R06 |
5. Littérature urbaine et comique. Le théâtre
|
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 | R01 R03 R04 R05 R06 |
6. Du Moyen Âge à la Renaissance
|
B03 E11 E16 E17 E29 E34 G02 G03 G08 | R01 R02 R04 R06 |
7. Renaissance Lyonnaise
|
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08 G11 | R02 R03 R04 R05 R06 |
8. Renaissance parisienne
|
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08 G11 | R02 R03 R04 R05 R06 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
AA.VV. (1974) Histoire littéraire de la France, T. I Paris : Éditions Sociales.
AA.VV. (1970) Littérature Française, vols. I y II Paris : Arthaud.
BADEL, P.Y.(1973) Introduction à la vie littéraire du Moyen Âge. Paris : Bordas.
BAUMGARTNER, Emmanuèle (1988) Moyen Âge (1050-1486). Paris : Bordas (Coll. Histoire de la Littérature Française).
BERTHELOT, Anne (1989) Histoire de la littérature Française du Moyen Âge. Paris : Nathan.
BOURIAUD, J.Y. (1995) La littérature française du XVIe siècle. Paris : A. Colin.BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge. Paris : P.U.F.
BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge. Paris : P.U.F.
BRUNEL, P. (1977) Histoire de la littérature française, T. I. Paris : Bordas.
CERQUIGLINI-TOULET, J. et alii (2007) La littérature Française : dynamique & histoire (vol. 1). Paris : Folio (Essais).
CRESCENZO, R. (2001) Histoire de la littérature française du XVIe siècle. Paris : Honoré Champion.
LESTRIGANT, F., RIEUX, J. et TARRÊTE, A. (2000) Littérature française du XVIe Siècle. Paris : P.U.F.
PAYEN, J. Ch. (1990) Le Moyen Âge. Paris : Garnier-Flammarion (Coll. Histoire de la littérature française). 1997.
POIRION, D. (1983) Précis de littérature française du Moyen Âge. Paris : P.U.F.
ZINK, M. (2004) Le Moyen Âge. Littérature Française. Nancy : P.U. Nancy (1990) .
ZINK, M. (1993) Introduction à la littérature française du Moyen Âge. Paris : Le livre de Poche.
ZUMTHOR, P. (2000) Essai de poétique médiévale. Paris : Éd. du Seuil (1972) .
Bibliografía Específica
Cada uno de los temas irá acompañado de bibliografía específica facilitada a través del Campus Virtual.
Bibliografía Ampliación
Cada uno de los temas irá acompañado de bibliografía específica facilitada a través del Campus Virtual.
|
LITERATURA FRANCESA II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518047 | LITERATURA FRANCESA II | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
El alumno debe poseer suficientes conocimientos de la lengua francesa para la comprensión de la asignatura
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a Internet ya que el profesor se remitirá a diferentes páginas web para ejemplificar los temas y parte de las tareas y material de trabajo se canalizarán a través del Campus Virtual
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| ESTRELLA DE LA | TORRE | GIMENEZ | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| E11 | Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las tendencias y escuelas más relevantes de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas. | ESPECÍFICA |
| E21 | Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. | ESPECÍFICA |
| E27 | Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. | ESPECÍFICA |
| E33 | Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G07 | Conocimiento satisafactorio de una segunda lengua | GENERAL |
| G08 | Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. | GENERAL |
| G11 | Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01:Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa de los siglos XVII y XVIII. |
| R03 | R03:Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios de los siglos XVII y XVIII. |
| R04 | R04: Definir corrientes de pensamiento, lineas estéticas y socioculturales que han originado y sustentado la producción literaria entre los siglos XVII-XVIII |
| R05 | R05:Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios. |
| R06 | R06:Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social francés entre los siglos XVII.XVIII |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1. Método expositivo/lección magistral. Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiante. 2. Clases prácticas en aula. Adquisición de aprendizajes mediante el análisis de casos prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica de los conocimientos teóricos previos. |
48 | B01 B03 B04 E11 E13 E21 E25 E29 E33 E34 G02 G08 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | 1. Lectura comprensiva de textos críticos: 12h 2. Preparación de un breve trabajo de investigación sobre las lecturas obligatorias: 30h 3. Práctica individual de comentario de textos: 10h 4. Estudio: 36h 5. Actividades en el campus virtual: 8h |
96 | B03 B04 E11 E21 E25 E29 E34 G02 G03 G07 G08 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido pàra analizar la integración de los estudiantes en los contenidos y en las didácticas desarrolladas en las clases teórico-prácticas |
2 | B01 B03 B04 G03 G04 G08 G11 | |
| 12. Actividades de evaluación | Exámen teórico-práctico: 3 horas. |
4 | B01 B03 B04 E11 E21 E25 E27 E29 E33 G02 G03 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo.Se evaluará la consecución del perfil de competencias asociadas a la asignatura.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1. Examen final escrito para evaluar la adquisición de conocimientos del alumno |
|
B01 B03 E13 E21 E25 E33 | |
| 2. Entrega obligatoria de un trabajo de investigación realizado sobre las lecturas propuestas |
|
B01 B03 B04 E11 E13 E21 E25 E27 E29 E33 E34 G02 |
Procedimiento de calificación
La calificación final quedará fijada a partir de los siguientes porcentajes: 1.Prueba escrita final sobre el temario explicado a lo largo del curso: 60% 2. Elaboración de un pequeño trabajo de investigación sobre las lecturas obligatorias: 30% 3. Asistencia a clase (mínimo exigido 80%): 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Littérature et société
|
B03 E13 E21 E27 G02 G07 G08 | R01 R03 R04 R05 R06 |
2. Importance des différents genres littéraires.
|
B03 E13 E27 E29 E33 E34 G02 G03 G07 | R01 R03 R04 R05 R06 |
3. Évolution de la poésie.
|
B03 E11 E13 E21 E33 E34 G02 G07 G08 | R01 R03 R04 R05 R06 |
4. Évolution du théâtre
|
B03 E11 E13 E25 E29 E33 E34 G07 G08 | R01 R03 R04 R05 R06 |
5. Évolution du roman.
|
E11 E21 E25 E29 E33 E34 G02 G07 G08 | R01 R03 R04 R05 R06 |
6. Poètes plus représentatifs.
|
B03 E11 E13 E21 E25 E27 E29 G02 G04 G08 G11 | R01 R03 R04 R05 R06 |
7. Dramaturges plus représentatifs
|
B03 E13 E21 E25 E29 E33 E34 G02 G04 G08 | R01 R03 R04 R05 R06 |
8. Romanciers plus significatifs
|
B03 E13 E21 E25 E27 E29 E33 E34 G02 G03 G04 G08 | R01 R03 R04 R05 R06 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
ADAM, A. (1ère éd.1948-1954) (1997) Histoire de la littérature française au XVIIè siècle, 3 tomes, Paris, Albin Michel.BLANC, A. (1995): Lire Le Classicisme. Paris. Dunod.BURY, E. (1993) Le classicisme. Paris, Nathan UniversitéCHAUVEAU, J.P. (1997): Lire le Baroque. Paris. Dunod..CHEDOZEAU, B. (1986) Le baroque. Paris, Nathan Université.CLARAC, P. (1969) L’âge classique, 1660-1680. Paris, Arthaud.MESNARD, J. (dir.) (1990) Précis de littérature française du XVIIè siècle, Paris, PUF.MOREL, J. (1986) Littérature Française. 3. De Montaigne à Corneille: 1572-1660 Paris, Arthaud. POMEAU, R. et Ehrard, J. (1989) Littérature Française, 5.De Fénelon à Voltaire:1680-1750, Paris, Arthaud. ROHOU, J.,(1989) Histoire de la Littérature Française du XVIIè siècle, Paris, Nathan.TOURNAND, J.-C. (1970, rééd.1984) Introduction à la vie littéraire du XVIIè siècle, Paris, Bordas.UBERSFELD, A. et DESNÉ, R. (1966) Manuel d’Histoire Littéraire de la France, Paris, Éditions Sociales. ZUBER, R. et CUÉNIN, M. (1984) Littérature Française, 4. Le Classicisme: 1660-1680. Paris, Arthaud. COULET (1975) Le Roman depuis les origines jusqu’à la Révolution, Paris, A. Colin.GRAS, M.C. (1998) Lire l’épistolaire. Paris. DunodTATIN- GOURIER J.- J. (1996) Lire les Lumières, Paris, Dunod. VERSINI, L. (1979) Le Roman épistolaire, Paris, PUF.
Bibliografía Ampliación
Para cada autor y género se recomendará una bibliografía específica.
|
LITERATURA FRANCESA MEDIEVAL Y RENACENTISTA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516010 | LITERATURA FRANCESA MEDIEVAL Y RENACENTISTA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH MEDIEVAL AND RENAISSANCE LITERATURE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Profesorado
Mercedes TRAVIESO GANAZA Departamento de Filología Francesa e Inglesa Área de Filología Francesa Despacho 1 e-mail: mercedes.travieso@uca.es tfno: 956015520
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Contexto dentro de la titulación
En el marco de la titulación de Filología Francesa, los estudios de literatura en lengua francesa se inician en el segundo curso con tres materias: Literatura Francesa Medieval y Renacentista, Introducción a la literatura francófona belga e Introducción a la literatura africana en lengua francesa. El alumno se enfrenta por primera vez a la lectura y análisis de textos literarios en un vehículo lingüístico que aún está aprendiendo a controlar, lo hace, además, canalizado por una docencia también impartida en lengua francesa todo lo cual hace que las dificultades de comprensión y de aprendizaje sean inevitablemente dependientes del nivel de lengua francesa del estudiante. La asignatura Literatura Francesa Medieval y Renacentista inicia, por otra parte, una historia de la literatura francesa que avanza cronológicamente con el estudio de la literatura de los siglos XVII y XVIII en tercer curso y de los siglos XIX y XX en el cuarto curso de la titulación. En este contexto, esta asignatura juega un papel inaugural en el perfil de formación literaria del estudiante y en aprendizajes fundacionales que terminarán por dotar al alumno de los mecanismos teóricos y prácticos que lo capacitarán para la lectura, comprensión, análisis, crítica y comentario del texto literario, y por ende, del texto científico, así como para iniciar su conocimiento de la historia, la cultura y el pensamiento francés. Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura deben capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la titulación, así como a otros textos no literarios, y para generar textos de carácter crítico y científico. El interés de esta asignatura se cifrará igualmente en el discernimiento de las líneas sociológicas y culturales que darán lugar al nacimiento de la nueva Europa; estudio de los parámetros como la construcción de género, los estados, los movimientos poblacionales que tienen lugar en el cambio de la Edad Media al Renacimiento, parámetros algunos de ellos- actualmente asumidos y otros en debate en el seno de la Unión Europea.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Resolución de problemas y toma de decisiones. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman la titulación.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
El alumno debe ser capaz de: o Identificar las características prosódicas y temáticas que definen las formas literarias en la Edad Media y en siglo XVI francés. o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura medieval y renacentista en Francia. o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la producción literaria medieval. o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio Europeo. o Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos. o Identificar y definir los procedimientos retóricos y prosódicos empleados en la creación literaria.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El alumno debe ser capaz de: o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. o Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos literarios y científicos. o Realizar una crítica argumentada y razonada del texto. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos o Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios. o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. o Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario.
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: o Relacionar el conocimiento de la literatura medieval y renacentista con otras disciplinas. o Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y científica escrita en francés y en español. o Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia. o Analizar y sintetizar documentación compleja. o Generar razonamiento crítico. o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. o Tomar decisiones y resolver problemas
Objetivos
o Estudio histórico y filológico de las principales etapas, movimientos, autores y obras de la literatura francesa en la Edad Media y el Renacimiento o Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de crítica del texto literario. o Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del texto literario y a la generación de documentos de carácter crítico.
Programa
1. Introduction à la vie littéraire au Moyen Âge 2. La Chanson de geste. Cycles épiques 3. La lyrique courtoise du XIIe et du XIIIe siècles: troubadours et trouvères 4. Le roman courtois et la matière de Bretagne. 5. Culture urbaine et littérature comique: roman comique, théâtre, poésie. 6. Pervivances de la lyrique courtoise au XIVe siècle 7. À mi-chemin entre le M.Â. et la Renaissance: François Villon 8. Le XVIe siècle: la Renaissance Française Algunos de los temas van acompañados de una lectura obligatoria que el alumno deberá realizar en coordinación cronológica con la docencia teórico- práctica de dicho tema a lo largo del curso: TEMA AL QUE ACOMPAÑA LECTURA OBLIGATORIA / EDICIÓN RECOMENDADA Tema 2 La Chanson de Roland, Pierre Jonin (ed. y trad.), Paris : Gallimard, Coll. Folio classique (No 4220), 2005 Tema 4 * Tristan e Iseut (version de Béroul), Tristan e Iseut. Les poèmes français. La saga norroise, D. Lacroix y Ph. Walter (eds. y trads.), Paris : Le livre de Poche, Coll. Lettres Gothiques. 1989 * Yvain ou Le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes, Michel Rousse (ed. y trad.), Paris : Garnier-Flammarion, 1990 * Lais de Marie de France, Laurence Harf-Lancner (ed. y trad.), Paris : Le Livre de Poche, Coll. Lettres Gothiques. 1990 Tema 5 Le Jeu de Saint Nicolas de Jean Bodel, Jean Dufournet (ed., trad. y notas), Paris : Flammarion. 2005 Tema 8 Oeuvres complètes de Louise Labé, Fr. Rigolot (ed.), Paris : Garnier- Flammarion, 1986 **Para acompañar otros temas, una selección de textos será proporcionada en un dossier adjunto**
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito del programa de la asignatura. Control de lecturas obligatorias
Recursos Bibliográficos
A. Bibliografía General AA.VV. (1974) Histoire littéraire de la France, T. I Paris : Éditions Sociales. AA.VV. (1970) Littérature Française, vols. I y II Paris : Arthaud. BADEL, P.Y.(1973) Introduction à la vie littéraire du Moyen Âge. Paris : Bordas. BAUMGARTNER, Emmanuèle (1988) Moyen Âge (1050-1486). Paris : Bordas (Coll. Histoire de la Littérature Française). BERTHELOT, Anne (1989) Histoire de la littérature Française du Moyen Âge. Paris : Nathan. BOURIAUD, J.Y. (1995) La littérature française du XVIe siècle. Paris : A. Colin. BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge. Paris : P.U.F. BRUNEL, P. (1977) Histoire de la littérature française, T. I. Paris : Bordas. CASTEX, P.G. et alii (1984) Histoire de la littérature Française. Paris : Hachette. CERQUIGLINI-TOULET, J. et alii (2007) La littérature Française : dynamique & histoire (vol. 1). Paris : Folio (Essais). CRESCENZO, R. (2001) Histoire de la littérature française du XVIe siècle. Paris : Honoré Champion. DESHUSSES, P. et alii (1984) Dix siècles de littérature Française, T. I. Paris : Bordas. GENTIL, P. (1972) Littérature Française au Moyen Âge. Paris : Colin. LAGARDE, A. (1970) Le Moyen Âge. Paris : Bordas. LESTRIGANT, F., RIEUX, J. et TARRÊTE, A. (2000) Littérature française du XVIe Siècle. Paris : P.U.F. PAYEN, J. Ch. (1990) Le Moyen Âge. Paris : Garnier-Flammarion (Coll. Histoire de la littérature française). 1997. POIRION, D. (1983) Précis de littérature française du Moyen Âge. Paris : P.U.F. ZINK, M. (1990) Le Moyen Âge. Littérature Française. Nancy : P.U. Nancy. ZINK, M. (1993) Introduction à la littérature française du Moyen Âge. Paris : Le livre de Poche. ZUMTHOR, P. (1972) Essai de poétique médiévale. Paris : Éd. du Seuil. B. Bibliografía Específica Cada uno de los temas irá acompañado de extensa bibliografía específica.
|
LITERATURA FRANCÓFONA BELGA: SIGLO XIX | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516025 | LITERATURA FRANCÓFONA BELGA: SIGLO XIX | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH-SPEAKING BELGIAN LITERATURE: 19TH CENTURY | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Martine Renouprez
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa
Contexto dentro de la titulación
Permite relacionar la literatura Belga en lengua francesa del siglo XIX con la francesa del mismo periodo, insistiendo en los rasgos específicos de cada una de ellas, con lo que se convierten en asignaturas complementarias.
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a las pautas consignadas en el programa de la asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de docencia. El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet. Se recomienda la lectura de los textos de Lectura obligatoria siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para estructurar y comentar un texto. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman la titulación. Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y científico de un texto. Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación:localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
El alumno debe ser capaz de: oIdentificar las características prosódicas y temáticas que definenlas formas literarias del s:XIX en la Bélgica francófona. oDefinir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura belga en lengua francesa en el transcurso del s:XIX. oDefinir las líneas temáticas que atraviesan y definen la producción literaria del s:XIX. oReconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio Europeo. oComenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos. oRentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos. oControlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El alumno debe ser capaz de: o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. oLocalizar, manejar y sintetizar información. oComunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimi oExportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. oExportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. oEstructurar y sintetizar un texto literario y no literario. oRealizar un comentario estructurado y sintético de los textos literarios y científicos. oGenerar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: oRelacionar el conocimiento de la literatura francófona belga del s:XIX con otras disciplinas. oGestionar y coordinar el trabajo en grupo. o Recibir y comprender la producción literaria y científica escrita en francés y en español. oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y científica escrita en francés y en español. oAnalizar y sintetizar documentación compleja. oGenerar razonamiento crítico. oIdentificar problemas y temas de investigación
Objetivos
Profundizar en el estudio de los movimientos y autores más representativos de la Literatura francófona belga del s:XIX, insistiendo en las características específicas belgas.
Programa
1.- 1830, Nacimiento de un país y de una literatura belga en lengua francesa. Configuración del Estado belga. 2.-El problema lingüístico en Bélgica y sus repercusiones en la literatura. 3.-Nacimiento y estructuración de una institución literaria. 4.-Las tres fases de la literatura belga 5.-Movimientos y autores del siglo XIX. 5.1- El Romanticismo/ El Realismo 5.2- Charles DE COSTER, un realista anacrónico. 5.3- Las Revistas importantes 5.4- Las editoriales relevantes 5.5- El Naturalismo (Lemonnier, Eekhoud, en particular, entre otros autores) 5.6- El Simbolismo (Rodenbach, Maeterlinck, en particular, entre otros autores) 5.7- Literatura e imagen (Felicien Rops, James Ensor, entre otros artistas) 5.8- Literatura de fin de siglo y cine LECTURAS: Charles DE COSTER: La Légende de Thyl Ulenspiegel,1867. (Extractos) Georges Rodenbach: Bruges-la-morte, 1892. VVAA Fin de siècle et Symbolisme en Belgique,Édition établie et précédée d'une étude par Paul Gorceix. (Extractos) VVAA La Belgique fin de siècle,Édition présentée par Paul Gorceix. (Extractos) VVAA La Belgique artistique et littéraire, Textes réunis et présentés par Paul Aron (Extractos)
Metodología
Apoyados sobre textos teóricos y de creación, analizar los autores más representativos del siglo XIX, insistiendo en sus rasgos específicos. La asignatura estará distribuida en 6 horas / semanales de clases presenciales (3+3). La docencia utilizará las clases magistrales, exposiciones en clase de los alumnos, talleres y ejercicios prácticos de análisis y comentario de textos; igualmente, se utilizará el Campus Virtual como apoyo a la docencia. Dicha asignatura se basará en los recursos metodológicos y bibliográficos provenientes de la historia del pensamiento y la historia literaria. Se utilizarán aulas multimedia para el visionado y audición del material audiovisual de apoyo al desarrollo de la docencia. Número de horas de trabajo del alumno: El concepto de crédito europeo (ECTS) computa de manera especial las horas de trabajo del estudiante (25 h./ECTS x 10 ECTS = 225 h.), en las que se incluyen la docencia impartida (4h. x 29 semanas de curso= 116 h. 2 h. festivos = 114h.) y la dedicación al trabajo autónomo del estudiante (136 h.) El trabajo de docencia y aprendizaje estará distribuido en clases teórico-prácticas, tutorías especializadas, actividades no presenciales y preparación de las distintas tareas programadas en la asignatura (exámenes, trabajos, exposiciones, lecturas y reseñas, ejercicios, comentarios).
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen escrito del temario y trabajo comparativo sobre las lecturas obligatorias. El examen teórico tendrá una consideración superior al trabajo presentado, será obligatorio presentar las dos pruebas, pero si en el escrito el alumno no supera la calificación de 4 no se hará nota media.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA : A.- Estudios generales : Christian Berg et Pierre Halen (dir.), Littératures belges de langue française. Histoire et perspectives (1830-2000), Bruxelles, Le Cri, 2000. Bertrand,J.-P., Biron, M., Denis, B., Grutman, R. (dir.) Histoire de la littérature belge. 1830-2000, Paris, Fayard, 2003. Benoît Denis et Jean-Marie Klinkenberg, La littérature belge. Précis d'histoire sociale, Bruxelles, Labor, coll. Espace Nord, 2005. Renouprez, M., Introducción a la literatura belga. Una aproximación sociológica, Cádiz, Servicio de publicaciones de la Universidad de Cádiz, 2006. B. Estudios del periodo estudiado: Una bibliografía completa será entregada al estudiante al principio de cada temario.
|
LITERATURA INGLESA CONTEMPORÁNEA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513027 | LITERATURA INGLESA CONTEMPORÁNEA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | CONTEMPORARY ENGLISH LITERATURE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Leonor Acosta Bustamante
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos legales.
Contexto dentro de la titulación
Obligatoria de 4º curso. Esta asignatura supone el final del panorama cronológico que cubren las materias troncales/obligatorias de la carrera, y continúa de forma consecuente con Literatura Moderna Inglesa en el 1º cuatrimestre. Asimismo, se estudia en paralelo a diversas obligatorias y optativas de orientación literaria encuadradas en el siglo XX (Teoría Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana Contemporánea, Estudios Culturales).
Recomendaciones
Haber cursado Literatura Inglesa Moderna es fundamental. Es también valiosa la experiencia de cursar otras asignaturas encuadradas en el siglo XX (Teoría Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana Contemporánea, Estudios Culturales). Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del 1º ciclo de la licenciatura.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Desarrollo y formación de la capacidad crítica. Capacidad de organización y planificación. Capacidad de análisis de textos de naturaleza diversa.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Definir las características particulares de las diversas corrientes de la literatura contemporánea. Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura contemporánea. Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la teoría literatura contemporánea. Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. Localizar, manejar y sintetizar información. Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas. Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. Analizar y sintetizar documentación compleja. Generar razonamiento crítico. Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Estudiar la continuidad o discontinuidad histórica y cultural entre la época moderna y la contemporánea en Ingletarra; encuadrar el paradigma cultural del postmodernismo; señalar dentro de él la diversidad del arte y la literatura, en relación al tratamiento postmodernista de los conceptos de sujeto e historia, nación y cultura; comentar un conjunto de textos representativos como ilustración y/o problema.
Programa
1 The Post-War World, and the Literary Response. 2 Postmodernism: crisis of the subject and crisis of representation. 3 History, realism and metafiction. 4 Contemporary Culture(s): Subcultures, Media, the Culture Industry.
Actividades
Las actividades propuestas se relacionan con el análisis y comentario textual tanto de historias cortas como de novelas y de textos fílmicos que resultan ilustrativos de los temas que forman el programa. Lecturas obligatorias: Angela Carter, The Bloody Chamber (1979) Emma Tennant, Two Women of London (1989) Filmes para analizar: Neil Jordan, The Company of Wolves (1984) Neil Jordan, In Dreams (1999) Roy Ward, Dr Jekyll and Sister Hyde (1971) David Lynch, Lost Highway (1997) Materiales a utilizar en el aula: Handouts preparados para los seminarios de debate Artículos sobre los contenidos.
Metodología
Clases teoricas para encuadrar la asignatura histórica y culturalmente. Actividades prácticas en grupo en torno a los aspectos culturales y literarios. Seminarios especializados.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas: 7
- Clases Prácticas: 13
- Exposiciones y Seminarios: 12
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules: 5
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 5
- Sin presencia del profesorado: 5
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 15
- Preparación de Trabajo Personal: 83
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito:
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos seleccionados. Controles de las lecturas obligatorias (analizándolas en detalles y relacionándolas con el marco histórico e intelectual); trabajo sobre los temas teóricos aplicados a otras lecturas opcionales.
Recursos Bibliográficos
A. BENNETT & N. ROYLE 'The Postmodern'; in (1995) An Introduction to Literature, Criticism and Theory: Key Critical Concepts Prentice Hall- Harvester Wheatsheaf . S. BEST & D. KELLNER (1991) Postmodern Theory: Critical Interrogations Macmillan . S. CONNOR [1991 (1989)] Postmodernist Culture: An Introduction to Theories of the Contemporary Blackwell . (1996) The English Novel in History 1950-1995 Routledge . M. CURRIE, ed. (1995) Metafiction Longman. H. FOSTER, ed. (1983) Postmodern Culture Pluto Press . P. HIDALGO (1982) La Crisis del Realismo en la Novela Inglesa Contemporánea S.P. Universidad de Málaga . L. HUTCHEON (1980) Narcissistic Narrative: The Metafictional Paradox Routledge . (1988) A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction Routledge . A. LEE (1990) Realism and Power: Postmodern British Fiction Routledge . B. McHALE [1991 (1987)] Postmodernist Fiction Routledge . B.K. MARSHALL (1992) Teaching the Postmodern Routledge . R.B. RAY 'Postmodernism'; in M. COYLE & al., eds. [1991 (1990)] Encyclopedia of Literature and Criticism Routledge . M. SARUP [1993 (1988)] An Introductory Guide to Post- Structuralism and Postmodernism U. Georgia P. . P. WAUGH (1995) Harvest of the Sixties: English Literature and Its Background 1960 to 1990 OUP . N. WHEALE (1995) The Postmodern Arts: An Introductory Reader Routledge.
|
LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110041 | LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LITERATURE XIX Y XX | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
pOR DESIGNAR
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Definir las características particulares de las diversas corrientes de la literatura moderna. Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura moderna. Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura moderna. Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. Localizar, manejar y sintetizar información. Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas. Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. Analizar y sintetizar documentación compleja. Generar razonamiento crítico. Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo, relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento (imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo, etc.). Reconocer las características distintivas de esta literatura.
Programa
1 Empire 2 Nature 3 Psyche 4 The Metropolis 5 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf 5 Set films: early experimental cinema; popular genres; utopian films.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos seleccionados. Examen escrito en convocatoria oficial. 100%
Recursos Bibliográficos
BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30 BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism FAULKNER, P. (1977) Modernism HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930 STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920 WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative Literature of 1870-1930
|
LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117041 | LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
POR DESIGNAR
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Definir las características particulares de las diversas corrientes de la literatura moderna. Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura moderna. Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura moderna. Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. Localizar, manejar y sintetizar información. Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas. Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. Analizar y sintetizar documentación compleja. Generar razonamiento crítico. Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo, relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento (imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo, etc.). Reconocer las características distintivas de esta literatura.
Programa
1 Empire 2 Nature 3 Psyche 4 The Metropolis 5 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf 5 Set films: early experimental cinema; popular genres; utopian films.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados de Educación Infantil o de Educación Primaria
Recursos Bibliográficos
BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30 BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism FAULKNER, P. (1977) Modernism HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930 STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920 WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative Literature of 1870-1930
|
LITERATURA INGLESA MODERNA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513026 | LITERATURA INGLESA MODERNA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | MODERN ENGLISH LITERATURE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Rafael Galán Moya
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos legales.
Contexto dentro de la titulación
Obligatoria de 4º curso. Esta asignatura enlaza, dentro del panorama cronológico que cubren las materias troncales/obligatorias de la carrera, los siglos XIX y XX, y precede lógicamente a la Literatura Contemporánea Inglesa del 2º cuatrimestre. Asimismo, se estudia en paralelo a diversas obligatorias y optativas de orientación literaria encuadradas en el siglo XX (Teoría Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana Contemporánea, Estudios Culturales).
Recomendaciones
Haber cursado Literatura Inglesa siglos XVIII-XIX es fundamental. Es también valiosa la experiencia de cursar otras asignaturas encuadradas en el siglo XX (Teoría Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana, Estudios Culturales). Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del 1º ciclo de la licenciatura.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Definir las características particulares de las diversas corrientes de la literatura moderna. Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura moderna. Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura moderna. Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. Localizar, manejar y sintetizar información. Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas. Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. Analizar y sintetizar documentación compleja. Generar razonamiento crítico. Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo, relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento (imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo, etc.). Reconocer las características distintivas de esta literatura.
Programa
1 Empire 2 Nature 3 The Metropolis 4 Machine 5 Psyche 6 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf
Metodología
Clases magistrales donde se proporciona el encuadre histórico e intelectual de la época, y donde se traza el panorama de la renovación artística y literaria. Clases de contenido más específico y práctico, en las que se discuten los textos de lectura obligatoria en relación a otros documentos coetáneos. Prácticas y controles para asegurar el cumplimiento de las tareas y la comprensión de cada lectura. Seminarios especializados.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas: 11
- Clases Prácticas: 12
- Exposiciones y Seminarios: 5
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules: 5
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 5
- Sin presencia del profesorado: 5
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 15
- Preparación de Trabajo Personal: 87
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos seleccionados. Controles sobre las lecturas obligatorias. Participación en seminarios especializados. Exposiciones.
Recursos Bibliográficos
BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30 BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism FAULKNER, P. (1977) Modernism HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930 STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920 WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative Literature of 1870-1930
|
LITERATURA INGLESA: SIGLOS XIII-XVII | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513011 | LITERATURA INGLESA: SIGLOS XIII-XVII | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | ENGLISH LITERATURE: XIII-XVII | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Profesorado
Rafael Vélez Núñez
Situación
Prerrequisitos
Conocimientos de la historia de la literatura inglesa de la época medieval y renacentista (ss. XIII-XVII), así como cierta práctica en el comentario crítico de textos.
Contexto dentro de la titulación
Es una de las asignaturas troncales en las que se dividen la historia de la literatura inglesa en la especialidad. Es la primera de su especie, es decir, de profundización en un periodo específico de la historia de la literatura inglesa analizadas desde el punto de vista de la periodización histórica.
Recomendaciones
Es interesante que el estudiante esté familiarizado con las técnicas del comentario de texto y que tenga conocimientos previos de historia de la literatura inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimiento de la literatura de los siglos XIII-XVII Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de historia de la literatura Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de texto
Competencias específicas
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de organización y planificación Comunicación escrita en la lengua nativa
Actitudinales:
Trabajo en equipo Habilidades en relaciones interpersonales Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad Razonamiento crítico
Objetivos
1. Profundizar en los conocimientos de la literatura inglesa de los siglos XIII al XVII. 2. Analizar las convenciones poéticas y retóricas características de esta literatura. 3. Estudiar las obras más representativas de esta época en relación al contexto histórico-cultural del momento. 4. Ampliar el conocimiento de la metodología, técnicas y terminología adquiridas en el curso anterior para la elaboración de estudios críticos de obras de este periodo. 5. Familiarizar al estudiante con algunos de los distintos acercamientos críticos a la literatura de esta época.
Programa
1. MEDIEVAL LITERATURE 1. Post-Conquest Literature Middle English Lyrics 2. The Fourteenth Century: Triumph of English Alliterative Poetry: Romance Sir Gawain and the Green Knight Court Poetry: Geoffrey Chaucer The Canterbury Tales 3. THE FIFTEENTH CENTURY 1. Introduction: the historical and literary scenes 2. Poetry Medieval heritage: Skelton, Lydgate, Chaucerians. 3. From Mystery Plays to Early Tudor Drama York Cycle: Josephs Doubt about Mary 4. Thomas Malory: Le Morte Darthur 4. SIXTEENTH-CENTURY POETRY 1. Italian Culture in England: Petrarchism 2. Thomas Wyatt, Henry Howard, Earl of Surrey and the Sonnet. Petrarch in translation Development of the sonnet: language, stanzaic experiments 3. Protestantism vs. Petrarchism: The Elizabethan Sonnet Sequence Sir Philip Sidney, William Shakespeare 5. SEVENTEENTH-CENTURY POETRY 1. Tradition and Innovation Poetic schools: from Metaphysical to Cavalier 2. Images of Love Antipetrachism Classicism (Jonson) Libertinism (Herrick, Suckling, Lovelace) Gendered poetry (Wroth, Phillips, Lanyer) 3. Church, State and Belief Politics: Stuart absolutism (Jonson); Revolutionary (Marvell) Religious poetry: Crashaw, Donne, Herbert, Vaughan. 6. ELIZABETHAN AND JACOBEAN DRAMA (1558-1642) Elizabethan and Jacobean periods: the theatre as commercial activity 1. The new playhouses and the city of London: 2. The player and the playwright 3. Staging and Performance 4. The plays Playwriting and its social context. Themes and conventions of style Genres. Renaissance theories of dramatic genre Tragedy: Early developments: heroic and revenge plays (Kyd, Marlowe, Shakespeare). Stuart domestic tragedy and the tragedy of blood (, Webster, Middleton, Ford). Comedy: Romantic comedy (Shakespeare) City comedy and the comedy of humours (Jonson, Marston, Middleton) 7. INTERREGNUM LITERATURE 1.Civil War and Commowealth Closing of theatres: Royalist and Puritan issues 2. Poetic genres Cavalier developments Devotional poetry Milton 3. Interregnum Drama Revisited Masques Theatrical experiments Davenant: The Siege of Rhodes 8. RESTORATION LITERATURE 1. Drama 1.1. Politics and the theatre The Stuart Restoration The Popish Plot and the Exclusion Crisis 1.2. The commercial impulse The new theatres under Charles II Staging Restoration acting styles: Women and acting The plays: Developments in genre New theories of genre (Dryden) The Renaissance Legacy: adaptations (Dryden & Davenant) Tragedy: heroic drama (Dryden, Lee, Otway) Comedy: Gender issues (Etherege, Wycherley, Behn) Opera (Dryden, Davenant, Shadwell) 2. Poetry Transforming poetic genres Rewriting the classics Satire (Dryden) Libertinism (Rochester) 3. Prose Politics, religion and literary criticism
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 2
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Visualización de vídeos y audiciones. Asistencia a jornadas |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen teórico-práctico que consistirá en el comentario crítico de un texto medieval y otro renacentista de los estudiados en el programa.
Recursos Bibliográficos
1. Bibliografía básica medieval: Chaucer's England : Literature in Historical Context / Barbara A. Hanawalt, Ed. I have a young suster' : Popular Song and the Middle English Lyric / Karin Boklund-Lagopoulou Key Concepts in Medieval Literature / Elizabeth Solopova and Stuart D. Lee Later medieval English Literature / Douglas Gray Medieval English Romance in Context Medieval Literature and Culture / Andrew Galloway Medieval Lyric : Middle English Lyrics, Ballads, and Carols / John C. Hirsh Ed. Medieval Writers and Their Work : Middle English Literature and its Background 1100-1500 / J.A. Burrow Readings in medieval texts : interpreting old and middle english literature / Elaine Treharne, David F. Johnson The Cambridge Companion to Medieval English Literature, 1150-1500 / edited by Larry Scanlon The Cambridge Companion to Medieval English Theatre / edited by Richard Beadle, Alan J. Fletcher The Cambridge History of Medieval English Literature / edited by David Wallace The Medieval British Literature Handbook / edited by Daniel T. Kline 2. Bibliografía básica Renacimiento : Braunmuller, A. R. and Michael Hattaway, eds. The Cambridge Companion to English Renaissance Drama. Cambridge: Cambridge UP, 1990. Corns, Thomas N. The Cambridge Companion to English Poetry: Donne to Marvell. Cambridge: Cambridge UP, 1993; rptd. 1998. Cox, John D. and David Scott Kastan, eds. A New History of English Drama. New York: Columbia UP, 1997. Craik, T. W., Gen. Ed. The Revels History of Drama in English. Vols.3-5. London: Methuen, 1975. Hadfield, Andrew: The English Renaissance 1500-1620. London: Blackwell, 2001. Hughes, Derek. English Drama, 1660-1700. Oxford: Clarendon, 1996. Kastan, David Scott, ed. A Companion to Shakespeare. London: Blackwell, 1999. Kinney, Arthur F., ed. Renaissance Drama: An Anthology of Plays and Entertainments. London: Blackwell, 1999. ----, ed.: The Cambridge Companion to English Literature 1500-1600. Cambridge: Cambridge UP, 2000. McDonald, Russ: The Bedford Companion to Shakespeare: An introduction with Documents. New York: Bedford, 2001. Payne, Deborah C. The Cambridge Companion to Restoration Theatre. Cambridge: Cambridge UP, 2000. Rivers, Isabel. Classical and Christian Ideas in English Renaissance Poetry: A Students Guide. London: Routledge, 1979; rptd. 1996.
|
LITERATURA INGLESA: SIGLOS XVIII-XIX | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513015 | LITERATURA INGLESA: SIGLOS XVIII-XIX | Créditos Teóricos | 5 |
| Descriptor | ENGLISH LITERATURE: XVIII-XIX | Créditos Prácticos | 4 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 7,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Mª del Rosario García-Doncel Hernández Mª Isabel Calderón López
Situación
Prerrequisitos
Es muy aconsejable que el alumno haya superado Lengua Inglesa II.
Contexto dentro de la titulación
Tras el acercamiento introductorio proporcionado por otra asignatura en el primer curso de la titulación, Literatura Inglesa: Siglos XVIII- XIX profundiza en el estudio de la literatura inglesa de los siglos XVIII y XIX.
Recomendaciones
Nivel de inglés oral y escrito.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Aprendizaje autónomo Motivación por la calidad Creatividad
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Capacidad reflexiva y pensamiento crítico. Conocimientos literarios e históricos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de análisis y de síntesis. Capacidad de organización y planificación. Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa.
Actitudinales:
Creatividad. Conocimiento de otras culturas. Responsabilidad. Capacidad de iniciativa. Motivación por la calidad.
Objetivos
Examinar las características sociales, históricas y culturales con vistas a facilitar la interpretación de las obras literarias producidas en la época objeto de estudio. Analizar con detalle las lecturas obligatorias para una correcta interpretación de las mismas. Utilizar los textos como medio de ilustrar las corrientes de pensamiento, valores y comportamientos sociales más relevantes en Inglaterra durante los siglos dieciocho y diecinueve.
Programa
I. The Restoration and the Eighteenth Century II. Augustan Poetry: Alexander Pope III. Satire: Jonathan Swift IV. The Rise of the Novel: Daniel Defoe V. The Romantic Period VI. Romantic Poetry: John Keats VII. The Development of Fiction. The Novel of Manners: Jane Austen VIII. The Victorian Period. Background: Industry and Reform. Moral Attitudes. IX. Victorian Fiction: Charlotte Brontë. X. The Late Period: Oscar Wilde
Metodología
Examen final
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 225
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014.
Recursos Bibliográficos
BRADFORD, R., ed., ( 1996) Introducing Literary Studies. London: Prentice Hall. BRIGGS, A., (1983), The Age of Improvement 1783-1867. London: Longman. BUTLER, M., (1981) Romantics, Rebels and Reactionaries. 1760-1830. O.U.P. GARCÍA-DONCEL, (1988) Mª R., El Modelo Femenino en Jane Eyre. Cádiz: UCA. NOVAK, M., (1983), Eighteenth Century English Literature. London: Macmillan. ROGERS, P., (1975) An Introduction to Pope. London: Menthuen. SKINNER, J., (2001) An Introduction to Eighteenth-Century Fiction. London: Palgrave. TUCKER, F.H., (1999) A Companion to Victorian Literature and Culture. U. Virginia.
|
LITERATURA NORTEAMERICANA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513016 | LITERATURA NORTEAMERICANA | Créditos Teóricos | 5 |
| Descriptor | NORTH AMERICAN LITERATURE | Créditos Prácticos | 4 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A | |||
| Créditos ECTS | 7,5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Alfonso Ceballos Muñoz Darío Tijeras Gutiérrez
Situación
Prerrequisitos
No existen prerrequisitos ya que en el plan de estudios esta asignatura no se vincula con ninguna otra por el sistema de asignaturas llave. Sin embargo se entiende como asignatura de último curso por lo que se presupone unos conocimientos que deben haber sido asimilados en cursos anteriores. Así mismo esta asignatura se complementa con la asignatura Literatura Norteamericana Contemporánea y se recomienda cursarlas simultáneamente.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura se encuadra dentro del ámbito curricular de los estudios literarios que quedan distribuidos de forma gradual en el plan de estudios, comenzando con asignaturas introductorias y de carácter instrumental para luego seguir con el estudio de la literatura inglesa por periodos. El ámbito de la literatura norteamericana se concentra en el último curso con esta asignatura troncal y una obligatoria que estudia la época más contemporánea. El estudiante debe contextualizar los contenidos de esta materia de forma transversal con otras en las que se estudian las características de la lengua, el contexto histórico, los componentes y movimientos que comparte con la literatura inglesa.
Recomendaciones
El nivel de uso del inglés escrito y oral debe ser el adecuado para seguir no sólo las clases sino también para poder llevar el ritmo de lecturas de la asignatura.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Razonamiento crítico Capacidad de organización y planificación Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Capacidad de diferenciación entre periodos literarios Conocimiento de contexto histórico
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio Capacidad de gestión de la información
Actitudinales:
Conocimiento de otras culturas Iniciativa y espíritu emprendedor Motivación por la calidad Responsabilidad ante las demandas Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
Objetivos
-Reconocer las obras de la Literatura Norteamericana en el contexto histórico-cultural occidental de cada periodo como resultado del mismo. - Dominar el comentario literario de los textos incluyendo el aparato crítico correspondiente. -Reconocer relaciones entre las obras literarias y su contexto histórico y cultural. -Profundizar en los textos desde las diferentes aproximaciones críticas que sean más reveladoras para su entendimiento. - Atender a las tendencias de la crítica literaria más actuales con respecto a los estudios de género, de raza, y de nación.
Programa
1. A New Country, a New Literature (1800-1840) 1.1. The Big Daddy of American Literature: Washington Irving 1.2. The Father of the American Novel: James Fenimore Cooper. 1.3. Edgar Allan Poe and the American Gothic. 2. The American Renaissance (1840-1849) 2.1. Henry David Thoreau and Transcendentalism 2.2. Nathaniel Hawthorne 2.3. Herman Melville 3. The War Between the States (1855-1865) 3.1.Walt Whitman and the maturity of American poetry 3.2. The First Lady of American poetry: Emily Dickinson 4. Realism and the Frontier (1865-1915) 4.1. Mark Twain and the Local Color 4.2. Stephen Crane 4.3. The Naturalists: Jack London, Norris and Dreiser. 4.4. Feminist naturalism. Edith Wharton 4.5. Women Local Colorists: Kate Chopin. 5. Modern American Literature (1915-1945) 5.1. Ernest Hemingway 5.2. F. Scott Fitzgerald 5.3. William Faulkner 5.4. John Steinbeck 5.5. A Pack of American Poets: Hart Crane, Pound, Frost and cummings 5.6. The Harlem Renaissance: R. Wright, L. Hughes and Zora N. Hurston 5.7. Modern American Drama. Eugene O'Neill 6. American Contemporary Literature (1945- 1975) 6.1. The Beat Generation: Burroughs, Kerouac, Gingsberg 6.2. Sylvia Plath and Robert Lowell 6.3. Jewish American Literature: J.D. Salinger. 7. The Present (1975- ) 7.1. The Non-Fiction Novel: Norman Mailer and Truman Capote 7.2. Contemporary African American Literature: Amiri Baraka and Tony Morrison 7.3. Adrienne Rich: postmodern American poetry 7.4. The Postmodern novel: Paul Auster
Actividades
La asignatura se basará en una serie de lecturas de fragmentos de obras emblemáticas en la historia literaria de Estados Unidos desde su nacimiento como nación hasta la última década del siglo XX. Estas lecturas se contextualizarán como parte de fenómenos culturales e históricos amplios con el fin de ver las obras literarias como parte de la evolución de dicha nación. Los comentarios que se hacen en clase parten de guías de lectura incluidas en los 'handouts' para cada unidad temática.
Metodología
- A cada unidad temática le corresponde un 'handout' en el que se incluyen apartados de contexto histórico, contexto literario y cultural, comentarios guiados para los textos, una bibliografía específica y el texto o textos obligatorios de lectura. - Las clases correspondientes a créditos teóricos se desarrollan a partir de una exposición en clase, que conllevarán la interacción continua con los estudiantes así como la preparación previa de un cuestionario por parte de los estudiantes y que se debatirá en clase. - Las clases prácticas se dedican al comentario de los textos propuestos para cada unidad temática, y que vendrán acompañadas de su correspondiente contexto en cada 'handouts'.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 188
- Clases Teóricas: 30
- Clases Prácticas: 30
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 6
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 15
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 30
- Preparación de Trabajo Personal: 24
- ...
Lecturas obligatorias: 20 horas Trabajo con las guías de lectura (handouts): 20 horas
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
- Sistema de evaluación: 1. Examen final. 25% 2. Elaboración de tres comentarios de textos. 25% 3. Entrega de trabajo final sobre una obra elegida. 20% 4. Asistencia y participación en clase y campus virtual. 30% Criterios: En cada uno de los sistemas de evaluación deben evaluarse las competencias requeridas para la asignatura, además de la adquisición de contenidos. Dentro de esas competencias sobresale la madurez en la exposición de ideas, la gestión de la información complementaria para realizar los cuestionarios y enfrentarse al examen y el dominio de la lengua inglesa.
Recursos Bibliográficos
BARBOUR, S. (ED)(2000) American Modernism. San Diego, CA: Greenhaven Press. GRAY, R. (2003) A History of American Literature. Malden, MA: Blackwell. HURLEY, J. (ED)(2000) American Romanticism. San Diego, CA: Green haven Press. KENNEDY, J.G. (ed) (2001) A Historical Guide to Edgar Allan Poe. Oxford: OUP. SCOFIELD, M (2006) The Cambridge Introduction to the American Short Story. Cambridge: CUP.
|
LITERATURA POSTCOLONIAL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513036 | LITERATURA POSTCOLONIAL | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | POSTCOLONIAL LITERATURE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
ASUNCION ARAGON VARO
Situación
Prerrequisitos
no existe ninguno
Contexto dentro de la titulación
Ofrece la literatura perteneciente a las antiguas colonias británicas o de la Commonwealth que no se trata en los otros cursos del itinerario literario dentro de la titulación
Recomendaciones
Es interesante que el alumnado se haya familiarizado con las técnicas del comentario de texto y que tenga conocimientos previos de historia de la literatura inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimiento de la historia de la producción literaria no británica ni anglo-americana Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de esta producción literaria Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de texto
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de organización y planificación Comunicación escrita en inglés
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de transmitir y comunicarse por escrito y oralmente usando la terminología y las técnicas adecuadas. Capacidad para interrelacionar las distintas disciplinas que configuran la titulación
Actitudinales:
Trabajo en equipo Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad Razonamiento crítico Trabajo en un contexto internacional
Objetivos
ANALIZAR LOS CONTEXTOS HISTÓRICO-CULTURALES EN LOS QUE LA PRODUCCIÓN LITERARIA POSTCOLONIAL SE ENMARCA Y DETERMINA. INTRODUCIR AL ALUMNADO EN LAS DISTINTAS LITERATURAS DE EXPRESIÓN INGLESA QUE SE DESARROLLAN EN LAS ANTIGUAS COLONIAS BRITÁNICAS
Programa
1.WHAT ARE THESE "OTHER" LITERATURES ?: TERMS AND CONCEPTS * Colonialism * Orientalism * Post-colonialism * Representation * Nation * Language 2. THE "OTHER" WRITINGS: * Africa * Australia * The Caribbean * Canada * India * New Zealand
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 2
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014
Recursos Bibliográficos
DIAZ NARBONA, INMACULADA & A. ARAGÓN VARO (Eds.) (2005) OTRAS MUJERES, OTRAS LITERATURAS. MADRID: ZANZÍBAR. DWAWAN, R.K. & P.V. DHANIJA (Eds.). (1989). RECENT COMMONWEALTH LITERATURE. NEW DELHI: PRESTIGE. SRIVASTAVA, AVADHESH (Ed.) (1981). ALIEN VOICE: PERSPECTIVES ON COMMONWEALTH LITERATURE. LUCKNOW: PRINT HOUSE. KING, BRUCE (Ed.). (1990). THE COMMONWEALTH NOVEL SINCE 1960. LONDON: MACMILLAN. VV.AA. (1990). ASPECTS OF COMMONWEALTH LITERATURE. LONDON: UNIVERSITY OF LONDON. DAVIS, GEOFFREY & HENA MAES (Eds.) (1990). CRISIS AND CREATIVITY IN THE NEW LITERATURES IN ENGLISH. AMSTERDAM: RODOPI. LAZARO, LUIS A. (Ed.) (1992). COLONIALISM AND POSTCOLONIALISM IN ENGLISH LITERATURE. ALCALA DE HENARES: UNIV. DE ALCALA. ASHCROFT, BILL ET AL. (Eds.) (1995). THE POST-COLONIAL STUDIES READER. LONDON: ROUTLEDGE. MONGIA, PADMINI (Ed.). (1996). CONTEMPORARY POSTCOLONIAL THEORY. LONDON: ARNOLD
|
LITERATURAS FRANCÓFONAS A |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518054 | LITERATURAS FRANCÓFONAS A | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen requisitos previos
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a internet ya que parte de las tareas y material de trabajo se canalizará vía Campus Virtual
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Inmaculada | Díaz | Narbona | Profesora Titular de Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E11 | Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las principales líneas temáticas en las diferentes literaturas de los territorios francófonos. | ESPECÍFICA |
| E15 | Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración | ESPECÍFICA |
| E16 | Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono | ESPECÍFICA |
| E17 | Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. | ESPECÍFICA |
| E26 | Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono | ESPECÍFICA |
| E31 | Ser capaz de comprender y analizar la producción literaria del ámbito francófono desde un punto de vista multicultural y de saber extraer de ella elementos prácticos para la mediación intercultural | ESPECÍFICA |
| E32 | Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. | ESPECÍFICA |
| E33 | Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevanci | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. | GENERAL |
| G05 | Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. | GENERAL |
| G07 | Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua. | GENERAL |
| G08 | Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. | GENERAL |
| G10 | Capacidad de enfrentarse a la resolución de problemas y a la toma de decisiones con espíritu crítico y autocrítico. | GENERAL |
| G11 | Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. | GENERAL |
| G12 | Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad. | GENERAL |
| G14 | Capacidad de valorar el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | R01. Identificar las principales líneas temáticas de las literaturas africanas en lengua francesa. |
| R2 | R02. Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de la literatura africana en lengua francesa. |
| R3 | R03. Reconocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono |
| R4 | R04. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario cultural del África francófona. |
| R5 | R05. Analizar la producción literaria del ámbito francófono africano desde un punto de vista multicultural y de saber extraer de ella elementos prácticos para la mediación intercultural |
| R6 | R06. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios en lengua francesa |
| R7 | R07. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y críticos en lengua francesa |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1. Método expositivo / lección magistral - Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado 2. Seminario y talleres - Desarrollo de aprendizajes activos y significativos de forma cooperativa a través de la puesta en práctica de los conocimientos teóricos, resolución de problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y del trabajo autónomo. Activación de procedimientos de reflexión y de debate 3. Clases prácticas en aula - Adquisición de aprendizajes mediante el análisis de casos prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica de los conocimientos teóricos previos |
48 | E11 E14 E16 E17 E26 E29 G02 G07 G12 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de estudio: 34 Trabajos en el Campus Virtual: 30 Lecturas obligatorias: 30 |
94 | E11 E14 E16 E25 E29 E31 E32 G03 G07 G11 G14 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido para analizar la integración del estudiante en los contenidos y en los procedimientos desarrollados en las clases Teórico-prácticas. |
4 | B03 B04 E29 E32 E33 G03 | |
| 12. Actividades de evaluación | * Examen Teórico-práctico o exposición de las líneas maestras de la asignatura (2h) * Autoevaluación y evaluación entre iguales (2h) |
4 | B05 E15 E25 E29 E32 G02 G03 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Durante el desarrollo del curso se realizarán las actividades que se relacionan a continuación que tendrán como objeto la evaluación continua del alumnado.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| 1. Memoria de la asignatura o Examen final escrito | Los estudiantes podrán elegir entre la realización de una Memoria de la asignatura o de un examen final escrito. Las lecturas obligatorias se incluirán en ambas pruebas |
|
E14 E16 E26 E29 E30 E32 G02 G07 G12 |
| 2. Traslado de resultados de talleres y seminarios (Campus Virtual) | Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos talleres y seminarios deberán ser entregados vía CV. |
|
E25 E32 G05 G07 G08 G10 G11 |
| 3. Elaboración y presentación de esquemas | A lo largo del semestre se elaborarán (a través de CV) 2 esquemas sobre los contenidos desarrollados en las actividades teóricas de la asignatura. |
|
E14 G02 G05 G07 |
| 4. Trabajo personal o participación en el Club de lectura África | Se plantean dos actividades a elegir una: a) participación en el Club de Lectura África b) la realización de un trabajo sobre uno de los temas del programa. |
|
E26 E29 G12 |
Procedimiento de calificación
1. Elaboración de una memoria de la asignatura o examen final: 50% 2. Traslado de los resultados de talleres y seminarios: 20% 3. Elaboración y presentación de esquemas: 10% 4. Participación Club de Lectura África o trabajo: 10% 5. Asistencia: 10% 6. Caso de no completar los procedimientos del 2 al 5, se deberá realizar un trabajo tutorado.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Hacia una Historia de la literatura africana. Problemas específicos. De la Palabra a la escritura.
|
E16 E17 E25 E29 G08 G11 | R1 R3 R6 |
2. Prolegómenos e influencias en la construcción de la literatura africana moderna.
|
E11 E15 E25 E29 G07 G11 | R1 R2 R3 R6 |
3. El Movimiento de la Negritud. Resultados literarios y repercusiones políticas.
|
B04 E11 E15 E16 E33 G07 G11 | R1 R2 R4 R7 |
4. La literatura de las Independencias. Búsqueda de nuevos modelos sociales. Conflictos de culturas.
|
E15 E16 E25 E29 G02 G05 G07 | R2 R3 R4 |
5. Construcción de las nuevas sociedades: el desencanto de las independencias y la "muerte" de la Negritud.
|
B03 E11 E14 E15 E16 E33 G02 G11 | R1 R2 R3 R6 |
6. Los años 90. Escritura polifónica y voces de mujeres.
|
E15 E25 E29 E30 E31 G08 G10 G11 | R1 R3 R6 |
7. Literaturas migrantes: la identidad en crisis.
|
E15 E29 E30 E31 G07 G11 G12 | R1 R3 R4 R5 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BLACHÈRE, Jean-Claude (1993) Négritures. Les écrivains d'Afrique noire
et la langue française, Paris, L'Harmattan.
