Usted está aquí: Inicio web asignaturas

 

Fichas de asignaturas 2012-13


ALEMÁN I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522011 ALEMÁN I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Tratándose de la primera etapa del primer nivel (A1) de desarrollo de
competencias del MCERL no hay requisitos de partida en cuanto a conocimientos
previos o capacidades de uso de la lengua. Se parte de un conocimiento cero.

 

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes
varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales de teoría y práctica;
- el uso del Campus Virtual como herramienta imprescindible para consolidar los
conocimientos, teóricos y prácticos, adquiridos en las sesiones presenciales;
-el trabajo autónomo constante y la realización y entrega de 1 actividad por
semana;
-la participación activa en las clases.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Anke Berns S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM10 Conocimiento de los principales aspectos relativos a la adquisición, conocimiento y uso del lenguaje y de su manifestación en los actos comunicativos y a las aplicaciones de la lingüística para la resolución de los problemas de la sociedad actual relacionados con el lenguaje y las lenguas ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TIC aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL
G12 Capacidad para valorar y tener en cuenta las dimensiones e implicaciones éticas de la disciplina y su ejercicio GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R 4 Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal en lengua alemana.
R 5 Demostrar el conocimiento de léxico alemán relacionado con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y de tiempo libre, etc.
R 3 Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla en lengua alemana.
R 2 Describir experiencias personales en lengua alemana.
R 1 Interactuar en relaciones sociales breves en lengua alemana.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las 22 sesiones destinadas al aprendizaje teórico
se basan, sin embargo, en exploraciones prácticas
y personales del uso auténtico de la lengua. Los
participantes llevan a cabo estas exploraciones
en sus facetas orales y escritas, así como en las
direcciones interpretativa y productiva. Se
trata, por tanto, de utilizar la lengua en el
aula a partir de interacciones multidireccionales
guiadas por el docente.Es conveniente hacer notar
que todo el proceso se presenta, se desarrolla y
se controla única y exclusivamente en L2,
teniendo siempre presente que los participantes
no conocen esta lengua.
24 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11 G12
04. Prácticas de laboratorio
Las prácticas previstas para la asignatura pueden
desarrollarse en el laboratorio de idiomas o en
cualquier otro espacio docente que contemple los
recursos necesarios para los objetivos previstos.
Estas prácticas complementan el desarrollo
adquisitivo propuesto en las sesiones teóricas y
persiguen el ensayo individual de las gestiones
comunicativas implicadas en cada ámbito de
adquisición. Estas prácticas pueden proponerse a
partir de cualquier soporte o recurso material, e
implican siempre una actitud dinámica por parte
de los alumnos. Se trata de sesiones muy cuidadas
en cuanto al impulso motivacional que
plantean,por lo que,junto al desarrollo de
competencias puramente lingüísticas y
comunicativas, los participantes habrán de hacer
frente a su potencial rechazo a la intervención
pública y combatirlo.
24 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
10. Actividades formativas no presenciales
La asignatura plantea el desarrollo de trabajos
individuales de carácter creativo que permiten la
exploración del uso receptivo y productivo de la
lengua. Para ello propone semanalmente la
aplicación práctica de determinados recursos
lingüísticos al desarrollo de una actividad
concreta. Esta actividad se elabora y desarrolla
íntegramente mediante el Campus Virtual, a partir
de las instrucciónes y consideraciones que allí
se presentan para cada una de las 12 entregas.


96 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 G12
11. Actividades formativas de tutorías
Las tutorías, individuales o de grupo, pueden
tener lugar en el horario habitual especificado a
tal efecto, así como en cualquiera de los
formatos telemáticos previstos en el Campus
Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya
mediante la participación activa en el foro.


2 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G05 G08 G10 G11 G12
12. Actividades de evaluación
El contacto con el uso auténtico de la lengua se
garantiza en el transcurso de las 44 sesiones
presenciales previstas para el curso. El
desarrollo adquisitivo de la lengua durante este
periodo contempla, por otra parte, hasta 4 tests
de medición del rendimiento individual de los
estudiantes, a razón de un test cada 12 horas
presenciales. Los tests, permiten valorar la
capacidad del alumno para gestionar los recursos
adquiridos en cada fase, muy particularmente los
relativos a las competencias escritas y,
parcialmente al menos, también a la mediación
intercultural. La no superación de un test 2, por
ejemplo, no implica necesariamente la
interrupción del proceso, que puede verse
compensado con la sobrada superación del test
siguiente. Los alumnos que por algún motivo no
resultaran evaluables por la vía natural de la
evaluación continua habrán de tomar parte en un
examen final de hasta 4 horas de duración global
en el que, igualmente, se medirán todas las
competencias recogidas en el nivel
correspondiente del MCERL.
4 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G02 G05 G08 G10

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La asignatura se desarrolla bajo un sistema de evaluación continua, que permite
la valoración paulatina del proceso adquisitivo. Esta evaluación continua libera
a los participantes del examen final, en el que sólo toman parte quienes, por
algún motivo, no hubieran cumplido con los compromisos de asistencia,
participación, entrega de trabajos y cumplimentación de tests individuales
durante el curso. Los compromisos asumidos para la evaluación continua
contemplan:
1.-Asistencia. El alumno tiene que asistir a un mínimo del 80% de las sesiones
presenciales, controladas mediante un parte de firmas para cada sesión.
2.-Participación activa. El alumno tiene que mostrar su disposición a tomar parte
activamente en el aula, tanto en las gestiones orales como en las escritas, y de
igual modo en un sentido receptivo como en el productivo, cuestiones que se
valoran mediante la observación directa del profesor durante el curso.
3.-Trabajos. Semanalmente los participantes entregan trabajos mediante el Campus
Virtual, a partir de materiales didácticos para el desarrollo oral y escrito de
la lengua.
4.-Tests. Los 4 tests de medición del proceso adquisitivo se distribuyen de forma
homogénea a lo largo del curso, a razón de un test cada 12 horas de clases
presenciales.
Quienes por algún motivo no aportaran evidencias suficientes para la evaluación
continua habrán de tomar parte en un examen final que contempla dos partes: una
parte escrita, en la que se valoran las capacidades productivas y receptivas, así
como parcialmente también la competencia de mediación intercultural; y una parte
oral, en la que se valoran igualmente las destrezas orales, así como la
competencia de interacción. La superación de la asignatura, independientemente
del sistema de evaluación al que se someta el alumno, contempla siempre la
medición de todas las competencias recogidas en el Marco Común Europeo de
Referencia para las Lenguas (MCERL).

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades semanales gestionados mediante el Campus Virtual Los trabajos son revisados y comentados por el docente a través del propio Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya en el foro creado para este fin.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM26 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11 G12
Asistencia Parte de firmas
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 G01 G05 G09 G10 G11
Examen final (SOLO PARA ALUMNOS NO CALIFICABLES MEDIANTE EVALUACIÓN CONTINUA) Examen escrito de medición de competencias escritas y de mediación intercultural. Examen oral de medición de competencias orales y de interacción.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G08 G10 G11
Participación activa Observación directa del profesor sobre las capacidades desarrolladas por los alumnos en cada momento del curso.
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11
Tests periódicos Corrección individualizada por parte del profesor a partir de los objetivos previstos para cada parte del curso.
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11

 

Procedimiento de calificación

Cualquiera de los sistemas de evaluación (evaluación continua o examen final de
capacidades) recoge la medición de las competencias del MCERL en el nivel de
desarrollo que se especifica para el A1.1. Es indispensable la superación de los
mínimos allí definidos para todas y cada una de las competencias, sin que resulte
factible la compensación de unos determinados déficits mediante la consideración
de posibles resultados muy positivos en otras competencias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Contenidos lingüísticos y socioculturales necesarios para abordar una toma de contacto con usuarios nativos de la
lengua alemana



        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6
            Contenidos lingüísticos y socioculturales necesarios para valorar oralmente y por escrito temas relacionados con la
universidad y la vida universitaria en general.


        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6
            Contenidos para abordar el tema de los amigos, la familia y personas de la vida pública.


        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6
            Contenidos para la descripción y debate de la vida diaria y las actividades cotidianas.


        
EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G10 G11 R 4 R 5 R 3 R 2 R 1 R 6
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de Cádiz.

Anke Berns (2010): Glossar zu Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de Cádiz.

 

Bibliografía Específica

 Diccionarios:

-Diccionario Klett Alemán-Español, Anaya Ediciones. (Tamaño mediano)

o

-Diccionario Larousse Pocket Español-Alemán, Editorial Larousse (Tamaño mediano)

o

-Diccionario práctico Español-Alemán, Editorial Hueber.

 

 Manual de gramática:

-Brigitte Corcoll (2006): Programm. Gramática. Alemán para hispanohablantes, Editorial Herder.

 

Bibliografía Ampliación

 

Aplicaciones interactivas online:

-DW-WORLD.DE. Deutsche Welle. (http://deutschkurse.dw-world.de/)

 

Lecturas recomendadas:

Leo Thoma (2008): Das Idealpaar, Editorial de idiomas.





ALEMÁN II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522012 ALEMÁN II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Idioma Moderno I (1º S) para superar Idioma Moderno I (2º S).
Se exige el nivel de conocimiento de la lengua que determine la formativa
vigente.

 

Recomendaciones

Las metas y los procedimientos didácticos del curso requieren de los
estudiantes varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales de teoría y práctica;
- el uso del Campus Virtual como herramienta imprescindible para consolidar los
conocimientos, teóricos y prácticos, adquiridos en las sesiones presenciales;
-el trabajo autónomo constante y la realización y entrega de 1 actividad por
semana;
-la participación activa en las clases.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Anke Berns N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM10 Conocimiento de los principales aspectos relativos a la adquisición, conocimiento y uso del lenguaje y de su manifestación en los actos comunicativos y a las aplicaciones de la lingüística para la resolución de los problemas de la sociedad actual relacionados con el lenguaje y las lenguas ESPECÍFICA
EM13 Capacidad de producir textos orales y escritos en español en un nivel formal ESPECÍFICA
EM21 Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información ESPECÍFICA
EM22 Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar ESPECÍFICA
EM24 Reconocer cuáles son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TIC aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
EM27 Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G07 Habilidades de investigación relacionadas con la búsqueda, selección y cita de fuentes de información adecuadas a la finalidad perseguida GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL
G12 Capacidad para valorar y tener en cuenta las dimensiones e implicaciones éticas de la disciplina y su ejercicio GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R7 Saber desenvolverse en situaciones surgidas durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua alemana.
R6 Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros en lengua alemana sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de estudio o de ocio.
R9 Ser capaz de describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
R8 Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las 22 sesiones destinadas al aprendizaje teórico
se basan en exploraciones prácticas y
personales del uso auténtico de la lengua a
partir de la experiencia acumulada en este mismo
sentido a lo largo de la asignatura Alemán I. Los
participantes llevan a cabo estas exploraciones
en sus facetas oral y escrita, así como en las
direcciones interpretativa y productiva. Se
trata, por tanto, de utilizar la lengua en el
aula a partir de interacciones multidireccionales
guiadas por el docente. Es conveniente hacer
notar que todo el proceso se
presenta, se desarrolla y se controla única y
exclusivamente en L2, teniendo siempre presente
que los participantes tienen solo conocimientos
básicos en esta lengua.
24 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM27 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11 G12
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
10. Actividades formativas no presenciales
La asignatura plantea el desarrollo de trabajos
individuales de carácter creativo que permiten la
exploración del uso receptivo y productivo de la
lengua. Para ello propone semanalmente la
aplicación práctica de determinados recursos
lingüísticos al desarrollo de una actividad
concreta. Esta actividad se elabora y desarrolla
íntegramente mediante el Campus Virtual, a partir
de las instrucciónes y consideraciones que allí
se presentan para cada una de las 12 entregas.
96 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM11 EM12 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G10 G11 G12
11. Actividades formativas de tutorías
Las tutorías, individuales o de grupo, pueden
tener lugar en el horario habitual especificado a
tal efecto, así como en cualquiera de los
formatos telemáticos previstos en el Campus
Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya
mediante la participación activa en el foro.
2 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM11 EM12 EM27 G01 G02 G05 G08 G09 G10 G11
12. Actividades de evaluación
El contacto con el uso auténtico de la lengua se
garantiza en el transcurso de las 48 sesiones
presenciales previstas para el curso. El
desarrollo adquisitivo de la lengua durante este
periodo contempla, por otra parte, hasta 4 tests
de medición del rendimiento individual de los
estudiantes, a razón de un test cada 12 horas
presenciales. Los tests, permiten valorar la
capacidad del alumno para gestionar los recursos
adquiridos en cada fase, muy particularmente los
relativos a las competencias escritas y,
parcialmente al menos, también a la mediación
intercultural. La no superación de un test 2, por
ejemplo, no implica necesariamente la
interrupción del proceso, que puede verse
compensado con la sobrada superación del test
siguiente. Los alumnos que por algún motivo no
resultaran evaluables por la vía natural de la
evaluación continua habrán de tomar parte en un
examen final de hasta 4 horas de duración global
en el que, igualmente, se medirán todas las
competencias recogidas en el nivel
correspondiente del MCERL.
4 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11 G12

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La asignatura se desarrolla bajo un sistema de evaluación continua, que permite
la valoración paulatina del proceso adquisitivo. Esta evaluación continua libera
a los participantes del examen final, en el que sólo toman parte quienes, por
algún motivo, no hubieran cumplido con los compromisos de asistencia,
participación, entrega de trabajos y cumplimentación de tests individuales
durante el curso.Los compromisos asumidos para la evaluación continua contemplan:
1.-Asistencia. El alumno tiene que asistir a un mínimo del 80% de las sesiones
presenciales, controladas mediante un parte de firmas para cada sesión.
2.-Participación activa. El alumno tiene que mostrar su disposición a tomar parte
activamente en el aula, tanto en las gestiones orales como en las escritas, y de
igual modo en un sentido receptivo como en el productivo, cuestiones que se
valoran mediante la observación directa del profesor durante el curso.
3.-Trabajos. Semanalmente los participantes entregan trabajos mediante el Campus
Virtual, a partir de materiales didácticos para el desarrollo oral y escrito de
la lengua.
4.-Tests. Los 4 tests de medición del proceso adquisitivo se distribuyen de forma
homogénea a lo largo del curso, a razón de un test cada 12 horas de clases
presenciales. Quienes por algún motivo no aportaran evidencias suficientes para
la evaluación continua habrán de tomar parte en un examen final que contempla dos
partes: una parte escrita, en la que se valoran las capacidades productivas y
receptivas, así como parcialmente también la competencia de mediación
intercultural; y una parte oral, en la que se valoran igualmente las destrezas
orales, así como la competencia de interacción. La superación de la asignatura,
independientemente del sistema de evaluación al que se someta el alumno,
contempla siempre la medición de todas las competencias recogidas en el Marco
Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia Parte de firmas
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM21 EM22 EM24 EM27 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12
Examen final (SOLO PARA ALUMNOS NO CALIFICABLES MEDIANTE EVALUACIÓN CONTINUA) Examen escrito de medición de competencias escritas y de mediación intercultural. Examen oral de medición de competencias orales y de interacción.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11
Participación activa. Observación directa del profesor sobre las capacidades desarrolladas por los alumnos en cada momento del curso.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12
Tests periódicos. Corrección individualizada por parte del profesor a partir de los objetivos previstos para cada parte del curso.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM24 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G10 G11
Trabajos semanales gestionados mediante el Campus Virtual. Los trabajos son revisados y comentados por el docente a través del propio Campus Virtual, ya fuera mediante correo electrónico, ya en el foro creado para este fin.
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12

 

Procedimiento de calificación

Cualquiera de los sistemas de evaluación (evaluación continua o examen final
decapacidades) recoge la medición de las competencias del MCERL en el nivel de
desarrollo que se especifica para el nivel A1 completo.
Es indispensable la superación de los mínimos allí definidos para todas y cada
una de las competencias, sin que resulte factible la compensación de unos
determinados déficits mediante la consideración de posibles resultados muy
positivos en otras competencias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            En una ciudad extranjera
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8
            Fiestas y costumbres.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8
            Mi hogar, mi ciudad, mi entorno cotidiano.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8
            Tiempo libre, citas y encuentros.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM10 EM13 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 G01 G02 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 R2 R3 R1 R5 R4 R7 R6 R9 R8

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag A.1, Universidad de Cádiz.