BOKIBA, André-Patient (1998) Écriture et identité dans la littérature
africaine, L’Harmattan, Paris.
CHEVRIER, Jacques (1974/2003) Littérature nègre, Paris, Armand Colin.
CHEVRIER, Jacques (2006) Littératures francophones d’Afrique noire. Aix: Edisud.
COULON, Virginia et Xavier Garnier (2011) Les littératures africaines: textes et terrains. Hommage à Alain Ricard. Paris: Karthala.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (1989) Los cuentos de Birago Diop. Entre la tradición y la escritura, Cádiz, Universidad.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas del Africa subsahariana y del Océano Indico, Cadiz, Servicio de Publicaciones de la Universidad.
KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine, Paris, Karthala.
MATESO, Locha (1986) La littérature africaine et sa critique, Paris,
Karthala.
MOURALIS, Bernard (1984) Littérature et développement, Paris, Silex.
MOURALIS, Bernard (2007) L’illusion de l’altérité. Études de littératureafricaine, Paris, Honoré Champion.
NDIAYE, Christiane (2004)Introduction à la littérature francophone,
Presses universitares de Montréal.
PEREYRA, Verónica y Luis Mora (1998) Literaturas africanas: de las sombras a la luz, Madrid, Mundo negro.
RICARD, Alain (1995) Littératures d'Afrique noire, Paris, Karthala-CNRS.
RICARD, Alain (2006) Histoire des littératures de l’Afrique
Subsaharienne, Paris, Ellipses Éditions.
Bibliografía Específica
Las lecturas obligatorias de este curso son:
Cheikh Hamidou KANE (1960)L’aventure ambiguë.
Ahmadou KOUROUMA (1969)Les soleils des indépendances.
Fatou DIOME (2003)Le ventre de l'Atlantique.
Bibliografía Ampliación
CAZENAVE, Odile (2003), L'Afrique sur Seine. Une nouvelle génération de romanciers africains à Paris, Paris, L'Harmattan.
CHEVRIER, Jacques (2006) Le lecteur d'Afriques, Paris, Honoré Champion.
COUSSY, Denise (2000) La littérature africaine moderne au sud du Sahara, Paris,Karthala.
DABLA, Séwanou (1986) Nouvelles écritures africaines, Paris, L'Harmattan.
DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres,
otras literaturas, Madrid, Zanzíbar.
DIOP, Papa Samba (1995/2011) Archéologie littéraire du roman sénégalais.Écriture romanesque et cultures régionales au Sénégal, Frankfurt, IKO.
DIOP, Papa Samba (dir.) (2002) Fictions africaines et postcolonialisme, Paris, L’Harmattan.
GARNIER, Xavier (1997) Afrique noire en BONN, Charles; Xavier Garnier y Jacques Lecarme, Littérature francophone. 1. Le roman, Paris, Hatier-AUPELF.
GARNIER, Xavier (1999) Afrique noire en BONN, Charles y Xavier Garnier,Littérature francophone. 1I. Récits courts, poésie et théâtre, Paris,Hatier-AUPELF.
HALEN, Pierre (1993) Le petit belge avait vu grand: une littérature coloniale, Bruxelles, Labor.
HERZBERGER-FOFANA, Pierrette (2000) Littératures féminines francophones d’Afrique Noire.
KANE, Mohamadou (1982) Roman africain et tradition, Dakar, Nouvelles éditions africaines.
LECOMTE, Nelly (1993) Le roman négro-africain des années 50 à 60, Paris,L'Harmattan.
MONGO-MBOUSSA, Boniface (2002) Désir d'Afrique, Paris, Gallimard.
MOURALIS, Bernard (2007) L’illusion de l’altérité. Études de littérature africaine, Paris, Honoré Champion.
NAUDILLON, Françoise et Jean Ouédraogo (2011) Images et mirages des migrations dans les littératures et cinémas d’Afrique francophone. Montréal: Mémoire d’encrier.
NAUMANN, Michel (2001) Les nouvelles voies de la littérature et de la libération africaines: une littérature voyoue. Paris: L’Harmattan.
RIESZ, János (2007) De la littérature coloniale à la littérature africaine. Paris: Karthala.
|
LITERATURAS FRANCÓFONAS B |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518055 | LITERATURAS FRANCÓFONAS B | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 3 | Tipo | Optativa | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Poseer conocimientos suficientes de la lengua francesa para poder seguir facilmente el programa y acceder a los textos propuestos.
Recomendaciones
Se recomienda tener acceso a internet ya que parte de las tareas y material de trabajo se canalizarán a traves del campo virtual
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| ESTRELLA DE LA | TORRE | GIMENEZ | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B01 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio | GENERAL |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E10 | Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. | ESPECÍFICA |
| E11 | Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. | ESPECÍFICA |
| E16 | Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono | ESPECÍFICA |
| E21 | Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. | ESPECÍFICA |
| E26 | Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono | ESPECÍFICA |
| E32 | Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. | ESPECÍFICA |
| E33 | Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevanci | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G01 | Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. | GENERAL |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G05 | Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. | GENERAL |
| G08 | Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. | GENERAL |
| G10 | Capacidad de enfrentarse a la resolución de problemas y a la toma de decisiones con espíritu crítico y autocrítico. | GENERAL |
| G11 | Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | R03. Reconocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono. |
| R5 | R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos. |
| R8 | R08. Capacidad para identificar la evolución socio política de la Bélgica francófona a partir del s:XIX hasta nuestros días |
| R9 | R09. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura belga francófona desde 1830 hasta nuestros días. |
| R10 | R10. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que han originado la producción literaria de la Bélgica francófona desde el siglo XIX hasta nuestros días |
| R11 | R11. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social de la Bélgica francófona desde el siglo XIX hasta nuestros días. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1.Método expositivo/lección magistral. Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiantado. 2. Clases prácticas en el aula. Adquisición de aprendizajes mediante el análisis de casos prácticos, ejercicios, ensayo y puesta en práctica de los conocimientos teóricos previos. |
48 | E11 E14 E17 E18 E25 E26 E29 E30 G02 G07 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Horas de estudio:34 Trabajos individuales y en el campo virtual: 30 Lecturas obligatorias:30 |
94 | E11 E16 E25 E30 E31 E32 G02 G03 G04 G05 G07 G08 G10 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales o en grupo reducido para analizar la integración del estudiante en los contenidos y en los procedimientos desarrollados en las clases teórico-prácticas |
4 | B03 B04 E25 E29 E32 E33 G03 G08 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen teórico Entrega de un trabajo realizado sobre las lecturas obligatorias |
4 | B05 E11 E25 E29 G02 G03 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está oreintada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los objetivos/contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil de competencias asociadas a la asignatura
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Entrega obligatoria de un trabajo de investigación realizado sobre las lecturas obligatorias propuestas. |
|
E16 E17 E29 E30 E32 E33 G02 G03 | |
| Examen final escrito |
|
B03 B05 E14 E29 E31 E32 E33 E34 G12 |
Procedimiento de calificación
1.Prueba escrita final sobre el temario explicado a lo largo del curso: 60% 2. Elaboración de un pequeño trabajo de investigación sobre las lecturas obligatorias: 30% 3. Asistencia a clase (mínimo exigido 80%): 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1.Importance du XIXe siècle.
|
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
2. Les intellectuels belges face à la France.
|
B01 B03 E10 E11 E21 E25 E26 E30 E32 E33 G02 G04 G05 G10 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
3. Accueil fait aux écoles littéraires du XIXe et du XXe siècles.
|
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
4. 1880, date clé pour les auteurs belges.
|
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
5. Rôle joué par la poésie dans la littérature belge le long de son histoire. Auteurs plus représentatifs.
|
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G08 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
6. Rôle joué par le théâtre. Auteurs plus représentatifs.
|
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
7. Le roman. Auteurs plus représentatifs.
|
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
8. Importance jouée par la littérature frantastique et la bande dessinée.
|
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E29 E30 E34 G02 G04 G05 | R3 R5 R8 R9 R10 R11 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
BIBLIOGRAFÍA :
A.- Estudios generales :
-Histoire Illustrée des Lettres françaises de Belgique. Sous la direction
de
G. CHARLIER et de J. HANSE. (La Renaissance du Livre, 1958)
-Regards sur les lettres françaises de Belgique (De Rache, 1976)
-Etudes de littérature française de Belgique (Jacques Antoine, 1978)
-FRICKX, R. et KLINKENBERG, J.-M.: Littérature et langages. La littérature
française de Belgique (Nathan-Labor, 1980)
-Alphabet des Lettres belges de langue française ( Association pour la
promotion des Lettres belges de langue française, Bruxelles, 1982)
BERG, Ch. Et HALEN, P. : Littératures belges de langue française. Histoire
et
perspectives (1830-2000) (Le Cri, Bruxelles, 2000)
B. Estudios del periodo estudiado:
CHARLIER, G. (1959): Le Mouvement romantique en Belgique (1815-1850). II.
Vers un romantisme national. Palais des Académies. Bruselas
CHARLIER, G. (s.f.): Le Mouvement romantique en Belgique (1815-1850).I. La
Bataille romantique. La Renaissance du livre.
HANSE, J. (1992): Naissance d’une littérature. Archives du Futur. Labor.
Bruselas.
VANWELKENHUYZEN, G. (1930): L’Influence du naturalisme français en
Belgique.De
1875 à 1900. La Renaissance du Livre. Bruselas.
WEISGERBER, J. (1991): Les Avant-gardes littéraires en Belgique. Labor.
Bruselas
Bibliografía Específica
Para cada autor se recomendará una bibliografía específica
|
MORFOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517038 | MORFOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Conocimiento de la lengua inglesa.
Recomendaciones
Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua inglesa. Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| CARMEN | NOYA | GALLARDO | Profesor Titular Universidad | S |
| MARIA ANGELES | ZARCO | TEJADA | Profesor Titular Universidad | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. | ESPECÍFICA |
| G02 | Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. | GENERAL |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R5 | Aprender a realizar análisis discursivos desde los distintos acercamientos propuestos en la asignatura. |
| R3 | Crear modelos gramaticales formales que expliquen problemas morfológicos de la lengua inglesa. |
| R2 | Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica. |
| R4 | Explicar científicamente aspectos básicos de la morfología de la lengua inglesa. |
| R1 | Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Exposición de contenidos, metodologías y conceptos básicos sobre la materia. Discusión sobre esos mismos contenidos teóricos aplicándolos a textos que sirvan como ejemplos. |
32 | B3 E02 E13 E29 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Aplicación práctica de los conocimientos adquiridos en las clases teóricas. Para ello se utilizarán textos reales. |
16 | B2 B3 G07 G09 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio de los contenidos y aplicación a los ejercicios de clase. |
72 | B2 E02 E13 G07 G09 | |
| 12. Actividades de evaluación | Exámenes y tests del aula virtual |
10 | Grande | E13 G07 G09 |
| 13. Otras actividades | Actividades del Aula Virtual de la asignatura: lecturas y ejercicios. Trabajo de biblioteca. Conferencias impartidas por profesores visitantes. Actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). |
20 | Grande | B3 E13 E29 G07 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y teorías explicadas. Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos. Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos morfológicos explicados.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. | Examen final escrito. |
|
B3 E02 E13 G07 G09 |
| Ejercicios prácticos en clase. | Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados |
|
E02 E13 G07 G09 |
| Informe final de actividades del Aula Virtual. | Tests del Aula Virtual. |
|
E02 E13 G07 G09 |
Procedimiento de calificación
1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 70% 2)Seguimiento de las AADD:10% 3)Asistencia, participación y realización de las prácticas de clase: 20%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1.Introduction.
1.1.Basic Concepts and Traditional Notions
1.1.1.Words, Lexemes, Grammatical Words
1.1.2.Morphemes
1.2.Schools and Trends
1.2.1.Morpheme-based morphology
1.2.2.Lexeme-based morphology
1.2.3.Word-based morphology
2.The basic units of morphology: some terminological issues.
2.1.Kinds of Morphemes
2.1.1.Free morphemes
2.1.2.Bound morphemes
2.1.3.Recognising morphemes.
2.2.Morphs and Allomorphs
2.3.Root, Stem and Base
2.4.Tree diagrams
3.Morphology: Inflectional versus word-formation
4.Affixation
4.1.Prefixes: derivational
4.2. Suffixes: derivational, inflexional
4.3.Infixes
5.Word-Formation
5.1.Derivation
5.1.1.Class-maintaining
5.1.2.Class-changing
5.2.Compounding.
5.2.1.The internal structure of compounds: the notion of head.
5.2.2.Classification of compound nouns according to the semantic relationship between the constituent bases:
Endocentric versus exocentric compounds.
5.2.3.Classification of compound nouns according to the category of the constituent bases.
5.2.4.Compound nouns.
5.2.5.Compound verbs.
5.2.6.Compound adjectives.
5.2.7.Compound adverbs
5.2.8.Compound pronouns
5.2.9.Compound conjunctions
5.2.10.Rhyme-motivated compounds
5.2.11.Ablaut-motivated compounds
5.2.12.Neo-classical compounds
6.Other word formation types
6.1.Conversion
6.2.Back-formation
7.Minor Word Formation Processes
7.1.Clipping
7.2.Blending
7.3.Abbreviation
7.3.1.Acronyms
7.3.2.Initialisms
7.4.Coinage.
|
E02 E13 E29 G07 G09 | R5 R3 R2 R4 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Aronoff, M. & K. Fudeman. 2005. What is Morphology? Malden, MA: Blackwell Publishing.
Bauer, L.1983. English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Carstairs-McCarthy, A. 2002. An Introduction to English Morphology. Words and their structure. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Katamba, F. 1993. Morphology. London: Macmillan.
Matthews, P.H. 1991. 2nd edition. Morphology. An Introduction to the Theory of Word-Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Bibliografía Específica
Bauer, L. 2004. A Glossary of Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Lieber, R. 2005. "English Word-formation Processes". In "Handbook of Word-formation. Stekauer, P. and R. Lieber (eds). Dordrecht: Springer. pp 414-24.
Plag, I. 2003. Word-formation in English. Cambridge: Cambridge University Press.
Stump, G. T. 2001. “Inflectional morphology: a theory of paradigm structure”. Nº 93 in Cambridge Studies in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
|
MORFOSINTAXIS INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513019 | MORFOSINTAXIS INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH MORPHOSYNTAX | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA
Situación
Prerrequisitos
Ninguno.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura obligatoria de primer ciclo.
Recomendaciones
Tener conocimientos básicos de la lengua inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Destreza en el uso de la lengua extranjera.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Análisis de distintas metodologías lingüísticas. - Formalización del lenguaje. - Crítica de los modelos lingüísticos analizados.
Actitudinales:
- Curiosidad ante los hechos lingüísticos e interés por intentar su formalización. - Ampliar y valorar todo tipo de enfoque lingüístico.
Objetivos
- Aprender a simular un dispositivo gramatical que formalice expresiones lingüísticas del inglés. - Introducción a la gramática generativo transformacional de los primeros modelos.
Programa
1. Introduction 1.1 The scientific study of language 1.2 The competence / performance distinction 2. Constituent structure 2.1 Constituents and form classes 2.2 Constituent structure grammar 2.3 Formal grammars 2.4 Optional and obligatory constituents 2.5 Selection restrictions 3. Transformations: relations between sentences 4. Morphology 4.1 The analysis of words 4.2 Lexical morphology 5. Functional relations 5.1 Syntagmatic vs. paradigmatic relations 6. Transformational Generative Grammar
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Dado que la asignatura se oferta sin docencia, la evaluación consistirá en una prueba escrita teórico-práctica sobre los contenidos del programa (100% de la nota).
Recursos Bibliográficos
BROWN, Keith & MILLER, Jim (1991): Syntax: A Linguistic Introduction to Sentence Structure, Harper Collins, London, U.K. BURTON-ROBERTS, Noel (1986): Analysing Sentences. An Introduction to English Syntax, Longman, U.K. RADFORD, Andrew (1988): Transformational Grammar, Cambridge University Press, Cambridge, U.K.
|
MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110024 | MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE MORPHOSYNTAX AND SEMANTICS | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 8 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013, el alumnado dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014. A los alumnos de la titulación "Maestro-Lengua extranjera" se les suponen las destrezas y competencias que se adquieren en las asignaturas troncales de lengua francesa de 1º y 2º. Como asignatura de libre configuración, se requiere el nivel B1 del Marco de Referencia Europea: "Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara. Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o relacionada con el trabajo. Comprendo la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura, de 3º curso, intenta completar el estudio de la Morfosintaxis y la Semántica de una manera sistemática, tras la aproximación realizada en el resto de asignaturas de lengua francesa de cursos anteriores.
Recomendaciones
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. 2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). 3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. 4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. 5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. 6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. 7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa. 8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. 9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. 10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa. 2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE . 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis.
Actitudinales:
1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. 2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los alumnos en el marco de una educación integral de calidad. 3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
1.Conocer la estructura de la lengua francesa, a partir del estudio de los planos morfológico,sintáctico y semántico. 2.Conocer la gramática como medio para desarrollar la competencia comunicativa. 3.Saber qué elementos expresan una determinada función. 4.Saber reconocer los elementos morfosintácticos y semánticos que dan coherencia al texto.
Programa
Morfología: 1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos. 2. Partes o categorías de la oración. Sintaxis: 1. Relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas. 2. Funciones de los constituyentes de la oración. 3. La frase simple. Tipos de frase. 4. La frase compuesta. Tipos de frases. 4.1.La oración subordinada relativa. 4.2.La oración subordinada completiva. 4.3."Le discours rapporté" 5. El texto: relaciones lógico-temporales. Conectores y anáforas. 5.1. La expresión del tiempo. 5.2. La expresión de la causa. 5.3. La expresión de la consecuencia y de la finalidad. 5.4. La expresión de la oposición y de la concesión. 5.5. La expresión de la condición y de la hipótesis. 5.6. La expresión de la intensidad y de la comparación. Semántica: 1. La formación de las palabras: las fuentes del léxico. 2. La organización semántica del léxico. 2.1. Las relaciones léxicas: sinonimia, antonimia, polisemia, homonimia. 2.2. Los campos léxicos.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013, el alumnado dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014. Se evaluará la asimilación de los contenidos del programa en una prueba oral y otra escrita. Será necesario aprobar ambas para establecer la nota media de la asignatura.
Recursos Bibliográficos
BACCUS, N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit. BAYLÓN/ FABRE (1978) La sémantique, Nathan. BAYLON/MIGNOT (1995) Sémantique du langage, Nathan. BILLAUD,S./RELAT,H.(2003)Test de Connaissance du Français.250 activités. Clé International. BONNARD,M.(1993) Code du français courant, Magnard. DELATOUR,Y.(1991) Grammaire du français,Hachette. GARDES-TAMINE, J.(2002) La grammaire. 1Phonologie, morphologie, lexicologie,Armand Colin, Ed. 2. La syntaxe GRÉGOIRE, M.(1995) Grammaire progressive du français, Clé International. GRÉGOIRE, M.(1998) Exercices communicatifs de la gammaire progressive du français,Clé International. GREVISSE,M.(1975) Le bon usage,Duculot. HUET,C.(2004)Révisions. 450 nouveaux exercices.Niveau intermédiaire.+ 1 CD audio. Clé Intern. JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio inédit. POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé International. SIRÉJOLS,É./CLAUDE,P.(2002)Grammaire.450 nouveaux exercices.Niv. avancé. Clé Intern. Conjugaison française (2005), París, Librio inédit. Activités pour le Cadre comun (A1,A2, B1, B2, C1,C2),Clé International (Varios autores). http://www.didierconnexions.com/ http://www.expressio.fr/ http://www.club-forum.com/ http://www.les-dictionnaires.com/francais.html http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/
|
MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110025 | MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE MORPHOSYNTAX AND SEMANTICS | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 8 |
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca
Situación
Prerrequisitos
Asingatura sin clases. Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la gramática de la lengua inglesa en todos los aspectos, tanto en lo referente a las categorías gramaticales como a los aspectos estructurales. Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la pronunciación (incluyendo sonidos aislados, entonación, acentuación y ritmo) de la lengua inglesa. Conocimientos a nivel intermedio de fonética inglesa. Capacidad de abstracción, análisis, clasificación y expresión. Capacidad de razonamiento lógico.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura troncal de 3º curso con carácter anual cuyos contenidos se apoyan, complementan y amplían los ya adquiridos en las asignaturas Lengua Inglesa y su Didáctica y Fonética Inglesa.
Recomendaciones
Por el carácter analítico y comunicativo de los contenidos y objetivos de esta asignatura, es muy recomendable que los alumnos que se matriculen en esta asignatura hayan aprobado las asignaturas previas relacionadas con contenidos de lengua inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1. Poseer un conocimiento científico de la lengua inglesa, que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente. 2. Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas de la lengua inglesa y utilizarlos en la práctica laboral. 3. Desarrollar las competencias lingüísticas de la lengua inglesa que sean adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos. 4. Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición. 5. Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigativo. 6. Saber usar cierta variedad de materiales y de fuentes de información incluyendo las nuevas tecnologías y saber aplicarlas a la enseñanza y el aprendizaje de la lengua inglesa en varios contextos y niveles educativos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.Definir conceptos básicos de morfología en lengua inglesa. 2.Describir la estructura interna de las palabras. 3.Deducir las categorías de las palabras partiendo de su composición. 4.Comparar los conocimientos ya adquiridos de la gramática y de la fonética inglesa con su descripción morfológica y sintáctica. 5.Observar las relaciones de dependencia existentes entre las distintas unidades lingüísticas (morfema, palabra, sintagma y cláusula) de la gramática inglesa. 6.Descubrir la estructura interna de los sintagmas o unidades lingüísticas de tercer orden. 7.Asociar los elementos sintácticos de los sintagmas a las categorías gramaticales que los realizan. 8.Observar el comportamiento de ciertas estructuras morfológicas y sintácticas. 9.Realizar generalizaciones sobre el uso de ciertas estructuras morfológicas y sintácticas. 10.Examinar casos de ambigüedad semántica y estructural. 11.Examinar casos de embedding. 12.Aplicar las reglas conocidas a casos de embedding.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Saber analizar los planos morfológico, sintáctico, semántico y funcional de la lengua inglesa. 2. Saber reconocer las propiedades del texto con el fin de construir discursos coherentes y adecuados al contexto pragmático- funcional. 3. Entender la gramática como medio para desarrollar la competencia lingüística comunicativa en lengua inglesa. 4. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos de formación de palabras, el origen de las mismas o su procedencia. 5. Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/ metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 6. Usar con exactitud el vocabulario de la lengua inglesa atendiendo a las diferencias semánticas y al análisis de contraste de las palabras que conforman los campos léxicos. 7. Establecer la relación existente entre la asignatura de Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad. 8. Saber hacer uso de estrategias lingüísticas de expresión tales como el uso de sinónimos, antónimos, etc.
Actitudinales:
1. Avanzar en el aprendizaje autónomo de reconocer, formular y resolver las propias dificultades para el reconocimiento y el uso correcto de las estructuras propias de la lengua inglesa. 2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de aprendizaje de la lengua extranjera, utilizando recursos autónomos basados en la observación y el análisis. 3. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de la estructura de la lengua inglesa tanto en el plano morfológico como sintáctico y semántico. 4. Capacidad de coordinarse y colaborar en el trabajo en equipo 5. Participar en las actividades y cuestiones planteadas en el desarrollo de la clase 6. Adoptar una postura responsable respecto a las tareas o actividades encomendadas 7.Evaluar el trabajo propio y el de los demás de forma constructiva 8.Esforzarse en utilizar la lengua inglesa como vehículo de comunicación en la clase, tanto con el profesor como con los/as compañeros/as 9.Ser solidario, tolerante y respetuoso/a con los demás 10.Enjuiciar críticamente el entorno en que se desenvuelve en la clase 11.Justificar racionalmente las valoraciones y apreciaciones que hacemos respecto a los temas planteados
Objetivos
Ver competencias.
Programa
PROGRAMA TEÓRICO: MÓDULO 1: Morfología de la lengua inglesa: 1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos. 2. La productividad lingüística: procesos de formación de palabras. 3. Estructura de los sintagmas. 4. Clases de palabras. MÓDULO 2: Sintaxis de la lengua inglesa: 4. Funciones y relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas. 5. Funciones de los distintos constituyentes de la oración. 6. Oración simple y compuesta: Tipos de oración. 7. Relaciones sintácticas entre proposiciones. 8. El texto: sus propiedades y diversidad. MÓDULO 3: Semántica de la lengua inglesa: 9. El significado de las palabras y su origen, cambios de significado en el estudio diacrónico de la lengua y leyes que rigen todos estos procesos. 10. Valores significativos de las palabras: sinonimia, homonimia y polisemia. 11. Relaciones semánticas y campos léxicos. 12. Procesos de focalización semántica: elipsis, sustitución, clefting, etc. PROGRAMA PRÁCTICO: MÓDULO 1: Análisis morfológico 1. Análisis de constituyentes léxicos y modificación de lexemas. 2. Ejercicios de formación de palabras. 3. Análisis morfológico de categorías oracionales. 4. Análisis y formación de sintagmas nominales, verbales, adjetivos, adverbiales, y preposicionales. MÓDULO 2: Análisis sintáctico 5. Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas. MÓDULO 3: Análisis semántico 6. Análisis contrastivo de relaciones semánticas. 7. Análisis y formación de campos léxicos. 8. Ejercicios de identificación y explicación de problemas gramaticales (ambigüedad, agramaticalidad, etc.). 9. Análisis de ejemplos afectados por procesos de focalización semántica. TEMARIO (Ver también el cronograma): 1. Introduction 1.1. Basic syntactic concepts for structural analysis 1.2. Units and rank of units 1.3. Classes of units 1.4. The concept of unit structure 1.5. Expanding units: coordination, subordinationa and embedding 2. Morphology: The Internal Structure of Words 2.1. Introduction: What is a word? 2.2. The lexeme. 2.3. Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs 2.3.1. Definition of Morphology 2.3.2. Morphemes 2.3.3. Morphemes, morphs and allomorphs 2.3.4. Root, stem and base 2.3.5. Inflectional and Derivational Morphology 2.3.6. Multiple Affixation 2.3.7. Word formation processes 3. The Nominal Group 3.1. A short introduction to the Nominal Group (NG). 3.1.1. The Noun 3.1.2. Determiners 3.1.3. Pronouns 4. The Verbal Group 4.1. A short introduction to the Verbal Group (VG) 4.2. Verbs and their capacity for complementation 4.3. Tense 4.4. Mood, Modality and Modal Auxiliaries 5. The Adjectival Group, the Adverbial Group and the Prepositional Group 5.1. The Adjectival Group (AdjG) 5.2. The Adverbial Group (AdvG) 5.3. The Prepositional Group (PrepG) 6. Clause structure 6.1. Difference between clause and sentence 6.2. Word order and clause structure 6.3. Elements of clause structure 6.3.1. Complements and Adjuncts 6.3.2. Objects and other Complements 6.3.3. Circumstantial or Adverbial Elements 6.4. Functions of the different constituents 6.4.1. The Subject S 6.4.2. The Predicator P 6.4.3. Object: OD; IO and OPrep 6.4.4. Complement: Cs; Co and Cp 6.4.5. Adverbial: A, D, Conj 7. Realisations of Sentence Functions 7.1. Subject: NG, Fin. Cl, Non-Fin. Cl., Anticipatory it, Cleft it, Prop it, unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG 7.2. Predicator: VG 7.3. Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin. Cl., Anticipatory it, PrepG 7.4. Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG, Fin.Cl., Non- Fin. Cl., Prep. G 7.5. Prepositional Object: PrepO 7.6. Subject Complement: NG, Adj.G, Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Adv.G. 7.7. Object Complement: NG, Adj.G., Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl 7.8. Predicator Complement: NG, Prep.G, Fin.Cl., Non-Fin-Cl 7.9. Adverbials: Adv.G, PrepG, NG, Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Verbless Clause 8. Types of clauses 8.1. Grammatical form and illocutionary force clauses 8.1.1. Declarative clauses: Statements 8.1.2. Negative clauses: Negations 8.1.3. Interrogative clauses: Questions 8.1.4. Imperative clauses: Directives 8.1.5. Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags 9. Syntactic relationships between clauses 9.1. Clause Combining 9.1.1. Coordination: Clause compound 9.1.1.1. Syndetic and Asyndetic Coordination 9.1.1.2. Apposition 9.1.2. Subordination: Clause Complex 9.1.2.1. Subordinate clauses and subordinators 9.1.2.1.1. Nominal clauses 9.1.2.1.2. Adjectival or relative clauses 9.1.2.1.3. Adverbial clauses 9.2. Clause Condensing 9.3. Logico-semantic relationships between clauses 10. Thematic and information structures of the clause 10.1. Theme and Rheme 10.2. Subject and topic 10.3. Focus 10.4. Ellipsis and Substitution 10.5. Cleft sentences 10.6. Active-Passive choice 10.7. Existential sentences 10.8. Extraposition
Actividades
.Asignatura sin docencia.
Metodología
Asignatura sin docencia
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 225
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 10
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 217
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 6
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Asignatura sin docencia. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
1. Criterios de evaluación:
- Adecuación a la norma y notación de la gramática funcional en sintaxis
- Precisión en el uso de la terminología técnica
- Claridad en la exposición
- Precisión en el uso de la lengua inglesa, en sus aspectos de
pronunciación,
entonación y fluidez.
- Corrección en el análisis estructural
- Coherencia en las explicaciones teóricas
- Adecuación en la aplicación de los conocimientos teóricos al estudio de
casos
- Adecuación formal en la organización de los trabajos prácticos
- Capacidad de análisis y de síntesis de ideas
- capacidad de reflexión y de análisis lingüístico discursivo.
- Integración de conocimientos ("scaffolding")
- Participación a tres niveles: individual, en parejas y en grupos
- Colaboración en las tareas de grupos
2. Técnicas de Evaluación:
- Preguntas de comprensión de aspectos teóricos (directas,
verdadero/falso,
etc.)
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de comentarios críticos a partir de tópicos proporcionados
3. Sistema de Evaluación:
EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL
- Los exámenes de convocatoria oficial se ofertan al alumnado en dos
convocatorias ordinarias: Junio y Septiembre, y en dos convocatorias
extraordinarias: Diciembre y Febrero, según el caso.
- Para los exámenes de convocatoria oficial tanto ordinaria como
extraordinaria, se ofrecen dos modalidades:
Examen escrito: 100%. Para aprobar la asignatura será necesario obtener al menos
un 50% sobre la puntuación total (es decir, 5 sobre 10).
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA GENERAL: ALCARAZ, E. & MOODY, B. (1980): Morfosintaxis inglesa para hispanohablantes. Alcoy:Editorial Marfil. BAUER, L. (1983): English Word Formation. Cambridge: CUP. DIRVEN, R. (1989): A Users Grammar of English: Word, Sentence, Text, Interaction. Frankfurt am Main: Verlag Meter Lang. EASTWOOD, J. (1994): Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP. GREENBAUM, S. & R. QUIRK (1990): A Students Grammar of the English Language. Essex: Longman. HALLIDAY, M.A.K. (1989): An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd. HALLIDAY, M.A.K. (2004): An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd. Third Edition (Revised by Christian M.I.M. Matthiessen). HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P. HUDDLESTON, R. (1995): English Grammar. An Outline. Cambridge: C.U.P. LEECH, G. & J. SVARTVIK, J. (2002): A Communicative Grammar of English. Pearson Education. London: Longman. SINCLAIR, J. (Ed.) (1990): Collins CoBuild English Grammar. London: Collins ELT. SWAN, M. & C. WALTER (1997): How English Works. A Grammar Practice Book. Oxford: OUP. THOMSON, A.J. & MARTINET, A.V. (1988): A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P. WILLIS, D. (1991): Collins CoBuild Students Grammar. London: Collins ELT. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA: BERK, LYNN M.(1999): English Syntax. From Word to Discourse. NewYork: Oxford University Press. BLOOR, T. & M. BLOOR (1995): The Functional Analysis of English. London: Edward Arnold Publishers Ltd. BRINTON, L. J. (2000): The Structure of Modern English. A Linguistic Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BUBENIK, Vit. (1999): An Introduction to the Study of Morphology. München: LINCOM Europa. COLLINS, P. & C. HOLLO (2000): ENGLISH GRAMMAR. An Introduction. New York: Palgrave. COMESAÑA RINCÓN, J. (2000): Introduction to the Morphosyntax of the English Simple Sentence. Granada. Editorial Comares. DOWNING, A. & P. LOCKE (2002): A University Course in English Grammar. Hertfordshire: Prentice Hall. DOWNING, A. & P. LOCKE (2006): English Grammar.A University Course. London & New York: Routledge. 2nd Edition. FREEMAN, D.E. & Y.S. FREEMAN (2004): Essential Linguistics. Porstmouth, NH: Heinemann. HASPELMATH, M. (2002): Undestanding Morphology. London: E. Arnold Publishers Ltd. HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2005): A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge: C.U.P. HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2002): The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: C.U.P. KATAMBA, F. (1993): Morphology. London: MacMillan. LÖBNER, S. (2002): Understanding Semantics. London: Arnold Publishers. JUSTICE, P. W. (2004): Relevant Linguistics. Stanford: CSLI Publications. LOCK, G. (1996): Functional English Grammar: An introduction for second language teachers. Cambridge: CUP. MARTIN, J.R.M., C. MATTHIESEN & C. PAINTER (1997): Working with Functional Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd. PAYNE, T. E. (1997): Describing Morphosyntax. A Guide for Field Linguists. Cambridge: CUP PORTERO MUÑOZ, C. (2004): A Course in English Morphology. Córdoba: S. P. Universidad de Córdoba. QUIRK, R., S. GREENBAUM (1995): A University Grammar of English. London: Longman. QUIRK, R., S. GREENBAUM & J. SVARTVIK (1985): A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. RUBIO CUENCA, F. (2008): English Morphosyntax & Semantics. Students Handbook.Third Edition. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael. RUBIO CUENCA, F. (2007): English Morphosyntax & Semantics. Students Handbook. Second Edition. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael. RUBIO CUENCA, F. (2006): English Morphosyntax & Semantics. Students Handbook. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael. STEKAUER, P. & R. LIEBER (EDS.). (2005): Handbook of Word-Formation. The Netherlands: Springer. STOCKWELL, R. P. (2001): English Words: History and Structure. New York: C.U.P. THOMSON, G. (2004): Introducing Functional Grammar. London: Arnold. 2nd Edition. WARDHAUGH, R. (2004): Understanding English Grammar. Blackwell Publishing. 2nd Edition. RECURSOS EN LÍNEA: EDICT Functional Grammar online: http://www.edict.com.hk/vlc/funcgrammar UCL Internet Grammar of English (Elementary): http://www.ucl.ac.uk/internet- grammar/ Topics on English Syntax. Universidad de Münster (presentación en power point): http://santana.uni- muenster.de/Seminars/TopicsInEnglishSyntax/topicsInEnglishSyntax.ppt NOVALEARN Glossary of Grammatical Terms:http://www.novalearn.com/grammar- glossary/sitemap.htm
|
MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117024 | MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
A los alumnos de la titulación "Maestro. Lengua extranjera" se les suponen las destrezas y competencias que se adquieren en las asignaturas troncales de lengua francesa de 1º y 2º.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura, de 3º curso, intenta completar el estudio de la Morfosintaxis y la Semántica de una manera sistemática, tras la aproximación realizada en el resto de asignaturas de lengua francesa de cursos anteriores.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. 2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). 3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. 4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. 5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. 6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. 7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa. 8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. 9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. 10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa. 2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE . 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis.
Actitudinales:
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE . 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis.
Objetivos
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE . 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis.
Programa
Morfología: 1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos. 2. Partes o categorías de la oración. Sintaxis: 1. Relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas. 2. Funciones de los constituyentes de la oración. 3. La frase simple. Tipos de frase. 4. La frase compuesta. Tipos de frases. 4.1.La oración subordinada relativa. 4.2.La oración subordinada completiva. 4.3."Le discours rapporté" 5. El texto: relaciones lógico-temporales. Conectores y anáforas. 5.1. La expresión del tiempo. 5.2. La expresión de la causa. 5.3. La expresión de la consecuencia y de la finalidad. 5.4. La expresión de la oposición y de la concesión. 5.5. La expresión de la condición y de la hipótesis. 5.6. La expresión de la intensidad y de la comparación. Semántica: 1. La formación de las palabras: las fuentes del léxico. 2. La organización semántica del léxico. 2.1. Las relaciones léxicas: sinonimia, antonimia, polisemia, homonimia. 2.2. Los campos léxicos.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica Se evaluarán la asimilación de los contenidos del programa y el uso de la lengua francesa mediante un examen final oral y escrito. El examen oral consistirá en comentarios sobre los textos propuestos en el examen escrito.
Recursos Bibliográficos
BACCUS, N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit. BAYLÓN/ FABRE (1978) La sémantique, Nathan. BAYLON/MIGNOT (1995) Sémantique du langage, Nathan. BILLAUD,S./RELAT,H.(2003)Test de Connaissance du Français.250 activités. Clé International. BONNARD,M.(1993) Code du français courant, Magnard. DELATOUR,Y.(1991) Grammaire du français,Hachette. GARDES-TAMINE, J.(2002) La grammaire. 1Phonologie, morphologie, lexicologie, Armand Colin, Ed. 2. La syntaxe GRÉGOIRE, M.(1995) Grammaire progressive du français, Clé International. GRÉGOIRE, M.(1998) Exercices communicatifs de la gammaire progressive du français,Clé International. GREVISSE,M.(1975) Le bon usage,Duculot. HUET,C.(2004)Révisions. 450 nouveaux exercices.Niveau intermédiaire.+ 1 CD audio. Clé Intern. JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio inédit. POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé International. SIRÉJOLS,É./CLAUDE,P.(2002)Grammaire.450 nouveaux exercices.Niv. avancé. Clé Intern. Conjugaison française (2005), París, Librio inédit. Activités pour le Cadre comun (A1,A2, B1, B2, C1,C2),Clé International (Varios autores). http://www.didierconnexions.com/ http://www.expressio.fr/ http://www.club-forum.com/ http://www.les-dictionnaires.com/francais.html http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/
|
MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117025 | MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Francisco Rubio Cuenca
Situación
Prerrequisitos
ASIGNATURA SIN DOCENCIA Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la gramática de la lengua inglesa en todos los aspectos, tanto en lo referente a las categorías gramaticales como a los aspectos estructurales. Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la pronunciación (incluyendo sonidos aislados, entonación, acentuación y ritmo) de la lengua inglesa. Conocimientos a nivel intermedio de fonética inglesa. Capacidad de abstracción, análisis, clasificación y expresión. Capacidad de razonamiento lógico.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura troncal de 3º curso con carácter anual cuyos contenidos se apoyan, complementan y amplían los ya adquiridos en las asignaturas Lengua Inglesa y su Didáctica y Fonética Inglesa.
Recomendaciones
Por el carácter analítico y comunicativo de los contenidos y objetivos de esta asignatura, es muy recomendable que los alumnos que se matriculen en esta asignatura hayan aprobado las asignaturas previas relacionadas con contenidos de lengua inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1. Poseer un conocimiento científico de la lengua inglesa, que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente. 2. Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas de la lengua inglesa y utilizarlos en la práctica laboral. 3. Desarrollar las competencias lingüísticas de la lengua inglesa que sean adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos. 4. Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición. 5. Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigativo. 6. Saber usar cierta variedad de materiales y de fuentes de información incluyendo las nuevas tecnologías y saber aplicarlas a la enseñanza y el aprendizaje de la lengua inglesa en varios contextos y niveles educativos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.Definir conceptos básicos de morfología en lengua inglesa. 2.Describir la estructura interna de las palabras. 3.Deducir las categorías de las palabras partiendo de su composición. 4.Comparar los conocimientos ya adquiridos de la gramática y de la fonética inglesa con su descripción morfológica y sintáctica. 5.Observar las relaciones de dependencia existentes entre las distintas unidades lingüísticas (morfema, palabra, sintagma y cláusula) de la gramática inglesa. 6.Descubrir la estructura interna de los sintagmas o unidades lingüísticas de tercer orden. 7.Asociar los elementos sintácticos de los sintagmas a las categorías gramaticales que los realizan. 8.Observar el comportamiento de ciertas estructuras morfológicas y sintácticas. 9.Realizar generalizaciones sobre el uso de ciertas estructuras morfológicas y sintácticas. 10.Examinar casos de ambigüedad semántica y estructural. 11.Examinar casos de embedding. 12.Aplicar las reglas conocidas a casos de embedding.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Saber analizar los planos morfológico, sintáctico, semántico y funcional de la lengua inglesa. 2. Saber reconocer las propiedades del texto con el fin de construir discursos coherentes y adecuados al contexto pragmático- funcional. 3. Entender la gramática como medio para desarrollar la competencia lingüística comunicativa en lengua inglesa. 4. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos de formación de palabras, el origen de las mismas o su procedencia. 5. Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/ metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 6. Usar con exactitud el vocabulario de la lengua inglesa atendiendo a las diferencias semánticas y al análisis de contraste de las palabras que conforman los campos léxicos. 7. Establecer la relación existente entre la asignatura de Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad. 8. Saber hacer uso de estrategias lingüísticas de expresión tales como el uso de sinónimos, antónimos, etc.
Actitudinales:
1. Avanzar en el aprendizaje autónomo de reconocer, formular y resolver las propias dificultades para el reconocimiento y el uso correcto de las estructuras propias de la lengua inglesa. 2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de aprendizaje de la lengua extranjera, utilizando recursos autónomos basados en la observación y el análisis. 3. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de la estructura de la lengua inglesa tanto en el plano morfológico como sintáctico y semántico. 4. Capacidad de coordinarse y colaborar en el trabajo en equipo 5. Participar en las actividades y cuestiones planteadas en el desarrollo de la clase 6. Adoptar una postura responsable respecto a las tareas o actividades encomendadas 7.Evaluar el trabajo propio y el de los demás de forma constructiva 8.Esforzarse en utilizar la lengua inglesa como vehículo de comunicación en la clase, tanto con el profesor como con los/as compañeros/as 9.Ser solidario, tolerante y respetuoso/a con los demás 10.Enjuiciar críticamente el entorno en que se desenvuelve en la clase 11.Justificar racionalmente las valoraciones y apreciaciones que hacemos respecto a los temas planteados
Objetivos
Ver competencias.
Programa
PROGRAMA TEÓRICO: MÓDULO 1: Morfología de la lengua inglesa: 1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos. 2. La productividad lingüística: procesos de formación de palabras. 3. Estructura de los sintagmas. 4. Clases de palabras. MÓDULO 2: Sintaxis de la lengua inglesa: 4. Funciones y relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas. 5. Funciones de los distintos constituyentes de la oración. 6. Oración simple y compuesta: Tipos de oración. 7. Relaciones sintácticas entre proposiciones. 8. El texto: sus propiedades y diversidad. MÓDULO 3: Semántica de la lengua inglesa: 9. El significado de las palabras y su origen, cambios de significado en el estudio diacrónico de la lengua y leyes que rigen todos estos procesos. 10. Valores significativos de las palabras: sinonimia, homonimia y polisemia. 11. Relaciones semánticas y campos léxicos. 12. Procesos de focalización semántica: elipsis, sustitución, clefting, etc. PROGRAMA PRÁCTICO: MÓDULO 1: Análisis morfológico 1. Análisis de constituyentes léxicos y modificación de lexemas. 2. Ejercicios de formación de palabras. 3. Análisis morfológico de categorías oracionales. 4. Análisis y formación de sintagmas nominales, verbales, adjetivos, adverbiales, y preposicionales. MÓDULO 2: Análisis sintáctico 5. Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas. MÓDULO 3: Análisis semántico 6. Análisis contrastivo de relaciones semánticas. 7. Análisis y formación de campos léxicos. 8. Ejercicios de identificación y explicación de problemas gramaticales (ambigüedad, agramaticalidad, etc.). 9. Análisis de ejemplos afectados por procesos de focalización semántica. TEMARIO (Ver también el cronograma): 1. Introduction 1.1. Linguistic forms and syntactic functions 1.2. Units and rank of units 1.3. Classes of units 1.4. The concept of unit structure 1.5. Expanding linguistic units 2. Morphology 2.1. Introduction 2.2. Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs 2.2.1. Morpheme 2.2.2. Affixation 2.2.3. Root, stem and base 2.2.4. Morphs 2.2.5. Allomorphs 2.3. Word formation processes 3. The group (I) 3.1. The nominal group 3.2. The adjectival group 3.3. The adverbial group 4. The group (II) 4.1. The verbal group 4.2. The prepositional group 5. Clause structure 5.1. Difference between clause and sentence 5.2. Word order and clause structure 5.3. Elements of clause structure 5.3.1. Complements and Adjuncts 5.3.2. Objects and other Complements 5.3.3. Further optional elements 5.4. Functions of the different constituents 5.4.1. The Subject S 5.4.2. The Predicator P 5.4.3. Object: OD; IO and OPrep 5.4.4. Complement: Cs; Co and Cp 5.4.5. Adverbial: A, D, Conj 6. Realisations of the different sentence functions 6.1. Subject: NG, Fin. Cl, Non-Fin. Cl., Anticipatory it, Cleft it, Prop it, unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG 6.2. Predicator: VG 6.3. Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin. Cl., Anticipatory it, PrepG 6.4. Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG, Fin.Cl., Non- Fin. Cl., Prep. G 6.5. Prepositional Object: PrepO 6.6. Subject Complement: NG, Adj.G, Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Adv.G. 6.7. Object Complement: NG, Adj.G., Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl 6.8. Predicator Complement: NG, Prep.G, Fin.Cl., Non-Fin-Cl 6.9. Adverbial: Adv.G, PrepG, NG, Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Verbless Clause 7. Types of clauses 7.1. Grammatical form and illocutionary force clauses 7.1.1. Declarative clauses: Statements 7.1.2. Negative clauses: Negations 7.1.3. Interrogative clauses: Questions 7.1.4. Imperative clauses: Directives 7.1.5. Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags 8. Syntactic relationships between clauses 8.1. Clause Combining 8.1.1. Coordination: Clause compound 8.1.1.1. Syndetic and Asyndetic Coordination 8.1.1.2. Apposition 8.1.2. Subordination: Clause Complex 8.1.2.1. Subordinate clauses and subordinators 8.1.2.1.1. Nominal clauses 8.1.2.1.2. Adjectival or relative clauses 8.1.2.1.3. Adverbial clauses 8.2. Clause Condensing 8.3. Logico-semantic relationships between clauses 9. Semantics: Meanings and meaning relations 9.1. Lexemes 9.2. Homonymy, polysemy, synonymy. 9.3. Syntactic ambiguity, disambiguation and elimination 9.4. Meaning relations 9.4.1. Hyponymy, hyperonymy, meronymy 9.4.2. Oppositions 9.4.3. Lexical fields 10. Thematic and information structures of the clause 10.1. Theme and Rheme 10.2. Subject and topic 10.3. Focus 10.3.1. Ellipsis and Substitution 10.3.2. Cleft sentences 10.3.3. Active-Passive choice 10.3.4. Existential sentences 10.3.5. Extraposition
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Técnicas Docentes
|
||||||
| Otros (especificar): |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014
1. Criterios de evaluación:
- Adecuación a la norma y notación de la gramática funcional en sintaxis
- Precisión en el uso de la terminología técnica
- Claridad en la exposición
- Precisión en el uso de la lengua inglesa, en sus aspectos de
pronunciación,
entonación y fluidez.
- Corrección en el análisis estructural
- Coherencia en las explicaciones teóricas
- Adecuación en la aplicación de los conocimientos teóricos al estudio de
casos
- Adecuación formal en la organización de los trabajos prácticos
- Capacidad de análisis y de síntesis de ideas
- capacidad de reflexión y de análisis lingüístico discursivo.