Anke Berns (2010): Glossar zu Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag A1, Universidad de Cádiz.

 

Materiales multimedia etc. facilitados por el profesor en el Campus Virtual.

 Diccionarios:

-Diccionario Klett Alemán-Español, Anaya Ediciones. (Tamaño mediano)

-Diccionario Larousse Pocket Español-Alemán, Editorial Larousse (Tamaño mediano)

-Diccionario práctico Español-Alemán, Editorial Hueber.

 

Manual de gramática:

Brigitte Corcoll (2006): Alemán para hispanohablantes, Editorial Hueber.

Anneli Billina/Lilli Marlen Brill (2010): Wortschatz & Grammatik A1, Editorial Hueber.

Bettina Hölderich (2010): Lesen + Schreiben A1, Editorial Hueber.

Monja Knirsch (2010): Hören und Sprechen A1, Editorial Hueber.

 

Bibliografía Específica

 Recursos online:

-http://www.hueber.de/shared/uebungen/schritte-international/ (Band 2, Lektion 8 -15)

 

Lecturas de texto:

Leo Thoma (2009): Das Idealpaar, Editorial Idiomas.

 

Bibliografía Ampliación

DEUTSCHE WELLE DE. (www.dw-world.de/dw/0,,9572,00.html)





ALEMÁN III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522021 ALEMÁN III Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para tomar parte en esta asignatura es indispensable haber superado previamente
la asignatura Alemán II.

 

Recomendaciones

La asignatura "Alemán III", como cualquiera de las asignaturas de naturaleza
idiomática en las que se desarrollan competencias instrumentales, exige una
disposición a la experimentación regular y personal con la lengua que se
adquiere, para lo cual es indispensable la exposición a su uso auténtico
receptivo y productivo, oral y escrito, durante el curso.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
FRANCISCO RAMON ZAYAS MARTINEZ PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
EM2 Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
Los resultados del aprendizaje de los diferentes idiomas modernos ofertados por el Grado se adecuarán a los resultados consignados por el MCERL., para cada nivel de lengua (cfr. Nivel de lengua asignado a cada Idioma Moderno en el apartado ‘Observaciones’ de esta ficha de módulo).

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
La teoría sobre el funcionamiento de la lengua
está implícita en la práctica constante y es solo
atendida de forma explícita después de
experimentar con la lengua de forma suficiente.
La teoría, repartida a lo largo del curso de
forma imprecisa, se presenta siempre en alemán
con una finalidad explicativa que permita la
reflexión consciente sobre el uso y no con un
sentido prescriptivo.
24 EM2 EM3 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Las sesiones prácticas, repartidas a lo largo de
todo el curso, conllevan la experimentación con
el uso auténtico de la lengua y son la base para
la reflexión consciente sobre su funcionamiento
teórico.
24 EM2 EM3 G05 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales programadas para
este curso incluyen:
-trabajos semanales de lectura de documentos
escritos a modo de input para la cumplimentación
de actividades de producción presenciales y no
presenciales;
-escucha comprensiva de archivos de audio a modo
de input para la cumplimentación de actividades
de producción presenciales y no presenciales;
-encuentros para la interacción individualizada
con nativos de la lengua que se adquiere a partir
de protocolos preestablecidos;
-cumplimentación regular de fichas de trabajo
(Hausaufgabenblätter) para la interiorización de
aspectos formales de la lengua;
-producción de textos escritos individuales y en
grupo de naturaleza diversa sobre temas
desarrollados en el programa.
80 EM2 EM3 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
A excepción de las semanas en que se celebren
pruebas de rendimiento individual para la
evaluación, todas las semanas se desarrollarán
tutorías de grupo obligatorias u opcionales para
unos y otros subgrupos. Estas tutorías se
gestionarán en el aula a partir de la iniciativa
de los alumnos y del docente.
18 EM2 EM3 G05 G11
12. Actividades de evaluación
La evaluación continua contempla también la
celebración de dos pruebas de medición de
rendimiento individual sobre las competencias en
desarrollo ubicadas en el ecuador del curso y al
término del mismo. Estas pruebas, conservando una
finalidad formativa compatible con el sentido
original de una prueba de dominio, pueden
albergar partes escritas y orales, tanto grupales
como individuales.
4 EM2 EM3 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Precisión en la interpretación de mensajes orales y escritos sobre temas
relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.
Coherencia en las interacciones orales y escritas sobre temas relacionados con
los resultados de aprendizaje previstos.
Adecuación y relevancia de la producción de mensajes orales y escritos sobre
temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cumplimentación de actividades individuales de recepción y producción Hojas de trabajo, entrevistas y actividades individuales no presenciales
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
EM2 EM3 G05 G11
Prueba final escrita Test y ensayo escrito
  • Profesor/a
EM2 EM3 G05 G11
Prueba final oral Interacción en grupo
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM2 EM3 G05 G11
Prueba intermedia Test o prueba objetiva de elección múltiple
  • Profesor/a
EM2 EM3 G05 G11
Uso regular de la lengua meta Observación y valoración de la participación productiva en el aula
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM2 EM3 G05 G11

 

Procedimiento de calificación

Las actividades de evaluación contemplan siempre la medición progresiva parcial o
total de las destrezas lingüísticas en un grado de desarrollo correspondientes al
nivel A2.1 del MCERL. Así, la calificación final está siempre sujeta a la
superación efectiva de los mínimos establecidos en dicho nivel para cada una de
las competencias: aun cuando un alumno demostrara una capacidad sobresaliente
para interpretar mensajes orales y escritos relacionados con los temas tratados,
la calificación final sería de suspenso si no demuestra una suficiente capacidad
para la producción.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Die Cola ist billiger/ teurer als die Flasche Wasser
Das Zimmer ist teuer/ billig!
Wie viel kostet das?
Wie viele Punkte hat der Kurs?
Wann ist der Laden geöffnet/ geschlossen?
        
EM2 EM3 G05 G11 R3
            Eine Briefmarke bitte! / Zwei bitte!
Wie viel kostet das?
Bekomme ich hier ein Wörterbuch? Wo gibt es bitte...?
Zusammen oder getrennt?
Wie viel kostet der Eintritt?
Gibt es Ermässigung? / An welchen Tagen ist der Eintritt frei?
Wie ist die Telefonnummer für die Reservierung?
Können sie mir sagen, wo das liegt? …, wann das geöffnet ist?..., wer Ermäßigungen bekommt?
        
EM2 EM3 G05 G11 R6
            Er/Sie arbeitet als Rezeptionist/in in einem Hotel
Gibt es in deiner Stadt eine Universität?
Wann bist du mit der Arbeit fertig?
Wie lange arbeitest du schon hier?
Sprichst du Deutsch?
Wirst du die Prüfung machen?
Kennen Sie den Film...?/ Gefällt Ihnen die Fernsehserie...?
Ich frühstücke normalerweise immer um...Uhr!
Ich finde Jazz toll!
Wann sind Sie das letzte Mal im Fußballstadion gewesen?
Welche Ausbildung haben Sie gemacht?...
        
EM2 EM3 G05 G11 R5
            Herzlich Willkommen!/ Auf Wiedersehen! Bis morgen!
Wie kann ich dir/ Ihnen helfen?
Ich bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit
Ich hätte gern Informationen!
Entschuldige die Verspätung
Tut mir leid!
Vielen Dank für deine/Ihre Hilfe
Vielen Dank für die Information!
        
EM2 EM3 G05 G11 R1
            Was brauchen Sie? / Was möchten Sie?
Ich brauche eine Aspirin!
Ich habe ein Problem mit dem Computer
Kannst du mir helfen?
Geben Sie mir bitte Ihren Personalausweis
Wo gibt es bitte eine Cafeteria?
Wo bekomme ich meine Bordkarte?
Ich suche das Sekretariat
Ich möchte..., aber ich kann nicht / ich muss...
        
EM2 EM3 G05 G11 R4
            Wiederhole das bitte! / Könnten Sie das bitte nochmal sagen?
Entschuldigung, was bedeutet das? Wie bitte?
Wie sagt man das auf Deutsch?
Mache bitte ein Beispiel!
Können sie mir bitte sagen, was ein Gazpacho ist?..
        
EM2 EM3 G05 G11

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Grundstufen-Grammatik für DaF - Zweisprachige Ausgaben: Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache, neue Rechtschreibung, Erklärungen und ... Deutsch): Erklarungen Und Ubungen de Monika Reimann. Este libro es todo un clásico. Está traducido a varios idiomas. Hay que comprar aparte las soluciones de los ejercicios.

 

Bibliografía Específica

Programm: Alemán para hispanohablantes de la editorial Herder. Se trata de libros de gramática alemana explicada en español. Están muy bien estructurados y bastante bien explicados. No solo sirven como material de estudio sino que vienen muy bien para tener como material de consulta. Son dos volúmenes, uno de teoría y otro de ejercicios. El precio es razonable unos 20 Euros cada uno. También hay una versión en CD-ROM. Referencias:

  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de gramática.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418761
  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de ejercicios.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418594
  • PROGRAMM, GRAMATICA EN CD : ALEMAN PARA HISPANOHABLANTES (CD-ROM)
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425420429

 

Bibliografía Ampliación

Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz  de Marion Techmer y Lilli-Marlen Brill
Para ampliar muchísimo el vocabulario.

Libros de lectura con ejercicios. Estos libros contienen texto y entretenidos ejercicios para poder repasar e interiorizar la teoría (que suele resistirse y cuesta de llevar a la práctica). Ideales para llevar en el bolso, en el tren y a todas partes.Web con los títulos disponibles: http://www.lernkrimi.de/download/lernkrimi_plakat.pdf. Web de la colección: http://www.lernkrimi.de/

 





ALEMÁN IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522022 ALEMÁN IV Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para cursar esta asignatura debe haberse superado la asignatura previa Alemán III.

 

Recomendaciones

La asignatura "Alemán IV", como cualquiera de las asignaturas de naturaleza
idiomática en las que se desarrollan competencias instrumentales, exige una
disposición a la experimentación regular y personal con la lengua que se
adquiere, para lo cual es indispensable la exposición a su uso auténtico
receptivo y productivo, oral y escrito, durante el curso.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
FRANCISCO RAMON ZAYAS MARTINEZ PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM2 Manejo de las seis destrezas del lenguaje en un nivel pre-intermedio ESPECÍFICA
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
Los resultados del aprendizaje de los diferentes idiomas modernos ofertados por el Grado se adecuarán a los resultados consignados por el MCERL., para cada nivel de lengua (cfr. Nivel de lengua asignado a cada Idioma Moderno en el apartado ‘Observaciones’ de esta ficha de módulo).

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
La teoría sobre el funcionamiento de la lengua
está implícita en la práctica constante y es solo
atendida de forma explícita después de
experimentar con la lengua de forma suficiente.
La teoría, repartida a lo largo del curso de
forma irregular, se presenta siempre en alemán
con una finalidad explicativa que permita la
reflexión consciente sobre el uso y no con un
sentido prescriptivo.
24 EM1 EM2 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Las sesiones prácticas, repartidas a lo largo de
todo el curso, conllevan la experimentación con
el uso auténtico de la lengua y son la base para
la reflexión consciente sobre su funcionamiento
teórico.
24 EM1 EM2 G05 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales programadas para
este curso incluyen:
-trabajos semanales de lectura de documentos
escritos a modo de input para la cumplimentación
de actividades de producción presenciales y no
presenciales;
-escucha comprensiva de archivos de audio a modo
de input para la cumplimentación de actividades
de producción presenciales y no presenciales;
-encuentros para la interacción individualizada
con nativos de la lengua que se adquiere a partir
de protocolos preestablecidos;
-cumplimentación regular de fichas de trabajo
(Hausaufgabenblätter) para la interiorización de
aspectos formales de la lengua;
-producción de textos escritos individuales y en
grupo de naturaleza diversa sobre temas
desarrollados en el programa.
80 EM1 EM2 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
A excepción de las semanas en que se celebren
pruebas de rendimiento individual para la
evaluación, todas las semanas se desarrollarán
tutorías de grupo obligatorias u opcionales para
unos y otros subgrupos. Estas tutorías se
gestionarán en el aula a partir de la iniciativa
de los alumnos y del docente.
18 EM1 EM2 G05 G11
12. Actividades de evaluación
La evaluación continua contempla también la
celebración de dos pruebas de medición de
rendimiento individual sobre las competencias en
desarrollo ubicadas en el ecuador del curso y al
término del mismo. Estas pruebas, conservando una
finalidad formativa compatible con el sentido
original de una prueba de dominio, pueden
albergar partes escritas y orales, tanto grupales
como individuales.
4 EM1 EM2 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Precisión en la interpretación de mensajes orales y escritos sobre temas
relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.
Coherencia en las interacciones orales y escritas sobre temas relacionados con
los resultados de aprendizaje previstos.
Adecuación y relevancia de la producción de mensajes orales y escritos sobre
temas relacionados con los resultados de aprendizaje previstos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cumplimentación de actividades individuales de recepción y producción Hojas de trabajo, entrevistas y actividades individuales no presenciales
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
EM1 EM2 G05 G11
Prueba final escrita Test y ensayo escrito
  • Profesor/a
EM1 EM2 G05 G11
Prueba final oral Interacción en grupo
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM1 EM2 G05 G11
Prueba intermedia Test o prueba objetiva de elección múltiple
  • Profesor/a
EM1 EM2 G05 G11
Uso regular de la lengua meta Observación y valoración de la participación productiva en el aula
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM1 EM2 G05 G11

 

Procedimiento de calificación

Las actividades de evaluación contemplan siempre la medición progresiva parcial o
total de las destrezas lingüísticas en un grado de desarrollo correspondientes al
nivel A2.2 del MCERL. Así, la calificación final está siempre sujeta a la
superación efectiva de los mínimos establecidos en dicho nivel para cada una de
las competencias: aun cuando un alumno demostrara una capacidad sobresaliente
para interpretar mensajes orales y escritos relacionados con los temas tratados,
la calificación final sería de suspenso si no demuestra una suficiente capacidad
para la producción.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Bis wann bist du mit der Arbeit fertig?
Was musst du nächste Woche machen?
Was war schwer/ nicht so kompliziert?
Ich habe Informationen über die Deutschprüfung
Du bekommst die Information im Sekretariat
Was ist in der Universität erlaubt?/ Was ist am Arbeitsplatz verboten?
Hier ist rauchen verboten/erlaubt
Darf man hier fotografieren?
Hier kannst du dich immatrikulieren/ Ich habe mich im Sekretariat immatrikuliert
Die Kirche wurde im 16. Jdt. erbaut
        
EM1 EM2 G05 G11 R4
            Hat das Essen geschmeckt?
Gefällt dir das Bild?
Spielst du gerne Golf?
Ich möchte lieber ins Kino gehen
Ich möchte, dass du mir Bescheid sagst
Ich würde gerne.../ Ich hätte gerne ein Zimmer mit Bad!
Ich empfehle dir das neue Wörterbuch
Gefällt dir der Deutschkurs? Das finde ich toll/ schön/ langweilig!
Ich meine, dass die Prüfung schwer/ leicht war!
Wie findest du den Text da? ..Den finde ich gut! ..... Und den da? Den finde ich besser!
Dürfte es ….. sein?/ Wie wär's mit etwas …...?
Nein, das schmeckt mir nicht, ich hätte lieber ....
Noch nie gehört!/ Ich weiss es existiert, war aber noch nie dort .../ /Ich bin einmal dort gewesen .../ Ich kenne es
sehr gut!
Was würden Sie gerne besichtigen...?/ Mich interessieren alte Burgen …
Was können Sie mir empfehlen?/ - Wenn ich ...wäre, würde ich...
        
EM1 EM2 G05 G11 R5
            Wann kommt er/sie zurück?
Kannst du auf mich warten?
Ich mache morgen eine Party! Wirst du kommen?
Hast du morgen Zeit?/ Können wir uns lieber am Freitag treffen?
Bleib bitte dran!
Oh, Entschuldigung! Da war wohl die Nummer nicht richtig! / Ja,...bleiben Sie bitte dran.
Auf Wiederhören!
        
EM1 EM2 G05 G11
            Wie komme ich bitte zur Universität?
Gehen Sie zuerst links.../ Gehen Sie dann geradeaus...
Die Universität ist in der Nähe von...
Ich möchte gerne wissen, wann der Zug abfährt?
Kann ich hier ein Auto mieten?
        
EM1 EM2 G05 G11 R1
            Wo gehen wir heute aus?
Gehen wir in ein anderes / neues Lokal / Restaurant?
Was machen wir zuerst / dann ….?
Kommst du mit ins Kino?
Ich habe Probleme mit dem Internet, aber ich werde morgen nochmal versuchen das Hausaufgabenblatt zu schicken
Ich lade dich zu meiner Erasmus-Party ein!
        
EM1 EM2 G05 G11 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Grundstufen-Grammatik für DaF - Zweisprachige Ausgaben: Grundstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache, neue Rechtschreibung, Erklärungen und ... Deutsch): Erklarungen Und Ubungen de Monika Reimann. Este libro es todo un clásico. Está traducido a varios idiomas. Hay que comprar aparte las soluciones de los ejercicios.

Programm: Alemán para hispanohablantes de la editorial Herder. Se trata de libros de gramática alemana explicada en español. Están muy bien estructurados y bastante bien explicados. No solo sirven como material de estudio sino que vienen muy bien para tener como material de consulta. Son dos volúmenes, uno de teoría y otro de ejercicios. El precio es razonable unos 20 Euros cada uno. También hay una versión en CD-ROM. Referencias:

  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de gramática.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418761
  • Título: Programm, Alemán para hipanohablantes.Libro de ejercicios.
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425418594
  • PROGRAMM, GRAMATICA EN CD : ALEMAN PARA HISPANOHABLANTES (CD-ROM)
    Autores: Corcoll, Birgite y Corcoll, Roberto
    Editorial: Herder S.A
    ISBN: 9788425420429

Großes Übungsbuch Deutsch - Wortschatz  de Marion Techmer y Lilli-Marlen Brill
Para ampliar muchísimo el vocabulario.

Libros de lectura con ejercicios. Estos libros contienen texto y entretenidos ejercicios para poder repasar e interiorizar la teoría (que suele resistirse y cuesta de llevar a la práctica). Ideales para llevar en el bolso, en el tren y a todas partes.Web con los títulos disponibles: http://www.lernkrimi.de/download/lernkrimi_plakat.pdf. Web de la colección: http://www.lernkrimi.de/

 

 

Bibliografía Específica

Digital Publishing: http://www.digitalpublishing.de incluye cursos de alemán interactivos. También tienen material para repasar vocabulario y gramática.


Rosetta Stone: http://www.therosettastone.es/personal/languages/german

Lingua TV: http://www.linguatv.com/. Diferentes cursos:

  • "Alemán: Nuevo en Berlín" (A2): Curso introductorio formado por 16 lecciones y unos 500 ejercicios
  • "Vocabulario alemán básico: Las palabras y frases más importantes" (A2): Curso de vocabulario formado por 24 lecciones

 





ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304022 ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4.5
Descriptor   ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO Créditos Prácticos 4.5
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 8      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Isabel Gallego y Raúl Dávila

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado las asignaturas de Alemán uso oral y escrito, Ampliación de
Alemán y Alemán Turístico,  o haber aprobado en el CSLM de la UCA -o en otro
centro examinador- el exámen del Nivel A2 del Marco Referencial Europeo de las
Lenguas.

Contexto dentro de la titulación

Es aplicable a esta asignatura el mismo marco contextual que para las que le
anteceden en el plan de estudios: Alemán Uso Oral y Escrito, Ampliación de
Alemán, y Alemán Turístico.
A diferencia de los cursos anteriores, no obstante, en este se incluirá también
un acercamiento al lenguaje escrito específico del mundo del turismo.

Recomendaciones

Queremos recomendar a los participantes en el curso un acercamiento
comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial no es conseguir una
producción correcta de los estudiantes (ya que la consideramos inalcanzable en
cursos de esta característica), sino el desarrollo de capacidades y actitudes
útiles en -y para- la comunicación con hablantes del alemán.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Alcanzar las metas descritas para el nivel B1 del marco referencial europeo en
el terreno de la interacción.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    A)memorizar palabras,expresiones, frases y diálogos relacionados con
    el nivel B1 del Marco de Referencia Europeo en su apartado de la
    interacción oral.
    B)reconocer y saber aplicar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico y morfológico alemán.
    C)profundizar en las reglas básicas que rigen la formación de
    palabras alemanas.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel B1 del Marco Referencial
    Europeo, tal como lo refleja para el alemán la publicación 'Profile'
    en su apartado de la interacción oral.
    Las demás competencias sólo se incluirán en la medida de las
    posibilidades de un curso de esta duración.
    
    Siguiendo las directrices europeas el/la alumn@ debería poder hacer:
    
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    
    1) Intercambiar informaciones sobre temas conocidos o sobre temas
    de su interés o especialidad.
    Ejemplos:
    - Puede hacer y contestar preguntas breves sobre productos y fases de
    un trabajo
    - Puede dar informaciones sobre pasatiempos propios en conversaciones
    con varias personas y formular preguntas a otras personas
    - Puede dar en el aula información sobre su curriculum y formular
    preguntas sobre el de los demás.
    
    
    2) Expresar sentimientos y reaccionar a las manifestaciones de
    sentimientos de los demás.
    Ejemplos:
    - Puede manifestar su sorpresa por la visita espontánea de unos amigos;
    
    3) Expresar su opinión y hacer propuestas, cuando se trata de
    solucionar problemas y de tomar decisiones prácticas.
    Ejemplos:
    - Puede acordar con un amigo por teléfono, cómo quieren preparar
    conjuntamente una fiesta
    - Puede manifestar su opinión sobre si conviene adquirir un aparato
    (¿ordenador) nuevo para el trabajo
    - Puede aportar a un grupo de trabajo ideas sobre como solucionar una
    tarea.
    4) Dar consejos en temas sencillos:
    Ejemplos:
    - Puede recomendar en su ámbito de trabajo un aparato (¿una
    copiadora?)a un cliente
    - Puede aconsejar a un/a amigo/a en la compra de una vestimenta
    - Puede darle a un compañero ideas sobre cómo memorizar palabras.
    
    
    5) Expresar quejas sobre temas sencillos
    Ejemplos:
    - Puede dar quejas al camarero sobre una factura mal hecha;
    - Puede reclamar una mercancía defectuosa por teléfono.
    
    6) Contestar -en el curso de una conversación- preguntas sobre
    temas conocidos:
    Ejemplos:
    - Puede contestar a un encuestador en la calle preguntas sobre sus
    compras habituales;
    - Puede contestar -en una entrevista de trabajo- preguntas sobre su
    curriculum;
    - Puede explicar a un medico -y con palabras sencillas- lo que le pasa.
    
    7) Desenvolverse en la mayoría de las situaciones de la vida diaria y
    de viajes:
    Ejemplos:
    - Puede preguntar en la recepción de un hotel por sitios de interés
    turístico y por restaurantes;
    - Puede entender explicaciones sobre como se llega con medios de
    transportes públicos a un determinado sitio;
    - Puede preguntar en una ventanilla por los horarios y comprar un billete.
    
    8) Comprobar informaciones concretas y confirmarlas:
    Ejemplos:
    - Puede confirmar por teléfono un vuelo;
    - Puede asegurarse en una conversación de los contenidos de un examen.
    
    9) Participar sin preparación en conversaciones sobre temas conocidos:
    Ejemplos:
    - Puede participar en una conversación entre amigos sobre destinos
    turísticos conocidos
    - Puede participar en una conversación en el aula sobre experiencias
    en el propio aula.
    
    10) Participar en conversaciones formales expresando opiniones propias:
    Ejemplos:
    - Puede formular una opinión sobre un acto de formación continua y
    hacer comentarios sobre otras opiniones;
    - Puede transmitir a un monitor de un intercambio sus opiniones sobre
    el programa.
    
    11) Solucionar situaciones poco habituales en tiendas u organismos
    públicos:
    Ejemplos:
    - Puede cambiar un regalo en una tienda;
    - Puede interesarse en correos por un paquete perdido;
    
    12) Emplear las características más importantes de la lengua oral en
    la interacción
    Ejemplos:
    - Topicalización o posposición de la información más relevante.
  • Actitudinales:

    - Desarrollar sensibilidad para la diversidad y multiculturalidad;
    - Adquirir las capacidades necesarias para el trabajo en un contexto
    internacional;
    - Desarrollar capacidad crítica y autocrítica.
    - Superar la timidez y desarrollar actitudes cada vez más abiertas,
    tolerantes y efectivas para el contacto con hablantes de lengua
    alemana en el entorno del mundo del turismo.

Objetivos

En esta asignatura nos planteamos como objetivo que los alumnos alcancen un nivel
comparable al B1 del Marco Referencial Europeo, con especial dedicación a la
interacción oral en el alemán turístico.

Conocimientos básicos relacionados con el sistema
morfológico alemán.

Programa

Podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos:
- Una visita guiada por la ciudad
- Excursiones
- Ropa
- Servicios turísticos
- Informaciones sobre viajes
- Informaciones turísticas sobre Andalucía y la ciudad de la que los
estudiantes sean oriundos
- Comidas y bebidas
- Encuestas callejeras
- Informaciones de actualidad política y social
- Regalos y su devolución
- Estados de ánimo más corrientes: sorpresa, enfado...
- Quejas, reclamaciones y consejos

Además:
- Interacciones y juegos de rol en el aula que permitan a nuestros aprendientes
cumplir gradualmente con las exigencias de interacción oral formuladas en el
marco referencial europeo para el nivel B1.
- Trabajos orientados a proporcionar a los estudiantes herramientas sencillas
para el análisis autónomo del sistema morfológico alemán.
Sobre la base de textos elegidos por los aprendientes en internet se descubrirán
poco a poco los morfemas y secuencias morfológicas alemanas más frecuentes y se
practicará su reconocimiento y uso creativo en hojas de trabajo que los
estudiantes tendrán que entregar semanalmente a través del Campus Virtual.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La nota final de la evaluación será el resultado del siguiente reparto de puntos
entre los dos exámenes:
- Examen oral: 60%
- Examen escrito: 40%.
Los alumnos que puedan aportar certificados del nivel B1.1 deberán ponerse
previamente en contacto con el profesorado para acordar su forma de evaluación.




ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397019 ALEMÁN TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuración
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Profesorado

Isabel Gallego & Raúl Dávila

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado las asignaturas de Alemán uso oral y escrito, Ampliación
de Alemán y Alemán Turístico,  o haber aprobado en el CSLM de la UCA -
o en otro centro examinador- el exámen del Nivel A2 del Marco
Referencial Europeo de las Lenguas.

Contexto dentro de la titulación

Es aplicable a esta asignatura el mismo marco contextual que para las
que le anteceden en el plan de estudios: Alemán Uso Oral y Escrito,
Ampliación de Alemán, y Alemán Turístico.
A diferencia de los cursos anteriores, no obstante, en este se
incluirá también un acercamiento al lenguaje escrito específico del
mundo del turismo.

Recomendaciones

Igual que en las asignaturas del primer y segundo año, las metas y los
procedimientos didácticos del curso requieren de los estudiantes
varios compromisos:
- la asistencia continua a las sesiones presenciales en el aula y a
sus prácticas con las lectoras.
- la realización continua y constante de hojas de trabajo escrito (2
horas semanales) ofrecidas en el Campus Virtual de la UCA.
- la participación activa en las clases.

También queremos recomendar a los asistenctes al curso un acercamiento
comunicativo a la nueva lengua: nuestra meta primordial no es
conseguir una producción correcta de los estudiantes (ya que la
consideramos inalcanzable en cursos de esta característica), sino el
desarrollo de capacitades y actitudes útiles en -y para- la
comunicación con hablantes del alemán.

Competencias

Competencias transversales/genéricas


Alcanzar las metas descritas para el nivel B1 del marco referencial
europeo en el terreno de la interacción oral.
Perfeccionar la participación en las clases que se seguirán
desarrollando integramente en alemán.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    A)memorizar palabras,expresiones, frases y diálogos relacionados con
    el nivel B1 del Marco de Referencia Europeo en su apartado de la
    interacción oral.
    B)reconocer y saber aplicar algunos principios básicos del sistema
    sintáctico y morfológico alemán.
    C)profundizar en las reglas básicas que rigen la formación de
    palabras alemanas.
    D)saber realizar cada semana -y a través del Campus
    Virtual- un portfolio en el que se reflejen los procesos de
    aprendizaje autónomo del estudiante en sus distintos niveles:
    ortográfico, semántico y pragmático.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    En la determinación de las metas procedimentales e instrumentales el
    diseño del curso se orienta en el Nivel B1 del Marco Referencial
    Europeo, tal como lo refleja para el alemán la publicación 'Profile'
    en su apartado de la interacción oral.
    Las demás competencias sólo se incluirán en la medida de las
    posibilidades de un curso de esta duración.
    
    Siguiendo las directrices europeas el/la alumn@ debería poder hacer:
    
    EN EL TERRENO DE LA INTERACCIÓN ORAL:
    
    1) Intercambiar informaciones sobre temas conocidos o sobre temas
    de su interés o especialidad.
    Ejemplos:
    - Puede hacer y contestar preguntas breves sobre productos y fases de
    un trabajo
    - Puede dar informaciones sobre pasatiempos propios en conversaciones
    con varias personas y formular preguntas a otras personas
    - Puede dar en el aula información sobre su curriculum y formular
    preguntas sobre el de los demás.
    
    
    2) Expresar sentimientos y reaccionar a las manifestaciones de
    sentimientos de los demás.
    Ejemplos:
    - Puede manifestar su sorpresa por la visita espontánea de unos amigos;
    
    3) Expresar su opinión y hacer propuestas, cuando se trata de
    solucionar problemas y de tomar decisiones prácticas.
    Ejemplos:
    - Puede acordar con un amigo por teléfono, cómo quieren preparar
    conjuntamente una fiesta
    - Puede manifestar su opinión sobre si conviene adquirir un aparato
    (¿ordenador) nuevo para el trabajo
    - Puede aportar a un grupo de trabajo ideas sobre como solucionar una
    tarea.
    4) Dar consejos en temas sencillos:
    Ejemplos:
    - Puede recomendar en su ámbito de trabajo un aparato (¿una
    copiadora?)a un cliente
    - Puede aconsejar a un/a amigo/a en la compra de una vestimenta
    - Puede darle a un compañero ideas sobre cómo memorizar palabras.
    
    
    5) Expresar quejas sobre temas sencillos
    Ejemplos:
    - Puede dar quejas al camarero sobre una factura mal hecha;
    - Puede reclamar una mercancía defectuosa por teléfono.
    
    6) Contestar -en el curso de una conversación- preguntas sobre
    temas conocidos:
    Ejemplos:
    - Puede contestar a un encuestador en la calle preguntas sobre sus
    compras habituales;
    - Puede contestar -en una entrevista de trabajo- preguntas sobre su
    curriculum;
    - Puede explicar a un medico -y con palabras sencillas- lo que le pasa.
    
    7) Desenvolverse en la mayoría de las situaciones de la vida diaria y
    de viajes:
    Ejemplos:
    - Puede preguntar en la recepción de un hotel por sitios de interés
    turístico y por restaurantes;
    - Puede entender explicaciones sobre como se llega con medios de
    transportes públicos a un determinado sitio;
    - Puede preguntar en una ventanilla por los horarios y comprar un
    billete.
    
    8) Comprobar informaciones concretas y confirmarlas:
    Ejemplos:
    - Puede confirmar por teléfono un vuelo;
    - Puede asegurarse en una conversación de los contenidos de un examen.
    
    9) Participar sin preparación en conversaciones sobre temas conocidos:
    Ejemplos:
    - Puede participar en una conversación entre amigos sobre destinos
    turísticos conocidos
    - Puede participar en una conversación en el aula sobre experiencias
    en el propio aula.
    
    10) Participar en conversaciones formales expresando opiniones propias:
    Ejemplos:
    - Puede formular una opinión sobre un acto de formación continua y
    hacer comentarios sobre otras opiniones;
    - Puede transmitir a un monitor de un intercambio sus opiniones sobre
    el programa.
    
    11) Solucionar situaciones poco habituales en tiendas u organismos
    públicos:
    Ejemplos:
    - Puede cambiar un regalo en una tienda;
    - Puede interesarse en correos por un paquete perdido;
    
    12) Emplear las características más importantes de la lengua oral en
    la interacción
    Ejemplos:
    - Topicalización o posposición de la información más relevante.
    
  • Actitudinales:

    - Desarrollar sensibilidad para la diversidad y multiculturalidad;
    - Adquirir las capacidades necesarias para el trabajo en un contexto
    internacional;
    - Desarrollar capacidad crítica y autocrítica.
    - Superar la timidez y desarrollar actitudes cada vez más abiertas,
    tolerantes y efectivas para el contacto con hablantes de lengua
    alemana en el entorno del mundo del turismo.
    

Objetivos

En esta asignatura nos planteamos como objetivo que los alumnos alcancen
un nivel comparable al B1 del Marco Referencial Europeo, con especial
dedicación a la interacción oral en el alemán turístico.
Para lograrlo nuestros estudiantes seguirán expuestos al alemán de una
forma que reproduzca lo mejor posible los procesos naturales de
acercamiento al nuevo idioma, es decir, los aprendientes tendrán que
desenvolverse en el aula usando el alemán en su comunicación con el
profesor y serán animados a usarlo también con los compañeros de curso.

Mediante las lecturas y el trabajo con textos intentaremos transmitir a
nuestros aprendientes también conocimientos básicos relacionados con el
sistema morfológico alemán.

Programa

Ya que nuestra metodología se centra más en la forma de exposición
al idioma que en temas gramaticales, la elección de algunos puntos
gramaticales
responde a contenidos comunicativos potencialmente relevantes para los
futuros
profesionales del Turismo.
Teniendo esto en cuenta, podríamos señalar los siguientes núcleos
temáticos:
- Una visita guiada por la ciudad
- Excursiones
- Ropa
- Servicios turísticos
- Informaciones sobre viajes
- Informaciones turísticas sobre Andalucía y la ciudad de la que los
estudiantes sean oriundos
- Comidas y bebidas
- Encuestas callejeras
- Informaciones de actualidad política y social
- Regalos y su devolución
- Estados de ánimo más corrientes: sorpresa, enfado...
- Quejas, reclamaciones y consejos

Además:
- Interacciones y juegos de rol en el aula que permitan a nuestros
aprendientes
cumplir gradualmente con las exigencias de interacción oral formuladas en
el
marco referencial europeo para el nivel B1.
- Trabajos orientados a proporcionar a los estudiantes herramientas
sencillas
para el análisis autónomo del sistema morfológico alemán.
Sobre la base de textos elegidos por los aprendientes en internet se
descubrirán
poco a poco los morfemas y secuencias morfológicas alemanas más frecuentes
y se
practicará su reconocimiento y uso creativo en hojas de trabajo que los
estudiantes tendrán que entregar semanalmente a través del Campus Virtual.


Actividades

Las clases exigirán un alto nivel de participación a los estudiantes que
tendrán que construir y presentar diálogos y juegos de rol en todas las
sesiones sobre los tipos de interacción formulados en el marco referencial
europeo.

Metodología

La asignatura adopta una metodología que denominamos 'adquisitiva' ya que
su meta inmediata NO ES la producción correcta, sino el desarrollo gradual
de una 'interlengua', es decir de un nuevo sistema de competencias
comunicativas para la lengua alemana que permite a los aprendientes
cumplir con los requisitos comunicativos establecidos en el Marco
Referencial Europeo para el nivel B1.
Reconociendo la importancia que sin lugar a dudas tiene el input en el
proceso de formación de una nueva interlengua, los aprendientes seguirán
practicando la comprensión y producción mediante el empleo diario de la
lengua alemana en el aula y en las situaciones presentadas por los
docentes. Esta exposición a la lengua alemana se garantizará mediante una
gestión exclusivamente monolingüe del aula y un control riguroso de la
asistencia, que se plantea como obligatoria.
En esta asignatura se funden, por tanto, aspectos teóricos y prácticos por
lo que preferimos hablar de una metodología 'teórica-práctica'.
Para potenciar la motivación de los alumnos, la asistencia regular a clase
y el grado de realización de las tareas, que se expondrán y se enviarán a
través del Campus Virtual, puntuarán en la nota final, junto con un examen
oral y 2 escritos.
Finalmente ofertaremos material multimedia que permitirá a los estudiantes
practicar la pronunciación y la lectura en la nueva lengua.

Todo el material se tendrá que enviar a través del Campus Virtual en el
plazo prefijado, al final del cual se pondrá una hoja de soluciones a
disposición de los aprendientes.

Se ofertará finalmente a los aprendientes la posibilidad de consultar sus
dudas en las tutorías del docente, tanto presenciales como electrónicas a
través del Campus Virtual de la asignatura.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 202,5

  • Clases Teóricas: 48  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 1  
    • Sin presencia del profesorado: 16 (lectura guiada y preparaci�e los proyectos orales)  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 39  
    • Preparación de Trabajo Personal: 20,50(Porfolio & Hojas de Trabajo:ABB y Kontext +  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación consistirá en:

LA EVALUACI�"N

a) Punto de partida:
- Partimos de una ponderación del 40-20-20-20 ó, en términos concretos,
4 puntos como máximo en el examen oral;
2 puntos como máximo en los exámenes escritos;
2 puntos como máximo por la asistencia alcanzada en las clases teórico-
prácticas
y en las horas con l@s lectores;
2 puntos como máximo por los trabajos entregados a través del Campus
Virtual.

b) Los distintos componentes de la nota:
LOS EXÁMENES ORALES
Juegos de rol en grupos de tres personas. Duración: 14 - 16 minutos.
Se puede alcanzar un máximo de 4 puntos.
Estos 4 puntos equivalen a ….:
0 puntos: totalmente insuficiente
1 punto: insuficiente
2 `puntos: aprobado
3 puntos: bien
4 puntos: sobresaliente

Los distintos niveles pueden matizarse con 0,5 y se valorará también de
forma
individual el rendimiento de los componentes de un grupo.

Todos los grupos que se presenten a los exámenes orales deben componerse
de tres
estudiantes. En los casos excepcionales -que deben aprobarse caso por caso
y
expresamente por el docente- en los que no se alcance, o en los que se
sobrepase
este número, la duración de los rolplays debe modificarse:
con sólo dos actores la duración mínima se reduce a 10 minutos;
con 4 actores la duración mínima es de 18 minutos.

Todos los grupos deben traer al examen -para cada uno de los examinadores-
una
hoja donde constan
- los nombres y apellidos de los participantes del grupo;
- una lista ordenada de los contextos en los que se va a desarrollar su
rolplay
(p.e. 'en la calle', 'en la agencia de viaje', 'en el aeropuerto', 'en el
hotel',
etc....)
- una lista numerada (según la relación expuesta en el Campus Virtual) de
las
funciones comunicativas correspondientes al nivel del examen, tal como las
fija
el marco referencial en su modalidad 'interacción oral' para el nivel B1.

Los criterios de evaluación serán los siguientes:
- La duración del examen:
Todos los grupos de 3 estudiantes deben presentar un 'rolplay' de al menos
14-16
minutos de duración. Cada minuto que falta conllevará una penalización de
un
punto por minuto. No se penalizará un exceso de duración, siempre que no
sea
superior a 3 minutos.
Los contenidos del rolplay:
Todos los rolplays deberían contener al menos 1 ejemplo de cada una de
todas las
funciones comunicativas (Sprechakte) del catálogo fijado por el marco
referencial
europeo y expuesto en el Campus Virtual antes del examen.
Por cada ausencia se perderán 0,5 puntos, lo que implica que la no
inclusión de 4
funciones comunicativas, por ejemplo, reduciría la nota a la mitad. (2
puntos en
vez de 4).
- La forma de realizar / presentar los diálogos del rolplay:
Se considerarán faltas graves, que se penalizarán con la pérdida de 0,5
puntos,
cuando de forma reiterativa se cometan uno de los siguientes errores:
- errores de registro, confundiendo el uso del 'Sie' y del 'du' en las
situaciones que se presentan en el rolplay;
- no registrar un error comunicativo en la intervención de un compañero y
seguir como si nada hubiera ocurrido.
- La pronunciación y/o entonación: pronunciar de forma reiterada palabras
de
manera que resulten ininteligibles o que dificulten de forma importante la
comprensión (cambios extraños del acento tónico (hótel en vez de Hotél), o
separación de diptongos ('i-e' en vez de 'ie) se penalizarán con la
pérdida de al
menos medio punto.