- Integración de conocimientos ("scaffolding")
- Participación a tres niveles: individual, en parejas y en grupos
- Colaboración en las tareas de grupos
2. Técnicas de Evaluación:
- Ejercicios de aplicación de los conocimientos teóricos a casos prácticos
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de comentarios críticos a partir de tópicos proporcionados
- Trabajos en grupos de resúmenes y clasificación de información
3. Sistema de Evaluación:
EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL
- Los exámenes de convocatoria oficial se ofertan al alumnado en dos
convocatorias ordinarias: Junio y Septiembre, y en dos convocatorias
extraordinarias: Diciembre y Febrero, según el caso.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA GENERAL: ALCARAZ, E. & MOODY, B. (1980): Morfosintaxis inglesa para hispanohablantes. Alcoy:Editorial Marfil. BAUER, L. (1983): English Word Formation. Cambridge: CUP. DIRVEN, R. (1989): A Users Grammar of English: Word, Sentence, Text, Interaction. Frankfurt am Main: Verlag Meter Lang. EASTWOOD, J. (1994): Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP. GREENBAUM, S. & R. QUIRK (1990): A Students Grammar of the English Language. Essex: Longman. HALLIDAY, M.A.K. (1989): An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd. HALLIDAY, M.A.K. (2004): An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd. Third Edition (Revised by Christian M.I.M. Matthiessen). HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P. HUDDLESTON, R. (1995): English Grammar. An Outline. Cambridge: C.U.P. LEECH, G. & J. SVARTVIK, J. (2002): A Communicative Grammar of English. Pearson Education. London: Longman. SINCLAIR, J. (Ed.) (1990): Collins CoBuild English Grammar. London: Collins ELT. SWAN, M. & C. WALTER (1997): How English Works. A Grammar Practice Book. Oxford: OUP. THOMSON, A.J. & MARTINET, A.V. (1988): A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P. WILLIS, D. (1991): Collins CoBuild Students Grammar. London: Collins ELT. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA: COMESAÑA RINCÓN, J. (2000): Introduction to the Morphosyntax of the English Simple Sentence. Granada. Editorial Comares. BERK, LYNN M.(1999): English Syntax.From Word to Discourse.N.Y.: O.U.P. BLOOR, T. & M. BLOOR (1995): The Functional Analysis of English. London: Edward Arnold Publishers Ltd. BRINTON, L. J. (2000): The Structure of Modern English. A Linguistic Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. BUBENIK, Vit. (1999): An Introduction to the Study of Morphology. München: LINCOM Europa. COLLINS, P. & C. HOLLO (2000): ENGLISH GRAMMAR. An Introduction. New York: Palgrave. DOWNING, A. & P. LOCKE (2002): A University Course in English Grammar. Hertfordshire: Prentice Hall. DOWNING, A. & P. LOCKE (2006): English Grammar.A University Course. London & New York: Routledge. 2nd Edition. FREEMAN, D.E. & Y.S. FREEMAN (2004): Essential Linguistics. Porstmouth, NH: Heinemann. HASPELMATH, M. (2002): Undestanding Morphology. London: E. Arnold Publishers Ltd. HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2005): A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge: C.U.P. HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2002): The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: C.U.P. KATAMBA, F. (1993): Morphology. London: MacMillan. LÖBNER, S. (2002): Understanding Semantics. London: Arnold Publishers. JUSTICE, P. W. (2004): Relevant Linguistics. Stanford: CSLI Publications. LOCK, G. (1996): Functional English Grammar: An introduction for second language teachers. Cambridge: CUP. MARTIN, J.R.M., C. MATTHIESEN & C. PAINTER (1997): Working with Functional Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd. PAYNE, T. E. (1997): Describing Morphosyntax. A Guide for Field Linguists. Cambridge: CUP PORTERO MUÑOZ, C. (2004): A Course in English Morphology. Córdoba: S. P. Universidad de Córdoba. QUIRK, R., S. GREENBAUM (1995): A University Grammar of English. London: Longman. QUIRK, R., S. GREENBAUM & J. SVARTVIK (1985): A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman. RUBIO CUENCA, F. (2006): English Morphosyntax & Semantics. Students Handbook. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael. STEKAUER, P. & R. LIEBER (EDS.). (2005): Handbook of Word-Formation. The Netherlands: Springer. STOCKWELL, R. P. (2001): English Words: History and Structure. New York: C.U.P. THOMSON, G. (2004): Introducing Functional Grammar. London: Arnold. 2nd Edition. WARDHAUGH, R. (2004): Understanding English Grammar. Blackwell Publishing. 2nd Edition. RECURSOS EN LÍNEA: EDICT Functional Grammar online: http://www.edict.com.hk/vlc/funcgrammar UCL Internet Grammar of English (Elementary): http://www.ucl.ac.uk/internet- grammar/ Topics on English Syntax. Universidad de Münster (presentación en power point): http://santana.uni- muenster.de/Seminars/TopicsInEnglishSyntax/topicsInEnglishSyntax.ppt NOVALEARN Glossary of Grammatical Terms:http://www.novalearn.com/grammar- glossary/sitemap.htm
|
NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517045 | NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IA | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Recomendaciones
Nivel B2 en lengua inglesa para poder acceder a un grado adecuado de corrección gramatical, fluidez en la comunicación y competencias de comprensión y producción escrita y oral. Esta materia se encuentra en una secuencia temporal de coordinación con las otras dos materias sobre literatura previas, por lo que se recomienda haber atendido a todas las actividades y sesiones previstas en esas dos materias anteriores.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Mª ISABEL | CALDERÓN | LÓPEZ | PROFESORA CONTRATADA DOCTORA | S |
| MARÍA DEL ROSARIO | GARCÍA-DONCEL | HERNÁNDEZ | PROFESORA TITUTAR UNIVERSIDAD | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E04 | Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E05 | Conocer la literatura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas | ESPECÍFICA |
| E35 | Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
| G14 | Ser capaz de asumir el diseño y la gestión de proyectos con iniciativa y espíritu de liderazgo y emprendedor, valorando el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Capacitar para la comparación entre géneros narrativos y su traslación a otros medios. |
| R1 | Instruir al estudiante en el conocimiento de la naturaleza de los géneros narrativos y de su formación. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Exposición de contenidos, metodologías y conceptos básicos sobre la materia. Discusión sobre esos mismos contenidos teóricos aplicándolos a lectura de textos que sirven como ejemplos y fundamentos para promocionar el debate. |
32 | B3 B4 E04 E05 E14 G08 G09 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Aplicación de los conocimientos adquiridos en las clases teóricas a objetos de estudio programados. Seminarios de exposición en el aula sobre los resultados del aprendizaje. |
16 | B3 B4 E05 E14 E25 E35 G07 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Preparación y participación en la realización de tareas programadas por medio de la plataforma del Campus Virtual |
20 | B3 B4 B5 E04 E05 E14 E25 E35 G07 G08 G09 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutoría especializada individual para ir revisando el progreso del estudiante en el proceso de las actividades. |
3 | B3 B4 E14 G07 G14 | |
| 12. Actividades de evaluación | Pruebas finales para el control del resultado del aprendizaje. |
4 | B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | |
| 13. Otras actividades | Horas de lectura: handouts y lecturas obligatorias, bibliografía recomendada. Preparación de prueba final. |
75 | B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias. Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de aplicación de conocimientos en las pruebas finales.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Entrevistas | Atención a las destrezas orales en el conocimiento de la asignatura. |
|
B3 G07 |
| Participación activa en el aula en torno a los conocimientos manejados en las clases teóricas y prácticas. | En las clases teóricas y prácticas, se promoverá la participación del alumno que partirá del aprendizaje y manejo de los textos propuestos. |
|
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 |
| Prueba final | Corrección de la pruebas final atendiendo a las competencias de la asignatura. |
|
B3 B4 E04 E05 |
Procedimiento de calificación
Participación activa en el aula: 10% Entrevistas: 20% Prueba final escrita: 70%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Elementos de la técnica narrativa
|
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | R1 |
2. Novela vs. Romance
|
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 | R2 R1 |
3. Sátira. El relato corto
|
B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | R2 R1 |
4. Realismo clásico
|
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | R2 R1 |
5. Dimensión política de la novela
|
B3 B4 B5 E05 E14 | R2 R1 |
6. Ficción y construcción de identidad
|
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 G14 | R2 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Mullan, John (2006) How Novels Work. Oxford University Press.
Parrinder, Patrick (2006) Nation and Novel: The English Novel from its Origins to the Present Day. Oxford University Press.
Bibliografía Específica
Armstrong N. (1987) Desire and Domestic Fiction. OUP
Armstrong N. (2005), How Novels Think: The Limits of British Individualism, 1719-1900
Stevens D. (2000) The Gothic Tradition. CUP
Bannet E.T. (2000) The Domestic Revolution. Enlightenment Feminisms and the Novel. The Johns Hopkins University Press.
Meaney G. (1993) (Un)Like Subjects: Women, Theory, Fiction. Routledge.
Pycket L. (1992) The Improper Feminine: The Women's Sensation Novel and New Woman Writing. Routledge.
Bibliografía Ampliación
|
NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IB |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517046 | NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IB | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No hay.
Recomendaciones
Haber cursado las asignaturas de carácter literario de 2º curso: - 20517068 - 20517044 - 20517045
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| RAFAEL | GALAN | MOYA | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E04 | Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E05 | Conocer la literatura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas | ESPECÍFICA |
| E35 | Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
| G14 | Ser capaz de asumir el diseño y la gestión de proyectos con iniciativa y espíritu de liderazgo y emprendedor, valorando el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Capacidad para comentar estilística y culturalmente fragmentos de las lecturas obligatorias. |
| R1 | Capacidad para comprender, analizar e interpretar textos literarios de extensión media y larga, y de dificultad media a avanzada. |
| R3 | Capacidad para estudiar desarrollos en la literatura con los de otros ámbitos sociales, culturales y artísticos. |
| R2 | Capacidad para reconocer, definir y poner en perspectiva histórica y crítica los rasgos fundamentales de la narrativa desde el realismo hasta el modernismo. |
| R5 | Consolidación de la capacidad de elaborar exámenes y trabajos que desarrollen argumentos razonados y provistos de respaldo teórico y crítico adecuado a la dificultad de los textos. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Exposición de contenidos, metodologías y conceptos básicos sobre la materia. Discusión sobre esos mismos contenidos teóricos aplicándolos a lectura de textos que sirven como ejemplos y fundamentos para promocionar el debate. |
32 | B3 B4 E04 E05 E14 G08 G09 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Aplicación de los conocimientos adquiridos en las clases teóricas a objetos de estudio programados. |
16 | B3 B4 E05 E14 E25 E35 G07 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Preparación y participación en la realización de tareas programadas por medio de la plataforma del Campus Virtual: foros, realización de glosarios, respuesta a encuestas y controles de lectura. |
40 | B3 B4 B5 E04 E05 E14 E25 E35 G07 G08 G09 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutoría especializada individual para ir revisando el progreso del estudiante en el proceso de las actividades. |
4 | B3 B4 E14 G07 G14 | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba objetiva final, para el control del resultado del aprendizaje. |
3 | B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09 | |
| 13. Otras actividades | Horas de lectura: handouts y lecturas obligatorias, bibliografía recomendada. Preparación de prueba final. |
55 | B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias por medio de los debates en el aula y las tareas encomendadas dentro del Campus Virtual, así como la participación en exposiciones orales en los seminarios. Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Participación activa en el aula en torno a los debates sobre los conocimientos manejados en las clases teóricas y prácticas. Para aplicar los conocimientos, se propone la lectura de handouts preparados específicamente para cada contenido y textos que deben ser el punto de partida de los comentarios sobre los textos seleccionados. | En las clases teóricas y los seminarios se promoverá esta participación colectiva o individual que partirá del aprendizaje y manejo de los textos propuestos como de los handouts preparados como guías del aprendizaje. |
|
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 |
| Prueba objetiva final. | Corrección de la prueba final atendiendo a las competencias de la asignatura. |
|
B3 B4 E04 E05 E14 G07 |
| Seminarios: exposición oral en el aula por equipos de trabajo de un tema relacionado con lo aprendido en las clases teóricas, partiendo de la aplicación de estos conocimientos a otra obra literaria distinta a las propuestas para las clases teóricas. | Horas prácticas dedicadas a las exposiciones orales por grupo de trabajo. Se seleccionarán los grupos al principio de los créditos prácticos con una lista de temas a elegir, se elaborará el calendario previamente y se promoverá la exposición de los mismos en formato de mesa redonda con participación de todo el grupo completo en sesión de debate. |
|
B3 B4 E04 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G14 |
| Tareas encomendadas a través del Campus Virtual: asistencia a foros en común con todo el grupo, creación de glosario de conceptos, participación activa en actividades de comentario de texto. | La revisión de todos estos procedimientos en plazos adecuados a través del Campus Virtual. |
|
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 G14 |
Procedimiento de calificación
Participación activa en el aula: 10% Exposción oral de un tema en Seminario: 20% Tareas a través del Campus Virtual: 30% Prueba objetiva final: 40%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1 Realism.
2 Readership and authorship.
3 High/low literature.
4 Individual, class and gender identity.
5 Intellectual forces.
6 Urbanization.
7 Empire and war.
8 Overview of Victorian novelists.
9 "High Victorian" realists.
10 Sensation fiction.
11 Victorian Gothic.
12 The Fin de Siècle.
13 Modernism.
14 Overview of modernist fiction.
15 Modernism and film.
|
B3 B5 E04 E05 E14 E35 G07 G08 G09 | R4 R1 R3 R2 R5 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Nancy Armstrong
Desire and Domestic Fiction
1987
Tim Armstrong
Modernism
2005
David Bradshaw
A Concise Companion to Modernism
2003
Richard D. Brown & Suman Gupta
Aestheticism and Modernism
2005
Peter Childs
Modernist Literature: A Guide for the Perplexed
2011
Deirdre David
The Cambridge Companion to the Victorian Novel
2000
Gary Day
Modernist Literature 1890-1950
2010
Elizabeth D. Ermarth
The English Novel in History 1840-1895
1996
Mary Ann Gillies & Aurelea Mahood
Modernist Literature
2007
Julian Hanna
Key Concepts in Modernist Literature
2009
Patricia Ingham
Invisible Writing and the Victorian Novel: Readings in Language and Ideology
1980
Robert B. Kershner
The 20th-Century Novel: An Introduction
1997
Vassiliki Kolocotroni & al.
Modernism: An Anthology of Sources and Documents
1998
Sally Ledger & Roger Luckhurst
The Fin de Siècle: A Reader in Cultural History c.1880-1900
2000
George Levine
The Realistic Imagination: English Fiction from Frankenstein to Lady Chatterley
1981
Michael Levenson
The Cambridge Companion to Modernism
1999
David Lodge
The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy and the Typology of Modern Literature
1977
John T. Matthews
A Companion to the Modern American Novel 1900-1950
2009
Steven Matthews
Modernism
2004
Steven Matthews
Modernism: A Sourcebook
2008
Jesse Matz
The Modern Novel: A Short Introduction
2004
Grace Moore
The Victorian Novel in Context
2012
Francis O’Gorman
The Cambridge Companion to Victorian Culture
2010
Sean Purchase
Key Concepts in Victorian Literature
2006
Daniel R. Schwarz
Reading the Modern british & Irish Novel 1890-1930
2005
Morag Shiach
The Cambridge Companion to the Modern Novel
2007
Randall Stevenson
Modernist Fiction: An Introduction
1997
Philip Tew & Alex Murray
The Modernism Handbook
2009
David Trotter
The English Novel in History 1895-1920
1993
Herbert F. Tucker
A Companion to Victorian Literature and Culture
1999
Dennis Walder
Literature in the Modern World
1990
Dennis Walder
The 19th-Century Novel: Identities
2001
Alex Warwick
The Victorian Literature Handbook
2008
Ian Watt
The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding
1957
Michael Wheeler
English Fiction of the Victorian Period 1830-1890
1985
Bibliografía Específica
Nancy Armstrong
Desire and Domestic Fiction
1987
Tim Armstrong
Modernism
2005
David Bradshaw
A Concise Companion to Modernism
2003
Richard D. Brown & Suman Gupta
Aestheticism and Modernism
2005
Peter Childs
Modernist Literature: A Guide for the Perplexed
2011
Deirdre David
The Cambridge Companion to the Victorian Novel
2000
Gary Day
Modernist Literature 1890-1950
2010
Elizabeth D. Ermarth
The English Novel in History 1840-1895
1996
Mary Ann Gillies & Aurelea Mahood
Modernist Literature
2007
Julian Hanna
Key Concepts in Modernist Literature
2009
Patricia Ingham
Invisible Writing and the Victorian Novel: Readings in Language and Ideology
1980
Robert B. Kershner
The 20th-Century Novel: An Introduction
1997
Vassiliki Kolocotroni & al.
Modernism: An Anthology of Sources and Documents
1998
Sally Ledger & Roger Luckhurst
The Fin de Siècle: A Reader in Cultural History c.1880-1900
2000
George Levine
The Realistic Imagination: English Fiction from Frankenstein to Lady Chatterley
1981
Michael Levenson
The Cambridge Companion to Modernism
1999
David Lodge
The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy and the Typology of Modern Literature
1977
John T. Matthews
A Companion to the Modern American Novel 1900-1950
2009
Steven Matthews
Modernism
2004
Steven Matthews
Modernism: A Sourcebook
2008
Jesse Matz
The Modern Novel: A Short Introduction
2004
Grace Moore
The Victorian Novel in Context
2012
Francis O’Gorman
The Cambridge Companion to Victorian Culture
2010
Sean Purchase
Key Concepts in Victorian Literature
2006
Daniel R. Schwarz
Reading the Modern british & Irish Novel 1890-1930
2005
Morag Shiach
The Cambridge Companion to the Modern Novel
2007
Randall Stevenson
Modernist Fiction: An Introduction
1997
Philip Tew & Alex Murray
The Modernism Handbook
2009
David Trotter
The English Novel in History 1895-1920
1993
Herbert F. Tucker
A Companion to Victorian Literature and Culture
1999
Dennis Walder
Literature in the Modern World
1990
Dennis Walder
The 19th-Century Novel: Identities
2001
Alex Warwick
The Victorian Literature Handbook
2008
Ian Watt
The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding
1957
Michael Wheeler
English Fiction of the Victorian Period 1830-1890
1985
Bibliografía Ampliación
Nancy Armstrong
Desire and Domestic Fiction
1987
Tim Armstrong
Modernism
2005
David Bradshaw
A Concise Companion to Modernism
2003
Richard D. Brown & Suman Gupta
Aestheticism and Modernism
2005
Peter Childs
Modernist Literature: A Guide for the Perplexed
2011
Deirdre David
The Cambridge Companion to the Victorian Novel
2000
Gary Day
Modernist Literature 1890-1950
2010
Elizabeth D. Ermarth
The English Novel in History 1840-1895
1996
Mary Ann Gillies & Aurelea Mahood
Modernist Literature
2007
Julian Hanna
Key Concepts in Modernist Literature
2009
Patricia Ingham
Invisible Writing and the Victorian Novel: Readings in Language and Ideology
1980
Robert B. Kershner
The 20th-Century Novel: An Introduction
1997
Vassiliki Kolocotroni & al.
Modernism: An Anthology of Sources and Documents
1998
Sally Ledger & Roger Luckhurst
The Fin de Siècle: A Reader in Cultural History c.1880-1900
2000
George Levine
The Realistic Imagination: English Fiction from Frankenstein to Lady Chatterley
1981
Michael Levenson
The Cambridge Companion to Modernism
1999
David Lodge
The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy and the Typology of Modern Literature
1977
John T. Matthews
A Companion to the Modern American Novel 1900-1950
2009
Steven Matthews
Modernism
2004
Steven Matthews
Modernism: A Sourcebook
2008
Jesse Matz
The Modern Novel: A Short Introduction
2004
Grace Moore
The Victorian Novel in Context
2012
Francis O’Gorman
The Cambridge Companion to Victorian Culture
2010
Sean Purchase
Key Concepts in Victorian Literature
2006
Daniel R. Schwarz
Reading the Modern british & Irish Novel 1890-1930
2005
Morag Shiach
The Cambridge Companion to the Modern Novel
2007
Randall Stevenson
Modernist Fiction: An Introduction
1997
Philip Tew & Alex Murray
The Modernism Handbook
2009
David Trotter
The English Novel in History 1895-1920
1993
Herbert F. Tucker
A Companion to Victorian Literature and Culture
1999
Dennis Walder
Literature in the Modern World
1990
Dennis Walder
The 19th-Century Novel: Identities
2001
Alex Warwick
The Victorian Literature Handbook
2008
Ian Watt
The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding
1957
Michael Wheeler
English Fiction of the Victorian Period 1830-1890
1985
|
PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518016 | PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Corrección ortográfica y gramatical Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Recomendaciones
Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma. Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje |
| R1 | Manejar las técnicas de debate académico |
| R3 | Realizar comentarios de textos |
| R2 | Usar la argumentación |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización de memorias de las actividades Actividades en el campus virtual Participación en foros Realización de reseñas de lecturas obligatorias Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios escritos como exposiciones orales Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
90 | Reducido | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de los ejercicios para evaluación y al seguimiento de algunas de las actividades programadas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
8 | Reducido | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba objetiva Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
4 | Grande |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Asistencia y trabajo en clase Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual Realización de ejercicios específicos orales Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole Realización de reseñas de lecturas obligatorias Trabajo en grupo
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Ejercicios escritos a través del campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Trabajo en grupo Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso. Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
Procedimiento de calificación
Asistencia y participación en clase 10% Ejercicios escritos 20% Ejercicios orales 20% Campus virtual 20% Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10% Reseñas de lecturas obligatorias 10% Trabajo en grupo 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R3 | |
2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R4 R1 R3 R2 | |
3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R4 R1 R3 R2 | |
Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R4 R1 R3 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)
La argumentación en la lengua
Madrid: Gredos
Bordieu, P. (1997)
Sobre la televisión
Barcelona: Anagrama
García García, E. (1994)
Enseñar y aprender a pensar
Madrid: Ed. De la Torre
Haro Tecglen, E., ed. (1998)
Pensamiento crítico vs. pensamiento único
Madrid: Debate
Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)
El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna
Barcelona: Ariel
López Calva, M. (2005)
Pensamiento crítico y creatividad en el aula
Madrid: MAD
www.criticalthinking.org
www.eduteka.org
www.insightassessment.com
www.pensamientocritico.org
Bibliografía Específica
Cerezo Arriaza, M. (1997)
Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas
Barcelona: Octaedro
Dijk, T. A. van (2003a)
Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria
Barcelona: Ariel
Dijk, T. A. van (2003b)
Racismo y discurso de las élites
Barcelona: Gedisa
Plantin, C. (2001)
La argumentación
Barcelona: Ariel
www.discursos.org
|
PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20520018 | PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20520 | GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Corrección ortográfica y gramatical. Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Recomendaciones
Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma. Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje |
| R1 | Manejar las técnicas de debate académico |
| R3 | Realizar comentarios de textos |
| R2 | Usar la argumentación |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización de memorias de las actividades Actividades en el campus virtual Participación en foros Realización de reseñas de lecturas obligatorias Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios escritos como exposiciones orales |
90 | Reducido | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de los ejercicios para evaluación y al seguimiento de algunas de las actividades programadas |
8 | Reducido | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba objetiva |
4 | Grande |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Asistencia y trabajo en clase Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual Realización de ejercicios específicos orales Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole Realización de reseñas de lecturas obligatorias Trabajo en grupo
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar | Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno |
|
|
| Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase | Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas |
|
|
| Ejercicios escritos a través del campus virtual | Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura |
|
|
| Participación en actividades y foros programados en el campus virtual | Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. |
|
|
| Trabajo en grupo | Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso |
|
Procedimiento de calificación
Asistencia y participación en clase 10% Ejercicios escritos 20% Ejercicios orales 20% Campus virtual 20% Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10% Reseñas de lecturas obligatorias 10% Trabajo en grupo 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.
|
R3 | |
2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso
|
R4 R1 R3 R2 | |
3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-
|
R4 R1 R3 R2 | |
Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
|
R4 R1 R3 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)
La argumentación en la lengua
Madrid: Gredos
Bordieu, P. (1997)
Sobre la televisión
Barcelona: Anagrama
García García, E. (1994)
Enseñar y aprender a pensar
Madrid: Ed. De la Torre
Haro Tecglen, E., ed. (1998)
Pensamiento crítico vs. pensamiento único
Madrid: Debate
Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)
El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna
Barcelona: Ariel
López Calva, M. (2005)
Pensamiento crítico y creatividad en el aula
Madrid: MAD
www.criticalthinking.org
www.eduteka.org
www.insightassessment.com
www.pensamientocritico.org
Bibliografía Específica
Cerezo Arriaza, M. (1997)
Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas
Barcelona: Octaedro
Dijk, T. A. van (2003a)
Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria
Barcelona: Ariel
Dijk, T. A. van (2003b)
Racismo y discurso de las élites
Barcelona: Gedisa
Plantin, C. (2001)
La argumentación
Barcelona: Ariel
www.discursos.org
|
PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517016 | PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA |
Requisitos previos
Corrección ortográfica y gramatical. Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Recomendaciones
Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma. Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje |
| R1 | Manejar las técnicas de debate académico |
| R3 | Realizar comentarios de textos |
| R2 | Usar la argumentación |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización de memorias de las actividades Actividades en el campus virtual Participación en foros Realización de reseñas de lecturas obligatorias Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios escritos como exposiciones orales Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
90 | Reducido | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de los ejercicios para evaluación y al seguimiento de algunas de las actividades programadas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
8 | Reducido | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba objetiva Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
4 | Grande |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Asistencia y trabajo en clase Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual Realización de ejercicios específicos orales Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole Realización de reseñas de lecturas obligatorias Trabajo en grupo
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Ejercicios escritos a través del campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
|
| Trabajo en grupo Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). | Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). |
|
Procedimiento de calificación
Asistencia y participación en clase 10% Ejercicios escritos 20% Ejercicios orales 20% Campus virtual 20% Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10% Reseñas de lecturas obligatorias 10% Trabajo en grupo 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R3 | |
2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R4 R1 R3 R2 | |
3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R4 R1 R3 R2 | |
Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
|
R4 R1 R3 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)
La argumentación en la lengua
Madrid: Gredos
Bordieu, P. (1997)
Sobre la televisión
Barcelona: Anagrama
García García, E. (1994)
Enseñar y aprender a pensar
Madrid: Ed. De la Torre
Haro Tecglen, E., ed. (1998)
Pensamiento crítico vs. pensamiento único
Madrid: Debate
Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)
El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna
Barcelona: Ariel
López Calva, M. (2005)
Pensamiento crítico y creatividad en el aula
Madrid: MAD
www.criticalthinking.org
www.eduteka.org
www.insightassessment.com
www.pensamientocritico.org
Bibliografía Específica
Cerezo Arriaza, M. (1997)
Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas
Barcelona: Octaedro
Dijk, T. A. van (2003a)
Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria
Barcelona: Ariel
Dijk, T. A. van (2003b)
Racismo y discurso de las élites
Barcelona: Gedisa
Plantin, C. (2001)
La argumentación
Barcelona: Ariel
www.discursos.org
|
PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20522008 | PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20522 | GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Corrección ortográfica y gramatical
Recomendaciones
Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| GERARD ISRAEL | FERNANDEZ | SMITH | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | N |
| ISABEL | MORALES | SANCHEZ | Profesor Titular Universidad | S |
| Dario | Tijeras | Muñoz | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| EM04 | Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico | ESPECÍFICA |
| EM30 | Capacidad para evaluar la mejor estrategia argumentativa | ESPECÍFICA |
| EM31 | Capacidad para hacer razonamiento ante problemas generales del mundo moderno | ESPECÍFICA |
| EM32 | Conocimiento de las principales corrientes teóricas que han integrado e integran los estudios sobre el género | ESPECÍFICA |
| EM33 | Capacidad para descubrir las cuestiones debatidas en el análisis del lenguaje | ESPECÍFICA |
| EM34 | Capacidad de analizar y comprender el discurso en todas sus modalidades | ESPECÍFICA |
| EM35 | Capacidad para seleccionar y delimitar temas para trabajos | ESPECÍFICA |
| EM36 | Capacidad para analizar y corregir debilidades en la argumentación | ESPECÍFICA |
| EM37 | Capacidad para usar las convenciones que rigen la escritura académica | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo | GENERAL |
| G03 | Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio | GENERAL |
| G08 | Capacidad crítica y autocrítica | GENERAL |
| G09 | Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje |
| R1 | Manejar las técnicas de debate académico |
| R3 | Realizar comentarios de textos |
| R2 | Usar la argumentación |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización de memorias de las actividades Actividades en el campus virtual Participación en foros Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios escritos como exposiciones orales |
90 | Reducido | B03 B04 EM30 EM31 EM32 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G02 G03 G08 G09 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de los ejercicios para evaluación y al seguimiento de algunas de las actividades programadas |
8 | Reducido | B03 B04 G03 G08 G09 |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba objetiva |
4 | Grande | B03 B04 EM31 EM32 EM33 EM34 EM36 EM37 G02 G03 G08 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Asistencia y trabajo en clase Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual Realización de ejercicios específicos orales Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole Realización de ejercicios escritos Trabajo en grupo
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar | Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno |
|
B03 EM31 EM34 EM37 G02 |
| Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase | Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas |
|
B03 B04 EM31 EM36 G03 G08 G09 |
| Ejercicios escritos a través del campus virtual | Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura |
|
EM30 EM31 EM34 EM35 EM36 EM37 G08 |
| Participación en actividades y foros programados en el campus virtual | Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. |
|
B04 EM33 EM34 EM35 G02 G03 G08 G09 |
| Trabajo en grupo | Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso. Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso |
|
B04 EM30 EM31 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G02 G03 G08 G09 |
Procedimiento de calificación
Asistencia y participación en clase 10% Ejercicios escritos 40% Ejercicios orales 40% Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura e identidad.- Género.- La formación humanística y el
pensamiento crítico.- El proceso de recopilación y análisis de la información. El texto argumentativo. La
identificación de argumentos
|
B03 EM31 EM34 EM35 G02 G09 | R3 |
2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.- Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia comunicativa y
organización del discurso. Formas de argumentación
|
B04 EM30 EM31 EM33 EM35 EM36 EM37 G03 G08 G09 | R4 R1 R3 R2 |
3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos convencionales.-
|
B03 B04 EM30 EM31 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G08 | R4 R1 R3 R2 |
Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán como referencia tres propuestas temáticas concretas -sobre temas
sociales, políticos o culturales de actualidad- en torno a las cuales se desarrollará el aprendizaje y la
adquisición de destrezas y conocimiento.
|
B03 EM31 | R4 R1 R3 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Adam, J. Michel, Bonhome, Marc La argumentación publicitaria, Madrid, Cátedra 2000
Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)
La argumentación en la lengua
Madrid: Gredos
Bordieu, P. (1997)
Sobre la televisión
Barcelona: Anagrama
García García, E. (1994)
Enseñar y aprender a pensar
Madrid: Ed. De la Torre
Haro Tecglen, E., ed. (1998)
Pensamiento crítico vs. pensamiento único
Madrid: Debate
Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)
El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna
Barcelona: Ariel
López Calva, M. (2005)
Pensamiento crítico y creatividad en el aula
Madrid: MAD
Plantin, Christian La argumentacción, Barcelona, Ariel,1998
www.criticalthinking.org
www.eduteka.org
www.insightassessment.com
www.pensamientocritico.org
Bibliografía Específica
Cerezo Arriaza, M. (1997)
Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas
Barcelona: Octaedro
Dijk, T. A. van (2003a)
Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria
Barcelona: Ariel
Dijk, T. A. van (2003b)
Racismo y discurso de las élites
Barcelona: Gedisa
www.discursos.org
|
PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20524018 | PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20524 | GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 1 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C114 | FILOLOGIA | ||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Corrección ortográfica y gramatical. Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Recomendaciones
Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma. Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R4 | Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje |
| R1 | Manejar las técnicas de debate académico |
| R3 | Realizar comentarios de textos |
| R2 | Usar la argumentación |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 48 | |||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Realización de memorias de las actividades Actividades en el campus virtual Participación en foros Realización de reseñas de lecturas obligatorias Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios escritos como exposiciones orales |
90 | Reducido | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de los ejercicios para evaluación y al seguimiento de algunas de las actividades programadas |
8 | Reducido | |
| 12. Actividades de evaluación | Prueba objetiva |
4 | Grande |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Asistencia y trabajo en clase Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual Realización de ejercicios específicos orales Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole Realización de reseñas de lecturas obligatorias Trabajo en grupo
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar | Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno |
|
|
| Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase | Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas |
|
|
| Ejercicios escritos a través del campus virtual | Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura |
|
|
| Participación en actividades y foros programados en el campus virtual | Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. |
|
|
| Trabajo en grupo | Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso |
|
Procedimiento de calificación
Asistencia y participación en clase 10% Ejercicios escritos 20% Ejercicios orales 20% Campus virtual 20% Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10% Reseñas de lecturas obligatorias 10% Trabajo en grupo 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.
|
R3 | |
2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso
|
R4 R1 R3 R2 | |
3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-
|
R4 R1 R3 R2 | |
Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
|
R4 R1 R3 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)
La argumentación en la lengua
Madrid: Gredos
Bordieu, P. (1997)
Sobre la televisión
Barcelona: Anagrama
García García, E. (1994)
Enseñar y aprender a pensar
Madrid: Ed. De la Torre
Haro Tecglen, E., ed. (1998)
Pensamiento crítico vs. pensamiento único
Madrid: Debate
Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)
El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna
Barcelona: Ariel
López Calva, M. (2005)
Pensamiento crítico y creatividad en el aula
Madrid: MAD
www.criticalthinking.org
www.eduteka.org
www.insightassessment.com
www.pensamientocritico.org
Bibliografía Específica
Cerezo Arriaza, M. (1997)
Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas
Barcelona: Octaedro
Dijk, T. A. van (2003a)
Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria
Barcelona: Ariel
Dijk, T. A. van (2003b)
Racismo y discurso de las élites
Barcelona: Gedisa
Plantin, C. (2001)
La argumentación
Barcelona: Ariel
www.discursos.org
|
POESÍA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513032 | POESÍA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH POETRY | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Rafael Vélez Núñez
Situación
Prerrequisitos
Conocimientos de la historia de la literatura inglesa, así como cierta práctica en el comentario crítico de textos.
Contexto dentro de la titulación
Es una de las asignaturas optativas ofertadas por el Departamento y donde se profundiza en aspectos más específicos de algunos géneros literarios, la poesía inglesa en este caso.
Recomendaciones
Es interesante que el estudiante esté familiarizado con las técnicas del comentario de texto y que tenga conocimientos previos de historia de la literatura inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimiento de la historia de la poesía inglesa y su lenguaje. Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de historia de la poesía. Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de texto
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de organización y planificación Comunicación escrita en la lengua nativa
Actitudinales:
Trabajo en equipo Habilidades en relaciones interpersonales Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad Razonamiento crítico
Objetivos
1. Dar a conocer la evolución de la poesía en inglés a lo largo de la historia, desde la Edad Media hasta el siglo XX. 2. Contextualizar la poesía en relación a otros discursos contemporáneos. 3. Conocer el lenguaje de la poesía inglesa. 4. Familiarizarse con la terminología adecuada para el comentario poético. 5. Manejar las estrategias técnicas necesarias en la lectura crítica de la poesía.
Programa
1. The language of poetry 2. Old English Poetry 3. Middle English Poetry 4. The Renaissance 5. The Seventeenth Century 6. Augustanism 7. Romanticism 8. The Victorians 9. The Twentieth Century and Beyond
Metodología
Clases Teóricas (30 horas): En estas clases se ofrecerá una visión retrospectiva de los movimientos, autores y géneros literarios más significativos de la historia de la poesía. Se hará hincapié en el estudio de la evolución del lenguaje poético, de manera que se pueda ofrecer una visión histórica continua de este género, intentando no instaurar el canon como única base, y dando cabida a autores y géneros considerados menores. La asistencia a estas clases es obligatoria y el estudiante no podrá acogerse al sistema de evaluación continua si falta injustificadamente a más del 20% de las clases programadas. Clases Prácticas (30 horas): Estas clases se centrarán en el estudio y realización de comentarios poéticos, facilitando claves para la interpretación de la poesía de autores concretos. Las clases prácticas tendrán lugar en la última hora asignada a la asignatura en cada sesión. En ellas, mediante el trabajo en grupo, se llevarán a cabo ejercicios y comentarios relacionados con la materia explicada en las clases teóricas previas. La asistencia y participación en estas actividades es obligatoria.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 60
- Clases Teóricas: 30
- Clases Prácticas: 20
- Exposiciones y Seminarios: 1
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 1
- Individules: 1
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 4
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 20
- Preparación de Trabajo Personal: 40
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Lectura poéticas Creación poética |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Participación. Participación activa en las actividades prácticas y grupales realizadas en clase. 10% calificación global. Trabajos individuales(3): comentarios de texto de poemas de autores o épocas estudiados en clase. Dichos trabajos se realizarán en clase en las horas dispuesta para ello. 30% califiación total. Exposición: Lectura, recitado y comentario oral de un poema a elegir entre las obras propuestas por el profesor. 10% calificación total. Examen: Prueba escrita consistente en la realización de un comentario de texto y de preguntas teórica sobre el contenido de la asignatura. 50% de la calificación total.
Recursos Bibliográficos
Adlard, John, Ed. John Wilmot, Earl Of Rochester: The Debt To Pleasure. Manchester: Carcanet, 1989. Beer, P. An Introduction To The Metaphysical Poets. London: Macmillan, 1980. Bristow, J. Ed. The Cambridge Companion To Victorian Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Brogan, T. V. F The New Princeton Handbook Of Poetic Terms. Princeton: Princeton University Press, 1994. Corns, Thomas N. The Cambridge Companion To English Poetry: Donne To Marvell. Cambridge: Cambridge UP, 1993; Rptd. 1998. Corns. T.N. Ed. The Cambridge Companion To English Poetry :Donne To Marvell. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Cummings, R. Ed. Seventeenth-Century Poetry: An Annotated Anthology. Oxford: Blackwell Publishers, 2000. Curran, Stuart Ed.: The Cambridge Companion To British Romanticism. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. Curtis, T. How To Study Modern Poetry. Houndmills: Macmillan, 1991. Draper, R.P. An Introduction To Twentieth Century Poetry In English. New York: St. Martin's Press, 1999. Eaves, Morris: The Cambridge Companion To William Blake. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Everett, B. Poets In Their Time: Essays On English Poetry From Donne To Larkin. Oxford: University Press, 1991. Fairer, D. & Gerrard, Ch. Eds. Eighteenth-Century Poetry: An Annotated Anthology. Oxford: Blackwell, 1999. Furniss, T. Reading Poetry: An Introduction. London: Prentice Hall, 1996. Gill, Stephen Ed.: The Cambridge Companion To Wordsworth. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Greenfield, Stanley B. Hero And Exile: The Art Of Old English Poetry. London: Hambledon Press, 1989. Greer, Germaine, Et Al., Eds. Kissing The Rod: An Anthology Of Seventeenth- Century Women's Verse. London: Virago, 1988. Grundy, Isobel And Susan Wiseman, Eds. Women, Writing, History: 1640-1740. London: Batsford, 1992. Hadfield, Andrew: The English Renaissance 1500-1620. London: Blackwell, 2001. Heale, E. Wyatt, Surrey And Early Tudor Poetry. London: Longman, 1998. Hollander, John. Rhyme's Reason: A Guide To English Verse. 3rd Edn. New Haven: Yale University Press, 2001. Kinney, Arthur F.,Ed.: The Cambridge Companion To English Literature 1500- 1600. Cambridge: Cambridge UP, 2000. Lewalski, Barbara Kiefer. Writing Women In Jacobean England. Cambridge, MA: Harvard UP, 1993. Lonsdale, R. Eighteenth Century Women Poets: An Oxford Anthology. Oxford: Oxford University Press, 1990. Malcolmson, C. Ed. Renaissance Poetry. London: Longman, 1998. Norbrook, D. Writing The English Republic: Poetry, Rhetoric, And Politics, 1627-1660. New York: Cambridge University Press, 2000. Norbrook, D. Poetry And Politics In The English Renaissance. Oxford: Oxford University Press, 2002. O'Flinn, P. How To Study Romantic Poetry. London: Macmillan Press, 1998. Parfitt, G. English Poetry Of The Seventeenth Century. London: Longman, 1985. Parfitt, George. English Poetry Of The Seventeenth Century. London: Longman, 1992. Parry, G. Seventeenth Centurypoetry: The Social Context. London: Hutchinson, 1985. Post, Jonathan F. S., English Lyric Poetry: The Early Seventeenth Century. London: Routledge, 2002. Preminger, Alex & Brogan T.V.F. Eds. The New Princeton Encyclopaedia Of Poetry And Poetics. Princeton: Princeton U.P., 1993. Preminger, Alex, And T. V. F. Brogan, Eds. The New Princeton Encyclopedia Of Poetry And Poetics. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1993. Reid, David. The Metaphysical Poets. Harlow: Longman, 2000. Rivers, I. Classical And Christians Ideas In English Renaissance Poetry: A Students' Guide. London: Routledge, 1994. Rothstein, E. Restoration And Eighteenth-Century Poetry 1660-1780. Boston: Routledge & Kegan Paul, 1981. Ruoff, G. W. Wordsworth And Coleridge: The Making Of The Major Lyrics, 1802- 1804. London: Harvester Wheatsheaf, 1989. Salter, E. Fourteenth-Century English Poetry: Contexts And Readings. Oxford: Clarendon Press, 1984. Sisson, C.H. English Poetry 1900-1950: An Assessment. Manchester: Carcanet New Press, 1981. Spearing, A. C. Medieval To Renaissance In English Poetry. Cambridge: University Press, 1985. Spearing, A. C. Readings In Medieval Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. Spurr, B. Studying Poetry. London: Macmillan, 1997. Stead, C. K. Pound, Yeats, Eliot And The Modernist Movement. London: Macmillan, 1989. Tuve, Rosemond. Elizabethan And Metaphysical Imagery. Chicago, Ill.: University Of Chicago Press, 1947. Watson, J.R. Pre-Romanticism In English Poetry Of The Eighteeth Century: The Poetic Art And Significnace Of Thomson, Gray, Collins, Goldsmith, Cowper And Grabbe. London: Macmillan, 1989. Woodman , Th. Ed. Early Romantics: Perspectives In British Poetry From Pope To Wordsworth. New York: St. Martin's Press, 1998. Zwicker, Steven N. Ed.: The Cambridge Companion To English Literature 1650- 1740. Cambridge: Cambridge UP, 1999. http://eir.library.utoronto.ca/rpo/display_rpo/bibliography_2001.html
|
POESÍA INGLESA Y NORTEAMERICANA I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517049 | POESÍA INGLESA Y NORTEAMERICANA I | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ningunos
Recomendaciones
Ningunas
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MAURICE FRANK | O'CONNOR | , | PROFESOR COLABORADOR | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E04 | Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. | ESPECÍFICA |
| E35 | Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Consolidar la práctica de leer y explotar textos poéticos de distintas épocas y de saber identificar la complejidad lingüística, estilística y cultural. |
| R1 | Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos poéticos en inglés; la terminología específica como los elementos prosódicos y la rima, la simbología y saber identificar los rasgos principales de cada texto poético. |
| R4 | Entender y desarrollar una visión crítica sobre la variedad y presupuestos de la poesía inglesa desde la época anglosajona hasta el siglo XX en el contexto específico de los Estudios Ingleses. |
| R2 | Expresar con corrección observaciones razonadas sobre los textos poéticos en lengua inglesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Exposición de contenidos y conceptos básicos sobre los conceptos básicos de la poesía. |
32 | E04 E14 E35 G07 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Discusión y desarrollo de los contenidos teóricos aplicándolos a lectura de segmentos de poemas o poemas completos representativos de cada período de estudio. |
16 | B3 G07 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Lectura y preparación de los textos que serán analizados en las clases prácticas. |
50 | Reducido | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías especializadas y personalizadas. Tutorización y revisión y de los trabajos de clase y los ensayos por cumplir a lo largo del semestre. |
9 | B5 G08 | |
| 12. Actividades de evaluación | Evaluación de participación en clase. Evaluación de trabajos pequeños de análisis dentro y fuera del aula. Evaluación de trabajos de carácter investigador, y de extensión más larga. |
37 | Grande | B1 B3 |
| 13. Otras actividades | \"El club de los poetas muertos\" Taller de creación literaria. |
6 | Grande | B5 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Para aprobar la asignatura el alumno tiene que tener aprobado el examen final y los trabajos individuales. No es suficiente sacar una media de un 5 sin haber superado todas las modalidades de evaluación.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Control de lecturas. | Cuestionarios en el CV acerca de cada poema o epoca literaria a practicar y desarrollar en clase. |
|
B3 E14 |
| EXAMEN FINAL | Examen escrito |
|
B1 B3 E04 E14 G07 G08 G09 |
| Participación en seminarios. | Exposiciones y debates Elaboración de una guía para cada sesión que cada alumno tiene que subir al CV anteriormente. |
|
B3 E35 |
| TRABAJOS DIARIOS EN CLASE. Participación en clase. | Debates |
|
B3 E14 |
Procedimiento de calificación
EXAMEN FINAL: 4 CONTROL DE LECTURAS: 2 ASISTENCIA Y TRABAJO DE CLASE: 2 PARTICIPACIÓN EN SEMINARIOS: 2
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Section One: Old English Poetry
1.1 An introduction to the Anglo-Saxon period. Dominant themes in Anglo-Saxon culture.
1.2 Theoretical focus: The alliterative verse.
1.3 Analysis of poetic text: Beowulf
Section Two: Anglo-Norman Period and Later Middle Ages
2.1 An introduction to the Middle Ages.
2.2 Theoretical exposition of prosodic elements, metre and rhyme.
2.3 Analysis of The Canterbury Tales.
Section Three: The Renaissance Period
3.1. Courtly Poetry
3.1.1. Analysis of language and prosodic elements pertinent to genre. The Iambic Pentameter.
3.1.2 An Introduction to the poets:; Philip Sidney; Walter Raleigh; Edmund Spenser.
3.1.3 Edmund Spenser and the Faerie Queen
3.3 The Metaphysical Poets
3.3.1 An introduction to the lyric poets. Formal prosodic elements. Language.
3.3.2 Analysis of the salient poets and their works: John Donne; George Herbert; Andrew Marvell; Richard Crashaw.
3.3.3. John Donnes Death Be Not proud; Andrew Marvells To His Coy Mistress
3.5 The Cavalier Poets
3.5.1 Analysis of historical background. Formal style, language, prosodic elements.
3.5.2 Analysis of the salient poets: Ben Jonson; Thomas Carew; Edmund Waller
Section Four: The Restoration and 18th century
4.5 The Romantic movement
4.5.2 Analysis of historical background.
4.5.2 An introduction to the salient poets: William Blake; William Wordsworth; Samuel Taylor Coleridge; Percy Bysshe
Shelley; Lord Byron; John Keats.
4.5.3 William Blake Tyger & London Lord Byron Don Juan.
Section Five: Victorian poetry
5.1 An introduction to High Victorian poetry
5.2 An introduction to salient poets
5.3 Gerald Manley Hopkins The Windover and sprung rhythm
|
E35 G07 G08 | R1 R2 R3 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Baldwin, James (2010) Six Centuries Of English Poetry: Tennyson To Chaucer (1892). Silver, Burdett & Company: Boston.
Bloom, Harold. (2007) The Best Poems of the English Language: From Chaucer Through Robert Frost. Harper Collins: New York.
Carol, Andrew et al. (ed)s (1998) 101 Great American Poems. Dover Publications: NY.
Fenton, James. (2003) An Introduction to English Poetry. Viking: London.
Gardner, Helen. (1972) The New Oxford Book of English Verse, 1250-1950 (Oxford Books of Verse). OUP: Oxford.
Graves, Robert. (2010) On English Poetry. Macnutt Press: New York.
Lehman, David. (2006) The Oxford Book of American Poetry. OUP: New York.
Bibliografía Específica
Hollander, John. (1993) American Poetry: The Nineteenth Century, Vol. 2: Herman Melville to Stickney; American Indian Poetry; Folk Songs and Spirituals. Penguin Books: New York.
Mandelbaum, Allen (ed.) (1998) Three Centuries of American Poetry 1620-1923. Bantam Books: New York.
Ricks, Christopher. (1999 ) The Oxford Book of English Verse. OUP: Oxford.
Bibliografía Ampliación
Greenberg, Jan. (2001) Heart to Heart: New Poems Inspired by Twentieth-Century American Art. Harry N Abrams Inc: New York.
Srivastava, Mamta. (2008) Twentieth Century English Poetry. Clearway Logistics Phase 2-3: London.
|
PRACTICUM | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1304013 | PRACTICUM | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | PRACTICE | Créditos Prácticos | 10 | |
| Titulación | 1304 | DIPLOMATURA EN TURISMO | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 8,5 |
Profesorado
José Antonio López Sánchez (Responsable) Miguel Ángel González Macías Antonio Rafael Ramos Rodríguez Jesus Rodríguez Torrejón José Ángel Aparicio Hormigo
Situación
Prerrequisitos
Tener superados al menos el 50% de los créditos de las materias troncales y obligatorias de la Diplomatura de Turismo.
Contexto dentro de la titulación
Fundamental para conocer y tomar contacto con las potencialidades del sector turístico.
Recomendaciones
Consultar la normativa del Practicum en : http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1
Competencias
Competencias transversales/genéricas
personales, sistemáticas, competencias del estudiante y transversales.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Aprender un saber: conocimientos basados en hechos, reglas y prácticas cotidianas. Actividad necesaria para conocer la realidad y desenvolverse en ella. Conocer la actividad empresarial turística e interpretarla a nivel de región, sector y segmento. Aplicar y desarrollar los conocoimienmtos teóricos adquiridos en la Universidad en el mundo laboral.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Aprender a hacer: Aplicare los conocimientos teóricos referidos a un conjunto de pasos, reglas y acciones encaminadas a obtener un resultado, "el saber hacer".Conocer las principales acciones relacionadas con la planificación turística. Conocer a través del practicum los principios básicos del sector turístico desde las empresas a través de la dinámica cotidiana.
Actitudinales:
Aprender a desarrollar actitudes: conocimientos referidos a las actitudes y reflejados en la matriz de las "competencias transversales".Conocer el medio en el que van a desempeñar su futura profesión. Conocer las herramientas para evaluar el aprovechamiento turístico del sector.Conocer las principales tendencias, dinámicas, paradigmas y conflictos observados en la evolución reciente de la actividad turística de forma práctica.
Objetivos
Se pretende que el alumno adquiera los fundamentos teórico-prácticos sobre el sector turístico, así como las habilidades y manejo de las herramientas para desenvolverse en el mundo laboral. De acuerdo con lo anterior, los objetivos que se proponen son: - Aproximar al alumno la complejidad del mundo laboral. - Sensibilizar al alumno respecto a la realidad turística y, en la medida de lo posible, proporcionar información y facilitar el desarrollo de criterios para realizar un análisis fundamentado y crítico de la realidad turística observada.
Programa
Prácticas en empresas turísticas
Actividades
Realizar las funciones que se le encomienden en los diferentes ámbitos donde desempeñe las prácticas.
Metodología
El alumno tendrá un aprendizaje autónomo, bajo la tutela del profesor y en escenarios variados (académicos y profesionales). Se trata de una oferta de enseñanza prioritariamente referida al aprendizaje del cómo hacer las cosas (know how) y basada en la asunción de los estudiantes de la responsabilidad sobre su propio aprendizaje (aprendizaje independiente).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 306
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 6
- ...
Prácticas en entidades colaboradoras. 300 h.
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Los criterios de evaluación se basarán en el informe emitido por el tutor de la empresa y tras el análisis de la memoria entregada por el alumno al profesor de práctica.
|
PRACTICUM III | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117028 | PRACTICUM III | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | PRACTICUM III | Créditos Prácticos | 12 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
2. ORGANIZACION DEL PRACTICUM III DE LENGUA EXTRANJERA I . Composición del Equipo Docente: - Profª Lucía-Pilar Cancelas y Ouviña. (1 cred.) (Coordinadora) II. Asignación de profesor supervisor a los alumnos. Sobre él/ella recaerá la responsabilidad de orientar y supervisar las prácticas. Le corresponderá también evaluar y calificar la Memoria-Informe.
Objetivos
1. Observar y analizar los procesos de aprendizaje que se dan en el aula, en especial los referentes al Área de Lenguas Extranjeras, aunque sin obviar su relación con el resto de las áreas, teniendo en cuenta el referente del centro escolar como contexto educativo donde se enmarcan. 2. Fomentar la necesidad de una reflexión didáctica sobre los distintos aspectos y acontecimientos del aula. 3. Intervenir en el aula a partir de diseños propios, en la medida en que las posibilidades reales lo permitan. 4. Realizar las prácticas de la correspondiente especialidad y enfocar así su actividad en el desarrollo curricular de la Lengua Extranjera, aplicando todos los contenidos aprendidos durante su formación 5. Reflexionar sobre la actividad desarrollada y sobre la experiencia del Practicum en su conjunto.
Programa
1. Estudio descriptivo-analítico de la realidad escolar en la que se desenvuelven, atendiendo a los diferentes elementos curriculares que se articulan para su funcionamiento. 2. Diseño de una Programación de Aula del Área de Lenguas Extranjeras. 3. Desarrollo comunicativo en clase de la Unidad Didáctica programada. 4. Reflexión y análisis crítico con el Profesor Tutor sobre las prácticas realizadas. 5. Participación en la vida del aula y del centro (asistencia a reuniones de los órganos de gestión y planificación delcentro, conocimiento y análisis de los documentos reguladores de la actividad docente y educativa, de las relaciones con los padres, etc) 6. Elaboración de una Memoria-Informe en la que se debe exponer de un modo sistemático el resultado de su observación y participación en la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su reflexióndidáctica sobre esa experiencia le sugiera. Las prácticas se articulan en torno a 3 ejes: 1.- Observación La observación de la realidad escolar para su posterior análisis en todos sus elementos (Organización, Planificación, Actividades, Recursos, Evaluación, etc.) debe constituir una primera fase en la que el alumno observe, tome nota y reflexione, desde su particular punto de vista, sobre todos los elementos enunciados anteriormente. 2.- Actuación. La intervención del alumno en las tareas que el Profesor-Tutor le pueda indicar, y muy especialmente, en la Planificación, Desarrollo y Autoevaluación de una Unidad Didáctica de la Lengua Extranjera, conformarían la segunda fase. 3-Reflexión. El análisis y evaluación autocrítica de la actuación personal en las intervenciones efectuadas, singularmente las referidas a la Unidad Didáctica programada y desarrollada por el alumno, constituye una última fase en la que debe predominar la valoración reflexiva sobre la mera narración lineal.