LOS EXÁMENES ESCRITOS:
En los exámenes escritos (2 en total) se pueden obtener como máximo 2
puntos,
aportando cada examen
un 50% de los 2 puntos máximos. En caso de obtener un 10 sobresaliente en
más de
un examen la suma puede exceder los 2 puntos.


LA EVALUACI�"N DE LA ASISTENCIA:
La nota correspondiente a la asistencia reportará 2 puntos como máximo,
siempre
que esta supere el 50% del total.
Para el cálculo de la misma se sumarán los resultados de la/s asistencia/s
de los
2 cuatrimestres a las asistencias a las clases prácticas de las mismas.

El cómputo / traslado al fichero excel se realizará de la siguiente
manera:
Habiendo alcanzado el 50% de la asistencia computará con 0,4 puntos;
Habiendo alcanzado el 60% de la asistencia computará con 0,8 puntos;
Habiendo alcanzado el 70% de la asistencia computará con 1,2 puntos;
Habiendo alcanzado el 80% de la asistencia computará con 1,6 puntos;
Habiendo alcanzado el 90% de la asistencia computará con 2 puntos;

En el caso de los estudiantes que destacan en su participación en el aula
este
baremo puede modificarse de manera que se obtengan los puntos
correspondientes a partir de superar los 0,5 del nivel anterior.
Así por ejemplo, los 1,2 puntos correspondientes a una asistencia del 70%
podrán
darse ya a partir del 65% de la asistencia alcanzada.

LOS TRABAJOS ENTREGADOS EN EL CAMPUS VIRTUAL
L@s estudiantes podrán obtener 2 puntos como máximo por la entrega de los
trabajos en el Campus Virtual, siempre que el número de trabajos entregados
supere el 50% del total.
Para el cálculo de los mismos se sumarán todos los trabajos entregados a
lo largo
del año (Portfolios, Hausaufgabenblätter, Kontext+; y Evaluaciones
escritas de
ficheros sonoros).
El computo / traslado al fichero excel se realizará de la siguiente
manera:
Habiendo entregado al menos el 50% de los trabajos computará con 0,4
puntos;
Habiendo entregado al menos el 60% de los trabajos computará con 0,8
puntos;
Habiendo entregado al menos el 70% de los trabajos computará con 1,2
puntos;
Habiendo entregado al menos el 80% de los trabajos computará con 1,6
puntos;
Habiendo entregado al menos el 90% de los trabajos computará con 2 puntos.

Igual que en el caso anterior, los cómputos de los estudiantes que
destacan en su
participación en el aula este baremo puede modificarse de manera que se
obtengan
los puntos correspondientes a partir de superar los 0,5 del nivel
anterior. Así
por ejemplo, los 1,2 puntos correspondientes a la entrega del 70%
de los trabajos podrán darse ya a partir del 65% de los trabajos
entregados.

c) las posibilidades de recuperación:
De los 4 componentes que conforman las notas sólo 2 están disponibles para
la
recuperación: los exámenes escritos y el examen oral.

Los exámenes escritos:
en las convocatorias oficiales de junio y septiembre se podrán recuperar
los
exámenes escritos.
los exámenes orales: en septiembre en grupos de 3 (o 2 o 4, véase arriba)

Recursos Bibliográficos

No habrá libro de texto, el profesor facilitará todo el material necesario
a
través del Campus Virtual.
El alumno debe traer a las clases -de forma obligatoria- un diccionario de
bolsillo bilingüe alemán - español




ALEMÁN TURÍSTICO I

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310026 ALEMÁN TURÍSTICO I Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Puesto que se trata de un curso para principiantes sin conocimientos en la
lengua alemana, no hay prerrequisitos académicos para cursar la asignatura.

 

Recomendaciones

Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la
asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a:
- asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse
también los criterios de evaluación).
- dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del
Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación).
- participar activamente en las interacciones en el aula.

Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las
clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya
podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán
informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los
aprendientes en el aula.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en
hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en
este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará
hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción
oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos
relacionados con la corrección formal.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta
de los estudiantes sino su disposición a la practica de la nueva lengua.
Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir
de la 4ª sesión.

Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los
estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso
de calzado cómodo.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAUL DAVILA ROMERO PROFESOR COLABORADOR S
ISABEL GALLEGO GALLARDO PROFESOR COLABORADOR S
Anton Gilen Haidl Dietlmeier Profesor titular S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él
R2 Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa
R4 Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula
R5 Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal
R1 Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Desarrollo de situaciones pertenecientes al
temario de interacción oral del nivel A1.1 del
Marco de Referencia Europeo.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Práctica y profundización de situaciones
pertenecientes al temario de interacción oral del
nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo.
16 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Realización semanal de diversas actividades de
aprendizaje autónomo relacionadas con las
actividades del aula.
77 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una
lengua extranjera y aclaración de dudas.
2 CT1 CT2 CT21 CT5
12. Actividades de evaluación
Prueba escrita individual
Prueba oral en grupos de tres
3 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un lector
nativo (auxiliar de conversación). La asistencia
a estas clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia.
Nociones básicas de las reglas de formación de palabras.
Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Prueba escrita Prueba escrita que evalúa la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT2 CT5 CT9
Prueba oral Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A1). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual(20%) Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT2 CT5 CT9

 

Procedimiento de calificación

Prueba oral (40%)
Prueba escrita (20%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus
Virtual(20%)

Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Saludos y presentación en dos registros.
Primeros números.
Dar las gracias.
Establecer contacto con alguien.
Primeros problemas de comunicación.
Asentir y negar.
Las primeras decisiones.
Primeros conectores.
Preguntas con pronombres interrogativos con "du" y "Sie".
Las primeras expresiones de relleno.
Pedir información sobre gustos y pasatiempos con "du" y "Sie".
Preguntas con "haben" con "du" y "Sie".
Preguntar por las necesidades de la otra persona con "du" y "Sie".
Los primeros imperativos con "du" y "Sie".
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 R3 R2 R4 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.

 





ALEMÁN TURÍSTICO II

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310029 ALEMÁN TURÍSTICO II Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber cursado la asignatura Alemán Turístico I.

 

Recomendaciones

Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la
asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a:
- asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse
también los criterios de evaluación).
- dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del
Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación).
- participar activamente en las interacciones en el aula.

Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las
clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya
podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán
informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los
aprendientes en el aula.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en
hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en
este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará
hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción
oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos
relacionados con la corrección formal.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva
lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta
de los estudiantes sino su disposición a la practica de la nueva lengua.
Por este motivo la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir
de la 4ª sesión.

Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los
estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso
de calzado cómodo.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAUL DAVILA ROMERO PROFESOR COLABORADOR S
ISABEL GALLEGO GALLARDO PROFESOR COLABORADOR S
Anton Gilen Haidl Dietlmeier Profesor titular S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él
R2 Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa
R4 Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula
R5 Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal
R1 Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Desarrollo de situaciones pertenecientes al
temario de interacción oral del nivel A1.1 del
Marco de Referencia Europeo.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Práctica y profundización de situaciones
pertenecientes al temario de interacción oral del
nivel A1.1 del Marco de Referencia Europeo.
16 CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Realización semanal de diversas actividades de
aprendizaje autónomo relacionadas con las
actividades del aula.
77 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una
lengua extranjera y aclaración de dudas.
2 CT1 CT2 CT21 CT5
12. Actividades de evaluación
Prueba escrita individual
Prueba oral en grupos de tres
3 CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT5 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un lector
nativo (auxiliar de conversación). La asistencia
a estas clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia.
Nociones básicas de las reglas de formación de palabras.
Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta un máximo de un 10%.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Prueba escrita Prueba escrita que evalúa la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT18 CT2 CT5 CT9
Prueba oral Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A1). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual(20%) Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT18 CT2 CT5 CT9

 

Procedimiento de calificación

Prueba oral (40%)
Prueba escrita (20%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus
Virtual(20%)

Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Saludar y despedirse en los registros 'du' y 'Sie'; contestar al saludo o a la despedida
Presentarse a sí mismo y a otra persona en los registros 'du' y 'Sie', dando información sobre:
- el nombre,
- donde trabaja / estudia (y desde cuándo)
- de donde viene y cual es su lengua materna (die Muttersprache)
Saber pedir cosas y reaccionar a pedidos, dando las gracias.
Dar y entender informaciones sencillas con números:
- los precios de cosas;
- números de teléfono;
- horarios de clases y reuniones;
Solucionar problemas básicos de comunicación (reaccionar ante un posible malentendido, pedir repeticiones, preguntar
el significado de una palabra, deletrear una palabra desconocida...)
Preguntar cómo está una persona y reaccionar a la respuesta. Saber responder de manera sencilla cuando se le pregunta
a uno mismo.
Dar y entender información sobre la hora, el día y el lugar donde ocurre / va a ocurrir algo (por ejemplo, fijar una
cita para ir al cine)
Describir de manera sencilla a una persona
Localizar espacialmente un lugar o un objeto (ej: la farmacia, la zona de fumadores, el teléfono móvil...)
Dar y pedir información sobre lo que le gusta a uno hacer en el tiempo libre y lo que no, saber preguntar sobre la
música que le gusta a otra persona y las comidas que le gusta comer y las que no;
Dar y entender información sobre lo que se piensa hacer luego / por la tarde / noche .... en su tiempo libre o lo que
se ha hecho el último fin de semana.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9 R3 R2 R4 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.

 





ALEMÁN TURÍSTICO III

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310032 ALEMÁN TURÍSTICO III Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber cursado las asignaturas Alemán Turístico I y II o demostrar un nivel de
competencia en alemán correspondiente al nivel A1 del Marco de Referencia Europeo.

 

Recomendaciones

Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la
asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a:
- asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse
también los criterios de evaluación).
- dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del
Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación).
- participar activamente en las interacciones en el aula.

Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las
clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya
podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán
informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los
aprendientes en el aula.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en
hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en
este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará
hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción
oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos
relacionados con la corrección formal.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta de los
estudiantes sino su disposición a la práctica de la nueva lengua. Por este motivo
la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir de la 4ª
sesión.

Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los
estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso
de calzado cómodo.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAUL DAVILA ROMERO PROFESOR COLABORADOR S
ISABEL GALLEGO GALLARDO PROFESOR COLABORADOR S
Anton Gilen Haidl Dietlmeier Profesor titular S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él
R2 Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa
R4 Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula
R5 Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal
R1 Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Desarrollo de situaciones pertenecientes al
temario de interacción oral del nivel A2.1 del
Marco de Referencia Europeo.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Práctica y profundización de situaciones
pertenecientes al temario de interacción oral del
nivel A2 del Marco de Referencia Europeo.
16 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Realización semanal de diversas actividades de
aprendizaje autónomo relacionadas con las
actividades del aula y con la reflexión sobre el
proceso de aprendizaje.
77 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una
lengua extranjera y aclaración de dudas.
2 CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
12. Actividades de evaluación
Prueba escrita individual.
Prueba oral en grupos de tres.
3 CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un lector
nativo (auxiliar de conversación). La asistencia
a estas clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Capacidad de interactuar en los términos descritos en el Marco de Referencia.
Nociones básicas de las reglas de la lengua alemana.
Dominio básico de la pronunciación alemana ligada a un contexto.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él. Calificación hasta 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9
Prueba escrita Pruebas escritas que evalúan la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT2 CT4 CT5 CT9
Prueba oral Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A2). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual (20%). Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT2 CT4 CT5 CT9

 

Procedimiento de calificación

Prueba oral (40%)
Prueba escrita (20%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus
Virtual(20%)

Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Maneras de saludar, de dirigirse a una persona, de pedir cosas, disculparse y dar las gracias (I).
Pedir a un interlocutor una repetición o aclaración (I).
Dar información sobre cantidades, precios o fechas (I).
Comunicar que se necesita una cosa o ayuda para solucionar un problema (I).
Dar información sobre la familia y el lugar de origen, y poder preguntar a compañeros de trabajo sobre asuntos
personales (I).
Situaciones en comercios (I).
Pregutnas y afirmaciones sencillas sobre el lugar de trabajo, el lugar de origen o sobre un curso (I).
Solicitar información sobre viajes y transporte público (I).
El uso de la lengua al teléfono (I).
Hacer propuestas y reaccionar a ellas (I).
Dar informaciones importantes en el lugar de trabajo (I).
Expresar sensaciones de miedo o alegría (I).
Comunicar una opinión sobre preferencias personales (I).
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R3 R2 R4 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.

 





AMPLIACIÓN DE INGLÉS NÁUTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1407029 AMPLIACIÓN DE INGLÉS NÁUTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   ADVANCED NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1407 DIPLOMATURA EN NAVEGACIÓN MARÍTIMA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 8,1      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias y destrezas
orales y escritas según los estándares indicados por el marco
común de referencia de lenguas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en idioma inglés de la diplomatura en
navegación
marítima que amplia y cubre los contenidos avanzados de la
titulación,
a saber, fundamentos de navegación marítima, organización del
transporte marítimo, estiba, meteorología, equipos y sistemas
avanzados de navegación, comunicaciones marítimas, maniobras,
rutas
marítimas, seguridad y prevención de la contaminación,
reglamentos
y
señales, medicina marítima.

Recomendaciones

Se recomienda su elección a los alumnos que hayan cursado "Inglés
náutico". La asignatura también es de interés para los alumnos
que cursen las demás titulaciones náuticas. La cobertura de
aspectos relativos a la seguridad marítima, a las costas, a la
oceanografía y a la prevención de la contaminación marina la
hacen apta para alumnos que cursen titulaciones de ciencias del
mar y ambientales.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

* Capacidad de análisis y síntesis
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Habilidad para trabajar de forma autónoma
* Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer y saber utilizar la terminología náutica utilizada en
    el
    medio marítimo
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a
    nivel
    intermedio como mínimo.
    * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender
    y
    hacerse entender.
    * Conocer los documentos más importantes del ámbito marítimo.
    * Conocer las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP).
    * Saber utilizar las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP).
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas
    según
    el código estándar.
    * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones
    marítimas
    según el código estándar.
    * Saber utilizar con precisión la lengua inglesa oral y escrita
    en
    el
    contexto náutico, en frases simples y complejas.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de
    la
    navegación en inglés.
    * Saber entender y participar en un debate oral originado a
    partir
    de las temáticas del curso.
    * Saber hacer presentaciones en inglés sobre los contenidos de
    la
    asignatura.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber interpretar información extraída de derroteros y
    posteriormente resumirla tanto de forma oral como de forma
    escrita.
    * Saber extraer el sentido de la información recibida de
    equipos
    y
    sistemas de a bordo.
    * Saber desglosar las abreviaturas técnicas del mundo de la
    navegación.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos que ofrece la
    biblioteca.
    * Saber manejar recursos disponibles de las tecnologías de la
    información y como herramienta de ayuda al aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras
    materias o
    hacia otras materias.
    