Actividades
TAREAS QUE DEBE REALIZAR EL ALUMNO DURANTE LAS PRÁCTICAS I. Diario del alumno de Prácticas Creemos, y la experiencia así lo indica, que la herramienta imprescindible para el aprovechamiento de las Prácticas y la correcta realización de la Memoria-Informe, consiste en llevar un Diario o Cuaderno de campo durante todo el periodo de estancia en el centro. Es este un documento, de obligada realización, y en el que se recoge, se organiza y se selecciona toda la información sobre observación, actuación y reflexión de la experiencia de las prácticas. Sugerimos a los alumnos los siguientes aspectos, no excluyentes, a observar, analizar y considerar en el Diario: -Información sobre el Centro y el Aula: estructura, organización, actividades, etc. -Información sobre las actividades desarrolladas por el alumno de prácticas. - Información sobre el Área de Lenguas Extranjeras: contenidos, metodologías, recursos didácticas, intervención didáctica, etc. -Información sobre resultados de las actuaciones. Valoraciones críticas, reflexiones etc. - Planes de Innovación Docente relacionados con el Área (Comenius, Plan de Lectura y Biblioteca, TIC...) Cada profesor supervisor establecerá con el grupo de alumnos tutorizados como desea que se presente el DIARIO. Se valorará negativamente su no presentación. II. Unidad didáctica de Lengua extranjera: Programación de una unidad didáctica del Área de Lengua Extranjera (Inglés/Francés) precisando: objetivos didácticos, contenidos, desarrollo de la unidad por sesiones, competencias básicas, materiales, instrumentos y técnicas de evaluación, etc. a)Para ello deben considerarse los siguientes aspectos: - Especificación y jerarquización de objetivos. - Temporalización adecuada. - Tratamiento adecuado de todos los Bloques de Contenidos del Área. - Tratamiento de las destrezas. - Metodología empleada. - Material curriculares (tradicionales, audiovisuales y TIC) - Valor comunicativo de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje. - Herramientas e Instrumentos de evaluación - Atención a la diversidad. - Temas transversales El estudiante deberá mostrar un dominio y manejo de los documentos correspondientes al nivel de Concreción Curricular I (MCREL, LOE, LEA), indispensables para elaborar la Unidad Didáctica. b)Desarrollo en clase de la unidad didáctica programada (o de parte de ella). c)AUTOEVALUACIÓN de la Unidad Didáctica: Reflexión y análisis crítico, autoanálisis de las interveciones realizadas en clase. Contraste, si es posible con el Profesor Tutor, sobre la práctica realizada y, finalmente, recabar información sobre el grado de satisfación del alumnado. Para realizar la autoevaluación se prestará atención a los siguientes temas: - Adecuación de los objetivos, contenidos, actividades al nivel de los alumnos. - Aplicabilidad y pertinencia de las actividades programadas. - Selección adecuada de los contenidos. - Tratamiento en la unidad de todos los bloques de contenido del Área. - Tratamiento equilibrado de las destrezas. - Diseño, elaboración y empleo de materiales curriculares utilizados en la UD. - Valorar si se han contemplado todas las fases o momentos didácticos al diseñar la Unidad didáctica. - Tratamiento de los errores; - Carácter comunicativo de todo el proceso de enseñanza- aprendizaje; - Motivación despertada en el alumno. - Dificultades que se han encontrado al llevar las actividades a la práctica. - Conocimientos previos del alumnado. - Evaluación crítica del libro de texto con el que se ha trabajado y de los materiales complementarios. - Atención a la diversidad. III. Informe: Documento en el que el alumno debe exponer de un modo sistemático el resultado de su observación, participación y reflexión en la actividad docente de la clase. Quiere esto decir que deben figurar todas las actividades (escolares/extraescolares) realizadas el Centro sean o no de Lengua Extranjera, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica sobre esa experiencia le sugiera. 4. REALIZACIÓN DE LA MEMORIA Las líneas de actuación que anteceden como propuesta metodológica que este equipo realiza al alumnado, deben reflejarse en la MEMORIA, e implican tres tareas a desarrollar, y que consisten en: -Realización de un Diario del alumno de Prácticas. -Programación, Desarrollo y Evaluación de una Unidad Didáctica. -Realización de una Memoria de todas las actividades desarrolladas en el aula. Las tres tareas antes descritas (Diario, U.Didáctica, Informe) forman la MEMORIA que deben presentar los alumnos. La elaboración de la Memoria del Practicum se realizará según las directrices acordadas por el Equipo Docente del Practicum III, Lengua Extranjera, constituido por los profesores supervisores. Estas directrices, junto con los criterios de evaluación de las Prácticas, se darán a conocer a los alumnos en los seminarios que se impartirán en la semana previa a la estancia en los colegios. I. Contenido. La Memoria es un trabajo que debe contar con el rigor de todo trabajo universitario, pero que el alumno organiza según criterio propio, y en el que se refleja organizada y coherentemente toda la información recogida en el Diario del alumno de prácticas. Es un documento en el que el alumno expone de modo sistemático el resultado de su observación y actuación en la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica le sugiera. Pero la memoria no es la simple narración lineal de la realidad escolar vivida por el alumno, sino que debe ser producto del análisis (de esa realidad) llevado a cabo por el alumno. Esto quiere decir que el trabajo es de carácter objetivo, y donde la reflexión personal debe prevalecer. Por estas razones se recomienda que se tenga en cuenta el análisis crítico de: -Condicionamientos externos de la clase: lugar, tiempo, disposición física etc. -Características de los alumnos: actitud, motivación (en función de la edad), etc. -Relación de los alumnos entre sí y con el estudiante de prácticas en función de profesor. II. Aspectos formales. 1.- 1ª página: Nombre del alumno, Fechas del período de prácticas, Nombre del Colegio, Localidad, Nombre del Profesor-Tutor, E-mail y Nº Tfno.del alumno. 2.- Paginación de todo el trabajo. 3.- Indice con apartados y subapartados. 4.- Introducción explicatoria de la estructura de la Memoria. 5.- Anexos.
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Seminarios |
Criterios y Sistemas de Evaluación
5.- CRITERIOS DE EVALUACION. La evaluación de las Prácticas se realizará sobre cinco parámetros: * Haber completado el 100% del horario de prácticas en centros previstos. * Obtener informe favorable del tutor de prácticas (el modelo de informe solicitado al tutor será el empleado habitualmente en esta Facultad). * Obtener la calificación de apto para la Memoria de Prácticas por partedel supervisor o supervisora asignados (ello exige haber entregado en las fechas correspondientes dicha Memoria completa, con todos sus apartados debidamente elaborados y cumpliendo con lo mínimos exigibles a un trabajo universitario de esta índole). * La presentación del diario (presentado / no presentado). * La calificación de la asistencia a los distintos seminarios, tanto en los previos a la estancia en los colegios, como en la jornada posterior de reflexión. Criterios de evaluación por los que se guiará la labor del Equipo Docente: 1. El desarrollo de todos y cada uno de los apartados de la Memoria. 2. Se considerará negativo la inclusión de información de cuestiones no relativas al trabajo encomendado. Los alumnos del Practicum III (LE) se abstendrán de realizar valoraciones personales de los alumnos o de los profesores del centro en el que realicen las prácticas. 3. Se tendrá muy en consideración la coherencia interna del diseño didáctico, el hilo argumental del trabajo, la claridad de exposición, la ORTOGRAFÍA y la redacción. 4. Se valorará más la capacidad de reflexión y consideraciones didácticas, que la simple descripción y narración de hechos. V. Fechas de entrega y evaluación de las Memorias: 1.- Fecha de Entrega de la Memoria: Quince días después de la finalización del período de Prácticas. 2.- Fechas de exámenes: los días establecidos como fechas oficiales de exámenes.
Recursos Bibliográficos
ARTIGAL et al. (1996): Enseñar y aprender una lengua extranjera en el segundo ciclo de la Educación Infantil. Barcelona: Rosa Senrat, MEC. AA.VV. (1994) Claves para una programación de Lengua Extranjera: Francés. Madrid: SGEL AA.VV. (1990): Didáctica de las segundas lenguas. Estrategias y recursos básicos. AulaXX/Santillana. CLARK, C. (1984): Oxford Activity Book for Children. (1-6). Oxford: O.U.P Castelloti, V. Et De Carlo, M. (1995): La Formation des Enseignants de Langue. DLE International. Paris. CARTER, R. & NUNAN, D. (Eds.) (2001): The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: C.U.P. CUQ, J.p., GRUCA, I. (2003): Cours de didactique du français langue étrangère ou seconde. Grenoble : Presses Universitaire de Grenoble. González Sanmamed, M. (1994): Las prácticas escolares en la formación del Profesorado: análisis y propuestas. Lugo: Servicio de Publicaciones de la Diputación Provincial. Halliwell, S. (1996): La enseñanza del Inglés en la Educación Primaria. Longman. HEARN, I. Y GARCÉS, A. (2003): Didáctica del Inglés para Primaria. Madrid: Pearson Education. HOUSE, S. (1997): An Introduction to Teaching English to Children. Ed. Richmond Publishing. Joachim, A. (1995): Diary of a Language Teacher. Oxford: Heineman. MADRID, D. y McLAREN, N. (Eds.) (2004): TEFL in Primary Education. Granada: Editorial de la Universidad de Granada. MUR LOPE, O. (1994): Cómo introducir el Inglés en la Educación Infantil. Editorial Escuela Española. NIXON, C. & TOMLINSON, M. (2001): Primary Activity Box. Cambridge: C.U.P Puig i Oliver, I. (1994): Cómo hacer un trabajo escrito. Barcelona: Octaedro. Roth, G. (1998): Teaching very young children. Richmond Tann, C.S. (1990): Diseño y desarrollo de unidades didácticas en la Escuela Primaria. MEC. Tejada molina, g. (1994): Me and You (Diseño Curricular de Inglés para principiantes). Universidad de Jaen. SLATTERY, M. & WILLIS, J. (2001): English for Primary Teachers. Oxford: O.U.P. SUSO LÓPEZ, Javier & FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia (2001) La didáctica de la lengua extranjera. Fundamentos teóricos, análisis del currículum de lengua extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato), Granada: Comares. Verdú, M, Coyle,Y. (2002): La Enseñanza del Inglés en el aula de Primaria: propuesta para el diseño de unidades didácticas. Editum. WOODWARD, T. (2001): Planning Lessons and Courses: Designing Sequences of Work for the Language Classroom. Cambridge: C.U.P.
|
PRACTICUM III | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110028 | PRACTICUM III | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | PRACTICUM III | Créditos Prácticos | 12 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Troncal |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
2. ORGANIZACION DEL PRACTICUM III DE LENGUA EXTRANJERA I . Composición del Equipo Docente: - Profª Lucía-Pilar Cancelas y Ouviña. (1 cred.) (Coordinadora) II. Asignación de profesor supervisor a los alumnos. Sobre él/ella recaerá la responsabilidad de orientar y supervisar las prácticas. También le corresponderáevaluar y calificar la Memoria-Informe.
Objetivos
1. Observar y analizar los procesos de aprendizaje que se dan en el aula, en especial los referentes al Área de Lenguas Extranjeras, aunque sin obviar su relación con el resto de las áreas, teniendo en cuenta el referente del centro escolar como contexto educativo donde se enmarcan. 2. Fomentar la necesidad de una reflexión didáctica sobre los distintos aspectos y acontecimientos del aula. 3. Intervenir en el aula a partir de diseños propios, en la medida en que las posibilidades reales lo permitan. 4. Realizar las prácticas de la correspondiente especialidad y enfocar así su actividad en el desarrollo curricular de la Lengua Extranjera, aplicando todos los contenidos aprendidos durante su formación 5. Reflexionar sobre la actividad desarrollada y sobre la experiencia del Practicum en su conjunto.
Programa
1. Estudio descriptivo-analítico de la realidad escolar en la que se desenvuelven, atendiendo a los diferentes elementos curriculares que se articulan para su funcionamiento. 2. Diseño de una Programación de Aula del Área de Lenguas Extranjeras. 3. Desarrollo comunicativo en clase de la Unidad Didáctica programada. 4. Reflexión y análisis crítico con el Profesor Tutor sobre las prácticas realizadas. 5. Participación en la vida del aula y del centro (asistencia a reuniones de los órganos de gestión y planificación delcentro, conocimiento y análisis de los documentos reguladores de la actividad docente y educativa, de las relaciones con los padres, etc) 6. Elaboración de una Memoria-Informe en la que se debe exponer de un modo sistemático el resultado de su observación y participación en la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica sobre esa experiencia le sugiera. Las prácticas se articulan en torno a 3 ejes: 1.- Observación La observación de la realidad escolar para su posterior análisis en todos sus elementos (Organización, Planificación, Actividades, Recursos, Evaluación, etc.) debe constituir una primera fase en la que el alumno observe, tome nota y reflexione, desde su particular punto de vista, sobre todos los elementos enunciados anteriormente. 2.- Actuación. La intervención del alumno en las tareas que el Profesor-Tutor le pueda indicar, y muy especialmente, en la Planificación, Desarrollo y Autoevaluación de una Unidad Didáctica de la Lengua Extranjera, conformarían la segunda fase. 3-Reflexión. El análisis y evaluación autocrítica de la actuación personal en las intervenciones efectuadas, singularmente las referidas a la Unidad Didáctica programada y desarrollada por el alumno, constituye una última fase en la que debe predominar la valoración reflexiva sobre la mera narración lineal.
Actividades
TAREAS QUE DEBE REALIZAR EL ALUMNO DURANTE LAS PRÁCTICAS I. Diario del alumno de Prácticas Creemos, y la experiencia así lo indica, que la herramienta imprescindible para el aprovechamiento de las Prácticas y la correcta realización de la Memoria-Informe, consiste en llevar un Diario o Cuaderno de campo durante todo el periodo de estancia en el centro. Es este un documento, de obligada realización, y en el que se recoge, se organiza y se selecciona toda la información sobre observación, actuación y reflexión de la experiencia de las prácticas. Sugerimos a los alumnos los siguientes aspectos, no excluyentes, a observar, analizar y considerar en el Diario: -Información sobre el Centro y el Aula: estructura, organización, actividades, etc. -Información sobre las actividades desarrolladas por el alumno de prácticas. - Información sobre el Área de Lenguas Extranjeras: contenidos, metodologías, recursos didácticas, intervención didáctica, etc. -Información sobre resultados de las actuaciones. Valoraciones críticas, reflexiones etc. - Planes de Innovación Docente relacionados con el Área (Comenius, Plan de Lectura y Biblioteca, TIC...) Cada profesor supervisor establecerá con el grupo de alumnos tutorizados como desea que se presente el DIARIO. Se valorará negativamente su no presentación. II. Unidad didáctica de Lengua extranjera: Programación de una unidad didáctica del Área de Lengua Extranjera (Inglés/Francés) precisando: objetivos didácticos, contenidos, desarrollo de la unidad por sesiones, competencias básicas, materiales, instrumentos y técnicas de evaluación, etc. a)Para ello deben considerarse los siguientes aspectos: - Especificación y jerarquización de objetivos. - Temporalización adecuada. - Tratamiento adecuado de todos los Bloques de Contenidos del Área. - Tratamiento de las destrezas. - Metodología empleada. - Material curriculares (tradicionales, audiovisuales y TIC) - Valor comunicativo de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje. - Herramientas e Instrumentos de evaluación - Atención a la diversidad. - Temas transversales El estudiante deberá mostrar un dominio y manejo de los documentos correspondientes al nivel de Concreción Curricular I (MCREL, LOE, LEA), indispensables para elaborar la Unidad Didáctica. b)Desarrollo en clase de la unidad didáctica programada (o de parte de ella). c)AUTOEVALUACIÓN de la Unidad Didáctica: Reflexión y análisis crítico, autoanálisis de las interveciones realizadas en clase. Contraste, si es posible con el Profesor Tutor, sobre la práctica realizada y, finalmente, recabar información sobre el grado de satisfación del alumnado. Para realizar la autoevaluación se prestará atención a los siguientes temas: - Adecuación de los objetivos, contenidos, actividades al nivel de los alumnos. - Aplicabilidad y pertinencia de las actividades programadas. - Selección adecuada de los contenidos. - Tratamiento en la unidad de todos los bloques de contenido del Área. - Tratamiento equilibrado de las destrezas. - Diseño, elaboración y empleo de materiales curriculares utilizados en la UD. - Valorar si se han contemplado todas las fases o momentos didácticos al diseñar la Unidad didáctica. - Tratamiento de los errores; - Carácter comunicativo de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje; - Motivación despertada en el alumno. - Dificultades que se han encontrado al llevar las actividades a la práctica. - Conocimientos previos del alumnado. - Evaluación crítica del libro de texto con el que se ha trabajado y de los materiales complementarios. - Atención a la diversidad. III. Informe: Documento en el que el alumno debe exponer de un modo sistemático el resultado de su observación, participación y reflexión en la actividad docente de la clase. Quiere esto decir que deben figurar todas las actividades (escolares/extraescolares) realizadas el Centro sean o no de Lengua Extranjera, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica sobre esa experiencia le sugiera. 4. REALIZACIÓN DE LA MEMORIA Las líneas de actuación que anteceden como propuesta metodológica que este equipo realiza al alumnado, deben reflejarse en la MEMORIA, e implican tres tareas a desarrollar, y que consisten en: -Realización de un Diario del alumno de Prácticas. -Programación, Desarrollo y Evaluación de una Unidad Didáctica. -Realización de una Memoria de todas las actividades desarrolladas en el aula. Las tres tareas antes descritas (Diario, U.Didáctica, Informe) forman la MEMORIA que deben presentar los alumnos. La elaboración de la Memoria del Practicum se realizará según las directrices acordadas por el Equipo Docente del Practicum III, Lengua Extranjera, constituido por los profesores supervisores. Estas directrices, junto con los criterios de evaluación de las Prácticas, se darán a conocer a los alumnos en los seminarios que se impartirán en la semana previa a la estancia en los colegios. I. Contenido. La Memoria es un trabajo que debe contar con el rigor de todo trabajo universitario, pero que el alumno organiza según criterio propio, y en el que se refleja organizada y coherentemente toda la información recogida en el Diario del alumno de prácticas. Es un documento en el que el alumno expone de modo sistemático el resultado de su observación y actuación en la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica le sugiera. Pero la memoria no es la simple narración lineal de la realidad escolar vivida por el alumno, sino que debe ser producto del análisis (de esa realidad) llevado a cabo por el alumno. Esto quiere decir que el trabajo es de carácter objetivo, y donde la reflexión personal debe prevalecer. Por estas razones se recomienda que se tenga en cuenta el análisis crítico de: -Condicionamientos externos de la clase: lugar, tiempo, disposición física etc. -Características de los alumnos: actitud, motivación (en función de la edad), etc. -Relación de los alumnos entre sí y con el estudiante de prácticas en función de profesor. II. Aspectos formales. 1.- 1ª página: Nombre del alumno, Fechas del período de prácticas, Nombre del Colegio, Localidad, Nombre del Profesor-Tutor, E-mail y Nº Tfno.del alumno. 2.- Paginación de todo el trabajo. 3.- Indice con apartados y subapartados. 4.- Introducción explicatoria de la estructura de la Memoria. 5.- Anexos.
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Seminarios |
Criterios y Sistemas de Evaluación
5.- CRITERIOS DE EVALUACION. La evaluación de las Prácticas se realizará sobre cinco parámetros: * Haber completado el 100% del horario de prácticas en centros previstos. * Obtener informe favorable del tutor de prácticas (el modelo de informe solicitado al tutor será el empleado habitualmente en esta Facultad). * Obtener la calificación de apto para la Memoria de Prácticas por parte del supervisor o supervisora asignados (ello exige haber entregado en las fechas correspondientes dicha Memoria completa, con todos sus apartados debidamente elaborados y cumpliendo con lo mínimos exigibles a un trabajo universitario de esta índole). * La presentación del diario (presentado / no presentado). * La calificación de la asistencia a los distintos seminarios, tanto en los previos a la estancia en los colegios, como en la jornada posterior de reflexión. Criterios de evaluación por los que se guiará la labor del Equipo Docente: 1. El desarrollo de todos y cada uno de los apartados de la Memoria. 2. Se considerará negativo la inclusión de información de cuestiones no relativas al trabajo encomendado. Los alumnos del Practicum III (LE) se abstendrán de realizar valoraciones personales de los alumnos o de los profesores del centro en el que realicen las prácticas. 3. Se tendrá muy en consideración la coherencia interna del diseño didáctico, el hilo argumental del trabajo, la claridad de exposición, la ORTOGRAFÍA y la redacción. 4. Se valorará más la capacidad de reflexión y consideraciones didácticas, que la simple descripción y narración de hechos. V. Fechas de entrega y evaluación de las Memorias: 1.- Fecha de Entrega de la Memoria: Quince días después de la finalización del período de Prácticas. 2.- Fechas de exámenes: los días establecidos como fechas oficiales de exámenes.
Recursos Bibliográficos
ARTIGAL et al. (1996): Enseñar y aprender una lengua extranjera en el segundo ciclo de la Educación Infantil. Barcelona: Rosa Senrat, MEC. AA.VV. (1994) Claves para una programación de Lengua Extranjera: Francés. Madrid: SGEL AA.VV. (1990): Didáctica de las segundas lenguas. Estrategias y recxursos básicos. AulaXX/Santillana. CLARK, C. (1984): Oxford Activity Book for Children. (1-6). Oxford: O.U.P Castelloti, V. Et De Carlo, M. (1995): La Formation des Enseignants de Langue. DLE International. Paris. CARTER, R. & NUNAN, D. (Eds.) (2001): The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: C.U.P. CUQ, J.p., GRUCA, I. (2003): Cours de didactique du français langue étrangère ou seconde. Grenoble : Presses Universitaire de Grenoble. González Sanmamed, M. (1994): Las prácticas escolares en la formación del Profesorado: análisis y propuestas. Lugo: Servicio de Publicaciones de la Diputación Provincial. Halliwell, S. (1996): La enseñanza del Inglés en la Educación Primaria. Longman. HEARN, I. Y GARCÉS, A. (2003): Didáctica del Inglés para Primaria. Madrid: Pearson Education. HOUSE, S. (1997): An Introduction to Teaching English to Children. Ed. Richmond Publishing. Joachim, A. (1995): Diary of a Language Teacher. Oxford: Heineman. MADRID, D. y McLAREN, N. (Eds.) (2004): TEFL in Primary Education. Granada: Editorial de la Universidad de Granada. MUR LOPE, O. (1994): Cómo introducir el Inglés en la Educación Infantil. Editorial Escuela Española. NIXON, C. & TOMLINSON, M. (2001): Primary Activity Box. Cambridge: C.U.P Puig i Oliver, I. (1994): Cómo hacer un trabajo escrito. Barcelona: Octaedro. Roth, G. (1998): Teaching very young children. Richmond Tann, C.S. (1990): Diseño y desarrollo de unidades didácticas en la Escuela Primaria. MEC. Tejada molina, g. (1994): Me and You (Diseño Curricular de Inglés para principiantes). Universidad de Jaen. SLATTERY, M. & WILLIS, J. (2001): English for Primary Teachers. Oxford: O.U.P. SUSO LÓPEZ, Javier – FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia (2001) La didáctica de la lengua extranjera. Fundamentos teóricos, análisis del currículum de lengua extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato), Granada: Comares. Verdú, M, Coyle,Y. (2002): La Enseñanza del Inglés en el aula de Primaria: propuesta para el diseño de unidades didácticas. Editum. WOODWARD, T. (2001): Planning Lessons and Courses: Designing Sequences of Work for the Language Classroom. Cambridge: C.U.P.
|
PRAGMÁTICA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513041 | PRAGMÁTICA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE PRAGMATICS | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
José Luis Berbeira Gardón
Situación
Prerrequisitos
Extinta
Contexto dentro de la titulación
Al tratar sobre la interpretación de enunciados en el uso comunicativo del lenguaje, "Pragmática de la lengua inglesa" se incluye en el grupo de asignaturas correspondientes al itinerario de lingüística que tratan, en sentido amplio, sobre el significado lingüístico y su papel en la comunicación verbal. Constituye, así pues, un complemento de la asignatura obligatoria "Semántica y Pragmática".
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica Planificación y gestión del tiempo Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio Conocimientos básicos de la profesión Comunicación oral y escrita en la segunda lengua Habilidades de investigación Capacidad de aprender Habilidades de gestión de la información Capacidad crítica y autocrítica Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) Resolución de problemas Toma de decisión Trabajo en equipo Habilidades personales Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Conocimiento de culturas y costumbres de otros países Habilidad para trabajar de forma autónoma Diseño y gestión de proyectos Iniciativa y espíritu emprendedor Preocupación por la calidad Motivación de logros
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Dominio instrumental de la segunda lengua Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral, empresarial e institucional Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüística de textos Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los actos de habla Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los sistemas de comunicación
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial, jurídico y técnico-profesional Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral, empresarial e institucional Capacidad de elaborar recensiones Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
Objetivos
(1) Definir la disciplina pragmática en el conjunto de la lingüística. Revisión de los conceptos básicos de la disciplina. (2) Presentar las teorías más importantes desarrolladas en el ámbito de la pragmática. (3) Introducir al alumno en la dimensión comunicativa del lenguaje y los componentes que intervienen en los procesos de producción e interpretación de enunciados. (4) Aplicación de tales conocimientos al estudio de la lengua inglesa.
Programa
UNIT 1: Introduction to pragmatics. UNIT 2: Grice's theory of conversation. UNIT 3: Speech act theory. UNIT 4: Introduction to relevance theory. UNIT 5: Relevance theoretic pragmatics I: Explicatures and implicatures UNIT 6: Relevance theoretic pragmatics II: Descriptive and interpretive dimensions of language use.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA: Blakemore, D. (1992), Understanding Utterances. An Introduction to Pragmatics. Oxford: Blackwell. Carston, R. (2002), Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford: Blackwell. Grice, H. P. (1975), “Logic and conversation”, in Cole, P. And J. L. Morgan (eds.), Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. New York: Academic Press. Searle, J. (1979), “A taxonomy of illocutionary acts”, in Searle, J. (1979), Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press. Sperber, Dan & Deirdre Wilson: Relevance. Communication and Cognition, Oxford, Blackwells Sperber, D. and D. Wilson (2002), “Pragmatics, modularity and mindreading”, Mind and Language 17: 3-23. Wilson, D. and D. Sperber (2003), “Relevance theory”, in G. Ward and L. Horn (eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell. 607-632. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA: Austin, J. (1962), How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press. Green, G. M. (1989), Pragmatics and Natural Language Understanding. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. Grice, H. P. (1978), “Further notes on logic and Conversation”, in Cole, P. (ed.) Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics. New York: Academic Press. 113- 128. Grice, H. P. (1989), Studies in the Way of Words. Cambridge, MA.: Harvard University Press. Horn, L. (1988), “Pragmatic theory”, in Newmeyer, F. (ed.), Linguistics: The Cambridge Survey”, vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press. 113-145. Leech, G. N. (1983), Principles of Pragmatics. London: Longman. Levinson, S. C. (1983), Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Mey, J. L. (1993), Pragmatics. An Introduction. Oxford: Blackwell. Searle, J. R. (1969), Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press. Searle, J. R. (1979), Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press. Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell (2ª edición, 1995). Verschueren, J. and M. Bertucelli-Papi (eds.) (1987), The Pragmatic Perspective. Selected Papers from the 1985 International Pragmatics Conference. Amsterdam: John Benjamins. Yus Ramos, F. (1998), “A decade of relevance theory”. Journal of Pragmatics 30: 305-345. Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), “Relevance Theory”. Lingua 90. Wilson, D. and D. Sperber (1981), “On Grice’s theory of conversation”, in P. Werth (ed.), Conversation and Discourse. London: Croom Helm. 155-178.
|
PROSA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513033 | PROSA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH PROSE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Maurice O'Connor
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos legales.
Contexto dentro de la titulación
Optativa de 2º ciclo. Asignatura apta para aquellos alumnos que estarán cursando otras optativas de orientación literaria del 2º cuatrimestre. Es preferible que los estudiantes hayan cursado además una materia troncal de Teoría de la Literatura en 2º curso donde habrán visto desarrollos históricos a partir de los cuales se construye el panorama que cubre esta asignatura. De gran relevancia será la experiencia del postcolonialismo y los estudios culturales.
Recomendaciones
El alumno ha de tener un nivel alto de expresión escrita y comprensión escrita. Debe manejar bien tanto los géneros literarias como la critica literaria. No es aconsejable escoger esta asignatura con el único fin de rellenar un creditaje, ya que los contenidos son difíciles para los que no sienten entusiasmo por la literatura.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Desarrollo de la capacidad crítica Capacidad de análisis de textos con trasfondos culturales diversos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Desarrollo de la capacidad crítica y de síntesis. Desarrollo de la capacidad argumentativa. Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación teórica.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Razonamiento crítico. Capacidad de análisis y síntesis. Aplicación de herramientas metodológicas básicas de la materia. Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de estudio. Capacidad de gestión de la información. Comunicación oral y escrita.
Actitudinales:
Trabajar en grupo. No aceptar la mediocridad
Objetivos
Analizar la profunda revisión del canon Inglés Delimitar los elementos históricos y culturales que han provocado este cambio Seleccionar puntos de interés de la critica poscolonial y de los estudios culturales para explicar la apertura del canon Inglés. Localizar intertextualidades con otras corrientes de la literatura Inglesa.
Programa
Marco teórico 1. The Colony Relationship Homi Bhabha 2. Race and Colour Paul Gilroy 3. The Local and the Global: New Identities Stuart Hall Marco práctico 1. V.S. Naipaul The Mimic Man 2. Hari Kunzru The Impressionist (El Trasnformista) 3. Monica Ali: Brick Lane (Siete Mares, Trece Ríos) 4. Abdulrazak Gurnah: By the Sea (En la Orilla) 5. Nadeem Aslam: Maps For Lost Lovers (Mapas para Amantes Perdidos) 6. Hanif Kureishi: The Black Album, Love in a Blue Time & My Ear at His Heart 7.Romesh Gunesekera: Monkfish Moon
Actividades
Hay dos tipos de actividades. 1ª Elaboración de material sobre cada autor del curso para su comentario en clase. 2ª Elaboración de un trabajo individual. ASSIGNMENT PROSA INGLESA Chose one of the novels or collection of short stories from the course. 1. V.S. Naipaul The Mimic Man & Half a Life (Media Vida) 2. Hari Kunzru The Impressionist (El Trasnformista) 3. Monica Ali Brick Lane (Siete Mares, Trece Ríos) 4. Abdulrazak Gurnah By the Sea (En la Orilla) 5. Nadeem Aslam Maps for Lost Lovers (Mapas para Amantes Perdidos) 6. Hanif Kureishi The Black Album 7. Romesh Guneskera: Monkfish Moon Make an analysis of the novel according to the themes we have discussed in class. It is important to give textual evidence for the ideas you wish to expound on. The student Must have read the complete novel and the work must reflect this. The essay MUST NOT be an introduction about the author, his/her life, or other irrelevant information. The principal themes of the theoretical framework must be reflected in the body of the work i.e. 1. The Colony Relationship 2. Race and Colour 3. Integration or isolation 4. The Local and the Global: 5. New Identities The work does not have to have an extended bibliography. The body of research taken by the student from internet, along with the class notes is sufficient. What I am most interested in is a personal analysis. Mistakes, both conceptual and grammar mistakes etc. will be accepted up until a certain degree (there is a minimum standard required from a student of the second cycle). However, what will not be tolerated under any circumstances will be a text copied from internet. This will result in the essay being not apt for correction. I will be absolutely strict on this point so, please, do not even try copying material from internet and do not be surprised if you get a zero in this evaluation. Furthermore, I will not allow for the student to repeat the work. The work must be clearly and logically constructed. This means that you have an introductory paragraph stating what the aim of your analysis will be. Paradoxically, the introduction is usually the last thing we write, as it is only when we have finished and corrected the essay that we are fully aware what it is we want to say. The following paragraphs must follow a clear order of argumentation, where the rule of thumb is that we go from the most general to the most specific. This means that if we have identified say four themes to speak about in the essay, then order these ideas in function of their importance. An obscure or less important idea should not appear at the beginning, or simply be stuck in so as to fill a page. WORD COUNT: The essay must have a minimum of 2,000 words. DEADLINE: TIME GIVEN OVER TO ASSIGNMENT:
Metodología
Se utiliza una metodología teórico y práctica, que combina tanto la explicación de los conceptos sociales, históricos y literarios necesarios para centrar el estudio de las obras escogidas, como, por otro lado, la aplicación y fijación, mediante una atención individualizada, de dichos conocimientos teóricos a través del análisis y el debate de textos.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas: 16
- Clases Prácticas: 32
- Exposiciones y Seminarios: 5
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules: 5
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 5
- Sin presencia del profesorado: 5
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 32
- Preparación de Trabajo Personal: 42
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Asistencia a clase y exposición de un trabajo en clase. 2 puntos Elaboración de un trabajo individual 3 puntos Un examen final. 5 puntos
Recursos Bibliográficos
AHMAD, ALI (2004) Brick Lane: A Note on the Politics of Good Literary Production. Third Text, Vol. 18, Issue 2, 199-205. BHABHA, HOMI, K. (1994): The Location of Culture. London: Routledge. CORMAC, ALISTAIR (2006) Migration and the Politics of Narrative Form: Realism and the Postcolonial Subject in Brick Lane. Contemporary Literature, XLVII, 4, 695-721 GILROY, PAUL (1987) There Aint No black in the Union Jack. London: Routledge Classics. [2002] (2000) Against Race: Imagining Political Cultural Beyond the Color Line. Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press Cambridge. GREENBERG, ROBERT M. (2000) Anger and the Alchemy of Literary Method in V.S. Naipauls Political Fiction: The Case of The Mimic Men. Twentieth Century Literature, summer, HALL, STUART (1996) Who need Identity? In Stuart Hall & Paul du Gay (Eds.) Questions of Cultural Identity. London: Sage Publications [2002] (1991) The Local and the Global. Globalization and Ethnicity. In Anthony D. King (ed.) Culture, Globalization and the World System. London: Macmillan. KALETA, KENNETH C. (1998) Hanif Kureishi: Postcolonial Storyteller. Austin: University of Texas Press MOORE-GILBERT, BART 82002) "I am going to rewrite Kiplings Kim": Kipling and Postcolonialism. The Journal of Commonwealth Literature 2002; 37; 39 OCONNOR, MAURICE (2006) Writing From Memory: The Diasporic Discourse of Abdulrazak Gurnah and Ben Okri. journal.afroeuropa.eu/index.php/afroeuropa/article/viewDownloadInterstitial /17/1 4 - QUAYSON, ATO (1997) Strategic Transformations in Nigerian Literature: Orality &History in the Work of Rev. Samuel Johnson, Amos Tutuola, Wole Soyinka, & Ben Okri. Oxford: James Currey.
|
PROYECTO FIN DE CARRERA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 903025 | PROYECTO FIN DE CARRERA | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 6 | ||
| Titulación | 0903 | INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE | Tipo | P |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
|
PROYECTO FIN DE CARRERA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 904022 | PROYECTO FIN DE CARRERA | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | END OF STUDIES PROJECT | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0904 | INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. ESTRUCTURAS MARINAS | Tipo | P |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4,7 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
|
PRÁCTICAS DE LABORATORIO (FRANCÉS) | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516028 | PRÁCTICAS DE LABORATORIO (FRANCÉS) | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | LABORATORY PRACTICES (FRENCH) | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
RENOUPREZ, Martine
Objetivos
-Mejorar las competencias lingüísticas de los estudiantes en relación con su comprensión auditiva y sus producciones escritas. -Fomentar la autonomía del estudiante en su adquisición de la lengua francesa, desarrollar el autoaprendizaje a través de los instrumentos proporcionados por Internet. -Proporcionar al estudiante un material didáctico actualizado, sacado de internet, para el aprendizaje del FLE
Programa
-Prácticas de corrección fonética en línea -Prácticas de vocabulario en línea -Prácticas de comprensión auditiva en línea -Prácticas de gramática en línea
Actividades
-Ejercicios de entrenamiento para la corrección fonética. Identificación y distinción entre vocales, consonantes y semivocales. Ejercicios de identificación y distinción sobre la entonación y el fenómeno de las "liaisons" en francés. Actividades lúdicas de pronunciación. -Comprensión auditiva del "Journal en Français facile" de RFI (Radio France International). Ejercicios propuestos por la página web de RFI. -Comprensión auditiva de los documentos de actualidad propuestos por la página web de TV5 con sus ejercicios correspondientes. -Ejercicios de gramática a través de las páginas web más relevantes para el aprendizaje del FLE a través de internet.
Metodología
-Auto aprendizaje a través de numerosas páginas de internet disponibles a través del Campus Virtual. -Metodología heurística de estudio de los temas relacionados con el FLE
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen final sobre las competencias siguientes adquiridas por el estudiante : conocimiento del vocabulario(de las páginas web indicadas), capacidad auditiva de nivel superior (audios de TV5 Monde), conocimiento gramatical de la frase simple y compleja en lengua francesa, corrección fonética en lengua francesa (a través de la lectura de un texto).
Recursos Bibliográficos
Algunos recursos de Internet, entre otros, presentes en la página web de la asignatura en el Campus virtual : -http://phonetique.free.fr/ -http://www.tv5.org/ -http://www.rfi.fr/ -http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html -http://tempsreel.nouvelobs.com/index.html -http://www.lemonde.fr/ -http://www.lesoir.be/
|
PRÁCTICUM | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1397014 | PRÁCTICUM | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 10 | ||
| Titulación | 1305 | DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES | Tipo | Libre Configuración |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q |
Profesorado
José Antonio López Sánchez (Responsable) Miguel Ángel González Macías Antonio Rafael Ramos Rodríguez Jesus Rodríguez Torrejón José Ángel Aparicio Hormigo
Situación
Prerrequisitos
Tener superados al menos el 50% de los créditos de las materias troncales y obligatorias de la Diplomatura de Turismo
Contexto dentro de la titulación
Fundamental para conocer y tomar contacto con las potencialidades del sector turístico.
Recomendaciones
Consultar la normativa del Practicum en : http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1
Competencias
Competencias transversales/genéricas
personales, sistemáticas, competencias del estudiante y transversales.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Cognitivas (Saber): Aprender un saber: conocimientos basados en hechos, reglas y prácticas cotidianas. Actividad necesaria para conocer la realidad y desenvolverse en ella. Conocer la actividad empresarial turística e interpretarla a nivel de región, sector y segmento. Aplicar y desarrollar los conocoimienmtos teóricos adquiridos en la Universidad en el mundo laboral.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer): Aprender a hacer: Aplicare los conocimientos teóricos referidos a un conjunto de pasos, reglas y acciones encaminadas a obtener un resultado, "el saber hacer".Conocer las principales acciones relacionadas con la planificación turística. Conocer a través del practicum los principios básicos del sector turístico desde las empresas a través de la dinámica cotidiana.
Actitudinales:
Actitudinales (Ser): Aprender a desarrollar actitudes: conocimientos referidos a las actitudes y reflejados en la matriz de las "competencias transversales".Conocer el medio en el que van a desempeñar su futura profesión. Conocer las herramientas para evaluar el aprovechamiento turístico del sector.Conocer las principales tendencias, dinámicas, paradigmas y conflictos observados en la evolución reciente de la actividad turística de forma práctica.
Objetivos
Se pretende que el alumno adquiera los fundamentos teórico-prácticos sobre el sector turístico, así como las habilidades y manejo de las herramientas para desenvolverse en el mundo laboral. De acuerdo con lo anterior, los objetivos que se proponen son: - Aproximar al alumno la complejidad del mundo laboral. - Sensibilizar al alumno respecto a la realidad turística y, en la medida de lo posible, proporcionar información y facilitar el desarrollo de criterios para realizar un análisis fundamentado y crítico de la realidad turística observada.
Programa
Prácticas en empresas turísticas
Actividades
Realizar las funciones que se le encomienden en los diferentes ámbitos donde desempeñe las prácticas.
Metodología
El alumno tendrá un aprendizaje autónomo, bajo la tutela del profesor y en escenarios variados (académicos y profesionales). Se trata de una oferta de enseñanza prioritariamente referida al aprendizaje del cómo hacer las cosas (know how) y basada en la asunción de los estudiantes de la responsabilidad sobre su propio aprendizaje (aprendizaje independiente).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 306
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 1
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 6
- ...
Prácticas en entidades colaboradoras = 300
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
PRACTICUM |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Recogidos en el reglamento del Practicum. http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1
|
PSICOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513042 | PSICOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH PSYCHOLINGUISTICS | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Prof. Dr. José Luis Berbeira Gardón
Situación
Prerrequisitos
Esta asignatura es semipresencial. Para cursarla, los alumnos han de darse de alta en el Aula Virtual.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura trata sobre la actividad lingüística y sobre el papel del lenguaje como instrumento cognitivo y sus relaciones en los procesos mentales. Constituye, así pues, la base psicológica para todas aquellas asignaturas del itinerario de lingüística que se centran, desde un punto de vista cognitivo, en el estudio del significado lingüístico y la comunicación verbal (Semántica y Pragmática, Pragmática de la lengua inglesa, etc.).
Recomendaciones
Esta asignatura se complementa con Semántica y Pragmática, por lo cual es interesante cursarlas al mismo tiempo.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Capacidad de análisis y síntesis Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica Planificación y gestión del tiempo Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio Conocimientos básicos de la profesión Comunicación oral y escrita en la segunda lengua Habilidades de investigación Capacidad de aprender Habilidades de gestión de la información Capacidad crítica y autocrítica Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) Resolución de problemas Toma de decisión Trabajo en equipo Habilidades personales Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia Apreciación de la diversidad y multiculturalidad Habilidad para trabajar en un contexto internacional Conocimiento de culturas y costumbres de otros países Habilidad para trabajar de forma autónoma Diseño y gestión de proyectos Iniciativa y espíritu emprendedor Preocupación por la calidad Motivación de logros
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Dominio instrumental de la segunda lengua Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral, empresarial e institucional Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüística de textos Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los actos de habla Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los sistemas de comunicación
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial, jurídico y técnico-profesional Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral, empresarial e institucional Capacidad de elaborar recensiones Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
Objetivos
Esta asignatura trata sobre la actividad lingüística y sobre el papel del lenguaje como instrumento cognitivo y sus relaciones en los procesos mentales. Los objetivos fundamentales son (1) que el alumno integre a su formación académica y profesional aquellos elementos y conceptos teórico- metodológicos de la psicología que conciernen al papel del lenguaje como instrumento cognitivo y regulador del comportamiento humano; (2) la aplicación de tales conocimientos al estudio de la lengua inglesa.
Programa
UNIT 1: Introduction to psycholinguistics. UNIT 2: Language comprehension I: word recognition. UNIT 3: Language comprehension II: comprehension of sentences and discourse. UNIT 4: Language comprehension III: comprehension of text and discourse. UNIT 5: Language production I: word access in spoken language production. UNIT 6: Language production II: generation of sentences in spoken language production. UNIT 7: Language production III: written language production. UNIT 8: Language comprehension and language production: two different but related processes.
Actividades
1. Lecciones magistrales en las que el profesor explicará los contenidos básicos de cada tema (clases teórico-prácticas). 2. Comentario y debate en clase de las lecturas obligatorias (clases práctico-teóricas). 3. Actividades obligatorias en el Aula Virtual.
Metodología
Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de la asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo del alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas programadas en el horario oficial como las horas de preparación de las correspondientes actividades docentes. En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas por curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno está matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo para cada crédito). A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto, 160 horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico- teóricas, tutorías especializadas y preparación de las distintas actividades programadas en la asignatura (lecturas obligatorias, preparación de guías de lecturas, actividades complementarias, exámenes, etc.). En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (9 horas), teórico- prácticas (10 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos referidos anteriormente en los objetivos, estructurando su organización básicamente en los siguientes bloques temáticos: 1) Introducción a la psicolingüística. 2) Conceptos básicos. 3) La comprensión del lenguaje. 4) La producción del lenguaje Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada, en función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se desarrollarán en el aula y requerirán la asistencia y participación activa del alumno. En ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura correspondientes, las lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y ampliando los contenidos oportunos. Las tutorías especializadas (5 horas) consistirán, por una parte, en la revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el comentario de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la aclaración de los contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno se completa con 136 horas de trabajo autónomo, en el que se incluyen el estudio personal (50 horas), la elaboración de actividades del Aula Virtual (50 horas), y la preparación del examen teórico (36 horas).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 160
- Clases Teóricas: 9
- Clases Prácticas: 10
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 50
- Preparación de Trabajo Personal: 36
- ...
Actividades Aula Virtual: 50 horas
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito:
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Actividades en el Aula Virtual. |
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y septiembre se basará en los siguientes criterios: 1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de carácter teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas obligatorias, y otras preguntas de carácter práctico basadas en la aplicación de las diferentes teorías dentro de la psicolingüística. Este ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico de la materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el alumno que aprobar esta prueba para superar la asignatura; 2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%); 3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia y participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como virtuales, así como los controles de las lecturas y recensiones correspondientes a las actividades no presenciales (15%). CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN · Asistencia y participación en clase. · Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias. · Actividades en el Aula Virtual. · Examen teórico.
Recursos Bibliográficos
ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF PSYCHOLINGUISTICS
1. Basic references (required readings)
BEREITER, C. and SCARDAMALIA, M. (1987), The Psychology of Written
Composition. Hillsdale, N.J.: Erlbaum. Chapter 4 (The role of production
factors in writing ability)
This book explores the notion that various writing strategies involve
different kinds of thinking, which ultimately affect the written product.
The first part presents concepts central to the writing process, including
two models of this process, an integrative schema for studying it, and a
discussion of the transition from conversation to composition. The second
section addresses the basic cognitive factors in composition, including
the role of production factors in writing ability, the information
processing load of composition, and how children cope with the processing
demands of coordinating ideas in writing.
The third section presents perspectives on the composing strategies of
immature writers, including knowledge telling and the problem of "inert
knowledge,"the development of planning in writing, and links between
composing and comprehending strategies. The fourth section discusses
factors involved in promoting the development of mature composing
strategies, including fostering (1) self-regulation; (2) evaluative,
diagnostic, and remedial capabilities; (3)reflective processes; and (4)
children's insight into their own cognitive processes. The concluding
section addresses the psychological and educational implications
of "knowledge-telling" and knowledge-transforming differences. Required
reading for Unit 7.
BOCK, K. and J. HUITEMA (1999), "Language production", in Sanford, S. and
M. Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
In this chapter, Bock and Huitema discuss evidence from speech errors and
disfluencies that has traditionally formed the basis of models of
production.
They then discuss a model of language production that incorporates message-
level (roughly semantic), syntactic, and phonological processing. They use
this model to illustrate recent experimental work on language production
that considers the time-course of processing in detail. Required reading
for Unit 6.
CROCKER, M. W. (1999), "Mechanisms for sentence processing", in Garrod, S.
and M. Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
This article provides an account of the computational mechanisms that
underlie syntactic processing. Crocker begins with a theoretical
discussion about the relationship between grammars and parsers, and
assumes that the parser makes use of grammatical knowledge in its
operations; this is known as the competence hypothesis. The chapter then
considers various mechanisms that might be employed in the construction of
syntactic analyses, and relates these to the problem of ambiguity in
parsing. It then provides a computational perspective on accounts of
syntactic ambiguity resolution. Required reading for Unit 3.
FIELD, J. (2003), Psycholinguistics. A Resource Book for Students. London,
Routledge. Sections A1, B1, C1 and D1.
This book is a comprehensive introduction to psycholinguistic theory. It
covers the core areas of the field: language as a human attribute,
language and the brain, vocabulary storage and use, language and memory,
comprehension and production. It draws on a range of real texts, data and
examples, including a Radio Four interview, an essay written by a deaf
writer, and the transcript of a therapy session addressing stuttering. The
required sections are introductory to psycholinguistics studies. Required
reading for Unit 1.
GARROD, S. and M. PICKERING (eds.), Language Processing. Hover: Psychology
Press.
This volume presents pedagogical texts for university students of
psycholinguistics written by an international team of leading scientists.
It gives an account of developments from the last decade both as they
relate to experimental studies of processing and as they relate to
computational modelling of the processes. Most of the required readings
for this course are chapters from this book.
GERNSBACHER, M. A. and J. A. FOERTSCH (1999), "Three models of discourse
comprehension", in Garrod, S. and M. Pickering (eds.), Language
Processing. Hover: Psychology Press.
Gernsbacher and Foertsch begin with a general review of theories about the
integration of sentence interpretations into the broader discourse
representation. One of the key issues raised here is the extent to which
processing at these deeper levels is specific to language and the extent
to which it reflects more general cognitive processes that are used in the
understanding of, for example, pictorial representations or films.
Gernsbacher and Foertsch emphasize some of the general cognitive
constraints that apply to higher level comprehension of language. In
particular, they argue that the processor makes use of principles that
they call structure building, conceptual enhancemet, and suppression.
Required reading for Unit 4.
MILLER, G. A. (1968), The Psychology of Communication: Seven Essays.
Hadmodsworth: Penguin. (The psycholinguists, pp. 74-86).
This text is a shortened version of an important article written in the
early days of psycholinguistics. The issues it outlines are still very
much the concern of the field today. Among the points it makes, note the
concept of levels of processing. This assumes that readers and listeners
achieve understanding by taking language through a series of stages,
starting with perception and ending with evaluation. Required reading for
Unit 1.
MOSS, H. E. and M. G. GASKELL (1999), Lexical semantic processing during
speech recognition, in Garrod, S. and M. Pickering (eds.), Language
Processing. Hove: Psychology Press.
This article concentrates on the special nature of words in relation to
speech processing. In reading, a whole word may normally be processed as a
result of a single eye fixation. This is not the case in listening: spoken
words are encountered as part of a transient speech stream with the
component sounds heard in a temporal sequence. So a central issue in
understanding the efficiency of spoken language comprehension is
determining how processing synchronizes with the temporal sequence in
which the information occurs.
This problem led to the formulation of what is called the cohort model of
spoken word recognition. The basic idea is that all words consistent with
the pattern of speech segments encountered so far are activated.
Recognition only occurs when this cohort is reduced to one, and all other
words have been eliminated.
This account raises interesting questions about the time-course of
semantic interpretation. In a truly modular system we would not normally
expect to find evidence of activation of the meanings of all the words in
the initial cohort (that is, all those words consistent with the first
segment or two of the speech pattern) before the word itself has been
recognized. However, in an interactive system that has access to higher
levels of linguistic representation, meaning (and context) may also be
activated before the word has been recognized. In other words, one would
expect not just the forms but also the meanings of the cohort models to be
available during the course of speech comprehension. The evidence tends to
support this interactive view, according to Moss and Gaskell. Required
reading for Unit 2.
PICKERING, M. (1999), "Sentence comprehension", in Garrod, S. and M.
Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
Pickering provides a general overview of sentence comprehension. He begins
by discussing the clear evidence that sentence comprehension is generally
extremely incremental. In other words, both syntactic analysis and
associated semantic interpretation normally take place as soon as every
new word is encountered. Pickering then considers the question of how the
processor chooses which analysis to favour, and provides an overview of
the sources of information that appear to be relevant to this question. He
then considers current accounts of sentence processing in detail. The
basic constrast is between unrestricted accounts, in which all sources of
information can be used immediately, and restricted accounts, in which
initial parsing decision are based on some sources of information but not
others. Pickering explores the distinction with reference to a number of
different types of syntactic ambiguity. Required reading for Unit 3.
TREIMAN, R., C. CLIFTON, Jr., A. S. MEYER and L.WURM (2003), Language
comprehension and production, in Heale, A. F. and R. W. Proctor (eds.),
Comprehensive Handbook of Psychology, Vol. 4: Experimental Psychology. New
York: John Wiley & Sons, Inc., 527-548.
In this chapter, Treiman et al. describe current views of the
comprehension and production of spoken and written language by fluent
language users. Their focus in on core processes such as parsing and word
retrieval. Required reading for Unit 8.
2. Additional readings
STEINBERG, D. D. (1993), An Introduction to Psycholinguistics. London:
Longman.
This book is a thorough introduction to psycholinguistics, which shows how
the area relates to psychology, linguistics, philosophy and education. The
book is divided into four parts. The first part focuses on acquisition,
Part two (Language and mind) on sentence processing, the relationship of
language to thought and culture and the brain, as wellñ as whether
language develops from intelligence or innate ideas. The final section
draws on concepts and findings introduced in the other two sections and
consider second language acquisition processes and teaching methods.
SWINNEY, D. A. (1979), Lexical access during sentence comprehension: (Re)
consideration of context effects. Journal of Verbal Learning & Verbal
Behavior 18 (6): 645-659
This is the original paper on the multiple and context-independent access
of word meanings during sentence comprehension. In this paper, Swinney
carried out two experiments with a total of 228 undergraduates and
examined the effects of prior semantic context on lexical access during
sentence comprehension. In both studies, subjects comprehended auditorily
presented sentences containing lexical ambiguities and simultaneously
performed a lexical decision task on visually presented letter strings.
Lexical decisions for visual words related to each of the meanings of the
ambiguity were facilitated when these words were presented simultaneous
with the end of the ambiguity (Exp I). This effect held even when a strong
biasing context was present. When presented 4 syllables following the
ambiguity, only lexical decisions for visual words related to the
contextually appropriate meaning of the ambiguity were facilitated (Exp
II).
Arguments are made for autonomy of the lexical access process, and a model
of semantic context effects is offered.
KINTSCH, W. and E. F. MROSS (1985). Context effects in word
identification. Journal of Memory and Language 24 (3): 336-349.
In this paper, Kintsch and Mross hypothesized that sense activation in
word identification is affected by associative relationships among words,
but not by the thematic context of a discourse. Exp I employed a cross-
modal lexical decision task. 347 undergraduate Subjects listened to a
discourse containing a target word and made a word/nonword decision to a
visually presented test string. Results demonstrate that if the target
word was a homograph, test words that were associates of the homograph
were primed irrespective of the thematic context. Thematically appropriate
test words that were not associatively related to the target word were not
primed. This result was confirmed in ExpII, where the text was presented
visually at a rapid rate. In contrast, when Subjects were given enough
time to process each word in Exp III, only thematically appropriate
associates were primed. No priming effects at all were obtained in Exp IV,
which employed a rapid presentation rate where the test word was separated
from the target word by two other interfering words. It is concluded that
sense activation functions as a module independent of thematic context.
ONIFER, W., and D. SWINNEY (1981). Accessing lexical ambiguities during
sentence comprehension: Effects of frequency of meaning and contextual
bias. Memory & Cognition 9 (3): 225-236.
This paper examines the exhaustive access and the terminating ordered
search hypotheses of the nature of lexical access in 2 studies using a
cross-modal lexical priming task. 104 undergraduates listened to sentences
biased toward the primary interpretation (a meaning occurring 75% or more
of the time) or a secondary interpretation (a meaning occurring less than
25% of the time) of a lexical ambiguity that occurred in each sentence.
Simultaneously, Subjects made lexical decisions about visually presented
words. Decisions were facilitated when presented immediately following
occurrence of the ambiguity. However, when presented 1.5 sec following
occurrence of the ambiguity, only visual words related to the contextually
relevant meaning of the ambiguity were facilitated.
Results support the exhaustive access hypothesis. It is argued that
lexical access is an autonomous subsystem of the sentence comprehension
routine in which all meanings of a word are momentarily accessed,
regardless of the factors of contextual bias or bias associated with
frequency of use.
SEIDENBERG, M. S., M. K. TANENHAUS, J. M. LEIMAN, and M. BIENKOWSKI
(1982), Automatic access of the meanings of ambiguous words in context:
Some limitations of knowledge-based processing. Cognitive Psychology 14
(4): 489-537
188 undergraduates processed ambiguous words in sentences in 5
experiments. Two classes of ambiguous words (noun-noun and noun-verb) and
two types of context (priming and nonpriming) were investigated using a
variable stimulus onset asynchrony priming paradigm. Priming contexts
contain a word highly semantically or associatively related to one meaning
of the ambiguous word; nonpriming contexts favor one meaning of the word
through other types of information (e.g., syntactic or pragmatic). In
nonpriming contexts, Subjects consistently accessed multiple meanings of
words and selected one reading within 200 msec. Lexical priming
differentially affected the processing of subsequent noun-noun and noun-
verb ambiguities, yielding selective access of meaning only in the former
case. Results suggest that meaning access is an automatic process that is
unaffected by knowledge-based ("top down") processing. Whether selective
or multiple access of meaning is observed largely depends on the structure
of the ambiguous word, not the nature of the context.
VAN PETTEN, C. and M. KUTAS (1988), Tracking the Time Course of Meaning
Activation, in Lexical Ambiguity Resolution: Perspectives from
Psycholinguistics, Neuropsychology, and Artificial Intelligence. Edited by
Steven L. Small and Garrison W. Cottrell and Michael K. Tanenhaus. San
Mateo, CA: Morgan Kaufmann.
VAN PETTER, C. and M. KUTAS (1987), Ambiguous words in context: An event-
related potential analysis of the time course of meaning activation.
Journal of Memory & Language 26 (2): 188-208
Presented 75 Subjects (aged 18-25 yrs) with sentences using words with a
single spelling and pronunciation but at least 2 distinct meanings
(homographs) terminating sentences of moderate contextual constraint.
Target words were (1) related to the contextually biased meaning of the
homograph, (2) related to the unbiased meaning, or (3) unrelated. The
stimulus onset asynchrony (SOA) between homograph and target was short
(200 msec) or long (700 msec). The naming latencies in Exp I and the event-
related potentials elicited in Exp II showed a similar pattern of priming
at the long SOA. At the short SOA, the priming effect had a later onset
for contextually inappropriate than appropriate targets, indicating that
both meanings were not activated at the same time.
VAN PETTEN, C. and M. KUTAS (1991), Electrophysiological evidence for the
flexibility of lexical processing, in Understanding Word and Sentence.
Series Advances in Psychology 77. Edited by Greg B. Simpson. Amsterdam:
North-Holland. 129-174.
An interesting paper which addresses the question of "backward priming"
(i.e. asks whether there may have been a flawed methodology in these earl
studies): TANENHAUS, M. K., C. BURGESS and M. SEIDENBERG (1988), Is
Multiple Access an Artifact of Backward Priming?, in Lexical Ambiguity
Resolution: Perspectives from Psycholinguistics, Neuropsychology, and
Artificial Intelligence. Edited by Steven L. Small and Garrison W.
Cottrell and Michael K. Tanenhaus. San Mateo, CA: Morgan Kaufmann. 311--
330.
A partial rebuttal:
JONES, J. L. (1989), Multiple access of homonym meanings: An artifact of
backward priming?, Journal of Psycholinguistic Research 18 (4): 417-432.
42 undergraduates participated in a color-naming task to determine whether
multiple homonym meanings are accessed independently of context. Subjects
heard sentences ending in homonyms, then, either 0 or 200 msec later, saw
target words that were appropriately related, inappropriately related, or
unrelated to the preceding homonym. Results support the prediction that
color-naming responses to both appropriate and inappropriate targets would
be inhibited relative to unrelated targets at the 0-msec interstimulus
delay. Within 200 msec, inappropriate targets were no longer inhibited,
indicating that context had acted to select the appropriate meaning.
Because the color-naming task eliminates backward priming, the multiple
access effect obtained in this study cannot be an artifact of backward
priming.
SIMPSON, G. B. (1994), Context and the Processing of Ambiguous Words, in
Handbook of Psycholinguistics. Edited by Morton Ann Gernsbacher. San
Diego, CA: Academic Press. 359-374.
This paper provides an updated review of recent literature in (lexical)
ambiguity (the retrieval of meanings in multiple meaning words), some
discussion of methodological issues, and a perspective on the future of
the area; argue that the box score approach (placing studies old and new
into an appropriate column) to the modularity debate (on how ambiguous
words were processed) has outlived its usefulness, and that researchers in
this area need to move beyond this basic question to discuss issues
concerning the nature of context and a person's interaction with it, and
how these may affect processing... review some of the issues that were
raised in the earlier discussion of the literature; consider the bearing
of recent research on those issues; discusses the nature of context and
suggests that further progress will be possible only by viewing context
more comprehensively than has typically been the case, considering not
only local sentence context but also the context of the experimental
situation itself.
McKOON, G. and R. RATCLIFF (1992), Inference during reading,
Psychological Review 99 (3): 440-466.
Most current theories of text processing assume a constructionist view of
inference processing. In this article, an alternative view is proposed,
labelled the minimalist hypothesis. According to this hypothesis, the only
inferences that are encoded automatically during reading are those that
are based on easily available information, either from explicit statements
in the text or from general knowledge, and those that are required to make
statements in the text locally coherent. The minimalist hypothesis is
shown to be supported by previous research and by the results of several
new experiments. It is also argued that automatically encoded minimalist
inferences provide the basic representation of textual information from
which more goal-directed, purposeful inferences are constructed.
GRAESSER, A., K. K. MILLIS, and R.A. ZWAAN (1997), Discourse
comprehension, Annual Review of Psychology 48: 163-189.
This paper discusses the meaning representations that are constructed when
adults read written text, such as literary stories, technical expository
text, and experimenter-generated "textoids." Three phenomena that have
been extensively investigated by discourse psychologists are examined: the
processing of referring expressions, the connection of statements in text,
and the encoding of knowledge-based inferences. Readers execute these
processes in an effort to achieve coherence at local and global levels and
to explain why information is mentioned in the text. These three phenomena
are discussed in relation to multiple levels of discourse representation,
psychological mechanisms in theories of comprehension, referring
expressions, and knowledge-based inferences.
|
SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517041 | SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA I | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Conocimiento de la lengua inglesa.
Recomendaciones
(1) Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua inglesa. (2) Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| José Luis | Berbeira | Gardón | Profesor Titular de Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. | ESPECÍFICA |
| E38 | Ser capaz de elaborar comentarios y reseñas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. | GENERAL |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
| G13 | Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Conocer y saber analizar críticamente los distintos modelos formales y funcionales que se han propuesto para explicar los problemas semánticos de la lengua inglesa. |
| R2 | Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje, el significado y la comunicación desde una aproximación científica. |
| R4 | Explicar científicamente aspectos básicos de la semántica de la lengua inglesa. |
| R1 | Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | 48 | B2 B3 E13 E29 G07 G09 | ||
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio de los contenidos y aplicación a los ejercicios de clase. |
72 | Grande | B2 E02 E13 E29 E38 G07 G09 |
| 12. Actividades de evaluación | Exámenes y cuestionarios en el Aula Virtual. |
10 | Grande | E13 E30 G07 G09 |
| 13. Otras actividades | Actividades del Aula Virtual de la asignatura: lecturas y cuestionarios. |
20 | Grande | B3 E13 E29 E30 G07 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
(1) Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y teorías explicadas. (2) Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos. (3) Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos lingüísticos.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| (1) Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. | Examen final escrito. |
|
B3 E02 E13 G07 G09 |
| (2) Ejercicios prácticos y debates en clase. | (1) Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados. (2) Participación en los debates programados sobre las lecturas obligatorias. |
|
B3 E02 E13 E38 G02 G07 G09 G13 |
| (3) Informe final de las actividades y cuestionarios en el Aula Virtual. | Cuestionarios del Aula Virtual. |
|
E02 E13 E30 E38 G07 G09 |
Procedimiento de calificación
(1) Examen teórico-práctico al final del semestre: 60% (2) Seguimiento de las AADD: 20% (3) Realización de las prácticas de clase: 10% (4) Participación en clase y en los foros del Aula Virtual: 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Introduction to semantics, pragmatics, and communication.
2. Sentences and utterances.
3. Semantics and linguistic meaning.
4. Sentence relations and truth.
5. Logical languages vs. natural languages.
6. Meaning and concepts.
7. Logic and conversation.
8. Speech acts.
9. Relevance theory.
|
B2 B3 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G13 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
HUANG, Y. (2007). Introduction. In Huang, Y., Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, pp. 1-19.
SAEED, J. (1997). Semantics in linguistics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 3-22.
ALWOOD et al. (1977). Propositional logic. In Alwood, J. et al., Logic in linguistics. Cambridge: Cambridge University Press (chp. 3).
SAEED, J. (1997). Formal semantics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 268-298.
SAEED, J. (1997). Cognitive semantics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 299-336.
GRICE, H. P. (1975). Logic and conversation. In Cole, P. and Morgan, J. (eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press, pp. 41-58.
SAEED, J. (1997). Functions of language: speech as action. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 203-227.
SPERBER, D. & WILSON, D. (2003). Relevance theory. In Horn, L. and Ward, G. (eds.), The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell, pp. 607-632.
Bibliografía Específica
GRICE, H. P. (1957). Meaning. Philosophical Review 66, 377-388.
SAEED, J. (1997). Sentence relations and truth. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, 79-105.
AUSTIN, J. L. (1962), How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.
KATZ, J. & FODOR, J. (1963). The structure of a semantic theory. Language 39, 170-210.
LEECH, G. N. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
LEVINSON, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
SEARLE, J. (1969). Speech acts. An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
SEARLE, J. (1979). A taxonomy of illocutionary acts. In Searle, J., Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.
Bibliografía Ampliación
BLAKEMORE, D. (1992). Understanding utterances: an introduction to pragmatics. Oxford: Blackwell.
CARSTON, R. (2002). Thoughts and utterances: the pragmatics of explicit communication. Oxford: Blackwell.
JACKENDOFF, R. (1990). Semantic Structures. The MIT Press.
LAKOFF, G. (1987). Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press.
LYONS, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
MEY, J. (1993). Pragmatics: an introduction. Oxford: Blackwell.
SPERBER, D. & WILSON, D. (1986/1995). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell.
|
SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517042 | SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA II | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| JOSÉ MARÍA | GARCÍA | NÚÑEZ | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. | ESPECÍFICA |
| E38 | Ser capaz de elaborar comentarios y reseñas. | ESPECÍFICA |
| G02 | Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. | GENERAL |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
| G11 | Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones. | GENERAL |
| G13 | Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R2 | Comprender y ser capaz de explicar y relacionar conceptos básicos de semántica formal |
| R4 | Conocer y ser capaz de explicar un número de problemas de significado que plantean las estructuras del inglés actual |
| R3 | Ser capaz de aplicar conceptos básicos de semántica formal a la resolución de problemas de significado relacionados con las estructuras del inglés |
| R1 | Ser capaz de representar propiedades semánticas de las estructuras del inglés en un lenguaje formal básico expresado a través de las TICs |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | - Presentación de problemas de signficado relacionados con las estructuras de la lengua inglesa recogidas en el apartado "semantic issues in English" de cada bloque del programa de contenidos - Realización de ejercicios para ampliar la competencia lingüística de los alumnos en torno a los problemas planteados - Tutoriales sobre la construcción de representaciones ideográficas y formales a través del software Xmind |
48 | B1 B2 B3 B4 B5 E02 E30 G02 G07 G09 G11 G13 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | En grupos pequeños los alumnos trabajarán las hojas de problemas teórico-prácticos que se irán planteando de manera periódica |
30 | Reducido | B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 G02 G07 G09 G11 G13 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | - Asesoramiento, seguimiento y control del trabajo de los grupos pequeños de trabajo sobre problemas teórico-prácticos |
2 | Reducido | B1 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 G02 G07 G09 G11 G13 |
| 12. Actividades de evaluación | - Examen escrito teórico y teórico práctico - Cuestionarios en Campus Virtual |
10 | Grande | B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 |
| 13. Otras actividades | - Lecturas relacionadas con cada bloque del programa de contenidos (45) - Ejercicios de análisis y formalización realizados por cada alumno individualmente y de manera periódica, y recogidos en su portafolio (15) |
60 | B1 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
- Comprensión de los conceptos, términos y tecnicismos de la semántica formal. - Conocimiento de cuestiones de significado relacionados con estructuras de la lengua inglesa. - Capacidad para la resolución de problemas de significado relacionados con estructuras de la lengua inglesa.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Cuestionarios periódicos de control de lecturas | Test/ Prueba escrita con respuestas de opción múltiple, de verdadero/falso y de respuesta corta |
|
B1 B3 B5 E02 E13 E29 E30 |
| Cuestionarios periódicos sobre resolución de problemas semánticos del inglés a partir de los conceptos y técnicas teóricas presentados | Hojas de trabajo con problemas a resolver en grupo y a entregar como tareas de Campus Virtual. |
|
B1 B2 B3 B5 E02 E13 E29 E30 G07 G09 G11 G13 |
| Ejercicios de análisis semántico de oraciones del inglés usando el software Xmind | Archivo en la tarea "portafolio" de Campus Virtual de las hojas de análisis de Xmind |
|
B2 B3 B4 E02 E30 G02 |
| Prueba final escrita en torno a contenidos teóricos, problemas teórico-prácticos y análisis | Prueba escrita con tres partes correspondientes a los tres tipos de tareas/actividades realizadas a lo largo del curso |
|
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13 |
Procedimiento de calificación
La calificáción de la asignatura se obtendrá de las siguientes calificaciones parciales: -Cuestionarios de control de lecturas: 20% - Hojas de trabajo en grupo sobre resolución de problemas semánticos: 15% - Portafolio: 15% - Prueba final escrita: 50% MUY IMPORTANTE: la prueba final escrita tendrá un valor del 100% para los alumnos que no hayan realizado al menos el 80% de cada una de las tareas del curso.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. PREDICATES I (PROPERTIES)
Basic concepts of semantics
Individuals and sets
Simple propositions
Predicates out of propositions
SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH
The noun/adjective distinction (compound nouns, predicative NPs)
Intransitive verbs
Predicative and attributive adjectives
Intersective and non intersective attributive adjectives
Relative clauses
|
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13 | |
2.PREDICATES II (RELATIONS)
BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS
Sets of ordered n-tuples of individuals
Individuals and events
SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH
Transitive verbs
Prepositions
Arguments and adjuncts
Bare infinitive and "ing" complements
Secondary predications and manner adverbs
|
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13 | |
3. QUANTIFICATION
BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS
Set relations
Proportionality and cardinality
Scope
Monotonicity
SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH
Determiners
Quantifier adverbs
Negative polarity words
|
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13 | |
4. ARGUMENT STRUCTURE
BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS
Thematic relations as (conjunctive) predicates
Action-motion and dual thematic roles
SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH
Arguments and adjuncts
Inherent and structural case in verb phrases and noun phrases
Argument alternations and double objects
Control into non-finite clauses
Sentence focus
|
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13 | |
5. EVENT STRUCTURE
BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS
The internal complexity of events
Complex events as couples of ordered events
SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH
Lexical aspect
Verb phrase adverbs: meaning and position
Object-oriented secondary predications
Phrasal verb particles
|
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13 | |
6. TENSE AND ASPECT
BASIC SEMANTIC CONCEPTS
Predication over couples of time intervals
Quantification over time intervals
SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH
Past and present
The framing effect of the progressive aspect
Present perfect and simple past in discourse
The experiential and the recent present perfect
|
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Kearns, K (2000) Semantics. New York: St Martins Press.
Larson, R. (1995) Knowledge of meaning. Cambridge (Massachusetts): MIT Press
Portner, P. (2005) What is meaning? Oxford: Blackwell
Bibliografía Específica
Allan, K (2001) Natural Language Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell (e-library)
Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge University Press. (Humanidades)
Cruse, A. (2004) Meaning in Language. Oxford: OUP. (Humanidades)
De Swart, H (1998) Introduction to Natural Language Semantics. Stanford: Center for the Study of Language and Information (Humanidades)
Frawley, M. (1992), Linguistic Semantics. Hillsdale: Lawrence Erlbaum (Humanidades)
Hurford, J, B. Heasly and M. Smith (2007) Semantics: A Course Book. Cambridge: Cambridge University Press. (e-library)
Kreidler, C. (1998) Introducing English Semantics. London, New York: Routledge. (Rio San Pedro)
Löbner, S. (2002), Understanding Semantics, London: Arnold.(Humanidades)
Riemer, N. (2010) Introducing Semantics. Cambridge: CUP.
Saeed, J.I. (1997), Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell.
(Humanidades)
Bibliografía Ampliación
Chierchia, G. and S. McConnell-Ginet (1990) Meaning and Grammar. Cambridge, Mass.: MIT Press (Humanidades)
LTE Gamut (1990) Logic, language and meaning. Chicago: The University of Chicago Press
Lappin, S. (1997) The handbook of semantics. Blackwell
|
SEMÁNTICA ORACIONAL DEL INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513043 | SEMÁNTICA ORACIONAL DEL INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | SENTENCE SEMANTICS OF ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Prof. Dr. José María García Núñez DESCRIPTOR Estudio de la construcción del significado oracional en lengua inglesa con atención a los enfoques teóricos más relevantes en este campo de estudios.
Situación
Prerrequisitos
Ninguno.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura se inscribe en el contexto del intinerario de lingüística inglesa de la carrera de Filología Inglesa. Al igual que otras asignaturas de este bloque, Semántica Oracional del Inglés persigue una familiarización del alumno con la lingüística inglesa, en este caso, con sus aspectos semánticos, a la vez que una introducción a los mecanismos teóricos y técnicos diseñados para dar cuenta de ellos.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Capacidad de análisis y síntesis - Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica - Planificación y gestión del tiempo - Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio - Conocimientos básicos de la profesión - Comunicación oral y escrita en la segunda lengua - Habilidades de investigación - Capacidad de aprender - Habilidades de gestión de la información - Capacidad crítica y autocrítica - Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones - Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) - Resolución de problemas - Toma de decisión - Habilidades personales - Habilidad para trabajar en un contexto internacional - Habilidad para trabajar de forma autónoma - Diseño y gestión de proyectos - Iniciativa y espíritu emprendedor - Preocupación por la calidad - Motivación de logros
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Dominio instrumental de la segunda lengua - Conocimiento científico de la segunda lengua - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüísticos
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional - Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral, empresarial e institucional - Capacidad de elaborar recensiones - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
Objetivos
(a) Conocer el proceso de creación de una teoría semántica del lenguaje natural (b) Conocer los objetivos y procedimientos de la disciplina que nos ocupa en relación con la semántica sintagmática del inglés actual (c) Ser competentes a la hora de resolver problemas prácticos planteados en el campo de estudios (d) Estimular el trabajo personal del alumno en la síntesis y elaboración de cuestiones teóricas, y en la comparación de problemas semánticos de natrualeza oracional entre el español y el inglés.
Programa
1. Sentence meaning 2. Compositionality 3. Predication 4. Reference 5. Quantification 6. Verbs 1 7. Arguments 1 8. Verbs 2 9. Arguments 2 10. Nouns 11. Determiners 12. Adjectives and adverbs 13. Tense and aspect
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Nota importante: Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014 La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y septiembre se basará en los siguientes criterios: Examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de carácter teórico y teórico-práctico que aportará el total de la calificación de la asignatura.
Recursos Bibliográficos
Lecturas básicas Kearns, K (2000) Semantics. New York: St Martins Press. Portner, P. (2005) What is meaning? Oxford: Blackwell Complementary readings Allan, K (2001) Natural Language Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell (e-library) Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge University Press. (Humanidades) Cruse, A. (2004) Meaning in Language. Oxford: OUP. (Humanidades) De Swart, H (1998) Introduction to Natural Language Semantics. Stanford: Center for the Study of Language and Information (Humanidades) Frawley, M. (1992), Linguistic Semantics. Hillsdale: Lawrence Erlbaum (Humanidades) Hurford, J, B. Heasly and M. Smith (2007) Semantics: A Course Book. Cambridge: Cambridge University Press. (e-library) Kreidler, C. (1998) Introducing English Semantics. London, New York: Routledge. (Rio San Pedro) Larson, R. and G. Segal (1995), Knowledge of Meaning. Cambridge, Mass: MIT Press. (Humanidades) Löbner, S. (2002), Understanding Semantics, London: Arnold.(Humanidades) Chierchia, G. and S. McConnell-Ginet (1990) Meaning and Grammar. Cambridge, Mass.: MIT Press (Humanidades) Riemer, N. (2010) Introducing Semantics. Cambridge: CUP. Saeed, J.I. (1997), Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell. (Humanidades)
|
SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA (LENGUA FRANCESA) | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516024 | SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA (LENGUA FRANCESA) | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | SEMANTICS AND PRAGMATICS (FRENCH LANGUAGE) | Créditos Prácticos | 9 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | A | |||
| Créditos ECTS | 12 |
Profesorado
Dra. M. José Alba Reina e-mail: mariajose.alba@uca.es Despacho 1 tfno: 956015520 Departamento de Filología Francesa e Inglesa Área de Filología Francesa Tutorías: (consultar tutorías de cada profesor) Tutorías Virtuales: Campus Virtual
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura completa la formación del alumno en los aspectos lingüísticos aplicados a la lengua francesa. En los primeros cursos las materias troncales y obligatorias se centran fundamentalmente en los distintos aspectos gramaticales de la lengua francesa. En semántica y pragmática estudiaremoslos aspectos comunicativos del uso de la lengua, centrándonos en los factores que intervienen en dicho proceso principalmente papel central que juega el contexto.
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a las pautas consignadas en el Campus Virtual y en el programa de la asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de docencia. El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Resolución de problemas y toma de decisiones. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman la titulación.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Cognitivas (Saber): - Dominio instrumental de la segunda lengua - Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral, empresarial e institucional - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüística de textos - Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los actos de habla - Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje - Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los sistemas de comunicación
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer): - Capacidad de elaborar recensiones - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: - Relacionar el conocimiento de la semántica y la pragmática con otras disciplinas. -Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. -Analizar y sintetizar documentación compleja. -Generar razonamiento crítico. -Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Profundizar en el estudio del significado lingüístico y en los mecanismos que regulan la comunicación humana. Con este fin se estudiarán los conceptos básicos de las diferentes teorías semánticas y pragmáticas, haciendo especial hincapié en las soluciones que la pragmática cognitiva aporta al estudio del funcionamiento de la comunicación humana. Profundizar en la semántica oracional de la lengua francesa haciendo especial hincapié en la interrelación de los aspectos sintactico-semánticos.
Programa
1. El signo lingüístico 1.1. naturaleza: arbitrariedad y motivación 2.Semántica léxica. 2.1. Monosemia, polisemia y homonimia. 2.2. Sinonimia, antonimia, hiponimia. 3. Semántica vs Pragmática. 4. Austin y la la philosophie du langage courant. 5.Searle et la théorie des actes de langage. 6.Pragmatique et sciences cognitives. 6.1 Grice et la logique de la conversation: principe de coopération et maximes conversationnelles. 6.2. Fodor et la vision modulaire du fonctionnement du cerveau humain. 7.La Théorie de la pertinence. 7.1. Du code à l´inférence. 7.2. De la maxime de relation au principe de pertinence. 7.3. Implicitation et explicitation. 8. Usage littéral et usage non-littéral du langage. 8.1. Non littéralité et discours approximatif. 8.2. Non littéralité et métaphore.
Actividades
Todos los alumno/as que deseen cursar esta asignatura deberán realizar las actividades complementarias que aparecerán en el Campus virtual de la asignatura. Asimismo, deberán realizar las lecturas obligatorias que aparecen en la bibliografía.
Metodología
La asignatura estará distribuida en 5 horas semanales de clases (4 horas presenciales y 1 hora no presencial) Método teórico-reflexivo con vistas a transmitir los conocimientos teóricos potenciando simultáneamente el espíritu crítico del alumno. 1. Clases magistrales en las que se expondrán los contenidos básicos de la materia. 2.Actividades prácticas sobre los contenidos teóricos impartidos. 3.Comentarios de las lecturas obligatorias.Estas clases requerirán la participación activa del alumno.El profesor irá revisando el trabajo y ampliará los contenidos oportunos. 4.Elaboración de un análisis crítico sobre una de las lecturas obligatorias. Este trabajo será expuesto en clase y se debatirá con el resto de los compañeros. La elaboración de esta actividad estará guiada por el profesor.
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Actividades obligatorias en el campus virtual |
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación se realizará a partir del examen final teórico-práctico en el que se valorará la competencia teórico-práctica adquirida haciendo especial hincapié en el desarrollo del espíritu crítico del alumno. También se valoraran los siguientes aspectos: 1.Asistencia y participación activa en las clases. 2.Evaluación continua a través de los trabajos/ejercicios requeridos a partir de las lecturas obligatorias (articulos y/o textos) así como de las demás actividades que figuran en el campus virtual.
Recursos Bibliográficos
Bibliografía general Austin, J.L. (1970): Quand dire c´est faire, Paris,Seuil. Baylon, Ch. et Fabre, P. (1978): La sémantique, Paris, Nathan. Baylon, Ch. et Mignot, X.(1995): Sémantique du langage. Initiation, Paris, Nathan. Berrendonner, A. (1981): Éléments de pragmatique linguistique, Paris, Minuit. Ducrot,O. (1972): Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique, Paris, Hermann. Grice, P.(1977): "Logique et conversation", Communications, 30, pp.57-72. Gutiérrez Ordóñez, S. (2002): De pragmática y semántica, Madrid, Arco/libros. Lyons, J. (1980): Sémantique linguistique, Paris, Larousse. Maingueneau, D. (1990): Pragmatique pour le discours littéraire, Paris, Bordas. Moeschler, J et Reboul, A. (1994): Dictionnaire encyclopédique de pragmatique, Paris, Seuil. Rastier, f. (1989): Sémantique interprétative,Paris, PUF. Rastier, F. (1991): Sémantique et recherches cognitives, Paris, PUF. Recanati, F. (1979): La transparence et l´énonciation. Pour introduire à la pragmatique, Paris, Seuil. Recanati, F. (1981): Les énoncés performatifs: contributions à la pragmatique, Paris, Seuil. Reyes, G. (1990): La pragmática lingüística, Barcelona, Montesinos. Riegel, M. Grammaire méthodique du français. Paris PUF 1994 Searle, J. (1972): Les actes de langage, Paris, Harmann. Searle, J. (1982): Sens et expression, Paris, Minuit Sperber, D.(1986): "Façons de parler", Cahiers de Linguistique Française, vol.7, pp. 27-41. Sperber, D. y Wilson, D. (1989): La pertinence. Communication et cognition, Paris, Minuit. Tamba-Mecz, I. (1988). La sémantique, Paris, PUF. Touratier, Ch. (2000) La sémantique. Paris, A. Colin, Yus Ramos, F. (1997): Cooperación y Relevancia. Dos aproximaciones pragmáticas a la interpretación, Universidad de Alicante. Lecturas obligatorias Se realizará una selección de textos que serán presentados a inicios del curso académico y que se pondrán a disposición del alumno en el Campus Virtual de la asignatura.
|
SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS A |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518050 | SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS A | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
sin requisitos previos
Recomendaciones
nivel de francés intermedio
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| JUAN MANUEL | LOPEZ | MUÑOZ | PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E06 | Conocer las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E07 | Conocer las teorías y métodos para el análisis lingüístico y literario de textos en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E21 | Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. | ESPECÍFICA |
| E32 | Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G07 | Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua | GENERAL |
| G11 | Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. | GENERAL |
| G14 | Capacidad de valorar el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Identificar problemas y temas de interés así como evaluar su relevancia. |
| R02 | R02 Interrelacionar y confrontar distintos aspectos del área de los Estudios Franceses con los procedentes de otras áreas y disciplinas. |
| R03 | R03 Dominar los mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información y la capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar. |
| R04 | R04 Comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica |
| R05 | R05 Conocer las principales teorías lingüísticas (semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. |
| R06 | R06 Identificar y dominar métodos para el análisis de textos en lengua francesa |
| R07 | R07 Analizar y comentar textos lingüísticos y/o literarios, así como diferentes tipos de documentos desde una perspectiva comparada e interdisciplinar en lengua francesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Transmisión de conocimientos con diversos métodos expositivos y activación de procesos cognitivos del estudiante mediante lecturas recomendadas, seminarios, y ejercicios de aplicación. |
24 | E06 E07 E32 E34 G07 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | aplicación de conocimientos y adquisición de habilidades así como desarrollo del aprendizaje autónomo y en grupo mediante talleres/debate de lectura, ejercicios prácticos y busquedas guiadas en la red. |
24 | B02 B03 B04 B05 E21 E30 E32 E34 G07 G11 G14 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio y trabajo autónomo del estudiante: análisis de corpus, lectura y recensión de material bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos accesibles en la red para el autoaprendizaje. |
96 | B03 B05 E21 E30 E32 E34 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | tutorías individuales en breves sesiones de unos 10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo y de sus necesidades, repartidas a lo largo del semestre con la finalidad de evaluar de modo continuo el desarrollo del aprendizaje del alumno. |
2 | B05 E06 E07 G14 | |
| 12. Actividades de evaluación | test escrito |
4 | B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 G07 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo. El sistema de calificación empleado será el establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia participativa en clase | Control de asistencia participativa en clase |
|
B04 E30 E32 E34 G14 |
| Elaboración de una recensión crítica de una lectura recomendada. | entrega de recensión via CV y revisión colectiva. |
|
B03 B04 E32 G07 G11 |
| Realización de ejercicios prácticos -orales y escritos-, en el aula, en el laboratorio y no presenciales, individuales o en pequeños grupos | tests |
|
B02 B03 B04 E21 G11 |
| Realización de prueba escrita final | test (ejercicios teóricos y prácticos) |
|
B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 E34 G07 |
Procedimiento de calificación
La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes: Prueba escrita final: 50 % Elaboración de un breve estudio (recensión crítica): 30 %. participación en tareas y actividades de clase: 20 %
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
01 INTRODUCCIÓN : La semántica y la pragmática en el contexto de los estudios lingüísticos. Breve historia de
ambas disciplinas.
|
||
02 Sentido(s) y referente(s)
|
||
03 Denotación y connotación
|
||
04 Contexto, cotexto y deixis
|
||
05 Las inferencias
|
||
06 sentido y acción
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
TODAS ESTAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE UCA/HUMANIDADES
Dire et ne pas dire : principes de sémantique linguistique / Oswald Ducrot
El abecé de la pragmática / Graciela Reyes
Elements de sémantique / John Lyons
La pragmatique des questions et des réponses/ Anne Marie Diller
Les actes de langage/ J. Searle
Logique et conversation/P. Grice
Pour une pragmatique de la signification / Jean Fisette
Pragmática / Stephen C. Levinson
Pragmatique et analyse des textes / sous la direction de Ruth Amossy
Quand dire, c'est faire / J. L. Austin traduction
Regards sur la sémantique française contemporaine: Langages nº 129
Sémantique du langage : Initiation / Christian Baylon,Xavier Mignot
Bibliografía Específica
A lo largo del semestre se proporcionará a los alumnos varios textos (artículos y capítulos de libro) para leer y analizar durante las prácticas (talleres de lectura crítica)
Bibliografía Ampliación
(TODAS LAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE LA UCA/HUMANIDADES)
Introduction à la pragmatique / Nathalie Garric, Frédéric Calas
La pragmática lingüística: el estudio del uso del lenguaje / Graciela Reyes
La pragmatique / Amr Helmy Ibrahim
La pragmatique des questions et des réponses / Anne-Marie Diller
La pragmatique/Armengaud, Françoise
La sémantique / Christian Touratier
La sémantique : avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés / Christian Baylon, Paul Fabre
Metapragmática, lenguaje sobre lenguaje, ficciones y figuras, Reyes, Graciela
Politeness : some universals in language usage / Penelope Brown and Stephen C. Levinson
Presumptive meanings : the theory of generalized conversational implicature / Stephen C. Levinson
Qu'est-ce-que la pragmatique / Roland Posner
Sémantique cognitive de l'action: Langages nº132
Sémantique de la métaphore et de la métonymie / Michel Le Guern
Sémantique et recherches cognitives / François Rastier
Sémantique générale / Bernard Pottier
Vers une sémantique moderne / Kurt Baldinger
|
SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS B |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518051 | SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS B | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
haber cursado "semántica y pragmatica A"
Recomendaciones
nivel de francés intermedio/avanzado
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| JUAN MANUEL | LOPEZ | MUÑOZ | PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E06 | Conocer las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E07 | Conocer las teorías y métodos para el análisis lingüístico y literario de textos en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E21 | Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. | ESPECÍFICA |
| E30 | Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. | ESPECÍFICA |
| E32 | Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. | ESPECÍFICA |
| E34 | Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. | ESPECÍFICA |
| G07 | Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua | GENERAL |
| G11 | Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. | GENERAL |
| G14 | Capacidad de valorar el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Identificar problemas y temas de interés así como evaluar su relevancia. |
| R02 | R02 Interrelacionar y confrontar distintos aspectos del área de los Estudios Franceses con los procedentes de otras áreas y disciplinas. |
| R03 | R03 Dominar los mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información y la capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar. |
| R04 | R04 Comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. |
| R05 | R05 Conocer las principales teorías lingüísticas (semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. |
| R06 | R06 Identificar y dominar métodos para el análisis de textos en lengua francesa. |
| R07 | R07 Analizar y comentar textos lingüísticos y/o literarios, así como diferentes tipos de documentos desde una perspectiva comparada e interdisciplinar en lengua francesa. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Transmisión de conocimientos con diversos métodos expositivos y activación de procesos cognitivos del estudiante mediante lecturas recomendadas, seminarios y ejercicios de aplicación. |
24 | E06 E07 E32 E34 G07 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | Aplicación de conocimientos y adquisición de habilidades así como desarrollo del aprendizaje autónomo y en grupo mediante talleres/debate de lectura, ejercicios prácticos y búsquedas guiadas en la red. |
24 | B02 B03 B04 B05 E21 E30 E32 E34 G07 G11 G14 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio y trabajo autónomo del estudiante: análisis de corpus, lectura y recensión crítica de material bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos recomendados accesibles en la red para el autoaprendizaje. |
96 | B03 B05 E21 E30 E32 E34 G11 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías individuales en breves sesiones de unos 10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo y de sus necesidades, repartidas a lo largo del semestre con la finalidad de evaluar de modo continuo el desarrollo del aprendizaje del alumno. |
2 | B05 E06 E07 G14 | |
| 12. Actividades de evaluación | Tests escritos |
4 | B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 G07 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el módulo. El sistema de calificación empleado será el establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Asistencia participativa en clase | Control de asistencia participativa en clase |
|
B04 E30 E32 E34 G14 |
| Elaboración de una recensión crítica de una lectura recomendada | entrega de recensión via CV y revisión colectiva. |
|
B03 B04 E32 G07 G11 |
| Realización de ejercicios prácticos -orales y escritos- en el aula, en el laboratorio y no presenciales, individuales o en pequeños grupos. | tests |
|
B02 B03 B04 E21 G11 |
| Realización de prueba escrita final. | Tests (ejercicios téoricos y practicos) |
|
B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 E34 G07 |
Procedimiento de calificación
La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes: Prueba escrita final: 50% Elaboración de un breve estudio (recensión crítica): 30 %. participación en tareas y actividades de clase: 20 %
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
01 Intención, significación y convención: el sentido implícito
|
||
02 Las leyes del discurso y las máximas conversacionales
|
||
03 El diálogo (pragmática de las preguntas y respuestas)
|
||
04 La ficción, la verdad y el engaño
|
||
05 La cortesía
|
||
06 La ironía y el humor
|
Bibliografía
Bibliografía Básica
(TODAS LAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE LA UCA/HUMANIDADES)
Dire et ne pas dire : principes de sémantique linguistique / Oswald Ducrot
El abecé de la pragmática / Graciela Reyes
Elements de sémantique / John Lyons
La pragmatique des questions et des réponses/Anne Marie Diller
Les actes de langage/ J. Searle
Logique et conversation/P. Grice
Pour une pragmatique de la signification / Jean Fisette
Pragmática / Stephen C. Levinson
Pragmatique et analyse des textes / sous la direction de Ruth Amossy
Quand dire, c'est faire / J. L. Austin traduction
Regards sur la sémantique française contemporaine: Langages nº 129
Sémantique du langage : Initiation / Christian Baylon,Xavier Mignot
Bibliografía Específica
A lo largo del semestre se proporcionará a los alumnos varios textos (artículos y capítulos de libro) para leer y analizar durante las prácticas (talleres de lectura crítica)
Bibliografía Ampliación
(TODAS LAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE LA UCA/HUMANIDADES)
Introduction à la pragmatique / Nathalie Garric, Frédéric Calas
La pragmática lingüística : el estudio del uso del lenguaje / Graciela Reyes
La pragmatique / Amr Helmy Ibrahim
La pragmatique des questions et des réponses / Anne-Marie Diller
La pragmatique/Armengaud, Françoise
La sémantique / Christian Touratier
La sémantique : avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés / Christian Baylon, Paul Fabre
Metapragmática, lenguaje sobre lenguaje, ficciones y figuras, Reyes, Graciela
Politeness : some universals in language usage / Penelope Brown and Stephen C. Levinson
Presumptive meanings : the theory of generalized conversational implicature / Stephen C. Levinson
Qu'est-ce-que la pragmatique / Roland Posner
Sémantique cognitive de l'action: Langages nº132
Sémantique de la métaphore et de la métonymie / Michel Le Guern
Sémantique et recherches cognitives / François Rastier
Sémantique générale / Bernard Pottier
Vers une sémantique moderne / Kurt Baldinger
|
SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA INGLESAS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513023 | SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA INGLESAS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH SEMANTICS AND PRAGMATICS | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
José Luis Berbeira Gardón DESCRIPTOR Análisis del proceso de producción e interpretación de enunciados en lengua inglesa. Semántica y pragmática. Revisión de los conceptos básicos en semántica y en pragmática. Significado y comunicación verbal. Oraciones y enunciados. Significado, concepto e intenciones. Explicaturas e implicaturas. Relaciones lógicas. Lenguajes naturales y lenguajes formales. Estudio de las principales teorías semánticas y pragmáticas. Semántica interpretativa. Semántica formal. Semántica cognitiva. Actos de habla. Lógica conversacional. Teoría de la pertinencia.
Situación
Prerrequisitos
Para seguir esta asignatura, los alumnos deberán darse de alta en el Aula Virtual.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura completa la formación del alumno en los aspectos lingüísticos aplicados a la lengua inglesa. Si en otras troncales y obligatorias se estudian los distintos aspectos gramaticales de la lengua inglesa, en semántica y pragmática se estudia el uso comunicativo de la misma y los elementos lingüísticos y extralingüísticos que intervienen en el proceso comunicativo. Consideramos fundamental en esta materia el aportar al alumno los instrumentos cognitivos básicos para saber reflexionar sobre los procesos de la producción e interpretación de enunciados en inglés.
Recomendaciones
Para complementar esta asignatura, se recomienda la matriculación en "Pragmática de la lengua inglesa" y/o "Lexicología del inglés".
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Capacidad de análisis y síntesis - Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica - Planificación y gestión del tiempo - Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio - Conocimientos básicos de la profesión - Comunicación oral y escrita en la segunda lengua - Habilidades de investigación - Capacidad de aprender - Habilidades de gestión de la información - Capacidad crítica y autocrítica - Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones - Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) - Resolución de problemas - Toma de decisión - Trabajo en equipo - Habilidades personales - Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar - Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia - Apreciación de la diversidad y multiculturalidad - Habilidad para trabajar en un contexto internacional - Conocimiento de culturas y costumbres de otros países - Habilidad para trabajar de forma autónoma - Diseño y gestión de proyectos - Iniciativa y espíritu emprendedor - Preocupación por la calidad - Motivación de logros
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Dominio instrumental de la segunda lengua - Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral, empresarial e institucional - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e interpretación lingüística de textos - Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los actos de habla - Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje - Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los sistemas de comunicación
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial, jurídico y técnico-profesional - Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional - Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral, empresarial e institucional - Capacidad de elaborar recensiones - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción del lenguaje - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
Objetivos
Este programa tendrá como objetivo global iniciar a los alumnos en el estudio del significado lingüístico y el uso de la lengua inglesa con fines comunicativos. Los diferentes contenidos que articulan el programa pretenden cubrir los siguientes objetivos parciales: 1) Introducir al alumno en la dimensión comunicativa del lenguaje y los componentes lingüísticos y extralingüísticos que intervienen en el proceso de producción e interpretación de enunciados en lengua inglesa. 2) Definir y delimitar las dos disciplinas objeto de estudio, semántica y pragmática, en el conjunto de la lingüística. 3) Revisar los conceptos básicos de ambas disciplinas así como las relaciones entre ellas. 4) Presentar las teorías semánticas y pragmáticas más importantes y sus aplicaciones a la lengua inglesa.
Programa
BLOQUES TEMÁTICOS UNIT 1: Semantics, pragmatics and communication. UNIT 2: Semantics and pragmaticas: sentences and utterances. UNIT 3: Semantics and linguistic meaning. UNIT 4: Sentence relations and truth. UNIT 5: Logical languages vs. natural languages. UNIT 6: Meaning and concepts. UNIT 7: Meaning and intentions. UNIT 8: Implicature. UNIT 9: Speech acts. UNIT 10: Relevance theory. NOTA: Las distintas competencias se desarrollarán en todos los temas en la misma medida.
Actividades
1. Lecciones magistrales en las que el profesor explicará los contenidos básicos de cada tema (clases teórico-prácticas). 2. Comentario y debate en clase de las lecturas obligatorias (clases práctico-teóricas). 3. Actividades obligatorias en el Aula Virtual.
Metodología
Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de la asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo del alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas programadas en el horario oficial como las horas de preparación de las correspondientes actividades docentes. En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas por curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el alumno está matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de trabajo para cada crédito). A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto, 160 horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico- teóricas, tutorías especializadas y preparación de las distintas actividades programadas en la asignatura (lecturas obligatorias, preparación de guías de lecturas, actividades complementarias, exámenes, etc.). En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (15 horas), teórico- prácticas (14 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos referidos anteriormente en los objetivos, estructurando su organización básicamente en los siguientes bloques temáticos: 1) El estudio del significado: introducción a la semántica, la pragmática y a los estudios sobre la comunicación verbal. 2) Conceptos básicos. 3) Desarrollo de las principales teorías semánticas y su aplicación a la lengua inglesa. 4) Desarrollo de las principales teorías pragmáticas y su aplicación a la lengua inglesa. Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada, en función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se desarrollarán en el aula y requerirán la asistencia y participación activa del alumno. En ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura correspondientes, las lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y ampliando los contenidos oportunos. Las tutorías especializadas (15 horas) consistirán, por una parte, en la revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el comentario de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la aclaración de los contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno se completa con 116 horas de trabajo autónomo, en el que se incluyen el estudio personal (35 horas), la elaboración de actividades del Aula Virtual (45 horas), y la preparación del examen teórico (36 horas).
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 160
- Clases Teóricas: 15
- Clases Prácticas: 14
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 15
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 36
- Preparación de Trabajo Personal: 35
- ...
Actividades en el Aula virtual: 45 horas
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 40
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
Actividades obligatorias en el Aula Virtual |
Criterios y Sistemas de Evaluación
La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y septiembre se basará en los siguientes criterios: 1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de carácter teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas obligatorias, y otras preguntas de carácter práctico basadas en la aplicación de las diferentes teorías semánticas y pragmáticas para la interpretación de enunciados. Este ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico de la materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el alumno que aprobar esta prueba para superar la asignatura; 2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%); 3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia y participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como virtuales, así como los controles de las lecturas y recensiones correspondientes a las actividades no presenciales (15%). CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN · Asistencia y participación en clase. · Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias. · Actividades en el Aula Virtual. · Examen teórico.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA GENERAL · Alan CRUSE (2004), Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. [chp. 18] · John J. SAEED (1997), Semantics. Oxford: Blackwell. [chps. 1-4 and 8-11] · Dan SPERBER and D. WILSON (2003), Relevance Theory, in G. Ward and L. Horn (eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell [pp. 607-632]. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible) · Katz, J. J. and J. A. Fodor (1963), The structure of a semantic theory, Language 39, 170-210. · Grice, H. P. (1975), Logic and conversation, in Cole, P. And J. L. Morgan (eds.), Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts, New York, Academic Press. · Wilson, D. and D. Sperber (1981), On Grices theory of conversation, in P. Werth (ed.), Conversation and Discourse, London, Croom Helm, 155-178. · Searle, J. (1979), A taxonomy of illocutionary acts, en Searle, J. (1979), Expression and Meaning, Cambridge, Cambridge University Press. · Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and Cognition, Oxford, Blackwell (2ª edición, 1995). Capítulos 1, 3 y 4. · Austin, J. (1962), How to Do Things with Words, Oxford, Clarendon Press. [Para profundizar en el tema 7] · Barwise, J. and J. Perry (1983), Situations and Attitudes, Cambridge, MA., The MIT Press. [Para profundizar en el tema 10. Muy técnico y de difícil lectura] · Blakemore, D. (1992), Understanding Utterances. An Introduction to Pragmatics, Oxford, Blackwell. [Libro de lectura muy accessible. Para profundizar en el tema 8] · Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge University Press. [Introducción a la semántica formal. Para profundizar en el tema 10]. · Cole, P. and J. Morgan (eds.) (1975), Syntax and Semantics. Vol. 3. Speech Acts, New York, Academic Press. [En esta compilación se encuentra el artículo de Grice (1975)]. · Escandell Vidal, M. V. (1993), Introducción a la pragmática, Madrid, Anthropos. [Manual de pragmática en español, en el que se revisan las principales teorías pragmáticas. Muy útil para asimilar los temas 7 y 8]. · Gazdar, G. (1979), Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical Form, New York, Academic Press. [Interesante para aquellos que quieran profundizar en la pragmática formal. Lectura muy difícil, por lo que se requiere tener buen conocimiento de semántica y de pragmática]. · Green, G. M. (1989), Pragmatics and Natural Language Understanding, New Jersey, Lawrence Erlbaum Associates. · Grice, H. P. (1978), Further notes on logic and Conversation, in Cole, P. (ed.) Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics, New York, Academic Press, 113-128. [Para profundizar en la teoría de la conversación (tema 7)] · Grice, H. P. (1989), Studies in the Way of Words, Cambridge, MA., Harvard University Press. [Compilación de artículos de H. P. Grice] · Horn, L. (1988), Pragmatic theory, in Newmeyer, F. (ed.), Linguistics: The Cambridge Survey, vol. 1, Cambridge, Cambridge University Press, 113- 145. [Para profundizar en la pragmática post-griceana]. · Jackendoff, R. (1990), Semantic Structures, The MIT Press. [Libro muy interesante para profundizar en la semántica conceptual de Ray Jackendoff (tema 5)] · Lakoff, G. (1987), Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind, Chicago, The University of Chicago Press. [Libro muy interesante para profundizar en la semántica cognitiva (tema 5). Libro fundacional] · Lakoff, G. (1988), Cognitive semantics, in Eco, U., Santambrogio, M. and P. Violi (eds.), Meaning and Mental Representations, Bloomington and Indianapolis, Indiana University Press, 119-154. [Para profundizar en el tema 5] · Leech, G. N. (1983), Principles of Pragmatics, London, Longman. [Otro libro interesante para aquellos que quieran profundizar en la pragmática (post)griceana] · Levinson, S. C. (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press. [Para profundizar en la pragmática (post)griceana y en la pragmática en general] · Lyons, J. (1977), Semantics, Cambridge, Cambridge University Press. [Para profundizar en la teoría semántica (temas 1 a 4). En general contiene capítulos relativos a todos los temas del programa]. · Lyons, J. (1995), Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge, Cambridge University Press. [Al igual que la referencia anterior pero con la ventaja de ser más breve y actual] · Mey, J. L. (1993), Pragmatics. An Introduction. Oxford, Blackwell. [Para profundizar en el tema 7] · Searle, J. R. (1969), Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language, Cambridge, Cambridge University Press. [Para profundizar en la teoría de los actos de habla (tema 7)] · Searle, J. R. (1979), Expression and Meaning, Cambridge, Cambridge University Press. [Especialmente interesante el artículo A taxonomy of illocutionary acts. Para profundizar en la teoría de los actos de habla (tema 7)] · Yus Ramos, F. (1998), A decade of relevance theory, Journal of Pragmatics 30, 305-345. [Para profundizar en la teoría de la pertinencia en todos sus aspectos. Muy recomendable]. · Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), Relevance Theory, Lingua 90. [Número de la revista Lingua dedicado a la teoría de la pertinencia. Contiene artículos muy interesantes en los que se aplica esta teoría a distintos fenómenos comunicativos]
|
SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517039 | SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA I | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 2 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Conocimiento de la lengua inglesa.
Recomendaciones
Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua inglesa. Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA ANGELES | ZARCO | TEJADA | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Crear modelos gramaticales formales que expliquen problemas sintácticos de la lengua inglesa. |
| R2 | Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica. |
| R4 | Explicar científicamente aspectos básicos de sintaxis de la lengua inglesa. |
| R1 | Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | - Aplicación práctica de los conocimientos adquiridos en las clases teóricas. - Discusión sobre los problemas sintácticos estudiados. |
48 | B2 B3 E02 G07 G09 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio de los contenidos y aplicación a los ejercicios de clase. |
72 | B2 E02 E13 G07 G09 | |
| 12. Actividades de evaluación | Exámenes y ejercicios de clase y del aula virtual. |
10 | Grande | E13 G07 G09 |
| 13. Otras actividades | Actividades del Aula Virtual de la asignatura: lecturas, video conferencias y ejercicios; actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL). Trabajo de biblioteca. |
20 | B3 E13 E29 G07 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y teorías explicadas. Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos. Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos lingüísticos.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. | Examen final escrito. |
|
B3 E02 E13 G07 G09 |
| Ejercicios prácticos en clase. | Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados. Seguimiento de las lecturas obligatorias. |
|
E02 E13 G07 G09 |
| Informe final de actividades del Aula Virtual. | Ejercicios del Aula Virtual. |
|
E02 E13 G07 G09 |
Procedimiento de calificación
1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 60% 2)Seguimiento de las AADD:20% 3)Realización de las prácticas de clase: 10% 4)Participación:10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. What is linguistics? The scientific study of language.