    
    
  • Actitudinales:

    * Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    
    
    
    

Objetivos

Los objetivos van dirigidos a que el alumno consiga:
-Ampliar el uso de las destrezas comunicativas a contextos más
especializados del Inglés Náutico.
-Avanzar en el conocimiento de las comunicaciones marítimas.
-Avanzar en el uso de las oraciones marítimas estandarizadas.
-Habilitarse para mantener una comunicación eficaz con otros buques
o
estaciones costeras, con el personal de a bordo, y/o  con los
pasajeros,
durante una emergencia.
-Interpretar correctamente la información contenida en documentos de
derroteros.
-Comprender y describir en forma oral y escrita aspectos relativos a
la
contaminación marítima.
-Mejorar las destrezas comunicativas en la aplicación del inglés
náutico a
las demás materias propias de la titulación.
-Familiarizarse con el manejo de recursos lingüísticos técnicos para
la
búsqueda de información terminológica en el ámbito de inglés
marítimo
para
potenciar así la capacidad de trabajar de forma autónoma.
- Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación, ritmo y acentuación.
-Transmitir eficazmente lo que se quiere decir en la exposición oral
de un
tema.
-Saber utilizar el campus virtual para el seguimiento de actividades
para el desarrollo de la asignatura

Programa

El programa comprende un total de 18 unidades distribuidas en los
siguientes módulos temáticos:

 MODULE A: SPECIAL CARGO AND SHIP TYPES.
 MODULE B: COMMUNICATIONS AT SEA.
 MODULE C: METEOROLOGY.
 MODULE D: SEA NAVIGATION.
 MODULE E: MARITIME SECURITY.
 MODULE F: MARITIME SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION




Actividades

El diseño de las actividades del curso se enmarcan en el enfoque
comunicativo aplicado a la enseñanza de lenguas. Cubren aspectos
funcionales de la lengua incluyendo aspectos gramaticales y fonéticos.

La práctica de las mismas versará sobre los contenidos léxico-temáticos y
gramaticales que figuran en el programa, incidiendo en situaciones
comunicativas reales de la práctica del inglés marítimo que acerquen al
usuario de la lengua al contexto profesional real.

Metodología

El enfoque comunicativo es el hilo conductor del diseño de la asignatura,
quedando plasmado en la tipología de tareas, en el ejercicio práctico de
las actividades de cada unidad temática, entroncando finalmente en el
sistema evaluador cuyo enfoque se basa en la demostración de las destrezas
de comprensión y producción oral y escritas.
En cuanto a los recursos técnicos, la referencia básica es el dossier de
la asignatura elaborado por la profesora y que está íntegramente en el
campus virtual mediante la plataforma Moodle. Este recurso electrónico
permitirá un aprovechamiento máximo y a distancia, pues todas las
unidades, actividades centrales y actividades complementarias están
recogidas en el formato electrónico. Se recomienda el uso complementario
de diccionarios generales y de terminología marítima especializados,
monolingües y bilingües,así como los recursos electrónicos aconsejados en
la bibliografía del curso y descritos en el Campus Virtual.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2 horas  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15 horas  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará en un examen a realizar en las convocatorias oficiales
correspondientes. Se realizará una prueba escrita (todos los módulos
excepto el módulo B), que configurará el 60% de la calificación final y
una prueba oral (módulo B), con un 40% de la calificación final.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL DE LA ASIGNATURA
-Bartlett, T. (2005). The Adlard Cole's Book of Electronic
Navigation.
London: Adlard Cole.
-Blakey, T. N. (1987). English for Maritime Studies. London:
Prentice
Hall.
-Branch, A. (1986). Dictionary of Shipping International Trade Terms
and
Abbreviations. London: Witherby.
-Carrasco Cabrera, Mª José 2011: Inglés técnico marítimo. La Coruña:
Netbiblio.
-Cornell, J. (1990). Sailing Directions. London: Adlard Coles.
-Eyres, D. J.(1997). Ship Construction. Oxford: Newnes.
-Harris, M. (2005). Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA:
Sheridan
House.
-Hawkes, K. (1989). Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime
Press.
-Hutchinson, T. y A. Waters (1984). Interface, English for Technical
Communication. Essex: Longman.
-IMO (2004). SOLAS. London: IMO.
-IMO (2006). MARPOL. London: IMO.
-IMO (2007). Ship's routeing. London: IMO.
-IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
-López, E. et al. (1991) Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
-MARENG A Web-based Maritime English Learning Tool:
<http://mareng.utu.fi/>.
-Pritchard, B. (2000). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore
-Pursey, H. J. (1991). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown,
Son
&
Ferguson.
-Subirá, T. (2007). Comunicaciones marítimas en inglés. Barcelona:
Omega.
-Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Oxford:
Butterworth-Heinemann.
-Taylor, L. G. (1985). Cargo Work: The care, handling and carriage
of
cargoes. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
-Thomas, R. E. (1985). Thomas' Stowage. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
-Van Kluijven. P. C. (2003). The International Maritime English
Language
Programme. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.

DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS
-Ansted, A. (1985). A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
-Beigbeder, F. (1988). Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas
Españolas e Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
-Delgado Lallemand, L. (2010). Diccionario enciclopédico marítimo.
Madrid:
Ediciones Paraninfo.
-Mercadé, L. y Luchetti, M. Diccionario náutico. Madrid: Editorial
Juventud.
-Rodríguez Barrientos, M. (1995). Diccionario marítimo (Inglés-
Español;
Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
-Suárez Gil, L. (1983). Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-
Español;
Español-Inglés). Madrid: Alhambra.
-Sullivan, Eric (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London:
LLP.

DICCIONARIOS DE INGLÉS GENERAL
Hornby, A.S. (1995). Oxford Advanced Learner´s Dictionary, Oxford:
Oxford
University Press.
Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés, Oxford:
Oxford
University Press.
Collins Diccionario español-inglés / English-Spanish. (2001). 6ª ed.
Glasgow: HarperCollins Publishers.

GRAMÁTICAS
-Carter, Ronald et al. (2000). Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-advanced). Cambridge: Cambridge University Press.
-Craven, M y b. Viney (2004). English Grammar in Use. CD-ROM.
Cambridge:
CUP.
-Collins Cobuild (1990). English Grammar,.Collins, Londres.
-Hewings, M. (2005). Advanced Grammar in Use. A self-study reference
and practice for advanced students of English (with answers).
Cambridge:
Cambridge University Press. 2nd. edition.
-Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. London:
Edward
Arnold.
-Murphy, R. (2004). English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge
University Press
-Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
-Swan, M. (2003): Practical English Usage, Oxford: Oxford University
Press.
-Taboas Vázquez J. B. y F. Fernández Pérez (1984). Gramática Inglesa
e
Inglés Marítimo. Vigo: Marítimo-Pesquero del Atlántico.
-Vince, M. y P. Sunderland, P. 2003: Advanced Language Practice with
Key.
Oxford: Macmillan.

PRONUNCIACIÓN
-Bowler, B. et al (2005). New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford
University Press.
-Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. (Intermediate).
Cambridge: Cambridge University Press.
-Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.




AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1408027 AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO Créditos Teóricos 2.5
Descriptor   ADVANCED TECHNICAL MARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1408 DIPLOMATURA EN MÁQUINAS NAVALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 3,7      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias y destrezas
orales y escritas según los estándares indicados por el marco
común de
referencia de lenguas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en idioma inglés de la diplomatura en
máquinas
navales que avanza en contenidos obligatorios referidos a la
propia
titulación, a saber, generadores, motores, electrónica, seguridad
del
buque y prevencion de la contaminación.

Recomendaciones

Se recomienda especialmente su elección a los alumnos de primer y
segundo curso pues es la única oferta opcional de una materia en
inglés específica en toda la titulación.

Dada su afinidad con las demás titulaciones náuticas y la
cobertura de
contenidos de interés para navegación y radio, es también muy
recomendable para los alumnos que cursen la diplomatura en
navegación
marítima y en radioelectrónica naval.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
-Capacidad de análisis y síntesis
-Capacidad de organización y planificación.
-Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
-Capacidad para analizar casos
-Capacidad de gestión de la información
-Resolución de problemas
-Toma de decisiones

* Personales:
-Trabajo en equipo
-Trabajo en un contexto multilingüe
-Habilidades en las relaciones interpersonales
-Apreciación de la diversidad y multiculturalidad.
-Razonamiento crítico
-Compromiso ético

* Sistémicas:
-Autonomía en el aprendizaje
-Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
-Creatividad y liderazgo
-Conocimiento de otras culturas y costumbres
-Iniciativa y espíritu emprendedor
-Interesado en la calidad
-Sensibilidad hacia temas medioambientales

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Conocer el vocabulario específico del ámbito de las máquinas
    marinas.
    -Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a
    nivel
    intermedio.
    -Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y
    hacerse entender.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    -Saber expresar las distintas funciones del inglés con fines
    técnico-marítimos.
    -Saber entender las ideas principales de los textos de máquinas.
    -Saber utilizar con precisión el vocabulario técnico-marítimo y
    las
    expresiones náuticas en el contexto adecuado.
    -Saber redactar conceptos y relatar situaciones utilizando el
    vocabulario técnico marítimo en contexto.
    -Saber entender y participar en un debate oral originado a
    partir de
    las temáticas del curso.
    -Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    
  • Actitudinales:

    -Saber trabajar y cooperar en equipo
    -Ser capaz de aprender a partir de la experiencia
    -Saber responder ante los compromisos adquiridos
    -Tener iniciativa
    

Objetivos

* Ampliar la práctica del inglés técnico en los nuevos campos de
intervención lingüística del maquinista a bordo proporcionados por
esta
materia.

* Progresar en las destrezas orales en inglés técnico mediante la
participación en el grupo a través de equipos de trabajo,
exposiciones y
discusiones derivadas de las temáticas modulares del curso.

* Avanzar en el conocimiento, manejo y uso de la terminología
inglesa en
el ámbito técnico marítimo de las máquinas y motores tanto a nivel
oral
como a nivel escrito procurando reforzar e incentivar el trabajo
autónomo
del alumno.

* Activar el conocimiento de las comunicaciones interiores mediante
la
práctica de situaciones técnicas y cotidianas de a bordo.

* Interpretar la información contenida en manuales técnicos y otros
documentos relacionados con el funcionamiento de la maquinaria de a
bordo.

* Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario
especializado
como de vocabulario no especializado.

* Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un
tema
o para describir sus estudios en el ámbito de la ingeniería marina.

* Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de un
manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática
o de
una página web.

* Tomar conciencia de la importancia del inglés en el devenir
profesional
de los futuros titulados, convirtiéndose en una motivación más para
participar en los actos de producción y expresión oral y escrita en
lengua
inglesa que formen parte de la planificación diaria de la materia.

* Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora
(reading)
y de la expresión escrita (writing) en los textos técnicos a través
de un
tratamiento integrador de la lectura crítica de textos y de la
producción
escrita autónoma de textos afines.

* Desenvolverse en el terreno de la búsqueda terminológica de las
máquinas
marinas y de la ingeniería marina y mecánica en inglés no sólo en
los
materiales de referencia impresos sino en los materiales on-line
proporcionados por las tecnologías de la información y de la
comunicación.

* Mejorar en la pronunciación, ritmo y entonación.

* Afianzar ciertos aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de
forma
contextualizada, necesarios para la comprensión y expresión oral y
escrita
de los temas.
-Saber utilizar el campus virtual para el seguimiento de los
contenidos propios de la asignatura.



Programa

MODULE A: MARINE MACHINERY
MODULE B: OFFSHORE INSTALLATIONS
MODULE C: STANDARD MARINE COMMUNICATIONS ON BOARD IN MARINE
ENGINEERING
MODULE D: SHIP SAFETY AND SECURITY

Actividades

El conjunto de tareas encaminadas al avance en el aprendizaje del
inglés técnico marítimo se distribuyen de la siguiente manera: tratamiento
de texto y terminología específica a través de actividades de resolución
de dudas, de comprensión, de relación conceptual, de inserción sintáctica,
de redacción de informes y de transferencia a la lengua materna.
La presentación de los temas ha procurado infundir de variedad y dinamismo
al contenido de una asignatura que ha de seguirse a distancia, sin
presencialidad, a través de la plataforma Moodle del campus virtual.

Metodología

El enfoque comunicativo es la base metodológica de la asignatura y,
con este fin, el carácter funcional del mismo presidirá la metodología
de trabajo y será  el principal objetivo del curso, por lo que se
procurará incentivar al alumno a través del tipo de actividades a
practicar que se plantean en todas las unidades que componen cada uno de
los módulos del curso.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 60

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2 horas  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de
la asignatura se basan en un examen escrito a realizar en la convocatoria
oficial correspondiente.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA y ON LINE REC0MENDADA

* Blakey , T. N. 1987: English for Maritime Studies. London.
Prentice
Hall. (&1
cassette)
* Cowley, J. 1994: The Running and maintenance of Marine Machinery.
London:
The Institute of Marine Engineers.
* Frederick, S. H. and Capper, H. 1976: Materials for Marine
Machinery.
London:
The Institute of Marine Engineers.
* Glendinning, E. H. & McEwan, J. 1996: Oxford English for
Electronics.
Oxford:
OUP. 1st. edition 1993.
* Glendinning, E. H. 1973: English in Mechanical Engineering.
Oxford: OUP.
* Glendinning, E., & Glendinning, N. 1995: Oxford English for
Electrical
an
Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
* Graighead, F. C. 1986: How to Survive on Land and Sea.
Shrewsbury:
Airlife
Publishing Ltd.
* Hawkes, K. G. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime
Press.
* Henshall, S. H. 1996: Medium and high speed Diesel Engines for
Marine
Use.
London: The Institute of Marine Engineers.
* Hutchinson, T.  & Waters, A. 1984: Interface, English for
Technical
Communication. Essex: Longman.
* IMO. 2002: IMO Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
(book
plus
CD recommended).
* Kluijven. Peter C. van 2003: The International Maritime English
Language
Programme. An English Course for students at Maritime Colleges and
for on-
board
training. SMCP included. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.
* McGeorge, H. D. 1993 (2nd. ed.):  Marine Electrical Equipment &
Practice.
Oxford: Newnes.
* McGeorge, H. D. 1995: Marine Auxiliary Machinery. Oxford:
Butterworth.
(7th.
edition).
* Norris, C. 1981: Marine Engineering Practice. Volume 2. Operation
of
Machinery in Motorships: Main Diesels, Boilers and auxilairy Plant.
London: The
Institute of Marine Engineers.
* Oil Companies International Marine Forum 1974: International Oil
Tanker
and
Terminal Safety Guide. London: Applied Science Publishers Ltd.
* Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
* Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz.
(sin
publicar)
* Taylor, D. A. 1996: Introduction to Marine Engineering. Oxford:
Butterworth.