2. The Chomskyan approach to the study of language.
3. Learning to formalize language.
4. The lexicon.
5. Optional / obligatory constituents.
6. The Noun Phrase.
7. The Verb Phrase.
8. Transformations.
|
E02 E13 E29 G07 G09 | R3 R2 R4 R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Brown, K. and Miller, J. (1998) Syntax: a Linguistic Introduction to Sentence Structure. London: Routledge.
Chomsky, N. (1957) Syntactic Structures. The Hague: Mouton
Larson, R.K (2010) Grammar as Science. Cambridge, Mass.: The MIT Press.
Radford , A. (2004) English Syntax: An Introduction. Cambridge: CUP.
Bibliografía Específica
Burton-Roberts, N. (1997) Analysing Sentences. An Introduction to English Syntax. London: Longman
Jackendoff, R. (1977) X´Syntax: A study of phrase structure. Cambridge, Mass.: The MIT Press.
Radford, A. (1988) Transformational Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.
Bibliografía Ampliación
Chomsky, N.; Adriana Belletti and Luigi Rizzi (2002 )On Nature and Language. Cambridge: CUP.
Newmeyer, F. J. (2000) Language Form and Language Function. Cambridge, Mass.: The MIT Press.
Payne , T.E (2010) Understanding English Grammar: A Linguistic Introduction.Cambridge, UK: CUP
Poole, G. (2002) Syntactic Therory. New York: Palgrave.
Radford, A. (1997) Syntax. A minimalist Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Sag, I. A., Wasow, T. and Bender, E.M. (2003) Syntactic Theory. A Formal Introduction. Stanford, Ca.: CSLI Publications.
|
SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517040 | SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA II | Créditos Teóricos | 0 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 6 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Conocimiento de la lengua inglesa.
Recomendaciones
Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua inglesa. Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| CARMEN | NOYA | GALLARDO | Profesor Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. | GENERAL |
| E02 | Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. | ESPECÍFICA |
| E13 | Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. | ESPECÍFICA |
| E29 | Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Crear modelos gramaticales formales que expliquen problemas sintácticos de la lengua inglesa. |
| R2 | Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica. |
| R4 | Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica. |
| R1 | Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Aplicación práctica de los conocimientos adquiridos en las clases teóricas. Para ello se utilizarán textos reales. |
48 | B2 E02 E13 G07 G09 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio de los contenidos y aplicación a los ejercicios de clase. |
72 | B2 E02 E13 G07 G09 | |
| 12. Actividades de evaluación | Exámenes y tests del aula virtual. |
10 | Grande | E13 G07 G09 |
| 13. Otras actividades | Actividades del Aula Virtual de la asignatura: lecturas y ejercicios. Trabajo de biblioteca. Conferencias impartidas por profesores visitantes. Actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL) |
20 | Grande | B3 E13 E29 G07 G09 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y teorías explicadas. Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos. Relevancia y justificación en la aproximación crítica al modelo lingüístico explicado.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno | Examen final escrito. |
|
B2 E02 E13 G07 G09 |
| Ejercicios prácticos en clase. | Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados. |
|
E02 E13 G07 G09 |
| Informe final de actividades del Aula Virtual. | Tests del Aula Virtual. |
|
E02 E13 G07 G09 |
Procedimiento de calificación
1) Examen teórico-práctico al final del semestre: 70% 2) Seguimiento de las AADD:10% 3) Participación y realización de las prácticas de clase: 10% 4) Asistencia:10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
|
E02 E13 E29 G07 G09 | |
1. Introduction: Hallidays Functional Grammar
2. Clause as Message: Theme
3. Clause as Exchange: Mood
4. Clause as Representation: Transitivity
5. The Complex Sentence. Types of relationships between clauses. Clause combining: Embedding
and Dependency
6. Types of relationship between Clauses: Expansion (Elaboration, Extension and Enhancement)
and Projection (Locution and Idea)
7. Applications of Functional Grammar.Three-dimensional analysis of texts. Using Functional Grammar
|
E02 E13 E29 G07 G09 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Downing, A. and P. Locke. 2002. A University Course in English Grammar. London: Routledge
Eggins, S. 2004. An Introduction to Systemic Functional Lingusitics. London: Continuum
Halliday, M.A. K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold
Thompson, G. 1996. Introducing Functional Grammar. London: Arnold
Bibliografía Específica
Bloor, Th and M. Bloor. 1995. The Functional Analysis of English. London: Arnold
Droga, Louise and Sally Humphrey. 2002. Getting Started with Functional Grammar. Sydney: Target Texts.
Martin, J.R.M., Ch. Mathiessen and C. Painter. 1997. Working with Functional Grammar. London: Arnold
|
SINTAXIS DEL INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513046 | SINTAXIS DEL INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH SYNTAX | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Carmen Noya Gallardo
Situación
Prerrequisitos
Ninguno
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa, de caráter fundamentalmente práctico.
Recomendaciones
Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito. Haber cursado la asignatura Troncal Gramática Inglesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
a. capacidad de análisis y síntesis b. capacidad de razonamiento crítico c. aprendizaje autónomo
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
a. conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e investigación de las lenguas b. conocimiento de los principios básicos de las distintas disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis c. manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
a. comunicación oral y escrita en lengua inglesa b. capacidad de análisis y síntesis c. planificación d. organización del tiempo e. estrategias de aprendizaje f. conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
Actitudinales:
a. automotivación b. adaptación al entorno c. razonamiento crítico d. capacidad de trabajo en equipo e. compromiso ético
Objetivos
Descripción científica y detallada de la Gramática Funcional de M.A.K. Halliday, con el fin de que el alumno sea capaz de llevar a cabo el análisis sintáctico de todo tipo de textos reales.
Programa
1. Introduction: Hallidays Functional Grammar: 2. Theme: Clause as Message 3. Mood: Clause as Exchange 4. Transitivity: Clause as Representation 5. Clause combining 1.4.1.1. Embedding 1.4.1.2. Dependency 6. Types of relationship between Clauses 6.1. Expansion 6.1.1. Elaboration 6.1.2. Extension 6.1.3. Enhancement 6.2. Projection 6.2.1. Locution 6.2.2. Idea 7. Applications of Functional Grammar 7.1. Three-dimensional analysis of texts 7.2. Using Functional Grammar
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 4
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen final
Recursos Bibliográficos
Bloor, Th and M. Bloor (1995) The Functional Analysis of English. London: Arnold Downing, A. and P. Locke. (1992) A University Course in English Grammar. London: Routledge Eggins, S. (2004) An Introduction to Systemic Functional Lingusitics. London:Continuum Halliday, M.A. K. (1985) An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold Martin, J.R.M., Ch. Mathiessen and C. Painter. (1997) Working with Functional Grammar. London: Arnold Thompson, G. (1996). Introducing Functional Grammar. London: Arnold
|
SOCIOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513045 | SOCIOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH SOCIOLINGUISTICS | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Mª CARMEN MERINO FERRADÁ
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos legales.
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa de segundo ciclo. Descripción y análisis de las implicaciones sociales en el desarrollo y configuración de la lengua inglesa (B.O.E. 18-02-2002)
Recomendaciones
Ninguna, aunque es recomendable un buen nivel de lengua inglesa tanto para poder entender el material bibliográfico como para poder realizar los análisis y comentarios que se han de realizar en esta asignatura.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
- Desarrollo y formación de la capacidad crítica y de síntesis. - Capacidad de organización y planificación. - Iniciación en actividades específicas: gestión de recursos bibliográficos, empleo de citas bibliográficas, utilización de bases de datos y recursos electrónicos.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
- Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación teórica. - Desarrollo de la capacidad crítica. - Desarrollo de la capacidad argumentativa. - Familiarización con los conceptos fundamentales de la Sociolingüística. - Adquisición de una base teórica sólida en relación con la disciplina de la Sociolingüística. - Adquisición de la terminología básica específica. - Familiarización con las herramientas metodológicas fundamentales
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
- Razonamiento crítico. - Análisis descriptivo y crítico de materiales relacionados con la disciplina de estuido. - Comprensión lectora. - Capacidad de organización y planificación. - Capacidad de análisis y síntesis. - Capacidad de generalización y abstracción. - Aplicación de herramientas metodológicas básicas en la disciplina de estudio. - Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de estudio.
Actitudinales:
- Trabajo personal. - Motivación por la calidad. - Compromiso y cumplimiento en el trabajo. - Adaptación a nuevas situaciones de trabajo. - Iniciativa.
Objetivos
Introducir al alumno en los conceptos básicos de la sociolingüística, haciéndole reflexionar sobre la relación existente entre la lengua que empleamos para comunicarnos y el entorno social en el que nos encontramos.
Programa
1. Sociolinguistics. Introduction 2. Accent and dialect 3. Register and style 4. Social class 5. Age and gender 6. Prestige and language loyalty 7 . Ethnicity and multilingualism 8. Politeness and accommodation 9. Pidgins and creoles
Metodología
Clases teórico-prácticas en las que se exponen y comentan los conceptos básicos de esta materia, con especial atención a su tratamiento en relación a la lengua y culturas inglesa y norteamericana. Asímismo, tanto el profesor como los alumnos tomarán parte en el comentario de los textos de lectura recomendada, que los alumnos han de llevar preparados previamente. Estas lecturas estarán a disposición de los alumnos de forma virtual o por medio del servicio de copistería, con al menos una semana de antelación. La hora no presencial está dedicada a la preparación, por parte de los alumnos, de dichas lecturas, para su posterior comentario en clase. La preparación de los textos incluye tanto la lectura de los documentos (todos en lengua inglesa) como la preparación de las intervenciones en clase, basadas en las respuestas a los cuestionarios elaborados por el profesor sobre dichos documentos.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 160
- Clases Teóricas: 24
- Clases Prácticas: 11
- Exposiciones y Seminarios: 9
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 1
- Individules: 1
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado: 20
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 40
- Preparación de Trabajo Personal: 26
- ...
Control lecturas 25
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
En la evaluación de esta asignatura se tendrán en cuenta los siguientes aspectos: 1.- Asistencia y participación en sesiones teóricas y prácticas, así como valoración del trabajo personal en la preparación de las distintas actividades previstas para las sesiones prácticas (10%). 2.- Elaboración de un trabajo obligatorio en grupo sobre uno de los temas del programas. El aspecto fundamental a desarrollar e investigar en el trabajo será elegido por los alumnos, aunque previamente será necesario comentarlo con el profesor. Los trabajos se expondrán en clase (20%) 3.- Redacción y entrega de dos comentarios de texto sobre algunas de las unidades del programa. (10%) 4.- Examen final de la materia del curso. (60%). Para poder aprobar la asignatura el alumno ha de aprobar tanto el examen final como el trabajo obligatorio.
Recursos Bibliográficos
William Downes (1998) Language and Society, Cambridge, C.U.P. Janet Holmes (1993) An Introduction to Sociolinguistics, London, Longman. R.A. Hudson (1996) Sociolinguistics, (second edition) Cambridge, C.U.P. Peter Stockwell (2002) Sociolinguistics, London, Routledge. P.Trudgill (2000) Sociolinguistics. An Introduction to Language and Society, Harmondsworth, Penguin. Ronald Wardhaugh (2002) Sociolinguistics (forth edition), Oxford, Blackwells. Ch. B. Paulston & G. Richard Tucker (2003) Sociolinguistics: The Essentials readings. Oxford, Blackwell. N. Coupland & A. Jaworski (1997) Sociolinguistics: a reader and coursebook, New York, St. Martin's Press.
|
TEATRO INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513034 | TEATRO INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH THEATRE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Rafael Vélez Núñez
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos legales.
Contexto dentro de la titulación
Optativa de 2º ciclo. La cursarán alumnos que habrán visto ya la Edad Media y el Renacimiento (épocas de gran singularidad en el terreno dramático), y estarán estudiando el desarrollo de la literatura en los siglos XVIII-XX, con el que esta asignatura está íntimamente ligada. Otras optativas de orientación literaria del 1º cuatrimestre permitirán reconocer aún más la continuidad de los problemas tratados aquí y los de la tradición literaria, y con la metodología de la teoría crítica y los estudios culturales, que constituyen un apoyo básico. Por último, esta asignatura tiene continuidad en otra (Literatura Norteamericana Contemporánea) que cubre un espectro teatral íntimamente relacionado.
Recomendaciones
Haber cursado, o estar cursando, optativas de orientación análoga (Estudios Culturales, Literatura Postcolonial, Literatura Inglesa Moderna/Contemporánea) en el 2º ciclo. Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del 1º ciclo de la licenciatura.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Definir las características particulares de las diversas corrientes de la teoría literaria moderna. Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la tradición dramática inglesa. Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la tradición dramática inglesa. Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. Localizar, manejar y sintetizar información. Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas. Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. Analizar y sintetizar documentación compleja. Generar razonamiento crítico. Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
1. Dar a conocer la evolución del teatro inglés a lo largo de la historia, desde la Edad Media hasta el siglo XXI. 2. Contextualizar e historizar el teatro en relación a otros discursos contemporáneos. 3. Conocer el lenguaje del teatro y su puesta en escena. 4. Familiarizarse con la terminología adecuada para el comentario de textos y representaciones dramáticas.
Programa
1. Medieval Drama 2. Elizabethan drama. Shakespeare's Titus Andronicus 3. Masques and Interregnum Drama: Ben Josnon and D'Avenant 4. Restoration drama 5. Modern and contemporary drama
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 2
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Examen teórico-práctico consistente en el análisis crítico de uno o más textos sobre los autores y obras que aparecen en el programa.
Recursos Bibliográficos
Campbell, L.B. 1923. Scenes and Machines on the English Stage during the Renaissance: A Classical Revival. Cambridge: Cambridge University Press. Holme, B. 1988. Princely Feasts and Festivals. Five Centuries of Pageantry and Spectacle. London: Thames and Hudson. Orrell, J. 1985. The Theatres of Inigo Jones and John Webb.Cambridge: Cambridge University Press. ---- 1988. The Human Stage: English Theatre Design, 1567-1640. Cambridge: Cambridge University Press. Portillo, R. & Casado, J. 1986. Diccionario inglés-español español-inglés de terminología teatral. Madrid: Ediciones Fundamentos. Sabbatini, N. 1977 (1638). Pratique pour Fabriquer Scenes et Machines de Theatre. Ed. Facsimilar: Neuchâtel: Paul Attinger. Southern, R. 1951. Changeable Scenery: Its Origin and Development in the British Theatre. London: Faber & Faber. Butler, M. 1993. Reform or Reverence? The Politics of the Caroline Masque' en Mulryne. Eds. J.R. & M. Shewring. 1993. 118-56. Chibnall, J. 1984. "To that Secure Fix'd State": The Function of the Caroline Masque Form. Ed. D. Lindley. 1984. 78-93. Cunningham, D. 1963. The Jonsonian Masque as a Literary Form. Ed. J. Barish. 160-174. Finkelstein, R. 1987. Ben Jonson on Spectacle. Comparative Drama. Summer, 21:2, 103 14. Goldberg, J. 1983. James I and the Politics of Literature. Baltimore and London: The John Hopkins University Press. Lindley, D. ed.1984a. The Court Masque. Manchester: Manchester University Press. ---- ed.1995. Court Masques: Jacobean and Caroline Entertainments 1605- 1640. Oxford: Oxford University Press. Marcus, L.S. 1978. Present Occasions and the Shaping of Ben Jonson's Masques. English Literary History 45. 201-25. ---- 1981. Masquing Occasions and Masque Structure. Research Opportunities in Renaissance Drama 24. 7-17. Meagher, J.C. 1969. Method and Meaning in Jonson's Masques. Notre Dame: University of Notre Dame Press. Norbrook, D. 1984. The Reformation of the Masque. Ed. D. Lindley. 1984a. 94- 110. Orgel, S. 1967. The Jonsonian Masque. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ----- 1991. The Illusion of Power. Political Theater in English Renaissance. Berkeley: University of California Press. Parry, G. 1993. The Politics of the Jacobine Masque. Ed. J.R. Mulryne & M. Shewring. 1993. 87-117. Strong, R. 1986. Henry Prince of Wales and England's Lost Renaissance. London: Thames & Hudson. Strout, N. 1987. Jonson's Jacobean Masques and the Moral Imagination. Studies in English Literature, 1500 1900 begin_of_the_skype_highlighting 1500 1900 end_of_the_skype_highlighting, 27:2. 233 247. Talbert, E.W. 1946. The Interpretation of Jonson's Courtly Spectacles. PMLA, 61. 454-73. Bordinat, Philip 1976: "William Davenant and the Caroline Masque" The Bulletin of the West Virginia Association of College English Teachers 3:2. 1-18 Bordinat, Philip& Sophia Blaydes: Sir William Davenant. Boston: Twayne, 1981. Davenant, William 1656: The Siege of Rhodes. London. Dent, E.J., 1928. The Foundations of English Opera. Cambridge: Cambridge at the University Press. Hedback, Ann-Mari 1973: Sir William Davenant, The Siege of Rhodes: A Critical Edition. Uppsala : Almqvist & Wiksell. Jacob, James 1991: "Opera and Obedience: Thomas Hobbes and A Proposition for Advancement of Moralitie by Sir William Davenant". The Seventeenth-Century 6:2. 205-50 Keith, W.G., 1914. The Designs for the First Movable Scenery on the English Public Stage. The Burlington Magazine, Apil-May, 29-98. Randall, Dale B.J. 1995: Winter Fruit. English Drama 1642-1660. Lexington: The University Press of Kentucky. Wiseman, Susan 1998: Drama and Politics in the English Civil War. Cambridge: Cambridge University Press. Buelow, G.J. 1980. "Rhetoric and Music". The New Grove Dictionary of Music and Musicians. Ed. G. Sadie. Vol. 15, 793-803. Charlton, David 1983: "King Arthur: Dramatick Opera". Music and Letters 64:3- 4. 183-192 Haun, E., 1971. But Hark! More Harmony: The Libretti of Restoration Opera in English. Ypsilanti: Eastern Michigan University Press. Moore, Robert E. 1961. Henry Purcell and the Restoration Theatre. Wesport: Greenwood Press. Deborah P. Fisk ed. The Cambridge Companion to English Restoration Theatre. Cambridge: Cambridge University Press. 2000. Price, Curtis A. 1979. Music in the Restoration Theatre. Michigan: Ann Arbor. -------. 1984. Henry Purcell and the London Stage. Cambridge: C.U.P. Innes, Christopher. Modern British Drama: The Twentieth Century. Cambridge University Press, 2002. Buse, peter. Drama + Theory. Critical Approaches to Modern British Drama. Manchester University Press, 2001. Barken, Clive. British Theatre Between the Wars. 1918-1939. Cambridge University Press, 2001. Pickering, Kenneth. Key Concepts in Drama and Performance. Palgrave, 2005. Rabey, David Ryan. English Drama since 1940. Pearson Longman, 2003. Clothia, Jean. English Drama of the Early Modern Period 1890-1940. Longman Publishing Group 1996. Gilleman, Luc M. John Osborne : Vituperative Artist (Studies in Modern Drama, Volume 13). Routledge, 2001. Dennison D. Patricia. John Osborne : A Casebook (Casebooks on Modern Dramatists). Garland Publishing,1997. Hunter, Jim. Tom Stoppard : A Faber Critical Guide: Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, Jumpers, Travesties, Arcadia (Faber Critical Guides). Faber & Faber, 2000. Kelly, Katherine E. The Cambridge Companion to Tom Stoppard. Cambridge University Press, 2001. Fleming, John. Stoppard's Theatre: Finding Order Amid Chaos (Literary Modernism Series). University of Texas Press, 2003. Osborne, John. Look Back in Anger. Penguin Classics, 1992. Stoppard, Tom. Rosencrantz & Guildenstern Are Dead. Grove Press, 1991.
|
TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO I |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517047 | TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO I | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Recomendaciones
Haber superado la asignatura Introducción a los Estudios Literarios Ingleses y Norteamericanos y Comentario Literario de Textos Ingleses.
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Rafael | Vélez | Núñez | Titular Universidad | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B1 | Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. | GENERAL |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B3 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B4 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E04 | Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E05 | Conocer la literatura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. | ESPECÍFICA |
| E25 | Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas | ESPECÍFICA |
| E35 | Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
| G10 | Ser capaz de generar propuestas e ideas innovadoras y competitivas en la investigación y en la actividad profesional plasmándolas en proyectos, y de adaptarse a nuevas situaciones. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Instruir al alumno en el conocimiento de la evolución de la literatura en inglés, los métodos básicos de análisis literario, y las principales corrientes y obras del teatro en inglés, alcanzando las competencias asignadas al módulo. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Exposición de contenidos y conceptos básicos sobre la materia. |
32 | B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Discusión y desarrollo de los contenidos teóricos aplicándolos a lectura de textos dramáticos representativos de cada período de estudio. |
16 | B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Lectura y preparación de las obras teatrales que serán analizadas en las clases prácticas y afianzamiento de los contenidos teóricos. |
50 | Grande | B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutorías especializadas y personalizadas para la revisión de los trabajos que habrán de presentarse a lo largo del semestre. |
9 | Reducido | B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 |
| 12. Actividades de evaluación | Horas para la elaboración de comentarios de los textos dramáticos analizados en clase y de estudio de los componentes teóricos para la prueba final. |
39 | Grande | B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 |
| 13. Otras actividades | Representaciones teatrales en clase. |
4 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Prueba Final Escrita | Examen escrito donde se evaluarán los contenidos teóricos de la asignatura. |
|
B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 |
| Realización de 4 análisis y comentarios sobre las obras de lectura obligatoria vistas en clase. Los comentarios se realizarán en clase en las fechas indicadas en el cronograma. | Durante las sesiones prácticas, y en los días indicados para tal fin, se realizarán comentarios obligatorios relacionados con los textos analizados durante el curso. Cada uno de estos 4 comentarios se valorará con un 20% de la nota final. |
|
B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E35 G07 G09 G10 |
Procedimiento de calificación
Realización de comentarios: 80% Prueba objetiva final: 20%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. Performance Practices in English Medieval Drama.
2. York Cycle Plays.
3. Morality Plays: Everyman
4. Elizabethan Dram.
5. Shakespeare: Othello.
6. Ben Jonson: The Masque of Blackness
7. Jacobean and Caroline Drama.
8. William Davenant and Interregnum Drama
9. Restoration and Eighteenth-CenturyDrama. Whicherley, The Country Wife.
|
B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 | R1 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Cox, John D.and Scott Kastan, David eds. 1997. A New History of Early English Drama. New York : Columbia University Press.
Deborah P. Fisk ed. The Cambridge Companion to English Restoration Theatre. Cambridge: Cambridge University Press. 2000.
Dillon, Janette 2006. The Cambridge Introduction to Early English Theatre. Cambridge: Cambridge U.P.
Milling, J. The Cambridge History of British Theatre (3 Vols). Cambridge: Cambridge University Press. 2004.
Orgel, S. 1967. The Jonsonian Masque. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Orgel, Stephen 1991. The Illusion of Power. Political Theater in English Renaissance. Berkeley: University of California Press.
Randall, Dale B.J. 1995: Winter Fruit. English Drama 1642-1660. Lexington: The University Press of Kentucky.
Richard Beadle ed. The Cambridge Companion to Medieval English Theatre. Cambridge: Cambridge University Press.
Styan, J.L. The English Stage: A History of Drama and Performance. Cambridge: Cambridge University Press. 1996.
T.W. Craik, ed The Revels History of Drama in English. Volume V 1660-1750. London: Methuen. 1976.
Bibliografía Específica
Hedback, Ann-Mari 1973: Sir William Davenant, The Siege of Rhodes: A Critical Edition. Uppsala : Almqvist & Wiksell.
Jacob, James 1991: "Opera and Obedience: Thomas Hobbes and A Proposition for Advancement of Moralitie by Sir William Davenant". The Seventeenth-Century 6:2. 205-50
Keith, W.G., 1914. “The Designs for the First Movable Scenery on the English Public Stage”. The Burlington Magazine, Apil-May, 29-98.
Lindley, D. ed.1984a. The Court Masque. Manchester: Manchester University Press.
---- ed.1995. Court Masques: Jacobean and Caroline Entertainments 1605-1640. Oxford: Oxford University Press.
Milling, Jane & Thomson, Peter eds. 2004. The Cambridge History of British Theatre. Volume I: Origins to 1660. Cambridge: Cambridge U.P.
Moore, Robert E. 1961. Henry Purcell and the Restoration Theatre. Wesport: Greenwood Press.
Price, Curtis A. 1979. Music in the Restoration Theatre. Michigan: Ann Arbor.
-------. 1984. Henry Purcell and the London Stage. Cambridge: C.U.P.
Wiseman, Susan 1998: Drama and Politics in the English Civil War. Cambridge: Cambridge University Press.
Bibliografía Ampliación
Dent, E.J., 1928. The Foundations of English Opera. Cambridge: Cambridge at the University Press.
Goldberg, J. 1983. James I and the Politics of Literature. Baltimore and London: The John Hopkins University Press.
|
TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO II |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20517048 | TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO II | Créditos Teóricos | 4 |
| Título | 20517 | GRADO EN ESTUDIOS INGLESES | Créditos Prácticos | 2 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Ninguno
Recomendaciones
Se recomienda haber cursado y superado la asignatura Teatro Inglés y Norteamericano I
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| ALFONSO | CEBALLOS | MUÑOZ | PROFESOR TITULAR DE UNIVERSIDAD | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B2 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. | GENERAL |
| B5 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| E04 | Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E05 | Conocer la literatura de los países de habla inglesa. | ESPECÍFICA |
| E14 | Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. | ESPECÍFICA |
| E35 | Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. | ESPECÍFICA |
| G07 | Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G08 | Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. | GENERAL |
| G09 | Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico | GENERAL |
| G10 | Ser capaz de generar propuestas e ideas innovadoras y competitivas en la investigación y en la actividad profesional plasmándolas en proyectos, y de adaptarse a nuevas situaciones. | GENERAL |
| G14 | Ser capaz de asumir el diseño y la gestión de proyectos con iniciativa y espíritu de liderazgo y emprendedor, valorando el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R3 | Aprender a leer analíticamente y a diferentes niveles de análisis. |
| R4 | Asimilar las diferentes etapas histórico-culturales de la producción dramática norteamericana y ubicar correctamente una obra teatral en su contexto histórico-cultural. |
| R1 | Instruir al alumno en el análisis de textos dramáticos así como reconocer las diferentes etapas que lo componen utilizando una metodología específica. |
| R2 | Lograr que el alumno consiga tener una visión de conjunto de la producción dramática en inglés durante el siglo XX principalmente tanto en Gran Bretaña como en los Estados Unidos |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Actividad destinada a la exposición de contenidos teóricos. |
32 | E05 | |
| 02. Prácticas, seminarios y problemas | Actividades destinadas al comentario de textos drmáticos y al análisis dramático de obras teatrales. |
16 | E14 E35 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Lectura de obras teatrales y/o escenas de obras con su correspondiente nivel dentro del análisis drámatico. |
60 | B5 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Asistencia a tutorías especializadas para la realización de trabajos de investigación y portafolios |
15 | ||
| 12. Actividades de evaluación | Realización de examen teórico-práctico |
4 | Grande | G09 |
| 13. Otras actividades | - Realización de comentarios de textos - Discusión y planificación en pequeños grupos |
23 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La asignatura tendrá un carácter de evaluación continua, aunque se atenderá especialmente a la claridad en el manejo de los conceptos manejados, la integración y aplicación de dichos conceptos a la capacidad analítica y la eficacia del alumno para manejar funtes de información relevantes y selectivas con vistas a la producción propia de conclusiones.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| - Asistencia a clase y participación tanto en las discusiones sobre las obras propuestas para su lectura y análisis así como la participación y su calidad en los debates y foros del Campus Virtual de la asigmatura |
|
||
| Composición de ejercicios de análisis dramático |
|
||
| Composición en grupo del análisis dramático de una obra teatral a elegir |
|
||
| Elaboración de un portafolios |
|
||
| Examen teórico-practico |
|
Procedimiento de calificación
1. Asistencia y participación en clase y en Campus Virtual: 30% 2. Ejercicios de análisis dramático: 25% 3. Análisis grupal: 20% 4. Portafolios: 10% 5. Examen: 15% Para aprobar la asignatura será necesario superar al menos la mitad de todos los aspectos anteriores.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1. How to analyze a play (I-IV)
2. Vctorian Drama to Oscar Wilde
3. English Drama to the 1950s
4. English Drama to the present
5. The beginnings of American Drama: Eugene O'Neill
6. American Drama of thw 1930s: Thornton Wilder
7. American Drama after the WWII: Arthur Miller and Tennessee Williams
8. Off-Broadway American Drama of the 1960s. Edward Albee and Amiri Baraka
9. Post-Broadway AMerican Drama: Sam Shepard
10. American Drama at the end of the 20th century: Tony Kushner
|
B2 B5 E04 E05 E14 E35 G08 G09 G10 G14 | R3 R4 R1 R2 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Barken, Clive. British Theatre Between the Wars. 1918-1939. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
Buse, Peter. Drama + Theory. Critical Approaches to Modern British Drama. Manchester: Manchester University Press, 2001.
Clothia, Jean. English Drama of the Early Modern Period 1890-1940. London: Longman Publishing Group 1996.
Innes, Christopher. Modern British Drama: The Twentieth Century. Cambridge University Press, 2002.
Pickering, Kenneth. Key Concepts in Drama and Performance. London: Palgrave, 2005.
Pickering, David, Jonathan Law & Richard Helfer. The New Penguin Dictionary of the Theatre. Harmondsworth: Penguin, 2001
Pritner, Cal & Scott Walters. Introduction to Play Analysis. McGraw-Hill, 2004.
Baym, Nina, ed. The Norton Anthology of American Literature: Volumes C, D, E, Sixth Edition. Norton & Company, 2002.
_____________. The Norton Anthology of American Literature: Volumes A-B. Norton & Company, 2002.
Antón–Pacheco, Ana. El teatro de los Estados Unidos. Teoría y Crítica. Langre (Biblioteca Paralela), 2005
Abbotson, Susan C. W. Masterpieces of 20th Century American Drama. Westpoint, CT: Greenwood, 2005.
Wilmeth, Don B. & Christopher Bigsby, eds. The Cambridge History of American Theatre. Volume III. Post-World War II to the 1990s. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
____The Cambridge History of American Theatre. Volume I. Beginnings to 1870. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
____The Cambridge History of American Theatre. Volume II. 1870-1945. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Shiach, Don & Barlow, Adrian. American Drama 1900-1990. (Cambridge Contexts in Literature). Cambridge University Press, 2000.
Bigsby, Christopher. Modern American Drama, 1945-2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
________________. Contemporary American Playwrights. Cambridge: CUP, 1999. Electronic-book.
Eyre, Richard & Nicholas Wright. Changing Stages. A View of British and American Theatre in the Twentieth Century. Knopf, 2001.
Sternlicht, Sandford V. A Reader’s Guide to Modern American Drama. Syracuse University Press, 2002.
Bordman, Gerald & Thomas S. Hischak. The Oxford Companion to American Theatre. Oxford: Oxford University Press, 2004.
Krasner, David. A Companion to Twentieth Century American Drama. New York: Blacknell Pub., 2005.
____________. American Drama 1945-2000: An Introduction (Blackwell Introductions to Literature). Blackwell Publishing, 2006.
____________, ed. Theatre in Theory.1900-2000. An Anthology. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2008
* Roudané, Matthew C. American Drama Since 1960. New York: Twayne, 1996
Clothia, Jean. Forging a Language. A Study of the Plays of Eugene O’Neill. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
Albee, Edward. The Collected Plays of Edward Albee. Vol. 1. 1958-65. New York: Overlook Press, 2004.
___________. The Collected Plays of Edward Albee. Vol. 2. 1966-77. New York: Overlook Press, 2004.
Bottoms, Stephen. The Cambridge Companion to Edward Albee. Cambridge, CUP, 2005.
_____________. Playing Underground : A Critical History of the 1960s Off-Off-Broadway Movement (Theater: Theory/Text/Performance) University of Michigan Press, 2004.
Román, David. Acts of Intervention. Performance, Gay Culture and AIDS. Bloomingtoon: Indiana U.P., 1998.
____________. Performance in America: Contemporary U.S. Culture and the Performing Arts. Duke University Press, 2005.
*Clum, John M. Still Acting Gay. Male Homosexuality in Modern Drama. New York: St. Martin’s, 2000.
* Sinfield, Alan. Out on Stage. Lesbian and Gay Theatre in the Twentieth Century. New Haven: Yale University Press, 1999.
* Huerta, Jorge. Chicano Drama: Performance, Society and Myth (Cambridge Studies in American Theatre and Drama) Cambridge University Press, 2000.
Murphy, Brenda. Arthur Miller (Critical Insights) Salem Pr. Inc., 2010.
Seilhamer, George O. History of the American Theatre: New Foundations. University Press of the Pacific, 2005.
Brater, Enoch. Arthur Miller's America : Theater and Culture in a Time of Change (Theater/ Theory/ Text/ Performance). University of Michigan Press, 2005.
Bigsby, Christopher. Arthur Miller: A Critical Study. Cambridge University Press, 2004.
Bigsby, Christopher, ed. The Cambridge Companion to Arthur Miller. Cambridge University Press, 1997.
Abbotson, Susan C. W. Student Companion to Arthur Miller. (Electronic Book, available at the library).
Dunkleberger, Amy. A Student's Guide To Arthur Miller (Understanding Literature) Enslow Publishers, 2005.
Miller, Arthur. Arthur Miller: Collected Plays 1944-1961. Library of America, 2006.
Carson, Neil. Arthur Miller (Modern Dramatists). Palgrave- Macmillan, 2008.
Brater, Enoch. Arthur Miller's America: Theater and Culture in a Time of Change. University of Michigan Press, 2005.
______. Arthur Miller's Global Theater. University of Michigan Press, 2007.
Mason, Jeffrrey D. The Political Theater of Arthur Miller. Univ. of Michigan Press, 2008.
Sterling, Eric J. Arthur Miller's Death of a Salesman. Rodopi, 2008.
Harbin, Billy J. et al. The Gay and Lesbian Theatrical Legacy: A Biographical Dictionary of Major Figures in American Stage History in the Pre-Stonewall Era. University of Michigan Press, 2007.
Daffalla, Muawia. Modern American Tragedy: Eugene O'Neill, Tennessee Williams and Arthur Miller. Lambert Academic Publishing, 2009.
McGruder, James. The American Theatre Reader: Essays and Conversations from American Theatre magazine. Theatre Communications Group, 2009.
Murphy, Brenda. American Realism and American Drama. 1880-1940. Cambridge University Press, 2008.
Ozieblo, Barbara. Codifying the National Self. Spectators, Actors and the American Dramatic Text. Peter Lang, 2006.
Guijarro, Juan I. y Ramón Espejo Romero. Arthur Miller: visiones desde el nuevo milenio. Publicacions Universitat de Valencia, 2004.
Hughes, Glenn. A History Of The American Theatre 1700-1950. Oliphant Press, 2007.
Ceballos Muñoz, Alfonso, et al. eds. Violence in American Drama. Essays on Its Staging, Meanings and Effects. McFarland, 2011.
Pickering, Kenneth; Peck, John & Coyle Martin. Studying Modern Drama. Palgrave McMillan, 2003.
Powell, Kerry, ed. The Cambridge Companion to Victorian and Edwardian Theatre. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
Rabey, David Ryan. English Drama since 1940. London: Pearson Longman, 2003.
Rowell, George. The Victorian Theatre, 1792-1814. Cambridge: CUP, 1978.
Smart, John. Twentieth Century British Drama. Cambridge: CUP, 2005.
Wandor, Michelene. Post-War British Drama : Looking Back in Gender. London: Routledge, 2001.
Bibliografía Específica
Roden, Frederick S. Palgrave Advanced in Oscar Wilde Studies. Basingtoke: Palgrave-MacMillan, 2004.
Ellmann, Richard. Oscar Wilde. London: Penguin, 1997.
Raby, Peter. Oscar Wilde. Cambridge: CUP, 1988.
Stokes, John. Oscar Wilde: Myths, Miracles and Imitations. Cambridge: CUP, 1996.
Cardullo, Robert. Tennessee Williams's "A Streetcar Named Desire": A Reader's Companion. Lambert Academic Publishing, 2009.
Holditch, W. Kenneth & Freeman Leavitt, Richard. Tennessee Williams and the South. University Press of Mississippi, 2002.
Tischler, Nancy M. Student Companion to Tennessee Williams. Greenwood Press, 2000
Paller, Michael. Gentlemen Callers: Tennessee Williams, Homosexuality and Mid-Twentieth Century Drama. Palgrave McMillan, 2005.
Martin, Robert A. & Hall, Gk. Critical Essays on Tennessee Williams. Twayne Pub., 1997
Roudané, Matthew. The Cambridge Companion to Tennessee Williams. Cambridge University Press, 2003.
Williams, Tennessee. Plays. Volume 1: 1937-1955. New York: Library of America, 2000.
_________________ Plays. Volume 2: 1957-1980. New York: Library of America, 2000.
Staggs, Sam. When Blanche Met Brando : The Scandalous Story of "A Streetcar Named Desire". St. Martin's Griffin, 2006.
Murphy, Brenda. Tennessee Williams (Critical Insights). Salem Press Inc., 2010.
______. A Streetcar Named Desire (Critical Insights). Salem Pr. Inc., 2009.
Bloom, Harold. Tennessee Williams's A Streetcar Named Desire (Bloom's Modern Critical Interpretations). Chelsea House Publications, 2009.
_________& Jenniffer Banach. Bloom's How to Write about Tennessee Williams. Chelsea House Publications, 2009.
Griffin, Alice. Understanding Tennessee Williams. Univ. of South Carolina Press, 2011.
Grave, Michael. Tennessee Williams' "A Streetcar Named Desire".Contrasting the Play with the 1951 Movie Production. Green Verlag, 2008.
Kaplan, David. Tenn at One Hundred: The Reputation of Tennessee Williams. Hansen Publishing Group, 2011.
Spring, Hermann. A Student's Guide to Tennessee Williams (Understanding Literature) Enslow Publishers, 2007.
Freeman Leavitt, Richard. The World of Tennessee Williams. Hansen Publishing Group, 2011.
Hockfield, Victoria. An Unauthorized Guide to Tennessee Williams. Webster’s Digital Services, 2010.
Shewey, Don. Sam Shepard. DaCapo Press, 1997.
Roudané, Matthew. The Cambridge Companion to Sam Shepard. Cambridge University Press, 2002.
Marranca, Bonnie. American Dreams. The Imagination of Sam Shepard. PAJ Pub, 1981.
Rosen, Carol. Sam Shepard. A ‘Poetic Rodeo’. Palgrave, 2005.
Bottoms, Stephen J. The Theatre of Sam Shepard. States of Crisis. Cambridge: Cambridge University press, 1998.
Wade, Leslie A. Sam Shepard and the American Theatre. Westport, CT: Praeger, 1997.
Taav, Michael. A Body Across the Map: The Father-Son Plays of Sam Shepard (Artists and Issues in the Theatre). Peter Lang Publishing, 2000.
Cardullo, Robert. Sam Shepard's "Buried Child": A Critical Edition. Lambert Academic Publishing, 2010.
Callens, Johan. Dis/Figuring Sam Shepard. Peter Lang, 2007.
Fisher, James. The Theatre of Tony Kushner (Studies in Modern Drama). Routledge, 2002.
___________. Tony Kushner: New Essays on the Art And Politics of the Plays. McFarland & Company, 2006.
Geis, Deborah & Kruger, Steven, eds. Approaching the Millennium. Essays on Angels in America. University of Michigan Press, 1997.
Bloom, Harold, ed. Tony Kushner (Bloom's Modern Critical Views). Chelsea House Publications, 2005.
|
TEORÍA CRÍTICA EN INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513037 | TEORÍA CRÍTICA EN INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | CRITICAL THEORY IN ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Leonor Acosta Bustamante
Situación
Prerrequisitos
No hay prerrequisitos legales.
Contexto dentro de la titulación
Optativa de 2º ciclo. La cursarán alumnos que estarán estudiando el desarrollo de la literatura en los siglos XIX-XX, con el que esta asignatura está íntimamente ligada. Otras optativas de orientación literaria del 2º cuatrimestre permitirán reconocer aún más la continuidad de los problemas tratados aquí y los de la experiencia del postcolonialismo, y con la metodología de los estudios culturales (informados éstos de gran parte de la teoría literaria aquí cubierta). Los estudiantes han cursado además una materia troncal de Teoría de la Literatura en 2º curso, y en ella han visto desarrollos históricos a partir de los cuales se construye el panorama que cubre esta asignatura.
Recomendaciones
Haber cursado Teoría de la Literatura (troncal 2º curso). Haber cursado, o estar cursando, optativas de orientación análoga (Estudios Culturales, Literatura Postcolonial, Literatura Inglesa Moderna/Contemporánea) en el 2º ciclo. Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del 1º ciclo de la licenciatura.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Definir las características particulares de las diversas corrientes de la teoría literaria moderna. Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la teoría literaria moderna. Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la teoría literaria moderna. Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. Localizar, manejar y sintetizar información. Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas. Gestionar y coordinar el trabajo en grupo. Analizar y sintetizar documentación compleja. Generar razonamiento crítico. Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Estudio de conceptos fundamentales de teoría literaria contemporánea, desde el New Criticism hasta el postestructuralismo. Se profundiza en los debates y corrientes de la teoría literaria, centrándose en los conceptos y problemas básicos que suscita el estudio de la literatura, dando cuenta de las aportaciones de los autores anglofónos, y realizando una panorámica por el siglo XX.
Programa
1 What literary theory does 2 Literature and the canon 3 Literature, identity and culture
Actividades
Seminarios (exposición en clase) sobre un concepto básico de la teoría literaria. Actividad realizada en equipos de trabajo. Cuestionarios sobre ideas básicas aplicadas a textos literarios. Actividad individual.
Metodología
Se plantean problemas sobre el estudio de la literatura y su status académico, para estudiar (mediante la lectura de extractos) las posiciones críticas de los autores. Se analizan textos críticos, y su aplicación, cuando sea pertinente, a textos literarios.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas: 15
- Clases Prácticas: 15
- Exposiciones y Seminarios: 9
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules: 5
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 5
- Sin presencia del profesorado: 5
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 15
- Preparación de Trabajo Personal: 76
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 3
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Trabajos basados en las respuestas personales a los debates de la teoría literaria. Entrevista. Examen final.
Recursos Bibliográficos
Barry, P. (1995) Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural Theory Belsey, C. [1994 (1980)] Critical Practice Bennet, A. & Royle, N. (1994) An Introduction to Literature, Criticism and Theory: Key Critical Concepts Eagleton, T. [1985 (1983)] Literary Theory: An Introduction Culler, J. (1997) Literary Theory: A Very Short Introduction Green, K. & LeBihan, J. (1996) Critical Theory and Practice: A Coursebook Wolfreys, J. & Baker, W. (1996) Literary Theories: A Case Study in Critical Performance
|
TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20524053 | TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20524 | GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Recomendaciones
Se recomienda que el alumno posea un conocimiento de inglés y francés equivalente a un B1
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA DEL CARMEN | FERNANDEZ | MARTIN | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
| LOURDES | RUBIALES | BONILLA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de est | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM1 | Conocimiento de las estrategias de mediación entre colectivos de diferentes culturas | ESPECÍFICA |
| EM10 | Conocimientos generales básicos sobre asesoramiento e intervención en la dimensión sociocultural de la realidad lingüística. | ESPECÍFICA |
| EM12 | Apreciación de la diversidad y multiculturalidad | ESPECÍFICA |
| EM13 | Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional | ESPECÍFICA |
| EM2 | Capacidad para reflexionar sobre el proceso de acercamiento a una lengua y una cultura ajena a la materna | ESPECÍFICA |
| EM3 | Conocimiento de las herramientas y técnicas necesarias para hacer frente a situaciones en las que intervienen agentes sociales de diferentes culturas | ESPECÍFICA |
| EM4 | Conocimiento de la mediación personal en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado. | ESPECÍFICA |
| EM9 | Conocimiento de las relaciones entre lengua, cultura e ideología. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica | GENERAL |
| G06 | Comunicación oral y escrita en la lengua materna | GENERAL |
| G07 | Conocimiento de una segunda lengua | GENERAL |
| G08 | Habilidades básicas de manejo del ordenador | GENERAL |
| G09 | Habilidades de investigación | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprender | GENERAL |
| G13 | Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones | GENERAL |
| G14 | Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) | GENERAL |
| G15 | Resolución de problemas | GENERAL |
| G16 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| G19 | Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar | GENERAL |
| G21 | Habilidades en las relaciones interpersonales | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Desarrollar estrategias de mediación intercultural |
| R2 | Diseñar herramientas y técnicas para hacer frente a situaciones donde intervienen agentes sociales de diferentes culturas. |
| R5 | Elaboración de mini-glosario, temática: juridico |
| R6 | Elaboración de mini-glosario temática: medicina |
| R3 | Elaborar repertorios terminológicos de otras lenguas que permitan la interacción en distintas situaciones comunicativas. |
| R4 | Mediar personalmente en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | Parte teorica: Se pretende desarrollar las bases teóricas y descriptivas para labores de mediación interlingüística e intercultural. Se proporcionarán los conocimientos teóricos y las destrezas, habilidades y herramientas necesarias para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que no hablan español. El alumno conocerá y practicará las principales técnicas de interpretación (traducción a la vista, toma de notas, interpretación bilateral, consecutiva, etc) en el par de lenguas elegido. Se analizarán las especificidades culturales implicadas en toda interacción comunicativa con el objetivo de actuar como puente lingüístico cultural entre actores sociales o institucionales etno-culturalmente diferenciados. Para ello se tratarán contenidos de civilización y cultura del inglés y el francés, pero aplicados específicamente a contextos particulares Parte práctica: Prácticas de interpretación (ejercicios de toma de notas, de parafraseo, de colocaciones, practicas de intrepretación cosecutiva y bilateral, etc.), ejercicios de comprensióny. |
48 | B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Recopilación material relativo al tema Visionado de vídeos sobre prácticas de interpretación y sobre cultura Consulta de páginas de Internet Lectura de artículos Elaboración de mini glosarios Elaboración reseña |
98 | B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. Tutorías especializadas y personalizadas para la revisión de las tareas que habrán de presentarse a lo largo del semestre. |
4 | Reducido | EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G06 G07 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Para evaluar las competecencias tanto generales como especificas el alumno tendrá que superar: un examen final que constará de dos partes: parte teorica y parte practica (60%total).Y tendrá tambien que superar un parte práctica (evaluación continua)que supondrá el 40% de la nota global.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Elaboraciónd de una reseña a partir de lectura obligatoria marcada por mlas profesoras | Analisis de contenidos |
|
EM9 G09 G14 G15 |
| ELABORACION MINI- GLOSARIOS (medicina y entorno jurídico) | Analisis de contenidos |
|
B02 G02 G09 G14 |
| Prácticas de interpretación | Observación |
|
B02 B03 B04 B05 EM13 EM3 G07 G13 G15 |
| Realización de prueba final | prueba oibjetiva |
|
B04 EM1 EM10 EM13 EM2 EM4 G07 G14 G15 G21 |
Procedimiento de calificación
Un examen final (60%) dividido en dos partes, una teórica y otra práctica, al 50% . La media de las dos notas estará supeditada a la superación, por separado, de ambas partes. Evaluación continua (40%) que se obtiene de la suma de las distintas tareas a realizar tanto en clase como en el campus virtual y que incluirán: prácticas de interpretación, elaboración de mini-glosarios de terminología específica, ejercicios de comprensión y elaboración de una reseña.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
TEMA 1: La interpretación:
a. definición,
b. tipología.
c. dominios
d. evolución
e. práctica profesional
TEMA 2. Mediación interlingüística en el ámbito de la medicina
TEMA 3. Mediación interlingüística en el ámbito jurídico
TEMA 4. Diferencias culturales: integración de comunidades angloparlantes
TEMA 5. Diferencias culturales: integración de comunidades francoparlantes
TEMA 6. Casos prácticos.
|
B04 B05 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Castillo García, Gema Soledad. La [auto]traducción como mediación entre culturas. Alcala de Henares (Madrid): Universidad de Alcalá, 2006
Clouet, Richard. Lengua inglesa aplicada a la traducción : una propuesta curricular adaptada al Espacio Europeo de Educación Superior. Granada : Comares , 2010
Community interpreting. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2007.
León, Mario.
Manual de interpretación y traducción. Madrid: Luna Publicaciones, 2000. Introducing interpreting studies. London : Routledge, 2009 Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006. Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005. Teoría general de la mediación interlingüe San Vicente de l Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, D.L. 2004.
Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006. Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005.
Bibliografía Específica
Bermúdez, Kira . Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002
Borja Albi, Anabel. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español Castellón de la Plana : Universitat Jaume I, 2007
Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural Granada: Comares, 2002
Martínez Usarralde, María Jesús &García López, Rafaela. Análisis y práctica de la mediación intercultural desde criterios éticos. Valencia : Tirant lo Blanch, 2009
Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005
Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006
Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and
Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007
interaction. Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007 Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /
Bermúdez, Kira. Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002
Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005
Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006
Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and interaction. Amsterdam; Philadelphia : J. Benjamins, 2007.
Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007
Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007
Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /
Bibliografía Ampliación
Angelelli, Claudia V. & Jacobson, Holly E. (eds). Testing and assessment in translation and interpreting studies: a call for dialogue between research and practice. Philadelphia, Pa.; Amsterdam : John Benjamins, 2009
Conejero San Vicente, Enrique (dir).
Inmigración, integración, mediación intercultural y participación ciudadana. Alicante: Club Universitario, D.L. 2010.
Kelly, Dorothy (ed.) La traducción y la interpretación en España hoy : perspectivas profesionales. Granada: Comares, 2000Traducción e interpretación en los Servicios Públicos en un mundo interconectando. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 2011.
Self-preservation in simultaneous interpreting: surviving the role. Philadelphia, PA.: John Benjamins, 2009.
Hernández Guerrero, María José
. Traducción y periodismo. Bruxelles : Peter Lang, 2009
La mediación en el ámbito de la inmigración y convivencia intercultural. Zaragoza : Universidad de Zaragoza, Escuela Universitaria de Estudios Sociales, 2006
Peñas Ibañez, Raquel Martín Martín, Mª Azucena (Ed. y coord.). Traducción e interculturalidad. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos. Cantarabia (Madrid), 2009
Valero Garcés, Carmen (cord).
|
TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20524053 | TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20524 | GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Recomendaciones
Se recomienda que el alumno posea un conocimiento de inglés y francés equivalente a un B1
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| MARIA DEL CARMEN | FERNANDEZ | MARTIN | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | S |
| LOURDES | RUBIALES | BONILLA | PROFESOR CONTRATADO DOCTOR | N |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de est | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía | GENERAL |
| EM1 | Conocimiento de las estrategias de mediación entre colectivos de diferentes culturas | ESPECÍFICA |
| EM10 | Conocimientos generales básicos sobre asesoramiento e intervención en la dimensión sociocultural de la realidad lingüística. | ESPECÍFICA |
| EM12 | Apreciación de la diversidad y multiculturalidad | ESPECÍFICA |
| EM13 | Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional | ESPECÍFICA |
| EM2 | Capacidad para reflexionar sobre el proceso de acercamiento a una lengua y una cultura ajena a la materna | ESPECÍFICA |
| EM3 | Conocimiento de las herramientas y técnicas necesarias para hacer frente a situaciones en las que intervienen agentes sociales de diferentes culturas | ESPECÍFICA |
| EM4 | Conocimiento de la mediación personal en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado. | ESPECÍFICA |
| EM9 | Conocimiento de las relaciones entre lengua, cultura e ideología. | ESPECÍFICA |
| G02 | Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica | GENERAL |
| G06 | Comunicación oral y escrita en la lengua materna | GENERAL |
| G07 | Conocimiento de una segunda lengua | GENERAL |
| G08 | Habilidades básicas de manejo del ordenador | GENERAL |
| G09 | Habilidades de investigación | GENERAL |
| G10 | Capacidad de aprender | GENERAL |
| G13 | Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones | GENERAL |
| G14 | Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) | GENERAL |
| G15 | Resolución de problemas | GENERAL |
| G16 | Trabajo en equipo | GENERAL |
| G19 | Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar | GENERAL |
| G21 | Habilidades en las relaciones interpersonales | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R1 | Desarrollar estrategias de mediación intercultural |
| R2 | Diseñar herramientas y técnicas para hacer frente a situaciones donde intervienen agentes sociales de diferentes culturas. |
| R5 | Elaboración de mini-glosario, temática: juridico |
| R6 | Elaboración de mini-glosario temática: medicina |
| R3 | Elaborar repertorios terminológicos de otras lenguas que permitan la interacción en distintas situaciones comunicativas. |
| R4 | Mediar personalmente en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | Parte teorica: Se pretende desarrollar las bases teóricas y descriptivas para labores de mediación interlingüística e intercultural. Se proporcionarán los conocimientos teóricos y las destrezas, habilidades y herramientas necesarias para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que no hablan español. El alumno conocerá y practicará las principales técnicas de interpretación (traducción a la vista, toma de notas, interpretación bilateral, consecutiva, etc) en el par de lenguas elegido. Se analizarán las especificidades culturales implicadas en toda interacción comunicativa con el objetivo de actuar como puente lingüístico cultural entre actores sociales o institucionales etno-culturalmente diferenciados. Para ello se tratarán contenidos de civilización y cultura del inglés y el francés, pero aplicados específicamente a contextos particulares Parte práctica: Prácticas de interpretación (ejercicios de toma de notas, de parafraseo, de colocaciones, practicas de intrepretación cosecutiva y bilateral, etc.), ejercicios de comprensióny. |
48 | B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Recopilación material relativo al tema Visionado de vídeos sobre prácticas de interpretación y sobre cultura Consulta de páginas de Internet Lectura de artículos Elaboración de mini glosarios Elaboración reseña |
98 | B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 | |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Orientación, seguimiento y control del trabajo del alumno. Tutorías especializadas y personalizadas para la revisión de las tareas que habrán de presentarse a lo largo del semestre. |
4 | Reducido | EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G06 G07 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Para evaluar las competecencias tanto generales como especificas el alumno tendrá que superar: un examen final que constará de dos partes: parte teorica y parte practica (60%total).Y tendrá tambien que superar un parte práctica (evaluación continua)que supondrá el 40% de la nota global.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Elaboraciónd de una reseña a partir de lectura obligatoria marcada por mlas profesoras | Analisis de contenidos |
|
EM9 G09 G14 G15 |
| ELABORACION MINI- GLOSARIOS (medicina y entorno jurídico) | Analisis de contenidos |
|
B02 G02 G09 G14 |
| Prácticas de interpretación | Observación |
|
B02 B03 B04 B05 EM13 EM3 G07 G13 G15 |
| Realización de prueba final | prueba oibjetiva |
|
B04 EM1 EM10 EM13 EM2 EM4 G07 G14 G15 G21 |
Procedimiento de calificación
Un examen final (60%) dividido en dos partes, una teórica y otra práctica, al 50% . La media de las dos notas estará supeditada a la superación, por separado, de ambas partes. Evaluación continua (40%) que se obtiene de la suma de las distintas tareas a realizar tanto en clase como en el campus virtual y que incluirán: prácticas de interpretación, elaboración de mini-glosarios de terminología específica, ejercicios de comprensión y elaboración de una reseña.
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
TEMA 1: La interpretación:
a. definición,
b. tipología.
c. dominios
d. evolución
e. práctica profesional
TEMA 2. Mediación interlingüística en el ámbito de la medicina
TEMA 3. Mediación interlingüística en el ámbito jurídico
TEMA 4. Diferencias culturales: integración de comunidades angloparlantes
TEMA 5. Diferencias culturales: integración de comunidades francoparlantes
TEMA 6. Casos prácticos.
|
B04 B05 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Castillo García, Gema Soledad. La [auto]traducción como mediación entre culturas. Alcala de Henares (Madrid): Universidad de Alcalá, 2006
Clouet, Richard. Lengua inglesa aplicada a la traducción : una propuesta curricular adaptada al Espacio Europeo de Educación Superior. Granada : Comares , 2010
Community interpreting. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2007.
León, Mario.
Manual de interpretación y traducción. Madrid: Luna Publicaciones, 2000. Introducing interpreting studies. London : Routledge, 2009 Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006. Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005. Teoría general de la mediación interlingüe San Vicente de l Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, D.L. 2004.
Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006. Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005.
Bibliografía Específica
Bermúdez, Kira . Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002
Borja Albi, Anabel. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español Castellón de la Plana : Universitat Jaume I, 2007
Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural Granada: Comares, 2002
Martínez Usarralde, María Jesús &García López, Rafaela. Análisis y práctica de la mediación intercultural desde criterios éticos. Valencia : Tirant lo Blanch, 2009
Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005
Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006
Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and
Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007
interaction. Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007 Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /
Bermúdez, Kira. Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002
Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005
Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006
Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and interaction. Amsterdam; Philadelphia : J. Benjamins, 2007.
Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007
Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007
Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /
Bibliografía Ampliación
Angelelli, Claudia V. & Jacobson, Holly E. (eds). Testing and assessment in translation and interpreting studies: a call for dialogue between research and practice. Philadelphia, Pa.; Amsterdam : John Benjamins, 2009
Conejero San Vicente, Enrique (dir).
Inmigración, integración, mediación intercultural y participación ciudadana. Alicante: Club Universitario, D.L. 2010.
Kelly, Dorothy (ed.) La traducción y la interpretación en España hoy : perspectivas profesionales. Granada: Comares, 2000Traducción e interpretación en los Servicios Públicos en un mundo interconectando. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 2011.
Self-preservation in simultaneous interpreting: surviving the role. Philadelphia, PA.: John Benjamins, 2009.
Hernández Guerrero, María José
. Traducción y periodismo. Bruxelles : Peter Lang, 2009
La mediación en el ámbito de la inmigración y convivencia intercultural. Zaragoza : Universidad de Zaragoza, Escuela Universitaria de Estudios Sociales, 2006
Peñas Ibañez, Raquel Martín Martín, Mª Azucena (Ed. y coord.). Traducción e interculturalidad. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos. Cantarabia (Madrid), 2009
Valero Garcés, Carmen (cord).
|
TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL) | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516023 | TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL) | Créditos Teóricos | 6 |
| Descriptor | TRANSLATION THEORY AND PRACTICE (FRENCH-SPANISH) | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 3 | |||
| Créditos ECTS | 10 |
Profesorado
Dra Claudine Lécrivain
Situación
Prerrequisitos
PRERREQUISITOS: - Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa correspondiente al nivel B1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): a las dos capacidades presentes en el nivel B1 (capacidad de mantener una interacción y de hacerse entender en una variedad de situaciones; capacidad de saber cómo enfrentar de forma flexible problemas cotidianos), el nivel B1 añade la capacidad de intercambio de cantidades de información; por ejemplo: tomar nota cuando alguien solicita información o expone un problema; proporcionar la información concreta que se requiere en una entrevista o consulta, aunque con poca precisión; explicar el motivo de un problema; resumir y dar su opinión sobre un cuento, un artículo, un discurso, un debate, una entrevista o un documental y contestar preguntas que demanden detalles; llevar a cabo una entrevista preparada, comprobando y confirmando información, aun teniendo que pedir de vez en cuando que se repita lo dicho; saber describir cómo se hace algo dando instrucciones detalladas; intercambiar con cierta seguridad información factual acumulada sobre asuntos habituales y que no lo sean tanto, dentro de su especialidad. - Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no se relacionen con su especialidad. Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes. Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada. Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos sus escritos.
Recomendaciones
No se aconseja como asignatura de libre elección si no se posee el nivel de competencia comunicativa anteriormente indicado.
Objetivos
Objetivo general: desarrollar la competencia traductora (francés-> español)de textos no especializados e iniciar el estudiante a la traducción profesional. 1. Adquisición de conocimientos. - Adquisición de conocimientos sobre teoría de la traducción (concepto de traducción; traducción y lingüística). - Identificar a qué tipología pertenencen los textos originales. - Análisis contrastivo: delimitación de convergencias y divergencias entre las lenguas implicadas. - Discriminación de las unidades de significado de un texto. - Comparación de códigos culturales - Noción de equivalencia - Procedimientos de restitución en la lengua receptora 2. Adquisición de destrezas. - Contrastar las lenguas de trabajo. - Manejar las herramientas lingüísticas de reformulación. - Analizar y redactar textos no especializados en español. - Utilizar herramientas y recursos documentales. - Utilizar herramientas y recursos informáticos. - Adquisición de criterios de búsqueda de estrategias de restitución en lengua receptora. - Adquisición de estrategias textuales para la práctica traductora. - Interiorizar la metodología del proceso traductor.
Programa
BLOQUE TEÓRICO. Introducción. Reflexiones generales en torno a la traducción. Primera parte. Enfoque contrastivo. - Límites léxicosemánticos y morfosintácticos de la práctica traductora. - Límites estilísticos de la práctica traductora. - Límites extralingüísticos de la práctica traductora. Segunda Parte.Estrategias parciales de traducción. - Transposición,modulación y equivalencia. - Otros mecanismos. Tercera parte. Los textos periodísticos y la traducción. - Análisis del discurso. - La organización textual y las estrategias globales de traducción. BLOQUE PRÁCTICO: - Ejercicios prácticos de traducción de textos periodísticos. - Ejercicios de crítica de traducciones.
Metodología
ASIGNTURA SIN DOCENCIA A PARTIR DE OCTUBRE DE 2012.
Criterios y Sistemas de Evaluación
A partir de octubre de 2012, en todas las convocatorias el sistema de evaluación se rige exclusivamente por la modalidad de examen, que consiste en una prueba objetiva de traducción comentada que recoge los contenidos del programa. Dicha prueba se realiza sin documentación ni diccionario.
Recursos Bibliográficos
1. BIBLIOGRAFÍA 1.1. Traducción. - DELISLE, J. (1993) La traduction raisonnée, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa. - HATIM, B. & Mason, I. (1990) Teoría de la traducción, Barcelona: Ariel, 1995. - GARCIA DOMINGUEZ M.J. et al (2004) Lengua española y traducción, Publicaciones de la Universidad de Gran Canaria. - ROCHEL, G. & ORTEGA, G. (1995) Dificultades del español Barcelona: Ariel. - SANCHEZ TRIGO, E. (2002) Teoría de la traducción. Convergencias y divergencias, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo. - Traduction: questions d'équivalences, 2005. Presses de l'Université de Reims, - TRICAS PRECKLER, M. (1995) Manual de Traducción, Barcelona: Gedisa. 1.2. Textos periodísticos. - ARMAÑANZAS, Emy et al. (1996) Periodismo y argumentación : géneros de opinión, Bilbao, Universidad del País Vasco. - CORTES ZABORRAS, C. (et alii) 2005 La traducción periodistica, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha. - GARCÍA FERNÁNDEZ, J. L. (2000) Comunicación no verbal. Periodismo y medios audiovisuales. Madrid, Ed. Universitas. - GARRIDO MEDINA, J. (1994) Idioma e información : la lengua española de la comunicación Madrid : Síntesis. - LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette. - MAINGUENEAU, D. (1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod. - MARTIN VIVALDI, G. (2007) Curso de redacción : teoría y práctica de la composición y del estilo. Madrid : Thomson-Paraninfo. - NÚÑEZ LADEVÉZE, L. (1993) Métodos de redacción periodística y fundamentos del estilo. Madrid : Síntesis. - PAUCHARD, J. et CANON-ROGER, F. (2005) La sémantique des textes: de la théorie à la pratique. La traduction: questions déquivalences, Presses universitaires de Reims. - RAMIREZ, A.S (coord) (2006) El texto de opinión en la prensa escrita. Su tratamiento en la traducción, Universidad de las Palmas de Gran Canaria. - VAN DIJK T.A. (1980) La noticia como discurso. Comprensión, estructura y producción de la información. Barcelona, Paidos, 1990. - VILCHES VIVANCOS, F. (2004) El menosprecio de la lengua : el español en la prensa, Madrid : Dykinson. - WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier. 3. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA DICCIONARIOS: 3.1. Diccionarios generales de lengua francesa. - IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990) Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds du CNRS, Klincksieck. [HTTP://atilf.atilf.fr/tlf.htm] - Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985. - ROBERT, P. (1993) Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Paris: Le Robert. 3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa. - AZIZA, C. et alii, (1981) Dictionnaire des symboles et des thèmes littéraires, Paris: Nathan. - BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris: Seuil. - CANTERA de URBINA,J. & CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario Akal de cultura y civilización francesas, Akal. - CHEBEL, M. (2001) Dictionnaire des symboles musulmans : rites, mystique et civilisation, Paris : Albin Michel - Dictionnaire des mots rares et précieux (1996), Paris: 10/18. - Le dictionnaire universel francophone Paris: Hachette Edicef. - Equipe IFA (1983) Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire, Paris: Edicef/Aupelf. - GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des synonymes, Paris: Larousse. - REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris: Le Robert. - REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le Robert. 3.3. Diccionarios generales de lengua española. - ALONSO, Martín (1982) Enciclopedia del idioma: Diccionario histórico y moderno de la lengua española, Madrid: Aguilar(3 vols) - BOSQUE I. (dir) (2004) Redes : diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid : Ediciones SM, D.L - CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona:Gustavo Gili, 1992. - MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols. - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed. [http://www.rae.es] - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas Madrid : Santillana. - SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola Madrid : Espasa Calpe. 3.4. Diccionarios específicos de lengua española. - CHEVALIER, J. (dir) (1986) Diccionario de los símbolos Barcelona : Herder. - CIRLOT, J. E. (1984) Diccionario de símbolos, Barcelona: Labor. - CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona, Ediciones B. - DOVAL, G. (2004) Diccionario de expresiones extranjeras, Madrid : Alianza. - IGLESIAS, J. M. (2003) Diccionario de argot español. - LECHADO GARCÍA, J.M. (2000) Diccionario de eufemismos y expresiones eufemísticas del español actual, Madrid, Editorial Verbum. - LECHADO GARCIA, J. M. (2003) Diccionario Espasa de símbolos, señales y signos, Madrid : Espasa. - NÁÑEZ FERNÁNDEZ, E. (1995) Diccionario de construcciones sintácticas del español : preposiciones, Madrid: Universidad Autónoma. - SECO, M. (dir) (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual : locuciones y modismos españoles. Madrid : Aguilar. - SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola Madrid : Espasa Calpe. - SERRANO SIMARRO, A (2003) Diccionario de símbolos, Madrid: Libsa. - ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, Barcelona: de Vecchi. 3.5. Diccionarios bilingües. - ALARCÓN NAVIO, E. (2001) Diccionario jurídico Francés-Español, Albolote : Comares. - AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona: Sopena. - BELOT, A. (1986) Lexique français espagnol de la langue actuelle, Université de Toulouse Le Mirail, France Ibérie Recherches. - GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés francés español, Barcelona: Larousse. - GRIJALBA CASTAÑOS, C. (2000) Diccionario de agricultura y ciencias afines : francés-español, español-francés, Almería : Universidad de Almería. - LAVANANT ROBIN, M. T. (1995) Diccionario de modismos franceses : francés- español, español-francés, Madrid : Paraninfo - Seoánez Calvo, M. (1999) El gran diccionario del medio ambiente y la contaminación : definiciones en español con traducción de los términos al francés y al inglés, Madrid : Mundi-Prensa. - SEVILLA MUÑOZ, J. (2004) Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Gredos.
|
TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS/ESPAÑOL) |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518043 | TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS/ESPAÑOL) | Créditos Teóricos | 3 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 3 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Recomendaciones
Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa correspondiente al nivel B2 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001). - Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española correspondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001).
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| CLAUDINE | LECRIVAIN | VIEL | Profesora Titular Universidad | S |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01. Aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y poseer las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio |
| R02 | R02. Analizar y realizar comentarios y ejercicios lingüísticos |
| R03 | R03. Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios psoteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones. |
| R04 | R04. Realizar una lectura analítica y comprensiva de textos lingüísticos y literarios. |
| R11 | R11 Conocer las principales corrientes traductológicas y de las técnicas de traducción más usuales del/al francés, y traducir textos de complejidad media-alta al/del francés. |
| R12 | R12 Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 01. Teoría | Método expositivo: Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos de los estudiantes |
24 | B02 B03 E01 E08 E20 G06 G07 | |
| 04. Prácticas de laboratorio | - Prácticas de traducción con apoyo de la documentación y las fuentes bibliográficas disponibles en Internet. - Discusiones y coloquios para la puesta en común de conocimientos y el desarrollo de aprendizajes activos. - Uso de las TICs aplicadas al aprendizaje permamente de Idiomas y a la resolución de prácticas de traducción para el desarrollo del aprendizaje autónomo y la iniciación al aprendizaje permamente |
24 | E03 E20 E22 G03 G04 G06 G10 G11 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | Estudio y preparación de actividades para el desarrollo de las clases. Preparación de informes de trabajos grupales. (45 horas) Actividades en Campus Virtual: ejercicios de autoevaluación, discusiones en foros, informes de trabajos grupales e individuales, etc. (51 horas) |
96 | Reducido | B03 B05 E01 G02 G03 G04 G06 G07 G10 G11 |
| 11. Actividades formativas de tutorías | Tutoría colectiva a principios de semestre para presentación de las actividades programadas en el Campus Virtual, las distintas modalidades de participación, la gestión del calendario de actividades, el seguimiento de las correcciones y el uso de las tutorías virtuales. |
2 | Mediano | G03 G04 |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final |
4 | Grande | B02 E01 E03 E08 E20 E22 G02 G03 G06 G07 G10 G14 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con la práctica traductora. La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Actividades no presenciales en el Campus Virtual. | Ejercicios, actividades y tareas pautadas. |
|
B03 E03 E08 E20 G02 G06 G07 |
| Actividades presenciales | Asistencia a clase, preparación de las actividades, discusiones y coloquios en torno a las mismas. |
|
B03 B05 E01 E03 E20 E22 G02 G03 G04 G06 G07 G11 |
| Examen final | Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos. |
|
E08 E22 G02 G03 G06 G07 G14 |
Procedimiento de calificación
A- Evaluación continua (40%) - Asistencia a las clases teóricas (10%) - Asistencia y realización de las actividades presenciales en laboratorio(10%) - Actividades no presenciales en el Campus Virtual (20%) B- Examen final (60%) Observación A. Es necesario superar la media en ambas partes de la evaluación. Observación B. La evaluación continua computará sin modificación en las siguientes convocatorias del curso académico (junio y septiembre).
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Enfoque contrastivo.
Aspectos léxicosemánticos, morfosintácticos estilísticos y extralingüísticos de la práctica traductora.
|
E01 E03 E08 E20 E22 G06 G07 G10 | R01 R03 R11 R12 |
Estrategias de traducción.
Transposición,modulación y otros procedimientos.
|
E01 E03 E08 E20 E22 G02 G04 G06 | R01 R02 R03 R04 R11 R12 |
Introducción.
Reflexiones generales en torno a la traducción.
|
E01 E03 E08 E20 E22 G02 G06 G07 G10 | R01 R02 R03 R04 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
1.1. Traducción.
- DELISLE, J. (1993) La traduction raisonnée, Ottawa, Presses de l'Université
d'Ottawa.
- HATIM, B. & Mason, I. (1990) Teoría de la traducción, Barcelona: Ariel, 1995.
- GARCIA DOMINGUEZ M.J. et al (2004) Lengua española y traducción,
Publicaciones de la Universidad de Gran Canaria.
- SANCHEZ TRIGO, E. (2002) Teoría de la traducción. Convergencias y
divergencias, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo.
- Traduction: questions d'équivalences, 2005. Presses de l'Université de Reims,
- TRICAS PRECKLER, M. (1995) Manual de Traducción, Barcelona: Gedisa.
1.2. Textos periodísticos.
- ARMAÑANZAS, Emy et al. (1996) Periodismo y argumentación : géneros de opinión, Bilbao, Universidad del País Vasco.
- CORTES ZABORRAS, C. (et alii) (2005) La traducción periodística, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha.
- GARCÍA FERNÁNDEZ, J. L. (2000) Comunicación no verbal. Periodismo y medios audiovisuales. Madrid, Ed. Universitas.
- GARRIDO MEDINA, J. (1994) Idioma e información : la lengua española de la comunicación Madrid : Síntesis.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- MAINGUENEAU, D. (1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod.
- MARTIN VIVALDI, G. (2007) Curso de redacción : teoría y práctica de la composición y del estilo. Madrid : Thomson-Paraninfo.
- RAMIREZ, A.S (coord) (2006) El texto de opinión en la prensa escrita. Su tratamiento en la traducción, Universidad de las Palmas de Gran Canaria.
- VILCHES VIVANCOS, F. (2004) El menosprecio de la lengua : el español en la prensa, Madrid : Dykinson.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.
Bibliografía Específica
3.1. Diccionarios generales de lengua francesa.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990) Trésor de la langue française.
Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles [http://atilf.atilf.fr/tlf.htm]
- Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985.
3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.
- AZIZA, C. et alii, (1981) Dictionnaire des symboles et des thèmes
littéraires, Paris: Nathan.
- BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris: Seuil.
- CANTERA de URBINA,J. & CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario Akal de cultura y civilización francesas, Akal.
- CHEBEL, M. (2001) Dictionnaire des symboles musulmans : rites, mystique et civilisation, Paris : Albin Michel
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des synonymes, Paris: Larousse.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le Robert.
3.3. Diccionarios generales de lengua española.
- ALONSO, Martín (1982) Enciclopedia del idioma: Diccionario histórico y moderno de la lengua española, Madrid: Aguilar(3 vols)
- BOSQUE I. (dir) (2004) Redes : diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid : Ediciones SM, D.L
- CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona:Gustavo Gili, 1992.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed. [http://www.rae.es]
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas Madrid : Santillana.
- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola Madrid : Espasa Calpe.
3.4. Diccionarios específicos de lengua española.
- CHEVALIER, J. (dir) (1986) Diccionario de los símbolos Barcelona : Herder.
- CIRLOT, J. E. (1984) Diccionario de símbolos, Barcelona: Labor.
- DOVAL, G. (2004) Diccionario de expresiones extranjeras, Madrid : Alianza.
- LECHADO GARCÍA, J.M. (2000) Diccionario de eufemismos y expresiones eufemísticas del español actual, Madrid, Editorial Verbum.
- LECHADO GARCIA, J. M. (2003) Diccionario Espasa de símbolos, señales y signos, Madrid : Espasa.
- SECO, M. (dir) (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual : locuciones y modismos españoles. Madrid : Aguilar.
- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española Madrid : Espasa Calpe.
3.5. Diccionarios bilingües.
- ALARCÓN NAVIO, E. (2001) Diccionario jurídico Francés-Español, Albolote : Comares.
- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona: Sopena.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés francés español, Barcelona: Larousse.
- LAVANANT ROBIN, M. T. (1995) Diccionario de modismos franceses : francés-español, español-francés, Madrid : Paraninfo
- SEVILLA MUÑOZ, J. (2004) Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Gredos.
Bibliografía Ampliación
- Le dictionnaire universel francophone Paris: Hachette Edicef.
- Equipe IFA (1983) Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire, Paris: Edicef/Aupelf.
- REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris: Le Robert.
|
TEXTOS AFRICANOS EN LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516036 | TEXTOS AFRICANOS EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 4,5 |
| Descriptor | AFRICAN TEXTS IN FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 1Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Inmaculada Díaz Narbona
Objetivos
Profundización en los últimos veinte años de la narrativa africana partiendo del análisis de las novelas escritas por mujeres.
Programa
I)Introducción. Las Independencias: fin de una etapa literaria. El momento de la Novela. Tendencias de la novela contemporánea. II)Narrativa de mujeres: otra historia de la novela africana: 1. La generación de los 70. 2. La generación de los 80.
Metodología
A través de los textos críticos actuales se enfocarán las nuevas tendencias de la narrativa africana contemporánea. Esta base crítica deberá ser aplicada a las lecturas que, en este año, se centrarán en la producción de mujeres. Se realizará un trabajo de investigación tutorado.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluarán globalmente los conocimientos adquiridos en las clases teóricas,prácticas y en las lecturas en su aplicación al trabajo personal tutorado.
Recursos Bibliográficos
LECTURAS OBLIGATORIAS Mariama BÂ (1979) Une si longue lettre, Paris, Serpent à Plumes. Calixthe BEYALA (1987) C'est le soleil qui m'a brûlée, Paris, J'ai lu. Fatou DIOME (2002) Le ventre de l'atlantique. Paris. Le livre de poche BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA BRAHIMI, Denise et Anne Trevarthen (1998) Les femmes dans la littérature africaine, Karthala-CEDA, París. CAZENAVE, Odile (1996) Femmes rebelles, L'Harmattan, París. CHEMAIN-DEGRANGE, Arlette (1980)Émancipation féminine et roman africain, N.E.A., Dakar. DIAZ NARBONA, Inmaculada (2002) Las africanas cuentan, Cádiz, Publicaciones de la Universidad DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres, otras literaturas, Zanzíbar Ediciones, Madrid HERZBERGER-FOFANA, Pierrette (2000) Littérature féminine francophone d'Afrique Noire, L'Harmattan, París. HUANNOU, Adrien (1999) Le roman feminin en Afrique de l'Ouest, L'Harmattant, París. KANE, Mohamadou (1982)Roman africain et tradition, Nouvelles éditions africaines,Dakar. MAKOUTA-M'BOUKU, Jean Pierre (1980)Introduction à l'étude du roman africain de langue française, Nouvelles éditions africaines, Dakar. NOTRE LIBRAIRIE (1994) Nouvelles écritures féminines, nº 117 et 118. VOLET, Jean Marie (1993)La parole aux africaines ou l'idée de pouvoir chez les romancières d'expression française de l'afrique sub-saharienne, Rodopi, Amsterdam-Atlanta.
|
TEXTOS BELGAS EN LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516037 | TEXTOS BELGAS EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | BELGIAN TEXTS IN FRENCH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Estrella de la Torre Giménez
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.
Contexto dentro de la titulación
asignatura optativa de 2º ciclo. Objetivos de contenido y competencias relacionados con otras asignaturas de la titulación: Literatura Francesa de los s:XIX y XX, Textos franceses de los siglos XIX y XX. Análisis de textos poéticos, etc.
Recomendaciones
Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente atendiendo a la bibliografía que le será entregada y explicada el primer día de impartición de la misma.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías. Capacidad de análisis y síntesis del texto. Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. Habilidad para trabajar de forma autónoma. Planificación y gestión del tiempo. Capacidad crítica y autocrítica. Capacidad de trabajo en grupo. Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e ideología. Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos. Capacidad para estructurar y comentar un texto. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman la titulación. Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y científico de un texto. Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación. Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación. Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico- metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto. Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación: localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
El alumno debe ser capaz de: o Identificar las características prosódicas y temáticas que definen las formas literarias de los s:XIX y XX en la Bélgica francófona. oDefinir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la literatura belga en lengua francesa. o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la producción literaria del s:XIX belga. o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio Europeo. o Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos. o Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos. o Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
El alumno debe ser capaz de: o Hacer una lectura comprensiva y analítica del texto literario. o Localizar, manejar y sintetizar información. o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos oExportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras asignaturas de la titulación. oExportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de textos no literarios. oEstructurar y sintetizar un texto literario y no literario. oRealizar un comentario estructurado y sintético de los textos literarios y científicos. oGenerar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
Actitudinales:
El alumno debe ser capaz de: oRelacionar el conocimiento de los textos literarios de la Bélgica francófona con otras disciplinas. oGestionar y coordinar el trabajo en grupo. oRecibir y comprender la producción literaria y científica escrita en francés y en español. oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y científica escrita en francés y en español. oAnalizar y sintetizar documentación compleja. oGenerar razonamiento crítico. oIdentificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.
Objetivos
Completar los estudios teóricos de la historia de la Literatura Francófona Belga con el comentario y análisis de textos literarios de los principales autores de los siglos XIX y XX,centrando los comentarios en los textos de literatura fantástica
Programa
1.- Rasgos específicos de la literatura fantástica. 2.-Los escritores belgas frente a la literatura fantástica. 3.- Comentarios de textos a lo largo del s:XIX. 4.- Autores de textos fantásticos a comienzos del s:XX. 5.- Nacimiento de la "Escuela de lo fantástico" en Bélgica. Jean Ray. 6.- Comentario de los "fantastiqueurs" belgas más representativos. 7.- Franz Hellens y su "Fantastique réel"
Metodología
Se dará prioridad a las actividades prácticas, bajo la guía y control del profesor. Se trabajará sobre textos que se entregarán previamente a los estudiantes, y que darán lugar a exposiciones individuales y debates en común, o a la elaboración de esquemas didácticos. Los textos serán exclusivamente fantásticos, debido a su particular importancia en la producción literaria de la literatura belga.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 60 horas
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas: 60 horas
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito:
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Asistencia regular a clase y realización de un trabajo de comentario literario sobre una obra del autor seleccionado por el alumno.
Recursos Bibliográficos
Para cada punto del temario, se entregará una amplia bibliografía a los estudiantes.
|
TEXTOS MEDIEVALES Y RENACENTISTAS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516042 | TEXTOS MEDIEVALES Y RENACENTISTAS | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | Créditos Prácticos | 6 | ||
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso |
Profesorado
JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ
Objetivos
Leer y comprender textos literarios escritos en francés antiguo y medio. Adquirir métodos y técnicas de análisis de los textos antiguos. Manejar los recursos e instrumentos adecuados (diccionarios de francés antiguo y medio, diccionarios etimológicos, bases de datos, manuales, recursos electrónicos) para llevar a cabo investigaciones acerca del funcionamiento de la lengua y de la literatura francesas durante la Edad Media y el Renacimiento Reconocer las características discursivas de los distintos géneros literarios medievales y renacentistas Expresarse correctamente en francés oralmente y por escrito.
Programa
0. Presentación de la asignatura. Objetivos, métodos y evaluación. 1. Introducción a las principales dificultades del francés antiguo y medio. Introducción al manejo de los diccionarios y presentación de la bibliografía básica y de los recursos en línea. 2. Presentación del corpus de estudio. Claves para la práctica del comentario de textos. Principales claves de la producción literaria de la Edad Media y el Renacimiento. 3. Lectura y comentario de textos.
Actividades
asignatura sin docencia
Metodología
asignatura sin docencia
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 150
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules: 2
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 118
- Preparación de Trabajo Personal: 30
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito:
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se valorará tanto la adquisición de conocimientos y métodos de análisis como la capacidad para reunir e interpretar datos y para exponer de forma claramente argumentada los resultados de los análisis realizados, por escrito. La prueba de conocimientos y habilidades consistirá en la entrega de un documento escrito (análisis de texto).
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFIA DE CONSULTA Aquien, M. et G. Molinié 1996 Dictionnaire de rhétorique et de poétique. Coll. «La Pochothèque/Encyclopédies daujourdhui». Paris : Librairie générale française, Bec, P. 1977 La lyrique française au moyen âge (XIIe-XIIIe siècles) : Contribution à une typologie des genres poétiques médiévaux études et textes, Paris : Picard Boriaud, J.-Y. 1995 La littérature française du XVIe Paris : Armand Colin, 1995 Cerquiglini, B. 1981 La parole médiévale: discours, syntaxe, texte, Paris: Minuit. Charaudeau, P. & Maingueneau, D. 2002 Dictionnaire d'analyse du discours, Paris: Seuil Dragonetti, R. 1983 La musique et les lettres: études de littérature médiévale, Genève: Droz Dubois, C.-G. 1989. La poésie du XVIe siècle. Coll. «En toutes lettres». Paris : Bordas, Dufournet, J. 1998 Anthologie de la Poésie Lyrique Française des XIIe et XIIIe siècles Paris : Gallimard. F. Lestringant, J. Rieu, A. Tarrete 2000 : Littérature française du XVIe siècle /Paris : Presses universitaires de France Faral, E. 1962 Les Arts poétiques du XIIe et du XIIIe siècles: recherches et documents sur la technique littéraire au Moyen Âge, Paris: Champion (reimp., 1ª ed. 1924). Frappier, J. 1976 Histoire, mythes et symboles: études de littérature française, Genève: Droz Greimas A. J. 1989 Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du XIVe siècle, Paris: Larousse. Huguet, E. 1967. Dictionnaire de la langue française du seizième siècle, 7 tomes. Paris: Didier. Joly, G. 2004 L'Ancien français, Paris : Belin Jonin, P. 1991 Anthologie thématique de la poésie française du Moyen Age, Paris : H. Champion Morier, H. 1981 Dictionnaire de poétique et de rhétorique, París: P.U.F. Thiry, Cl. (dir.) 2002 Anthologie de la littérature française du Moyen Age, IXe-XVe siècles, Louvain-la-Neuve : Academia Bruylant. Thomasset, Cl. & K. Ueltschi 2007 Pour lire lancien français, Paris : A. Colin Vinaver, E. 1970 A la recherche d'une poétique médiévale. Paris: Nizet Zink, M. 1977 Les chansons de toile, Paris : Champion Zumthor, P., 1972- 1975 Essai de poétique médiévale, Paris: Seuil. RECURSOS EN LINEA http://www.lexilogos.com/francais_dictionnaire_ancien.htm http://www.etudes-litteraires.com/ancien-francais.php http://pagesperso-orange.fr/cheminsdumoyenage/Scriptorium_themes% 20medievaux_Ancien%20Francais.htm http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s3_Ancien-francais.htm http://www.bibliotheque-desguine.fr/desguine/Fonds-remarquables/Humanisme- et-Renaissance?lang=fr http://home.nordnet.fr/~jrmasson/litt16.htm
|
TRABAJO FIN DE CARRERA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1710028 | TRABAJO FIN DE CARRERA | Créditos Teóricos | 0 |
| Descriptor | END OF STROKE WORK | Créditos Prácticos | 6 | |
| Titulación | 1710 | INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE GESTIÓN | Tipo | P |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4,5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
|
TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110054 | TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE TEXT TRANSLATION | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la comprensión de textos en lengua francesa, y su posterior traslado a la lengua española. Estas competencias serán de primordial importancia para completar su formación como Maestros en Lengua francesa.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER) (1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional. (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella. 2.-COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR) (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. (2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje. (2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la información útil para ejercer como maestro. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa. 3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER) (3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica, autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores. (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa. 2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. 2(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. 3(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE. 4(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. 5(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. 6(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas, así como sus principales manifestaciones.
Actitudinales:
1(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. 2(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los alumnos en el marco de una educación integral de calidad. 3(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
. Avanzar en el conocimiento de la Lengua Francesa a través de la práctica de la traducción directa e inversa de textos no literarios. . Reforzar el conocimiento sobre la propia lengua a través de la observación, el análisis y la reflexión. . Saber observar y reconocer las diferencias y similitudes entre la lengua española y la francesa, en los planos morfosintáctico y semántico. . Saber manejar eficazmente diccionarios, gramáticas y otras fuentes de consulta. . Valorar la importancia de la reflexión, el análisis y la observación para lograr la traducción adecuada. . Valorar la traducción bien hecha como necesidad en la comunicación escrita.
Programa
1. Traducción directa e inversa. 2. Tipos de traducción. 3. Técnicas de traducción. Unidades de traducción. 4. Herramientas de trabajo: el análisis semántico y los diccionarios; tipos y manejo óptimo. 5. Herramientas de trabajo: el análisis morfosintáctico y los manuales de gramática. 6. Práctica sobre estructuras comparadas. 7. Falsos amigos, galicismos e hispanismos.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica mediante una prueba de traducción del francés al español sin diccionario.
Recursos Bibliográficos
. COLIGNON, J-P. (2005) Difficultés du français, Paris, Librio inédit. . LAROUSSE (1999), Gran diccionario francés-español, español-francés, Barcelona: Larousse. . LAVAULT, É. (1985), Fonctions de la traduction en didactique des langues: apprendre une langue en apprenant à traduire, Paris: Didier érudition. . MOLINER, M. (1998), Diccionario de uso de la lengua, Madrid: Gredos. . POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé International. . RIEGEL, M. y otros (1994), Grammaire méthodique du français. Paris: Presses Universitaires de France. . ROBERT, P. (1994), Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaire de la Langue Française. Paris: Dicorobert. . SECO, M. (2003), Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe. . TORO, M. de; THOMAS, A.V. (1988), Dictionnaire des difficultés de la langue française. Paris : Larousse. .http://www.les-dictionnaires.com/francais.html .http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/archivo/tvt/tvt_anteriores_frances/ (Taller virtual de traducción de francés) .http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (Le trésor de la langue française informatisé) .http://www.oasisfle.com/documents/multimedia-terminologie.htm (Terminología de nuevas tecnologías de la información). .http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem (Catalogue de mots-outils) .http://forum.wordreference.com/archive/index.php?f-10.html
|
TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110040 | TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE TEXT TRANSLATION | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
Por determinar
Situación
Prerrequisitos
A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua inglesa propias de un nivel B1 segun el Marco de Referencia Europeo y un dominio total de la lengua española. Las clases se imparten en español y en inglés
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la comprensión de textos en lengua inglesa como lengua origen, y su posterior traslado a textos con lengua española como lengua meta y viceversa. El desarrollo de estas competencias resulta importante en el contexto de su formación como Maestros en Lengua Inglesa.
Recomendaciones
No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tiene un nivel B1 según el descriptor del Marco de Referencia Europeo.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1. Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la que se especializa lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz y creativo en su labor como docente. 2. Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral. 3. Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos. 4. Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigador.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos de la lengua inglesa 2. Conocer los elementos singulares del sistema gramatical de la lengua inglesa y saber identificar estas diferencias con respecto a la lengua castellana.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso escrito. 2. Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión y actuar sobre dicho análisis. 3Desarrollar progresivamente las competencias de tipo lingüístico (gramaticales y léxicas, de tipo pragmático (funcionales y discursivas), de tipo socio-lingüístico y de tipo estratégico. 4. Tener en cuenta los elementos semánticos en la interpretación holística del sentido del texto. 5. Identificar y solucionar las dificultades en cada lengua extranjera para la comprensión de textos especializados relacionadas con aspectos de significado. 6. Interpretar correctamente la variación lingüística (dialecto, registro, etc.) en los textos en lengua extranjera. 7. Utilizar el concepto de campos semánticos y conjuntos léxicos para apreciar el valor que una palabra tiene en un sistema determinado 8. Reconocer el uso metafórico del lenguaje en contexto 9. Reconocer la relación entre contexto y registro 10. Diferenciar entre significado denotativo y significado connotativo 11. Reconocer que diferentes lenguas organizan el significado de formas diferentes. 12. Interpretar el vocabulario especializado según el campo de conocimiento específico y el contexto social, histórico y cultural.
Actitudinales:
1. Establecer la relación existente entre la asignatura Traducción de Textos en Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad. 2. Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje de la LE. 3. No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que el aprendizaje de un idioma nunca termina. 4. Ser sensible a la realidad social y multicultural de la comunidad anglo-parlante y desarrollar estrategias de atención a esta diversidad
Objetivos
1. Identificar la traducción como actividad social y profesional de comunicación intercultural 2. Contextualizar la traducción en su entorno social 3. Conocer el ámbito profesional de la traducción 4. Desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo utilizando conocimientos y experiencias previas adquiridos en la propia lengua (español) 5. Identificar los contenidos lingüísticos y culturales de la lengua inglesa en sus aspectos diferenciadores y de similitud con respecto a la lengua española 6. Conocer y comprender los elementos básicos del proceso de traducción 7. Conocer las principales fuentes documentales y los útiles profesionales básicos para la traducción y utilizarlos 8. Reflexionar sobre diferentes situaciones de traducción y analizarlas 9. Conocer las normas básicas de presentación y ortotipografía en las dos lenguas de trabajo 10. Analizar textos con vistas a su traducción para un objetivo específico 11. Manejar la metodología de trabajo en ejercicios prácticos de traducción 12. Desarrollar la capacidad para identificar problemas de traducción y para resolverlos de forma adecuada 13. Desarrollar la capacidad de auto-revisión y de crítica de traducciones 14. Situar las diferentes convenciones textuales en el marco del proceso de traducción.
Programa
Unidad 1. Introducción a la traducción: presentación Unidad 2. La traducción como proceso comunicativo Unidad 3. Análisis textual para la traducción: el proceso de traducción Unidad 4. Fuentes documentales Unidad 5. Límites de la traducción y tipología de errores Unidad 6. Significado, sentido y referencialidad Unidad 7. El texto periodístico (características, subgéneros, problemas de traducción) Unidad 8. El texto turístico (características, subgéneros, problemas de traducción) Unidad 9. El texto literario (características, subgéneros, problemas de traducción) Unidad 10. Tipología de la traducción. Unidad 11. Traducción y enseñanza de lenguas extranjeras
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 36
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014 Los estudiantes realizarán una prueba escrita, que consistirá en la traducción al español de un texto redactado en lengua inglesa. La extensión del texto será de unas 250 palabras y los alumnos dispondrán de un tiempo aproximado de dos horas. Se permitirá el uso de todo tipo de material (diccionarios, prensa, libros de estilo, manuales, etc.). En dicha prueba escrita los alumnos tendrán además que reflexionar sobre una serie de cuestiones relativas a los problemas de traducción encontrados en el texto y las estrategias de traducción adoptadas para resolverlos.
Recursos Bibliográficos
Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Londres: Routledge. Hurtado Albir, A. 2001. Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra. Kelly, D. (ed.) 2000. La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales. Granada: Comares. Mossop, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome Publishing. Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies. Londres: Routledge. Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Londres: Prentice Hall. Robinson, D. 1997. Becoming a Translator. An accelerated course. Londres: Routledge. Samuelsson-Brown, G. 1995. A Practical Guide for Translators. Clevedon: Multilingual Matters.
|
TRADUCCIÓN APLICADA A LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513021 | TRADUCCIÓN APLICADA A LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | TRANSLATION APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Dr. Antonio García Morilla
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento medio-alto de inglés como segunda lengua (nivel aprox. A1-B2 del Marco de Referencia Europeo)
Contexto dentro de la titulación
Asignatura de carácter instrumental para la mejora de la competencia lingüística de los alumnos con la traducción como instrumento de ayuda.
Recomendaciones
Recomendable algún tipo de experiencia anterior en traducción .
Competencias
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
· PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO, CREATIVO, PRÁCTICO.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
· Organización Del Tiempo · Estrategias/Aprendizaje · Resolución De Problemas · Toma De Decisiones · Planificación · Comunicación Verbal · Comunicación Escrita · Manejo Idioma Extranjero · Capacidad de análisis y síntesis · Capacidad de organización y planificación · Comunicación oral y escrita en la lengua nativa · Conocimiento de lengua extranjera · Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio · Capacidad de gestión de la información
Actitudinales:
· Trabajo en equipo · Habilidades en relaciones interpersonales · Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad · Razonamiento crítico · Compromiso ético
Objetivos
En esta asignatura introducimos a los estudiantes a la práctica de la traducción con vistas a su formación como filólogos y con una fuerte vinculación a su condición de estudiantes de inglés como L2. En este sentido, tiene un doble objetivo: por un lado, ofrecer un instrumento claro para la mejora de su competencia lingúística en inglés, y por otro, la asimilación de una metodología básica de trabajo. Ambos objetivos se desglosan más claramente en los objetivos generales siguientes: - Comprender la actividad de la traducción como un proceso de comunicación intercultural. - Conocer y saber utilizar las herramientas profesionales básicas de la traducción. - Conocer el proceso de traducción y sus fases. - Analizar diferentes situaciones de traducción. - Conocer las normas básicas de presentación de trabajos en las dos lenguas de trabajo. - Conocer las normas básicas de ortotipografía en las dos lenguas de trabajo. - Identificar y resolver algunos problemas básicos de traducción. - Contrastar los sistemas lingüísticos y pragmáticos en la traducción del inglés y el español. -Ejercitar por medio de textos y muestras de traducción seleccionadas los principales aspectos contrastivos entre ambas lenguas. - Alcanzar conclusiones teóricas y prácticas que nos permitan detectar y resolver la mayoría de las cuestiones contrastivas que se presentan en el quehacer diario del traductor. - Dominar las herramientas lingüísticas necesarias para la resolución de los problemas contrastivos en la traducción del inglés al español
Programa
Las siguientes unidades temáticas suponen un marco de referencia general a los contenidos que se irán desarrollando en el curso a partir de los textos. - La palabra: significado proposicional, expresivo, presupuesto y evocado - Los campos semánticos. Falta de equivalencia semántica en la traducción. Sus causas - Estrategias para resolver los problemas de traducción léxica - La coherencia textual y discursiva - La traducción como actividad profesional. - La traducción directa y la traducción inversa. - El proceso de traducción. - El análisis textual para la traducción. - Documentación básica para la traducción y su uso: diccionarios, obras de referencia, libros de estilo, textos paralelos, bibliotecas, internet, etc. - Convenciones textuales. - Ortotipografía del español: normas básicas, obras de referencia, puntuación, cifras, pesos y medidas, etc. - Ortotipografía del inglés: normas básicas, obras de referencia, puntuación, cifras, pesos y medidas, etc. - La traducción oral.
Metodología
SIN DOCENCIA
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
SIN DOCENCIA
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
||||||
Otros (especificar):
SIN DOCENCIA |
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados. EVALUACIÓN Para la evaluación final de la asignatura se aplicarán los siguientes criterios: - 15 % nota final: asistencia y participación en clase. - 15 % trabajo expuesto en clase y cuestionarios por internet - 70 % examen (traducción de un texto de unas 250 palabras en dos horas. Se permitirá el uso de diccionarios, prensa, libros de estilo, manuales, ....)o dossier final de la asignatura con la misma valoración final. (NB: a lo largo del curso puede haber alguna prueba de carácter diagnóstico).
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA Traducción Baker, M. (ed.) (2001), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Londres: Routledge. Baker, M. (1992): In Other Words, Routledge. Bassnet-McGuire, S. (1980), Translation Studies, Londres: Methuen (Partes I y II). Delisle, J. (1988), Translation: an Interpretive Approach, Ottawa: University of Ottawa Press. _______ (1993), La traduction raisonnée, Ottawa: Presses de l'Université d'Ottawa. Duff, A. (1981), The Third Language, Londres: Pergamon Press. Hatim, B. e I. Mason (1990), Discourse and the Translator, Londres: Longman. Kelly, D. (ed.) (2000), La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales, Granada: Comares. Newmark, P. (1981), Approaches to Translation, Oxford, Pergamon Press. _________ (1988), A Textbook of Translation, Prentice Hall. Nida, E. (1964), Toward a Science of Translating, Leiden: E. J. Brill (Cap. 2- 6). Picken, C. (1984), The Translator's Handbook, Londres: Asib. Pinchuck, C. (1977), Scientific and Technical Translation, Londres: André Deutsch (Cap. 2-10, 13-18). Samuelsson-Brown, G. (1995), A Practical guide for Translators, Clevedon: Multilingual Matters. Estilística, Lingüística, Comunicación AA.VV. (1996), Libro de Estilo, El País (14ª ed.), Madrid: El País. Agencia EFE (1991), Manual del español urgente, Madrid: Cátedra. Duff, B. y R. Schindler (1984), Language and Style in the Press, Londres: Collins. Fundación Germán Sánchez Ruipérez y Agencia EFE (1990), El idioma español en las agencias de prensa, Madrid: Fundación Sánchez Ruipérez. Gibaldi, J. y W. S. Achtert (1977), MLA Handbbok for Writers of Research Papers, Theses and Dissertations, Nueva York: Modern Language Association of America. Gowers (1951), The Complete Plain Words, Harmondsworth: Penguin. Martínez De Sousa, J. (1998), Diccionario de usos y dudas del español actual, Barcelona: Biblograf. RAE (1969), Ortografía, Madrid: Real Academia Española. Gramática de la lengua inglesa Thompson and Martinet (1981), A Practical English Grammar, Londres: Oxford University Press. Turton, N. y M. Manser (1985), The Student's Dictionary of Phrasal Verbs, Londres: McMillan. Diccionarios Benson, Morton, et al. (1986), The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations, Amsterdam: John Benjamin's. Casares, J. (1981), Diccionario ideológico de la lengua española (2ª ed.), Barcelona: Gustavo Gili. Collins COBUILD English Language Dictionary (1987), Collins. Corripio, F. (1985), Diccionario de ideas afines (2ª ed.), Barcelona: Herder. Cowie, A. P. y R. Mackin. (1983?), Oxford Dictionary of Current Idiomatic English (2 vols.), Oxford: Oxford University Press. Hanks, P. (1984), Collins English Dictionary, Glasgow: Collins. Longman Dictionary of Contemporary English (1978), Longman. Longman Dictionary of English Idioms (1978), Longman. Moliner, M. (1980), Diccionario de uso del español (2 vols.) Madrid: Gredos. Oxford Advanced Learners' Dictionary of Current English (1989), O.U.P Oxford Dictionary of Current Idiomatic English (1983), O.U.P RAE , Diccionario de la lengua española (2 vols.) Madrid: Espasa Calpe. Room, A. (1986), A Dictionary of Britain, Oxford: Oxford University Press. Sinclair, J. (ed.) (1987), Collins Cobuild English Language Dictionary, Glasgow: Collins. Summers, D. (ed/dir) (1987), Longman Dictionary of Contemporary English, Londres: Longman. Wood, F. T. y R. Hill (1979), Dictionary of English Colloquial Idioms, Londres: MacMillan. Diccionarios bilingües: Diccionario moderno español-inglés/English-Spanish , Larousse. The Collins English-Spanish/Spanish-English Dictionary (1989), Collins. Diccionario Oxford español-inglés / inglés-español. (1994), Oxford. Chambers English Learners Dictionary
|
TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117040 | TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE TEXT TRANSLATION | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Raúl Márquez Fernández
Situación
Prerrequisitos
ASIGNATURA SIN DOCENCIA A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua inglesa propias de un nivel B1 segun el Marco de Referencia Europeo y un dominio total de la lengua española.
Contexto dentro de la titulación
Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la comprensión de textos en lengua inglesa como lengua origen, y su posterior traslado a textos con lengua española como lengua meta y viceversa. El desarrollo de estas competencias resulta importante en el contexto de su formación como Maestros en Lengua Inglesa.
Recomendaciones
No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tiene un nivel B1 según el descriptor del Marco de Referencia Europeo.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1. Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la que se especializa lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz y creativo en su labor como docente. 2. Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos y destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral. 3. Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos. 4. Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu investigador.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
1. Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos de la lengua inglesa 2. Conocer los elementos singulares del sistema gramatical de la lengua inglesa y saber identificar estas diferencias con respecto a la lengua castellana.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
1. Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso escrito. 2. Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión y actuar sobre dicho análisis. 3Desarrollar progresivamente las competencias de tipo lingüístico (gramaticales y léxicas, de tipo pragmático (funcionales y discursivas), de tipo socio-lingüístico y de tipo estratégico. 4. Tener en cuenta los elementos semánticos en la interpretación holística del sentido del texto. 5. Identificar y solucionar las dificultades en cada lengua extranjera para la comprensión de textos especializados relacionadas con aspectos de significado. 6. Interpretar correctamente la variación lingüística (dialecto, registro, etc.) en los textos en lengua extranjera. 7. Utilizar el concepto de campos semánticos y conjuntos léxicos para apreciar el valor que una palabra tiene en un sistema determinado 8. Reconocer el uso metafórico del lenguaje en contexto 9. Reconocer la relación entre contexto y registro 10. Diferenciar entre significado denotativo y significado connotativo 11. Reconocer que diferentes lenguas organizan el significado de formas diferentes. 12. Interpretar el vocabulario especializado según el campo de conocimiento específico y el contexto social, histórico y cultural.
Actitudinales:
1. Establecer la relación existente entre la asignatura Traducción de Textos en Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad. 2. Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje de la LE. 3. No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que el aprendizaje de un idioma nunca termina. 4. Ser sensible a la realidad social y multicultural de la comunidad anglo-parlante y desarrollar estrategias de atención a esta diversidad
Objetivos
1. Identificar la traducción como actividad social y profesional de comunicación intercultural 2. Contextualizar la traducción en su entorno social 3. Conocer el ámbito profesional de la traducción 4. Desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo utilizando conocimientos y experiencias previas adquiridos en la propia lengua (español) 5. Identificar los contenidos lingüísticos y culturales de la lengua inglesa en sus aspectos diferenciadores y de similitud con respecto a la lengua española 6. Conocer y comprender los elementos básicos del proceso de traducción 7. Conocer las principales fuentes documentales y los útiles profesionales básicos para la traducción y utilizarlos 8. Reflexionar sobre diferentes situaciones de traducción y analizarlas 9. Conocer las normas básicas de presentación y ortotipografía en las dos lenguas de trabajo 10. Analizar textos con vistas a su traducción para un objetivo específico 11. Manejar la metodología de trabajo en ejercicios prácticos de traducción 12. Desarrollar la capacidad para identificar problemas de traducción y para resolverlos de forma adecuada 13. Desarrollar la capacidad de auto-revisión y de crítica de traducciones 14. Situar las diferentes convenciones textuales en el marco del proceso de traducción.