DICCIONARIOS.-

-Amos, S. W. 1995: Diccionario de electrónica. Español-inglés;
inglés-
español.
Madrid: Paraninfo.
-Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
-Barbudo Duarte, Enrique 1965: Diccionario Marítimo. (Inglés-
Español;
Español-
Inglés). Cádiz: Ediciones Fragata.
-Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario politécnico de las Lenguas
Españolas e
Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
-Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario Náutico (Inglés-Español;
Español-
Inglés). Madrid: Paraninfo.
-Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-Español;
Español-
Inglés). Madrid: Alhambra.
-Institute of Marine Engineers 1980: Glossary of Marine Technology
Terms.
London: Heinemann.

MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA (gramáticas, diccionarios,
manuales
de
pronunciación, destrezas concretas en lengua inglesa, etc.)
A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio
o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que
realicen los
ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la siguiente
bibliografía y
material de apoyo:

-Blundell, Lesley y Stokes, Jackie 1991: Task Listening. Cambridge:
Cambridge
University Press. (student’s book, teacher’s book plus audiocassette)
-Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation.
Oxford: Oxford University Press.
-Brown, Kristine : Writing Matters : Writing Skills and Strategies
for
Students
of English.
-Comfort, J., Hick, S. y Savage, A. 1995: Basic Technical English.
Oxford:
OUP.
-Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge
University
Press.
-Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With
answers).
Cambridge: Cambridge University Press.
-Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa.
Madrid:
Alhambra.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se
recomienda:
-Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002:
Oxford:
Oxford
University Press.





AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 903032 AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   ADVANCED TECHNICAL NAVAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0903 INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4,7      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Elena López Torres

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa de tercer curso, de la titulación "Propulsión y
Servicios
del Buque".
En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés
de
otras
asignaturas de la titulación, como “Electricidad y
electrónica”, “Equipos y
servicios”, “Sistemas de propulsión”, “Sistemas auxiliares del
buque”, “Sistemas automáticos del buque”.
El dominio del inglés, y de la terminología específica de la
Propulsión y
Servicios del Buque, constituye un aspecto fundamental para la
futura
vida
laboral de los alumnos y sus necesidades comunicativas en un
contexto
internacional.

Recomendaciones

Nivel intermedio de inglés y buen dominio de la terminología de la
construcción naval estudiada en la asignatura "Inglés Técnico
Naval".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
Habilidad para aprender de forma autónoma
Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar
información proveniente de diversas fuentes)
Conocimiento de una segunda lengua
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en el
    Programa.
    Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los
    hispano-hablantes.
    Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras
    gramaticales:
    1. Verbs: Causal verbs. Change of state verbs. Verbs used to
    describe
    motion, component parts, position and connection. BE TO /
    HAVE TO / MUST used to give design specifications. ING clauses used
    to combine sentences ("Belt drives are not so positive as gear
    drives, belts tending to slip...")
    2. Noun modification
    3. Word order in English
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Using mathematical symbols and abbreviations in engineering
    Ways to express obligation in formal texts
    Classifying items in a list
    Describing the dimensions of objects
    Building sentences using connecting words
    Giving instructions
    Describing stages in a process
    Expressing cause and effect relationships.
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa

Objetivos

Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-
temáticos.
Mejorar la capacidad de utilizar materiales de referencia como
diccionarios
técnicos, compendios gramaticales, textos en inglés, etc.
Mejorar la capacidad de tomar apuntes en inglés y resumir
informaciones.
Familiarizarse con la aplicación de las TICs en el aprendizaje de
inglés
para
fines específicos.
Conocer la pronunciación de símbolos utilizados en fórmulas físicas,
matemáticas, etc.
Dominar las técnicas generales para reconocer y realizar abreviaturas
en inglés.
Desarrollar la capacidad para identificar y utilizar registros
diferentes
según
el tipo de interlocutor (inferior, superior, igual), y la situación
comunicativa.
Dominar los contenidos gramaticales.
Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación,
ritmo
y acentuación.

En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección,
la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean
adecuados
para
expresar mensajes, centrada en el inglés de propulsión y servicios del
buque y
en las situaciones comunicativas específicas.

Programa

1.- Basic engineering vocabulary
2.- Electricity and electronic aids to navigation
3.- Internal combustion engines
4.- Turbines
5.- Pumps. The windlass
6.- The steering engine. Boilers
7.- Generators. Electric motors
8.- Business communication: letters and e-mails
9.- Complaining and problem solving
10.- Recruitment

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 6,4  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Un 30% de la evaluación corresponderá a evaluación continua
(participación, tareas, ejercicios, etc)

Otro 30% corresponderá a dos presentaciones que los alumnos deberán
realizar y exponer.

Un 40% corresponderá a pruebas escritas (exámenes) en las que se evaluarán
las destrezas de Listening y Reading Comprehension, Writing y Speaking,
referidas a los contenidos léxico-temáticos de la asignatura, así como la
gramática mediante ejercicios basados en los contenidos
del programa.

Es condición imprescindible aprobar el examen para que a esa nota se le
sumen el 30% de la evaluación continua, y el 30% de las presentaciones.

Recursos Bibliográficos

BLAKEY, T.N. (1987) English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International, Londres.
CLARKE, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan.
COMFORT, J. , HICK, S. & SAVAGE, A. (1994) Basic Technical English, 13ª
ed., Oxford University Press.
GLENDINNING, E.H. (1988)  English in Mechanical Engineering, 7ª ed.,
Oxford University Press, Oxford.
KLUIJVEN, P.C. VAN (2005). The International Maritime Language Programme.
Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
LEECH, G. y SVARTVIK, J. (1991) A Communicative Grammar of English,
Longman, Harlow.
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool.
[http://mareng.utu.fi/]
MURPHY, R. (1997) English Grammar in Use, Oxford University Press, Oxford.
POWELL, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.
SWEENEY, S. (1997) English for Business Communication, Cambridge
University Press. Cambridge.
TAYLOR, D.A. (1994) Introduction to Marine Engineering, Butterworths,
Londres.

Diccionarios recomendados

ALFARO PÉREZ J. Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés-
Español y Español-Inglés). Barcelona: Edics. Garriga S.A.
BEIGBEDER ATIENZA, F. (1988) Nuevo diccionario politécnico de las lenguas
española e inglesa. Madrid: Ed. Díaz Santos, S.A.
DELGADO LALLEMAND, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-
Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
HORNBY, A.S. (1995) Oxford Advanced Learner´s Dictionary. Oxford: Oxford
University Press.
MALGORN, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid:
Paraninfo.
SUÁREZ GIL, L. (1983) Diccionario Técnico Marítimo. Madrid: Ed. Alhambra.




AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 997010 AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO NAVAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   Créditos Prácticos 3
Titulación 0905 INGENIERÍA TÉCNICA NAVAL EN ESTRUCTURAS MARINAS Y EN PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE Tipo Libre Configuraci&oacute;n
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      

 

 

Profesorado

Elena López Torres

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de libre configuración adaptada a la titulación INGENIERÍA
TÉCNICA NAVAL EN ESTRUCTURAS MARINAS Y EN PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL
BUQUE.
En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés de
otras asignaturas de la titulación, como “Electricidad y
electrónica”, “Equipos y servicios”, “Sistemas de
propulsión”, “Sistemas auxiliares del buque”, “Sistemas automáticos
del buque”.
El dominio del inglés, y de la terminología específica de la industria
naval, constituye un aspecto fundamental para la futura vida
laboral de los alumnos y sus necesidades comunicativas en un contexto
internacional.

Recomendaciones

Nivel intermedio de inglés y buen dominio de la terminología de la
construcción naval estudiada en la asignatura "Inglés Técnico Naval".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
Habilidad para aprender de forma autónoma
Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar
información proveniente de diversas fuentes)
Conocimiento de una segunda lengua
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en el
    Programa.
    Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para los
    hispano-hablantes.
    Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras
    gramaticales:
    1. Verbs: Causal verbs. Change of state verbs. Verbs used to
    describe
    motion, component parts, position and connection. BE TO /
    HAVE TO / MUST used to give design specifications. ING clauses used
    to combine sentences ("Belt drives are not so positive as gear
    drives, belts tending to slip...")
    2. Noun modification
    3. Word order in English
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Using mathematical symbols and abbreviations in engineering
    Ways to express obligation in formal texts
    Classifying items in a list
    Describing the dimensions of objects
    Building sentences using connecting words
    Giving instructions
    Describing stages in a process
    Expressing cause and effect relationships.
    
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa

Objetivos

Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-temáticos.
Mejorar la capacidad de utilizar materiales de referencia como
diccionarios técnicos, compendios gramaticales, textos en inglés, etc.
Mejorar la capacidad de tomar apuntes en inglés y resumir informaciones.
Familiarizarse con la aplicación de las TICs en el aprendizaje de inglés
para fines específicos.
Conocer la pronunciación de símbolos utilizados en fórmulas físicas,
matemáticas, etc.
Dominar las técnicas generales para reconocer y realizar abreviaturas
en inglés.
Desarrollar la capacidad para identificar y utilizar registros diferentes
según el tipo de interlocutor (inferior, superior, igual), y la situación
comunicativa.
Dominar los contenidos gramaticales.
Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación,
ritmo y acentuación.

En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la selección,
la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean
adecuados para expresar mensajes, centrada en el inglés de propulsión y
servicios del buque y en las situaciones comunicativas específicas.

Programa

1.- Basic engineering vocabulary
2.- Electricity and electronic aids to navigation
3.- Internal combustion engines
4.- Turbines
5.- Pumps. The windlass
6.- The steering engine. Boilers
7.- Generators. Electric motors
8.- Business communication: letters and e-mails
9.- Complaining and problem solving
10.- Recruitment

Actividades

Se desarrollará la competencia comunicativa del alumno centrándonos en las
cuatro destrezas: comprensión de lectura, expresión escrita, comprensión
auditiva y expresión oral. La práctica de las mismas versará sobre los
contenidos léxico-temáticos y gramaticales que figuran en el programa, y
sobre situaciones del inglés en el ámbito de los negocios y de la
industria naval.

Trabajo personal del alumno:
Para la adquisición de las destrezas, el alumno necesita realizar una
serie de trabajos que entregará al profesor o expondrá en clase. Para ello
deberá manejar diccionarios generales y especializados, manuales de
gramática y otra bibliografía, así como recursos disponibles en Internet.
También trabajará con herramientas del Campus Virtual.
 

Metodología

Se seguirá una metodología de tipo fundamentalmente comunicativo, en la
que es fundamental la participación del alumno. También se utilizarán los
recursos de las TICs, incluído el Campus Virtual.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 132,5

  • Clases Teóricas: 28  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 12  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 47,6  
    • Preparación de Trabajo Personal: 14,5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 6,4  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Un 30% de la evaluación corresponderá a evaluación continua (participación
en clase, tareas semanales, ejercicios de clase, etc)

Otro 30% corresponderá a dos presentaciones que los alumnos deberán
realizar y exponer en clase.

Un 40% corresponderá a pruebas escritas (exámenes) en las que se evaluarán
las destrezas de Listening y Reading Comprehension, Writing y Speaking,
referidas a los contenidos léxico-temáticos de la asignatura, así como la
gramática mediante ejercicios basados en los contenidos
del programa.

Es condición imprescindible aprobar el examen para que a esa nota se le
sumen el 30% de la evaluación continua, y el 30% de las presentaciones.

Recursos Bibliográficos

BLAKEY, T.N. (1987) English for Maritime Studies, Prentice-Hall
International, Londres.
CLARKE, S. (2003). In Company. Pre-Intermediate. Oxford: MacMillan.
COMFORT, J. , HICK, S. & SAVAGE, A. (1994) Basic Technical English, 13ª
ed., Oxford University Press.
GLENDINNING, E.H. (1988)  English in Mechanical Engineering, 7ª ed.,
Oxford University Press, Oxford.
KLUIJVEN, P.C. VAN (2005). The International Maritime Language Programme.
Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
LEECH, G. y SVARTVIK, J. (1991) A Communicative Grammar of English,
Longman, Harlow.
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool.
[http://mareng.utu.fi/]
MURPHY, R. (1997) English Grammar in Use, Oxford University Press, Oxford.
POWELL, M. (2002). In Company. Intermediate. Oxford: MacMillan.
SWEENEY, S. (1997) English for Business Communication, Cambridge
University Press. Cambridge.
TAYLOR, D.A. (1994) Introduction to Marine Engineering, Butterworths,
Londres.

Diccionarios recomendados

ALFARO PÉREZ J. Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés-
Español y Español-Inglés). Barcelona: Edics. Garriga S.A.
BEIGBEDER ATIENZA, F. (1988) Nuevo diccionario politécnico de las lenguas
española e inglesa. Madrid: Ed. Díaz Santos, S.A.
DELGADO LALLEMAND, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-
Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
HORNBY, A.S. (1995) Oxford Advanced Learner´s Dictionary. Oxford: Oxford
University Press.
MALGORN, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid:
Paraninfo.
SUÁREZ GIL, L. (1983) Diccionario Técnico Marítimo. Madrid: Ed. Alhambra.