Programa
Unidad 1. Introducción a la traducción: presentación Unidad 2. La traducción como proceso comunicativo Unidad 3. Análisis textual para la traducción: el proceso de traducción Unidad 4. Fuentes documentales Unidad 5. Límites de la traducción y tipología de errores Unidad 6. Significado, sentido y referencialidad Unidad 7. El texto periodístico (características, subgéneros, problemas de traducción) Unidad 8. El texto turístico (características, subgéneros, problemas de traducción) Unidad 9. El texto literario (características, subgéneros, problemas de traducción) Unidad 10. Tipología de la traducción. Unidad 11. Traducción y enseñanza de lenguas extranjeras
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 0
- Clases Teóricas: 0
- Clases Prácticas: 0
- Exposiciones y Seminarios: 0
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 0
- Individules: 0
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado: 0
- Sin presencia del profesorado: 0
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio: 0
- Preparación de Trabajo Personal: 0
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014 Los estudiantes realizarán una prueba escrita, que consistirá en la traducción al español de un texto redactado en lengua inglesa de características similares a los trabajados durante el curso. La extensión del texto será de unas 250 palabras y los alumnos dispondrán de un tiempo aproximado de dos horas. Se permitirá el uso de todo tipo de material (diccionarios, prensa, libros de estilo, manuales, etc.). En dicha prueba escrita los alumnos tendrán además que reflexionar sobre una serie de cuestiones relativas a los problemas de traducción encontrados en el texto y las estrategias de traducción adoptadas para resolverlos. se tendrá en cuenta que el alumno sea capaz de reconocer y resolver problemas traducción, así como el uso de la lengua inglesa y la española.
Recursos Bibliográficos
Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Londres: Routledge. Hurtado Albir, A. 2001. Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra. Kelly, D. (ed.) 2000. La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales. Granada: Comares. Mossop, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome Publishing. Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies. Londres: Routledge. Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Londres: Prentice Hall. Robinson, D. 1997. Becoming a Translator. An accelerated course. Londres: Routledge. Samuelsson-Brown, G. 1995. A Practical Guide for Translators. Clevedon: Multilingual Matters.
|
TRADUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS (FRANCÉS/ESPAÑOL) | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516035 | TRADUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS (FRANCÉS/ESPAÑOL) | Créditos Teóricos | 2,5 |
| Descriptor | LITERARY TEXTS TRANSLATION (FRENCH-SPANISH) | Créditos Prácticos | 3,5 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Mª José Alba Reina
Objetivos
La asignatura consiste en una introducción a la práctica traductora de textos literarios (lengua francesa- lengua española).
Programa
- La traducción de lo literario. - Traducción del componente morfosintáctico. - Traducción del componente lexicosemántico - Traducción del componente pragmático.
Criterios y Sistemas de Evaluación
Prueba objetiva sobre los contenidos del programa, sin diccionarios ni documentación.
Recursos Bibliográficos
- BENSOUSSAN, A. (1995) "La langue mordue ou le traducteur anthropophage", Confessions dun traître. Essai sur la traduction. Presses Universitaires de Rennes, pp.23-40. - BERMAN, A. (1984) L'épreuve de l'étranger: culture et traduction dans l'Allemagne romantique, Paris, Gallimard. - BERMAN, A. (1991). "Traduction spécialisée et traduction littéraire" in La traduction littéraire scientifique et technique, Actes du colloque International organisé par l'AELPL les 21 et 22 mars 1991. La Tilv Editeur. pp. 9 15. - BOUZALMATE, H. (1994) "Traducción y creación literaria", Actas de los IV Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción, Madrid, Editorial Complutense, pp. 119 125. [BH] - ISRAEL, F. (1990) "Traduction littéraire et théorie du sens", Etudes traductologiques en hommage à Danica Seleskovitch, Paris, Minard, pp.29 43. KUNDERA, M. (1986) "Traducción y pasión por las palabras", Gaceta de la Traducción, 1, Madrid, APETI, 1993, pp.77 107, - MESCHONNIC, H. (1999) Poétique du traduire, Paris, Verdier. ORIOL BOYER, C. (1990) La réécriture, Grenoble, Ceditel. PICARD, M. (ed) (1987) La lecture littéraire, Paris, Clancier Guénaud. - PYM, Anthony (1997) Pour une éthique du traducteur, Artois Presses Université et Presses de lUniversité dOttawa.
|
TRADUCCIÓN DE TEXTOS NO LITERARIOS (FRANCÉS-ESPAÑOL) | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516029 | TRADUCCIÓN DE TEXTOS NO LITERARIOS (FRANCÉS-ESPAÑOL) | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | NON-LITERARY TEXT TRANSLATION (FRENCH-SPANISH) | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Dra. Claudine Lécrivain
Situación
Prerrequisitos
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa correspondiente al nivel A2 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente. - Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no se relacionen con su especialidad. Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes. Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada. Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos sus escritos.
Recomendaciones
No se aconseja como asignatura de libre elección si no se posee el nivel de competencia comunicatica anteriormente indicado.
Objetivos
1. Adquisición de conocimientos. - Adquisición de conocimientos básicos sobre las lenguas específicas con especial atención al ámbito del turismo - Adquisición de conocimientos básicos sobre traducción de textos relacionados con el ámbito turístico. 2. Adquisición de destrezas. - Saber utilizar herramientas y recursos documentales aplicados a la traducción. - Comprender textos de complejidad media en francés y en español. - Saber analizar y redactar textos especializados en francés y/o en español. - Discriminar las unidades de significado de un texto y restituirlas mediante la búsqueda pertinente de equivalencias en la lengua receptora. - Restituir la coherencia y la cohesión textual. - Desarrollar la competencia en producciones escritas. - Iniciarse a nuevas tecnologías.
Programa
. Introducción a los lenguajes sectoriales. . Iniciación a la traducción de textos especializados. . Características de los textos turísticos. . Traducción de Textos especializados procedentes del ámbito turístico.
Metodología
Criterios y Sistemas de Evaluación
TÉCNICAS DE EVALUACIÓN A partir de octubre de 2012, en todas las convocatorias el sistema de evaluación se rige exclusivamente por la modalidad de examen, que consiste en una prueba objetiva de traducción que recoge los contenidos del programa. El examen consta de una traducción al francés y una traducción al español sobre textos del ámbito turístico. Dicha prueba se realiza sin documentación ni diccionario. Es necesario superar ambas partes para aprobar la asignatura.
Recursos Bibliográficos
1. BIBLIOGRAFÍA GENERAL. - CHARAUDEAU, P. (1992) Grammaire du sens et de lexpression, Paris: Hachette. - DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid: UNED. - REAL ACADEMIA ESPAÑOL (1986) Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe. - ROCHEL, G. & ORTEGA, G. (1995) Dificultades del español, Barcelona: Ariel. 2. Bibliografía sobre Turismo : 2.1. - AMIROU, R (2000) Limaginaire du tourisme culturel, Paris, PUF. - CRUZ ALONSO, et alii. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces. - GASCÓN, J. y CAÑADA, E. (2005) Viajar a todo tren. Turismo, desarrollo y sostenibilidad, Barcelona, Icaria, - DREYFUS-SIGNOLLES (2002) Lespace touristique, Paris, Breal. - MESPLIER, (2001) Le tourisme en France, Paris, Bréal. - ORIGET, C. (1998) Le tourisme culturel, Paris : PUF. - PERRIOT, F. (2005) Pour voyager autrement. Le guide des nouvelles solidarités. Paris, Le Pré aux Clercs, 2005. - PIERRE, P. (2002) Le tourisme : un phénomène économique, Paris : La documentation française. 2.2. Français langue de spécialité - CALMY, A-M (2004) Le français du tourisme, Paris, Hachette. - DANY, Max (1994) Le français de lHotellerie et du tourisme, Paris, Hachette. - DESCOTES-GENON et alii (1992) La voyagerie: pratique du français du tourisme, Presses Universitaires de Grenoble. - RENNER, H. (1993) Le français du tourisme, CLE International 2.3. Espagnol, langue de spécialité. -CALVI, A.M. (2006) Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid.Arco/Libro. - GRAY, Ana et al (2006) Temas de Turismo, Madrid, Editorial Edinumen. 3. DICCIONARIOS. 3. 1. Diccionarios generales de la lengua francesa - Dictionnaire actuel de la langue française, (1985) Paris: Flammarion. - Dictionnaire de notre temps (1992), Paris: Hachette. - GILBERT, P. (1989) Dictionnaire des mots contemporains, Paris: Le Robert. - IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990) Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds du CNRS, Klincksieck. (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm) - Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985. 3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa. - BARBIER, C. (2000) Dictionnaire des relations internationales au 20e siècle. - BELLIARD, J.L et alii (1991) Dixeco de l'économie, Paris: Dunod. - BELLIARD, JL et alii (1991) Dixeco de l'entreprise, Paris: Dunod. - Dictionnaire de notre temps, Paris: Hachette, 1992. - Dictionnaire des mots rares et précieux (1996), Paris: 10/18. - GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des synonymes, Paris: Larousse. - HANSE, J. (1991) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, Paris: Duculot. - HERMANN, P. (1988), Dictionnaire des mots tabous Alleur: Marabout. - HÖFLER, M. (1982) Dictionnaire d'anglicismes, Paris: Larousse. - QUEMADA, G (dir) (1983) Dictionnaire des termes nouveaux des sciences et des techniques, Paris: CILF. - RAT, M. (1987) Dictionnaires des locutions françaises, Paris: Larousse,. - (Varios autores) Lexitour. les 1.700 mots des métiers du tourisme, Breal, 2002. 3.3. Diccionarios generales de lengua española. - CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona:Gustavo Gili, 1992. - MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols. - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed. (http://www.rae.es) 3.4. Diccionarios específicos de lengua española. - BOIXAREU (1982) Diccionario de términos científicos y técnicos, Barcelona. - CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona: Ediciones B. - FELIPE GALLEGO, J. y PEYROLÓN MELENDO, R. (2004) Diccionario de hostelería. Hostelería y turismo, restaurante y gastronomía, cafetería y bar. Madrid: Thomson Paraninfo. - MARTINEZ DE SOUZA, J. (1984) Diccionario internacional de siglas y acrónimos, Madrid: Pirámide. - MURCIA GRAU, M. (1998) Diccionario de abreviaturas, siglas y acrónimos, Barcelona: Peninsula. ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, Barcelona: de Vecchi. 3.5. Diccionarios bilingües. - ALCARAZ, E. et alii, Diccionario de términos de turismo y ocio (Español- Inglés), Barcelona: Ariel. - ARAGÓN, Marina (2009) Diccionario de términos del turismo, Barcelona, Ariel. - AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona: Sopena. - DUVILLIER, M. (2007) Les mots-clés du tourisme et de l'hôtellerie : classement thématique, exemples d'utilisation, index bilingüe , Paris : Bréal. - GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español-francés francés- español, Barcelona: Larousse. - VIDAL, J.P. (1989) Dictionnaire Français Espagnol, Espagnol Français, Hispano Bordas, Paris: Bordas.
|
TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 516018 | TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH-SPANISH TRANSLATION | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0516 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 2 | |||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
Dra Claudine Lécrivain Dra. M. José Alba Reina
Situación
Prerrequisitos
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa correspondiente al nivel A2 establecido en el Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (2001): "Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente." - Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no se relacionen con su especialidad. Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes. Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada. Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos sus escritos.
Objetivos
1. Adquisición de conocimientos. - Consolidación de los conocimientos adquiridos en Lengua Francesa I y Lengua Francesa II. - Adquisición de un vocabulario específico para distintas situaciones comunicativas e introducción a los distintos registros de lengua (francesa y española). 2. Adquisición de destrezas. - Comprensión de textos de complejidad media. - Discriminación de las unidades de significado de un texto. - Restitución de dichas unidades mediante la búsqueda pertinente de equivalencias en la otra lengua. - Desarrollo de la competencia en producciones escritas (lengua francesa y lengua española). - Capacidad de análisis de problemas en traducción y de búsqueda de recursos para resolverlos. - Manejo eficaz de diccionarios, gramáticas y otras fuentes de consulta. 3. Adquisición de actitudes. - Capacidad para relacionar y aplicar los conocimientos adquiridos en Lengua Francesa I y II a la práctica de la traducción. - Interés por la observación, el análisis y un conocimiento avanzado en la lengua y la cultura objeto de la especialidad. - Interés por reflexionar, relacionar y comparar las dos lenguas en contacto. - Capacidad crítica y autocrítica sobre el proceso de aprendizaje en traducción. - Capacidad para colaborar con el grupo y el profesor/a.
Programa
BLOQUE A. TRADUCCIÓN ESPAÑOL-FRANCÉS A.1. Morfología. - los pronombres relativos - los pronombres indefinidos A.2. Sintaxis - la expresión del tiempo y del lugar - las perífrasis verbales - las formas no personales del verbo - las oraciones condicionales - las oraciones temporales A.3. Léxico y competencias discursivas. - Léxico. Descripción de personas y lugares - registros - la organización textual: conectores básicos - narración y diálogo. BLOQUE B. TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL B.1. Morfología: - los pronombres sujeto - los pronombres relativos - las formas no personales del verbo B.2. Sintaxis: - La construcción impersonal - Expresión del tiempo: concordancia y duración. B.3. Elaboración del texto: - Manipulación y modulación del enunciado. - Los procedimientos de insistencia. - Niveles de lengua.
Criterios y Sistemas de Evaluación
A partir de octubre de 2011, en todas las convocatorias el sistema de evaluación se rige exclusivamente por la modalidad de examen, que consiste en una prueba objetiva de traducción que recoge los contenidos del programa: una traducción al francés y una traducción al español. Dicha prueba se realiza sin documentación ni diccionario. La traducción español-francés corresponde al 60 % de la nota final y la traducción francés-español al 40%. Es necesario superar ambas partes para aprobar la asignatura.
Recursos Bibliográficos
1. BIBLIOGRAFÍA GENERAL -ALARCOS LLORACH, E. (2005) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe. - BOSQUE, I. y DEMONTE, V. (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid. Real Academia Española / Espasa Calpe. - CHARAUDEAU, P. (1992) Grammaire du sens et de lexpression, Paris: Hachette. - DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français. Français Langue étrangère. Madrid, UNED. - GONZÁLEZ ARAÑA, C.; HERRERO AÍSA, C. (1997) Manual de gramática española: gramática de la palabra, de la oración y del texto. Madrid, Castalia. - LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette. - POISSON-QUINTON, S. et al (2002) Grammaire expliquée du français, Paris: Clé International. - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2004) Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid, Espasa Calpe. - ROCHEL, G. & POZAS ORTEGA, M. N. (2001) Dificultades gramaticales de la traducción al francés, Barcelona: Ariel. - WAGNER, R. & PINCHON, J. (1962) Grammaire du français classique et moderne, Paris: Hachette. - WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier. 2. BIBLIOGRAFIA ESPECÍFICA. 2.1. Diccionarios generales de lengua francesa. - Dictionnaire actuel de la langue française (1985) Paris, Flammarion. - Dictionnaire de notre temps (1992), Paris, Hachette. - GILBERT, P. (1989) Dictionnaire des mots contemporains, Paris, Le Robert. - IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir.) (1990) Trésor de la langue française. - Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds. du CNRS, Klincksieck. - ROBERT, P. (1985) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Nouveau Grand Robert), 9 vols, Paris: Le Robert. - ROBERT, P. (1993) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Le Petit Robert), Paris: Le Robert. 2.2. Diccionarios específicos de lengua francesa. - BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris, Seuil. - Bertaud du Chazaud Henry (1998) Dictionnaire des synonymes et contraires, Paris: LE Robert. - BOUSSINOT, R. (1987) Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes, Paris: Bordas. - CELLARD, J. & REY, A. (1980) Dictionnaire du français non conventionnel, Paris, Masson Hachette. - GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des synonymes, Paris, Larousse. - HANSE, J. (1991) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, Paris, Duculot. - MONTREYNAUD, F. et alii (1998) Dictionnaire de proverbes et de dictons, Paris: Le Robert. - RAT, M. (1987) Dictionnaires des locutions françaises, Paris, Larousse. - REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris: Le Robert. - REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le Robert. - REY-DEBOVE, J. (dir) (1999) Dictionnaire du français, Paris: Clé International. 2.3. Diccionarios generales de lengua española. - BOLAÑO, A. C. (1989) Diccionario del español actual, Barcelona, Grijalbo. - CASARES, J. (1992) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili. - MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 2 vols. - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1998) Diccionario de la lengua española, 22ed. - SANCHEZ, A. et al. (2001) Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: Sociedad General Española de Librería. Madrid, Espasa Calpe. - SECO, M.; ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (1999) Diccionario del español actual, 2 vol., Madrid: Aguilar. - SECO, M., ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (2000) Diccionario abreviado del español actual. Madrid: Aguilar. 2.4. Diccionarios específicos de lengua española. - AGENCIA EFE (2000) Diccionario del español urgente. SM, Madrid. - BOSQUE, I. (dir.) (2004) Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid, Ediciones SM. - CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona, Ediciones B. - MARTÍN GARCÍA, J. (1996) Técnicas de búsqueda en los diccionarios de español en ESPAÑOL ACTUAL, v. n. 65 -pp. 39-48. - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2000) Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. 2 CDRom. - RAMOS, A. (2000) Diccionario akal del español coloquial. Akal. - REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas. Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid, Santillana. - SECO, M. (1998) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. - SECO, M., ANDRÉS, O (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid: Aguilar. - ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, Barcelona, de Vecchi. 2.5. Diccionarios bilingües. - AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona, Sopena. - BELOT, A. (1986) Lexique français espagnol de la langue actuelle, Université de Toulouse Le Mirail, France Ibérie Recherches. - CANTERA, J. & DE VICENTE, E. (1980) Diccionario fundamental de francés Francés español español francés, Madrid, Anaya. - DENIS, S. & POMPIDOU, L. & MARAVALL, M. (1976) Dictionnaire espagnol français et français espagnol, Paris, Hachette. - GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés francés español, Barcelona, Larousse. - MAZO GARCÍA, E. (1997) Diccionario Bilingüe español-francés, francés-español. Locuciones y lenguaje figurado, Santander, Ed. Esteban Mazo García. - VIDAL, J. P. (1989) Dictionnaire Français Espagnol, Espagnol Français, Hispano Bordas, Paris, Bordas. 2.6. Otros recursos. http://www.rae.es http://atilf.atilf.fr/tlf.htm http://cvc.cervantes.es http://jamillan.com/dicciona.htm
|
TRADUCTOLOGÍA APLICADA A LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513022 | TRADUCTOLOGÍA APLICADA A LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | TRADUCTOLOGY APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Obligatoria |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | 4 | |||
| Duración (A: Anual, 1Q/2Q) | 2Q | |||
| Créditos ECTS | 5 |
Profesorado
Antonio García Morilla
Situación
Prerrequisitos
Conocimiento medio-alto de inglés como segunda lengua (nivel aprox. B1-B2 del Marco de Referencia Europeo)
Contexto dentro de la titulación
Asignatura de carácter instrumental para la mejora de la competencia lingüística de los alumnos con la traducción como instrumento de ayuda. Introducción a conceptos básicos de la Teoría de la Traducción y su aplicación desde un punto de vista instrumental a estudiantes de Filología Inglesa. Utilización de herramientas (estrategias de traducción) para análisis objetivo de traducciones.
Recomendaciones
Recomendable algún tipo de experiencia anterior en traducción .
Competencias
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
Cognitivas (Saber): · PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO, CREATIVO, PRÁCTICO.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer): · Organización Del Tiempo · Estrategias/Aprendizaje · Resolución De Problemas · Toma De Decisiones · Planificación · Comunicación Verbal · Comunicación Escrita · Manejo Idioma Extranjero · Capacidad de análisis y síntesis · Capacidad de organización y planificación · Comunicación oral y escrita en la lengua nativa · Conocimiento de lengua extranjera · Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio · Capacidad de gestión de la información
Actitudinales:
Actitudinales (Ser): · Trabajo en equipo · Habilidades en relaciones interpersonales · Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad · Razonamiento crítico · Compromiso ético
Objetivos
Complementar la formación de alumnos de Filología Inglesa en campos de aplicación de lenguas tan importante como la Traducción. Desde el punto de vista teórico se incidirá en conceptos fundamentales para el conocimiento de la teoría de la traducción y se complementará con aspectos prácticos, fundamentalmente basada en la traducción de textos en ambas direcciones, comparación de textos parecidos en ambas lenguas, ...
Programa
Dado el carácter práctico de la asignatura, el siguiente contenido ha de entenderse como un marco de referencia general(que puede modificarse durante el curso entre otras razones por el nivel de competencia lingüística de los alumnos): 1.- El papel de la traducción en la actualidad. - La necesidad de la traducción. - La formación del traductor: aspectos principales. Competencia lingüística. Competencia traductora. - La traducción profesional en España y el mundo. 2.- Conceptos básicos: - Definición de traducción. - Terminología básica. - Traducción y enseñanza de idiomas. - Traducción y medio: traducción oral, escrita y subordinada. - Traducción y cultura. - Cohesión y coherencia en traducción. - Traducción semántica y comunicativa. 3.- Fases del proceso de traducción: esquema del proceso. 4.- Tipos de traducción: principales clasificaciones (Jakobson, Nida, Catford, etc.). 5.- La equivalencia: - Correspondencia formal y equivalencia funcional. - La intraducibilidad: definición y tipos. - Los neologismos y su tratamiento en la traducción. - La ambigüedad: definición y tipos. 6.- Evaluación, crítica y revisión de traducciones: el análisis de la traducción. - Consideraciones generales sobre el texto en lengua origen: análisis preliminar del texto - Segmentación del texto: Unidades lexicológicas y fraseológicas. - Plan de análisis: Plano fónico / gráfico. Plano léxico / semántico. Plano morfosintáctico. Plano pragmático. - Presentación de la traducción: normas y criterios. 7.- Procedimientos técnicos de traducción: - Traducción literal y oblicua. - Transposición. - Modulación. - Equivalencia - Adaptación. - Amplificación. - Explicitación. - Omisión. - Compensación. - Préstamo. - Neutralización. - Eliminación. 8.- Errores en traducción: - Errores lingüísticos: Por desconocimiento de la lengua origen. Por desconocimiento de la lengua término. Errores de expresión. - Errores por incompetencia traductora.
Actividades
.- Análisis de traducciones erróneas en el entorno en el que nos ubicamos (folletos turísticos, menús, instrucciones, ...). .- actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common EuropeanFramework of Reference for Languages (CEFRL).
Metodología
Se potenciará el dominio de los conceptos básicos de la disciplina desde una doble perspectiva: teórica, con el acceso a las fuentes documentales que se sugerirán; y práctica, de los surgidos por la reflexión de la práctica de la traducción. Se prestará especial énfasis a las posibilidades que ofrece Internet.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas: 30
- Clases Prácticas: 15
- Exposiciones y Seminarios: 4
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas: 5
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
70 % prueba final. 15 % asistencia y participación en actividades de clase. 15 % exposición trabajo.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA Baker Mona, In Other Words, Londres, Routledge: 1992. Bassnet-McGuire, Susan, Translation Studies, Londres, Methuen, 1 980. Bell, Roger T., Translation and Translating. Theory and Practice. New York, Longman 1991. Catford, J.C., A Linguistic Theory of Translation, Londres, O.U.P., 1965. Delisle, Jean, Translation: an Interpretative Approach, University of Ottawa Press, 1988. House, Juliane, A Model for Translation Quality Assessment, Gunter narr Verlag, Tübingen, 1981. Jakobson, R., "On Linguistic Aspects of Translation", en Selected Writings, vol pp.260 y ss. Masón, I. & Hatim, B., Discourse and the Trans/ator, Londres, Longman, 1990. Mounin, G., Los problemas teóricos de la traducción, Madrid, Gredos, 1 971. Newmark, Peter, A Textbook o f Translation, Singapur, Prentice Hall, 1988. Nida, Eugene & Taber, Charles, The Theory and Practice of Translation, E.J. Brill, Leiden, The Netherlands, 1982. Peña, Salvador & Hernández Guerrero, M. J., Traductología, Universidad de Málaga 1994. Rose, Marilyn Gaddis (ed.), Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice, State University of New York, 1981. Snell-Hornby, Mary, Translation Studies, an Integrated Approach, John Benjamins Publishing Comp.1988. Steiner, G., After Babel: Aspects of Language and Translation, O.U.P., 1975.
|
TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110056 | TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION | Créditos Prácticos | 1.5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Se suponen asimilados los contenidos y competencias de la asignatura troncal 1110021, Fonética Francesa.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento de la troncal Fonética Francesa, que se ocupa de la fonética segmental; esta última, junto con Fundamentos de la Lengua Francesa y su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica, conforma la troncalidad del currículum de Lengua Francesa de la titulación.
Recomendaciones
Se recomienda haber cursado y superado la asignatura de Fonética Francesa troncal, ya que está concebida como su continuación natural y refuerza los contenidos introducidos en la misma.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (2.4.) Observar, analizar y evaluar de forma continua, formativa y global el desarrollo y el aprendizaje del alumnado (cognoscitivo, motórico y afectivo-social), del docente y del proceso, introduciendo las medidas educativas necesarias para atender sus peculiaridades personales. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (3.2.) Ser sensible a la nueva realidad social, plural, diversa y multicultural desarrollando estrategias para la inclusión educativa y social. (3.4.) Poseer una actitud de respeto, afecto y aceptación en el centro y en el aula que facilite las relaciones interpersonales y la autoestima del alumnado. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte. (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y comunicativas de la adquisición de las lenguas primeras y consecutivas. (LE 1.c.) Conocer las principales corrientes didácticas de la enseñanza de lenguas extranjeras a niños y su aplicación al aula de LE, en los distintos niveles establecidos en el currículo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. (LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE. (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de dramatización como recursos comunicativos. (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para cada nivel / tipología del alumnado y de las características del contexto educativo. (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran. (LE 2.m) Conocer suficientemente la(s) cultura(s) y la lengua que enseña, así como sus principales manifestaciones.
Actitudinales:
(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. (LE 3.c.) Inquietud por buscar recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
a) Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna y de la Lengua Francesa. b) Conocer la fonética combinatoria de la Lengua Francesa. c) Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema lecto- ortográfico de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa. d) Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Francesa. e) Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales siguiendo el modelo estándar del Français Standard. f) Saber transcribir cualquier texto escrito en Lengua Francesa. g) Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la Lengua Francesa. h) Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispanohablantes en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa, así como en la producción escrita. i) Establecer la relación existente entre la asignatura de Trascripción de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la especialidad. j) Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura y de la escritura de la Lengua Francesa. k) Utilizar el material didáctico disponible para aprender en autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria. l) Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de Primaria. m) Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.
Programa
Consideramos que las competencias genéricas así como las específicas actitudinales, se trabajarán trasversalmente en el desarrollo del temario, a través de las actividades propuestas en clase y a través de las AADD. A través del temario se trabajarán las competencias específicas cognitivas y procedimentales. 1. Ortografía y fonética: de la escritura alfabética a la trascripción fonética: Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i, 2.j -Concepto de error, progresión y corrección escrita. -La doble articulación del lenguaje escrito. -Progresión y evaluación. -Grafemas y archigrafemas: Aplicaciones prácticas. 2. La trascripción de la cadena hablada: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -Revisión y práctica sistemática del enlace, la elisión y el encadenamiento. -Revisión práctica y sistemática de la problemática de la e inestable. 3. Otros fenómenos de la fonética combinatoria: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -La asimilación. La neutralización. -La armonización. El alargamiento -Discriminación auditiva. Producción y trascripción. 3. Trascripción y ritmo: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -Revisión y práctica sistemática del acento, los grupos fónicos y las secuencias rítmicas. -Discriminación auditiva. Producción y trascripción. 4. Trascripción y entonación: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -Frase enunciativa, interrogativa y exclamativa. -Variantes fonoestilísticas. -Discriminación auditiva. Producción y trascripción. 5. Transcripción y niveles de habla: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j, 2.l, 2.m -La variación fonoestilística. -Discriminación auditiva y visual. Producción y trascripción. 6. Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria. Competencias LE 1.b, 1.c, 2.a, 2.b, 2.d, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, 2.m -Didáctica de la ortografía: niveles de dificultad: grafemas y archigrafemas. -Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
TÉCNICAS DE EVALUACIÓN Prueba escrita final sobre contenidos teóricos y prácticos.
Recursos Bibliográficos
. CATACH, N. (2003), LOrtographe française, Paris: Nathan. . GUIMBRETIÈRE, É. (1994) : Phonétique et enseignement de loral, Paris, Didier-Hatier. . DONOHUE-GADET, M.-L. (1969), Le vocalisme et le consonantisme français, Paris: Delagrave. . LÉON, M., LÉON, P., THOMASSET, C. (1997), La prononciation du français, Paris: Nathan. . LÉON, P. (1992), Phonétisme et prononciation du français, Paris: Nathan. . TOMÉ, M. (1994). Fonética francesa para uso de estudiantes españoles (I), Léon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones. Otros recursos: http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html http://flecampus.ning.com/ http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html
|
TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1110042 | TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1110 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
José Mª Mariscal Chicano
Situación
Prerrequisitos
La asignatura NO TIENE DOCENCIA A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que se adquieren en la asignatura troncal 1110022 (Fonética de la Lengua Inglesa).
Contexto dentro de la titulación
La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento de la troncal que se ocupa de la fonética segmental; junto con Fundamentos de la Lengua Inglesa y su Didáctica y Lengua Inglesa y su Didáctica conforma la troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.
Recomendaciones
No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido las citadas destrezas y competencias de la troncal.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER) (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor profesional. (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al ámbito educativo. (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua. 2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR) (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en las que se van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la selección de objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o criterios de evaluación. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa 3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER) (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran.
Actitudinales:
(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos suprasegmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa. Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria suprasegmental de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas. Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético español y el de la Lengua Inglesa. Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Inglesa. • Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales complejos en cadena hablada siguiendo el modelo estándar RP English. Saber transcribir correctamente textos complejos escritos de la Lengua Inglesa. Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas suprasegmentales. Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispano- hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la Lengua Inglesa en el ámbito suprasegmental. Establecer la relación existente entre la asignatura de Transcripción Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.
Programa
Programa Teórico: Módulo 1 Los fonemas suprasegmentales: acento: sonoridad, patrones distintivos, las palabras compuestas, los sufijos, las formas fuertes y débiles; ritmo: estudio del ritmo por tipo de sintagma; entonación: tipos de patrones acentuales y su uso. Módulo 2 La transcripción de la cadena hablada: elisión, asimilación y ligazón. Programa Práctico: Los fonemas suprasegmentales: discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual diagrama / nivel sonoro o entonativo, producción dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula de Primaria. Transcripción de la cadena hablada: asociación visual de la representación gráfica, producción dirigida, producción espontánea. Transcripción fonológica. Aplicación en el aula de Primaria. M1: 1. Pitch and Degree of Stress: Stress, pitch, sound quality and quantity. 2. The Stress 2.1. Main Stress 2.2. Various Stress Patterns 2.2.1. 2-Syllable Words 2.2.2. 3- or 4-Syllable Words 2.2.3. Distinctive Stress Patterns: 2-Syllable Words 2.2.4. Distinctive Stress Patterns: 3- or 4-Syllable Words 2.2.5. 5- to 8-Syllable Words 2.3. Suffixation & Stress 2.4. Compound Words 2.5. Stress in Connected Speech 2.6. Strong & Weak Forms 3. The Rhythm 3.1. Rhythm and number of syllables 3.2. Rhythm in the Verbal Group 3.3. Rhythm in the Noun Phrase Group 3.4. Rhythm in the phrasal verb 4. The Intonation 4.1. Tone Shapes 4.2. The Rising Tone: The Glide-Up 4.3. The Falling Tone: The Glide-Down 4.4. The Fall-rise and the Rise-fall Tones: The Take-Off 4.5. The Fall-plus-rise Tone: The Dive 4.6. The use of tunes M2: Assimilation. Fortis-lenis variation. Variation of place. Regressive: Instability of final alveolars. Perserverative Coalescent. Elision. Word internal elisions. Vowels. Established. Present colloquial. Consonants. Established. Present colloquial. Elisions in connected speech. Vowels. Consonants. The juncture
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
La asignatura no tiene docencia.
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 0
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014. La evaluación será mediante entrega del portafolio con las actividades propuestas por el profesor.
Recursos Bibliográficos
ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1984). Fonética Inglesa para españoles. Teoría y Práctica. Alcoy: Marfil. BAKER, A. (1981). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course. Cambridge: Cambridge University Press. GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S. An Introduction to the Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.). HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.). OCONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press. QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Gredos. ROACH, P. (1983). English Phonetics and Phonology: a Practical Course. Cambridge: CUP. WELLS, J.C. (1990). Pronunciation Dictionary. Essex: Longman.
|
TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA FRANCESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117056 | TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | FRENCH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
Flor Herrero Alarcón
Situación
Prerrequisitos
Se suponen asimilados los contenidos y competencias de la asignatura troncal 1117021, Fonética Francesa.
Contexto dentro de la titulación
La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento de la troncal que se ocupa de la fonética segmental; esta última, junto con Fundamentos de la Lengua Francesa y su Didáctica y Lengua Francesa y su Didáctica, conforma la troncalidad del currículum de Lengua Francesa de la titulación.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (2.4.) Observar, analizar y evaluar de forma continua, formativa y global el desarrollo y el aprendizaje del alumnado (cognoscitivo, motórico y afectivo-social), del docente y del proceso, introduciendo las medidas educativas necesarias para atender sus peculiaridades personales. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (3.2.) Ser sensible a la nueva realidad social, plural, diversa y multicultural desarrollando estrategias para la inclusión educativa y social. (3.4.) Poseer una actitud de respeto, afecto y aceptación en el centro y en el aula que facilite las relaciones interpersonales y la autoestima del alumnado. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte. (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y comunicativas de la adquisición de las lenguas primeras y consecutivas. (LE 1.c.) Conocer las principales corrientes didácticas de la enseñanza de lenguas extranjeras a niños y su aplicación al aula de LE, en los distintos niveles establecidos en el currículo.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. (LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE. (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de dramatización como recursos comunicativos. (LE 2.i.) Saber evaluar los conocimientos previos de los alumnos y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para cada nivel / tipología del alumnado, teniendo en cuenta las características del contexto educativo. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran. (LE 2.m) Conocer suficientemente la(s) cultura(s) y la lengua que enseña, así como sus principales manifestaciones.
Actitudinales:
(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. (LE 3.c.) Inquietud por buscar recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
a) Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna y de la Lengua Francesa. b) Conocer la fonética combinatoria de la Lengua Francesa. c) Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema lecto- ortográfico de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa. d) Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Francesa. e) Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales siguiendo el modelo del Français Standard. f) Saber transcribir cualquier texto escrito en Lengua Francesa. g) Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la Lengua Francesa. h) Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispanohablantes en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa, así como en la producción escrita. i) Establecer la relación existente entre la asignatura de Trascripción de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la especialidad. j) Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura y de la escritura de la Lengua Francesa. k) Utilizar el material didáctico disponible para aprender en autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria. l) Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de Primaria. m) Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.
Programa
Consideramos que las competencias genéricas así como las específicas actitudinales, se trabajarán trasversalmente en el desarrollo del temario, a través de las actividades propuestas en clase y a través de las AADD. A través del temario se trabajarán las competencias específicas cognitivas y procedimentales. 1. Ortografía y fonética: de la escritura alfabética a la trascripción fonética: Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i, 2.j -Concepto de error, progresión y corrección escrita. -La doble articulación del lenguaje escrito. -Progresión y evaluación. -Grafemas y archigrafemas: Aplicaciones prácticas. 2. La trascripción de la cadena hablada: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -Revisión y práctica sistemática del enlace, la elisión y el encadenamiento. -Revisión y práctica sistemática de la problemática de la e inestable. 3. Otros fenómenos de la fonética combinatoria: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -La asimilación. La neutralización. -La armonización. El alargamiento -Discriminación auditiva. Producción y trascripción. 3. Trascripción y ritmo: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -Revisión y práctica sistemática del acento, los grupos fónicos y las secuencias rítmicas. -Discriminación auditiva. Producción y trascripción. 4. Trascripción y entonación: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j -Frase enunciativa, interrogativa y exclamativa. -Variantes fonoestilísticas. -Discriminación auditiva. Producción y trascripción. 5. Transcripción y niveles de habla: Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j, 2.l, 2.m -La variación fonoestilística. -Discriminación auditiva y visual. Producción y trascripción. 6. Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria. Competencias LE 1.b, 1.c, 2.a, 2.b, 2.d, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, 2.m -Didáctica de la ortografía: niveles de dificultad: grafemas y archigrafemas. -Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
TÉCNICAS DE EVALUACIÓN Prueba escrita final individual sobre contenidos teóricos y prácticos.
Recursos Bibliográficos
. CATACH, N. (2003), LOrtographe française, Paris: Nathan. . GUIMBRETIÈRE, É. (1994) : Phonétique et enseignement de loral, Paris, Didier-Hatier. . DONOHUE-GADET, M.-L. (1969), Le vocalisme et le consonantisme français, Paris: Delagrave. . LÉON, M., LÉON, P., THOMASSET, C. (1997), La prononciation du français, Paris: Nathan. . LÉON, P. (1992), Phonétisme et prononciation du français, Paris: Nathan. . TOMÉ, M. (1994). Fonética francesa para uso de estudiantes españoles (I), Léon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones. Otros recursos: http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html http://flecampus.ning.com/ http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html
|
TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA INGLESA | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 1117042 | TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA INGLESA | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | ENGLISH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION | Créditos Prácticos | 1,5 | |
| Titulación | 1117 | MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 4 |
Profesorado
José Mª Mariscal Chicano
Situación
Prerrequisitos
La asignatura NO TIENE DOCENCIA. A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que se adquieren en la asignatura troncal 1110022 (Fonética de la Lengua Inglesa).
Contexto dentro de la titulación
La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento de la troncal que se ocupa de la fonética segmental; junto con Fundamentos de la Lengua Inglesa y su Didáctica y Lengua Inglesa y su Didáctica conforma la troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.
Recomendaciones
No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido las citadas destrezas y competencias de la troncal.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER) (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor profesional. (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.). (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al ámbito educativo. (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua. 2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR) (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de aula a través de una correcta selección y aplicación de recursos y estrategias metodológicas. (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en las que se van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la selección de objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o criterios de evaluación. (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional en el futuro. (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas. (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica educativa 3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER) (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro. (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera que se imparte.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia. (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al alumnado. (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase. (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los análisis. (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos estudiantes que lo requieran.
Actitudinales:
(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e intervención educativa. (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
Objetivos
Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos suprasegmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa. Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria suprasegmental de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas. Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético español y el de la Lengua Inglesa. Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Inglesa. Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales complejos en cadena hablada siguiendo el modelo estándar RP English. Saber transcribir correctamente textos complejos escritos de la Lengua Inglesa. Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas suprasegmentales. Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los hispano- hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la Lengua Inglesa en el ámbito suprasegmental. Establecer la relación existente entre la asignatura de Transcripción Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.
Programa
Las competencias propuestas son inseparables unas de otras, por lo que se trabajarán en conjunto las correspondientes a 3.2.a-h. M1:  1. Pitch and Degree of Stress: Stress, pitch, sound quality and quantity.  2. The Stress  2.1. Main Stress  2.2. Various Stress Patterns  2.2.1. 2-Syllable Words  2.2.2. 3- or 4-Syllable Words  2.2.3. Distinctive Stress Patterns: 2-Syllable Words  2.2.4. Distinctive Stress Patterns: 3- or 4-Syllable Words  2.2.5. 5- to 8-Syllable Words  2.3. Suffixation & Stress  2.4. Compound Words  2.5. Stress in Connected Speech  2.6. Strong & Weak Forms  3. The Rhythm  3.1. Rhythm and number of syllables  3.2. Rhythm in the Verbal Group  3.3. Rhythm in the Noun Phrase Group  3.4. Rhythm in the phrasal verb  4. The Intonation  4.1. Tone Shapes  4.2. The Rising Tone: The Glide-Up  4.3. The Falling Tone: The Glide-Down  4.4. The Fall-rise and the Rise-fall Tones: The Take-Off  4.5. The Fall-plus-rise Tone: The Dive  4.6. The use of tunes M2:  Assimilation.  Fortis-lenis variation.  Variation of place.  Regressive: Instability of final alveolars.  Perserverative  Coalescent.  Elision.  Word internal elisions.  Vowels.  Established.  Present colloquial.  Consonants.  Established.  Present colloquial.  Elisions in connected speech.  Vowels.  Consonants.  The juncture
Metodología
La asignatura no tiene docencia.
Técnicas Docentes
|
Criterios y Sistemas de Evaluación
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014. La evaluación será mediante entrega del portafolio con las actividades propuestas por el profesor.
Recursos Bibliográficos
ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1984). Fonética Inglesa para españoles. Teoría y Práctica. Alcoy: Marfil. BAKER, A. (1981). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course. Cambridge: Cambridge University Press. GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S. An Introduction to the Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.). OCONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press. QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Gredos. ROACH, P. (1983). English Phonetics and Phonology: a Practical Course. Cambridge: CUP. WELLS, J.C. (1990). Pronunciation Dictionary. Essex: Longman. Para M1: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.). Para M2: recursos en http://www.mundofree.com/mariscal
|
TÉCNICAS DE EXPRESIÓN EN INGLÉS | |
|
| ||
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 513030 | TÉCNICAS DE EXPRESIÓN EN INGLÉS | Créditos Teóricos | 3 |
| Descriptor | TECHNIQUES OF EXPRESSION IN ENGLISH | Créditos Prácticos | 3 | |
| Titulación | 0513 | LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA | Tipo | Optativa |
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
| Curso | ||||
| Créditos ECTS | 5 |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Profesorado
MARÍA DEL CARMEN MERINO FERRRADÁ
Situación
Prerrequisitos
NO HAY AUNQUE ES DESEABLE UN BUEN NIVEL DE LENGUA INGLESA, EQUIVALENTE A UN B1 O B2 DEL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS.
Contexto dentro de la titulación
SE TRATA DE UNA OPTATIVA DE PRIMER CICLO (1º Y 2º) CON VINCULACIÓN AL DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA FRANCESA E INGLESA, EN CONCRETO AL ÁREA DE INGLÉS.
Recomendaciones
QUE EN CASO DE NO TENER EL NIVEL RECOMENDADO EL ALUMNO CURSE MODULO B1 O B2
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Que el alumn@ supere obstáculos a nivel individual en su aprendizaje Que el alumn@ aumente su capacidad de iniciativa ante las tareas planteadas Que el alumn@ desarrolle capacidad de trabajo Que el alumn@ sea capaz de desenvolverse en un entorno ajeno a su lengua materna Que el alumn@ aprenda a trabajar en grupo desarrollando destrezas de negociación Que el alumn@ sea capaz de enfrentarse a los cambios y aprenda a planificarlos Que el alumn@ desarrolle un espíritu crítico
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
-Que el alumn@ conozca la cultura de los países de habla inglesa -Que el alumn@ inicie de manera progresiva un aprendizaje autónomo -Que el alumn@ desarrolle capacidades de reflexión -Que el alumn@ desarrolle capacidades creativas -Que el alumn@ acepte los retos que supone enfrentarse a una lengua extranjera y tengan afán de superación
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
-Que el alumn@ desarrolle su habilidad lingüística en la lengua extranjera -Que el alumn@ aumente su capacidad de análisis y síntesis en inglés -Que el alumn@ adquiera conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio -Que el alumno explore las distintas vías para la resolución de problemas
Actitudinales:
-Que el alumn@ sea capaz de comunicarse con el resto de los compañeros de forma fluida en inglés -Que el alumn@ aprenda a trabajar en equipo usando el inglés -Que el alumno sea capaz de expresar dentro del grupo sus opiniones críticas en inglés -Que el alumno sea capaz de colaborar con el grupo para unos objetivos comunes
Objetivos
El objetivo primordial de esta asignatura es el de conseguir que los alumnos sean capaces de expresarse y escribir correctamente en inglés, tanto documentos formales (distintos tipos de cartas, ensayos, currículos, etc.) como informales (cartas, diálogos, etc.).
Programa
1. Use of English. Punctuation 1.1. Orthographic rules 1.2. Punctuation marks: using commas, hyphens, semicolons, colons, parentheses,dashes, quotation marks, underlining and italics, the apostrophe. 2. Writing Good English. 2.1. Combining clauses 2.2. Eliminating wordiness and paraphrasing 2.3. Joining sentences 2.4. Effective writing: A year on a desert island. 3. Writing a Letter 3.1. Register: Formal letters and informal letters. 3.2. Informal letters 3.3. Formal letters 3.4. Cover letters: Writing a Curriculum Vitae 4. Writing a Description. 3.1. Describing people 3.2. Describing festivals, events, ceremonies. 3.3. Narratives. 5. Planning a composition 4.1. Stages in writing an Essay. How to write an essay. 4.2. Text Organisation 4.3. Types of essays A. For and against essays B. Opinion essays C. Cause and effect essays APPENDIX: Reminder. 2.1. Adjectives ending in -ing or -ed; As / like; Do / make 2.2. Adjectives + prepositions 2.3. Gradable and Ungradable adjectives 2.4. Sequence of verb tenses 2.5. Cases of nouns and pronouns 2.6. Using links and joins
Metodología
Esta asignatura se oferta sin docencia
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total):
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Dado que esta asignatura no tiene docencia en este curso la evaluación de la misma se realizará a través de un examen final fundamentalmente práctico en el que el alumno habrá de demostrar sus conocimientos de la técnicas de escritura y expresión recogidas en el programa de la asignatura. Este examen tendrá un valor del 100% de la nota final.
Recursos Bibliográficos
Bibliografía recomendada L. HAMPS-LYONS (1989), Study Writing: A Course in Writing English for Academic and Professional Purposes. Cambridge: C.U.P. L. JONES (1991), Cambridge Advanced English. Cambridge, New York, Melbourne: C. U. P. R. R. JORDAN (1990), Academic Writing Course. London: Collins. R. ONEILL, M. DUCKWORTH & K. GUDE (1993), Success at First Certificate. Oxford: O.U.P.
|
VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LENGUA FRANCESA |
|
| |
| Código | Nombre | |||
| Asignatura | 20518044 | VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LENGUA FRANCESA | Créditos Teóricos | 6 |
| Título | 20518 | GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES | Créditos Prácticos | 0 |
| Curso | 3 | Tipo | Obligatoria | |
| Créd. ECTS | 6 | |||
| Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
No existen
Profesorado
| Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
| Francisco Javier | Deco | Prados | T. U. | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
| Identificador | Competencia | Tipo |
| B02 | Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio | GENERAL |
| B03 | Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética | GENERAL |
| B04 | Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado | GENERAL |
| B05 | Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía. | GENERAL |
| E02 | Conocer el sistema fonológico francés y de la escritura fonética (alfabeto fonético internacional). | ESPECÍFICA |
| E04 | Conocer los mecanismos y de las manifestaciones de la diversidad y del cambio lingüístico, en su evolución cronológica, geográfica y socio-cultural. | ESPECÍFICA |
| G01 | Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. | GENERAL |
| G02 | Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. | GENERAL |
| G03 | Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. | GENERAL |
| G04 | Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. | GENERAL |
| G06 | Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. | GENERAL |
Resultados Aprendizaje
| Identificador | Resultado |
| R01 | R01 Aplicar los conocimientos adquiridos en diversos ámbitos, sabiendo defender argumentos y resolver problemas dentro del área de estudio. |
| R02 | R02 Realizar análisis,comentarios y ejercicios lingüísticos. |
| R03 | R03 Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones. |
| R04 | R04 Realizar una lectura analítica y comprensiva de textos lingüísticos y literarios. |
| R09 | R09 Conocer el funcionamiento de la variación diastrática (socio-cultural), diafásica (de registro)y geográfica (diátopica). |
| R10 | R10 Conocer la variación diacrónica en lo relativo a los cambios fonéticos, morfosintácticos y léxico-semánticos. |
Actividades formativas
| Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
| 08. Teórico-Práctica | 1. Método expositivo de lección magistral. Transmisión de conocimientos y activación de procesos cognitivos del estudiante. 2. Seminarios y talleres. Desarrollo de aprendizajes activos a través de la puesta en común de conocimientos. Activación de procedimientos de reflexión y debate. 3. Clases prácticas en aula. Análisis de textos concretos o de obras que hagan poner en funcionamiento los conocimientos adquiridos. |
48 | B02 B03 B04 B05 E02 E04 G01 G02 G03 G04 G06 | |
| 10. Actividades formativas no presenciales | 1. Lectura obligatoria de la asignatura (20 horas, lectura de uno de los libros de la bibliografía)y elaboración de ficha de lectura correspondiente(5 horas). 2. Seminario sobre el francés popular y el argot. Análisis y comentario a partir de una novela corta (20 horas) 3. Realización de ejercicios a partir de los contenidos estudiados en clase (20 horas) 4. Estudio personal a partir del material de clase y de la bibliografía (33 horas). |
98 | B02 B03 B04 B05 E02 E04 G01 G02 G03 G04 G06 | |
| 12. Actividades de evaluación | Examen final |
4 | B02 B03 B04 B05 E02 E04 G01 G02 G03 G04 G06 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La evaluación se llevará a cabo tomando como base las competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias generales del módulo.
Procedimiento de Evaluación
| Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
| Ejercicios | Ejercicios realizados en clase y como tarea no presencial |
|
B03 E02 E04 G02 |
| Examen escrito | Realización de un examen final |
|
B03 E02 E04 G02 |
| Presentación de trabajos | Elaboración de la ficha de lectura obligatoria de la asignatura y presentación a través del Campus virtual. |
|
B03 E02 E04 G02 |
| Seminario sobre el francés popular y el argot. | Entrega a través del Campus virtual de los resultados del trabajo. |
|
B03 E02 E04 G02 |
Procedimiento de calificación
Examen final 60% Asistencia 10% Ficha lectura obligatoria 10% Resultados seminario 10% Ejercicios 10%
Descripcion de los Contenidos
| Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
01. La variación diastrática (sociocultural) y la variación diafásica (de registro).
|
B03 E02 E04 G02 G03 | R01 R02 R03 R04 R09 |
02. La variación diatópica (geográfica).
|
B03 E02 E04 G02 G03 | R01 R02 R03 R04 R09 |
03. La variación diacrónica I. La evolución fonética.
|
B03 E02 E04 G02 G03 | R01 R02 R03 R04 R10 |
04. La variación diacrónica II. La evolución morfosintáctica y léxico-semántica.
|
B03 E02 E04 G02 G03 | R01 R02 R03 R04 R10 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
ALLIÈRES, J. 1982, La formation de la langue française, París, PUF.
ANDRIEUX-REIX, N., 1993. Ancien et moyen français: exercices de phonétique, París, PUF.
GADET, F., 1997. Le français ordinaire, París, Armand Colin.
LANLY, A., 1971. Fiches de philologie française, París, Bordas.
LÉONARD, M., 1999. Exercices de phonétique historique, Paris, Nathan.
MERLE, P., 2006, Argot, verlan et tchatches, Toulouse, Milan.
PICOCHE, J. 1979, Précis de morphologie historique du français, París, Nathan.
PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C. 1990, Histoire de la langue francaise, París, Nathan
WALTER, H. 1988, Le français dans tous les sens, Paris, Robert Laffont.
YAGUELLO, M. et al., 2003, Le grand livre de la langue française, París, Seuil.
ZINK, G. 1989, Morphologie du français médiéval, París, PUF.
ZINK, G., 1986. Phonétique historique du français, París, PUF.
Bibliografía Específica
BATANY, J., 1972. Français médiéval, París, Bordas.
CARTON, F., 1974. Introduction à la phonétique française, París, Bordas.
COLIN, J. et MEVEL, J., 2002. Dictionnaire de l'argot français et de ses origines, París, Larousse.
FOUCHÉ, P., 1961. Phonétique historique du français, 3 vol., París, Klincksieck.
GADET, F., « La variation plus qu’une écume », Langue Française (1997), n. 117.
LA CHAUSSÉE, F., 1982. Initiation à la phonétique historique de l'ancien français, París, Klincksieck.
LABORDERIE, N., 1994. Précis de phonétique historique, Paris, Nathan.
MATTE Edouard Joseph, 1982. Histoire des Modes phonétiques du français,
Ginebra, Droz.
RECURSO online : ledictionnairedelazone.fr.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.