 




ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110053 ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para abordar distintos tipos de textos en lengua francesa,
captar su completo significado, y ser capaz de transmitir las ideas en
ellos expresadas.

Recomendaciones


      
      
    
    
    

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella.
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.




Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una competencia comunicativa suficiente, así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical), pragmático y socio-cultural de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la  lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE.
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6.•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua
    francesas, así como sus principales manifestaciones.
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.

Objetivos

1.Ser consciente de la importancia  de poder abordar distintos tipos
de textos en todas las asignaturas de la especialidad.
2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje.
3.Ampliar la formación en la lectura crítica de distintos tipos de
textos.
4.Saber reconocer los rasgos distintivos de cada tipo de texto.
5.Saber analizar los niveles fonético-fonológico, morfosintáctico y
semántico de la lengua francesa en una primera aproximación, de
manera no exhaustiva.
6.Saber reconocer distintos registros de la lengua francesa.
7.Conocer los principios del análisis de texto y su aplicación práctica.
8.Saber reconocer los elementos lingüísticos comunes a todos los tipos de
textos (anáforas, conectores, etc.)
9.Reconocer las funciones comunicativas presentes en todo texto.
10.Saber qué elementos expresan una determinada función.
11.ACercamiento al contexto social y cultural propio de la lengua francesa.

Programa

1. La situación de enunciación.
1.1  Emisor. Narrador. Focalización. Destinatario. Mensaje.
1.2  Situación espacio-temporal.
2. Las marcas de la enunciación
2.1 Marcadores gramaticales.
2.2 Marcadores semánticos.
2.3 Anáforas y conectores.
3. Las formas del discurso. Tipos de textos.
3.1 Narrativo
3.2 Descriptivo
3.3 Explicativo
3.4 Argumentativo
4. Estrategias metodológicas para desarrollar la expresión escrita.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluarán los conocimientos y la capacidad de integrar los contenidos
teóricos en la práctica mediante un examen final escrito.

Recursos Bibliográficos

ADAM, J-M. (1992) Les textes : Types et Prototypes, Paris, Nathan.
(1994)  “Le texte et ses composantes: pour une théorie d’organisation”
In Évaluer le savoir-lire, J-Y. Boyer, J_P: Dionne et P. Raymond
(réd.). Montréal :Logiques.
AMON, E. (1992) Vocabulaire du commentaire de texte, Paris, Larousse.
BISAILLON, J. (1991a) “Enseigner une stratégie de revision de textes: une
solution possible au problème de l’écrit des étudiants faibles”.
Québec: Actes du colloque du CIPTE.
(1991b) “Grille de revision-L’évaluation des textes”. Ottawa:
Conférence sur l’enseignement d’une stratégie de revision des
textes.
CARRIER-NAYROLLES, F. (1993) Le commentaire composé,Paris, Hachette.
CORNAIRE,C. (1995) Le point sur la lecture, Paris, CLE International, pp.
90-93.
CORNAIRE,C., RAYMOND, P-M. (1999) La production écrite, Paris, CLE Int.
CHOVELON, B., BARTHE, M. (2002) Expresión et Style, Grenoble, PUG.
DARBEAU, B., (2006) Fiches Seconde. Français, Paris, Hatier.
DE MAREZ,CH. (2003) Français. Réflexe CAP, Paris, Nathan.
FROMILHAGUE,C. (1995) Les figures de style, Paris, Nathan.
GERMAIN, C.(1993) Le point sur...l’approche communicative en didactique des
langues, 2 édition. Montréal: Centre Éducatif et Culturel inc.
MAINGUENEAU, D.(1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod.
MAS, M. et G. TURCO (1991) “Des typologies de textes à l’élaboration
d’outils pour la formation des maîtres et d’outils pour la classe”. Études
de linguistique appliquée 83.
POISSON-QUINTON,S. (2002) Grammaire expliquée du français, Paris,
CLE International.
RÉAUTÉ, B. (2006)L'épreuve écrite de Français. Premières, Paris, Hachette.
THÉRON, M. (1992), Réussir le commentaire stylistique, Paris, Ellipses.

http://www.espacefrancais.com

http://www.etudes-litteraires.com/fiches-methodologiques.php

http://fralica.ibelgique.com/atecrit/index.html




ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110039 ANALISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

ASIGNATURA SIN DOCENCIA
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de
la lengua inglesa propio de un alumn@ que haya terminado
satisfactoriamente la educación secundaria. Si has sacado menos de un
6 en inglés en selectividad,esta asignatura le va a costar ya que el
nivel impartido corresponde a un B2.

Hay que tener un buen nivel de inglés para seguir este asignatura. Por
lo
tanto, no es aconsejable que l@s alumn@s del primer curso la cogan, a
no
ser
que el alumn@ tenga un buen nivel inglés. Es preferible esperar hasta
segundo
o tercero y escojer otras optativas que se imparten en castellano.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura, como optativa, sirve para ampliar los conocimientos
lingüísticos adquiridos en la asignatura troncal Fundamentos de la
Lengua
Inglesa y su Didáctica (1110018). Además, se aplicarán aquellas
destrezas
adquiridas en Legua y su Didáctica (1110015) a los procesos del
análisis
del
discurso en lengua inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumno-a no tiene un nivel de
B1 según el descriptor del CSLM.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico de la LE en la que se
especializa
que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de
docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos
y
destrezas de la LE y utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE que sean
adecuados
para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.  Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus
recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.  Conocer los elementos de coherencia y de cohesión del
    discurso y saber aplicar aquellos elementos a la lengua inglesa.
    2.  Conocer las técnicas del discurso para organizar un discurso
    claro y coherente
    3.  Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.  Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.  Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión
    y actuar sobre dicho análisis.
    3.  Saber expresarse por escrito de manera simple, coherente y
    clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas,
    estructurando y desarrollando una idea, organizando el discurso
    escrito de una manera coherente, resumiendo, etc.
    4.  Saber producir interpretaciones relevantes de textos
    escritos en inglés.
    
    
  • Actitudinales:

    1.  Establecer la relación existente entre la asignatura
    Analisis de Textos en la Lengua Inglesa y las del resto de currículo
    de la especialidad.
    2.  Desarrollar una actitud critica en el proceso del
    aprendizaje de la LE.
    3.  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.  Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    comunidad de inglés parlantes y  desarrollar estrategias de atención
    a esta diversidad.
    

Objetivos

•  Aumentar la capacidad de comprensión e interpretación de los
textos
periodísticos de distinto grado de dificultad.

•  Reconocer distintos aspectos estructurales de los textos.

•  Saber establecer el contenido semántico de las expresiones en los
textos.

•  Conocer  el léxico que compone el texto.

•  Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos
mas
comunes de formación de palabras.

•  Desarrollar la competencia de análisis del léxico al hacer uso de
estrategias lingüísticas que hacen posible el establecimiento  del
significado
de léxico nuevo.

•  Conocer los posibles registros lingüísticos (formales, informales,
etc.) que puedan aparecer en los textos.

•  Saber hacer unas resúmenes simples relacionadas con los contenidos
y
temas de los textos.

•  Aumentar la capacidad de poder transmitir ideas y justificar
opiniones
(relacionadas con los contenidos de los textos) en lengua  inglesa.

•  Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de las
estructuras que componen el texto.

•  Valorar el trabajo en grupo y la expresión tanto oral como escrito
en
la lengua de su especialidad.

•  Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje utilizando recursos autónomos basados en la observación y
análisis.

•  Saber interpretar correctamente los posibles registros
lingüísticos
(formales, informales, etc.) utilizados en los textos.

•  Ampliación de los conocimientos gramaticales a través del estudio
de
las estructuras que componen el texto.

•  Desarrollar en el alumno una serie de procedimientos de auto-
aprendizaje en relación con el análisis y la ampliación del vocabulario
mediante la formación de redes y matrices de palabras relacionados con un
mismo tema, utilizando tanto los diccionarios en papel como en internet.


Programa

NOTA: DEBIDO A QUE ESTA ES UNA ASIGNATURA A EXTINGUIR, EL PROGRAMA PUEDE
EXPERIMENTAR CAMBIOS SUSTANCIALES, ESPECIALMENTE REFERENTE A LOS TEXTOS
QUE MANEJAMOS COMO EJEMPLOS.


PRACTICAL TEXT ANALYSIS
1.  Introduction to text analysis
2.  Narratives texts: structure and characteristics
3.  Descriptive texts: structure and characteristics
4.  Argumentative texts: structure and characteristics
5.  Expository texts: structure and characteristics
6.  Dialogic texts: structure and characteristics
7.  Visual texts: film language and genre

1 JOURNALISTIC TEXTS

1.1 “Send Julia Roberts not tanks”
1.2 “Aid agencies warn of Iraq pullout”
1.3  “Game Show  Cheats”
1.4 “We need a total ban on ivory sales”
1.5 “Christopher Colombus” & “A Royal Wedding”
1.6 “Police accused of Rio massacre”
1.7 “Rebirth of the Reich land”
1.8 “Obesity”
1.9 “Gun lobby fires shot for “free speech””
2.0 “A Women`s Tallent is to Listen, Says the Vatican”
Language Analysis: past perfect

2 POPULAR CULTURE
2.1 “Shakira”
2.2 “NYPD moves to a new beat”
2.3 “TV ignores the real world”

3 DIFFERENT CULTURES
3.1 “Malaria”
3.2 “Genius”
3.3 “Bamboo”
3.4 “Coffee”
3.5 “Rice”
THEORETICAL TEXT ANALYSIS
1. DISCOURSE ANALYSIS
1.1. Cohesion and coherence in discourse
1.2. Types of cohesion
1.2.1. Grammatical cohesion
3.2.1.1. Reference
3.2.1.2. Substitution
3.2.1.3. Ellipsis
3.2.1.4. Connectives

1.2.2. Lexical cohesion
3.2.2.1. Repeated words
1.2.2.2. Synonyms and Near synonyms
1.2.2.3. Opposites
13.2.2.4. Superordinates
1.2.2.5. Meronyms or Part-whole
1.2.2.6. General nouns

Actividades

ASIGNATURA SIN DOCENCIA

Metodología


    
    

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014”

Examen teórico-práctico escrito en convocatorias oficiales.





Recursos Bibliográficos

BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and
Strategies
for
Cambridge University Press.
GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge:
HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin.
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York,
Melbourne:
C. U. P.
JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson.
Students of English. Cambridge University Press: Cambridge.
Study Aids
Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary
http://www.wordsmyth.net/
This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a
word'
s
definitions,  synonyms and examples of usage.
General Language Practice
Virtual English Centre
http://ec.hku.hk/vec/
The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning
by
using the Language Centre (LRC) and the Internet.
Academic Grammar
http://ec.hku.hk/acadgrammar/
The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second
language learners of English. This site includes links to Research report
writing, essays and general writing skills.
Do you have trouble with run-on sentences?  This web site offers
explanations
and short exercises to help you with this troublesome grammar point.
http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html





ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117053 ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Las clases se imparten en lengua francesa. Se requiere un nivel de
lengua
francesa A-2, según el Marco de Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente;
comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad
inmediata,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule
lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para
abordar distintos tipos de textos en lengua francesa, captar su
completo
significado y, al mismo tiempo, ser capaz de transmitir las ideas en
ellos
expresadas.

Recomendaciones


      
      
    
    
    

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa
que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para
aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador,
facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el
interés del
alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información
útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a
aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional
en el
futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y
reflexiva en una comunidad multicultural y con pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así  como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la  lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el ala de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua
    francesas, así como sus principales manifestaciones.
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

1.Ser consciente de la importancia  de poder abordar distintos tipos
de textos en todas las asignaturas de la especialidad.
2.Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje.
3.Ampliar la formación en la lectura crítica de distintos tipos de
textos.
4.Saber reconocer los rasgos distintivos de cada tipo  de texto.
5.Saber analizar los niveles fonético-fonológico, morfosintáctico y
semántico de la lengua francesa en una primera aproximación, de
manera no exhaustiva.
6.Saber reconocer distintos registros de la lengua francesa.
7.Conocer los principios del análisis de texto y su aplicación práctica.
8.Saber reconocer los elementos lingüísticos comunes a todos los tipos de
textos (anáforas, conectores, etc.)
9.Reconocer las funciones comunicativas presentes en todo texto.
10.Saber qué elementos expresan una determinada función.
11.Conocer el contexto social y cultural propio de la lengua francesa.

Programa

1. La situación de enunciación.
1.1  Emisor. Narrador. Focalización.
1.2  Destinatario.
1.3  Mensaje.
1.4  Situación espacio-temporal.
2. Las marcas de la enunciación
2.1 Marcadores gramaticales.
2.2 Marcadores semánticos.
2.3 Anáforas y conectores.
3. Las formas del discurso. Tipos de textos.
3.1 Narrativo
3.2 Descriptivo
3.3 Explicativo
3.4 Argumentativo
4. Estrategias metodológicas para desarrollar la expresión escrita.

Actividades

•Lectura del texto a analizar con corrección de la pronunciación y la
entonación.
•Utilización de los conocimientos previos para la comprensión del
vocabulario, evitando la traducción al español.
•Extracción de la idea principal de cada párrafo.
•Ejercicios que pongan de manifiesto las relaciones semánticas y los
campos léxicos.
•Elaboración de párrafos según el tipo de texto, a partir de un tema
dado.
•Sugerencias de títulos y subtítulos.
•Ejercicios de reconocimiento y posterior empleo de las anáforas para
evitar repeticiones.
•Reconocimiento y uso de los distintos tipos de conectores.
•Ejercicios de reformulación de texto con el fin de utilizar otros
conectores lógicos que expresen la causa, la consecuencia, la hipótesis,
etc.
•Resumen del texto.
•Amplificación del texto o de una idea incluida en él.
•Redacción de un tipo de texto a partir de un tema sugerido.
•Realización de preguntas y respuestas orales entre los alumnos para
reutilizar todo lo aprendido después del análisis, transformación, etc.
•Debates sobre los temas presentes en los textos.
•Simulación de debate por grupos, en el que los alumnos representen
sostener una determinada opinión.
•Intercambio entre los alumnos de los ejercicios realizados para su
corrección.
•En el aula de informática, realización de actividades de comprensión de
textos,propuestas en páginas en lengua francesa.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica un examen final.

Recursos Bibliográficos

ADAM, J-M. (1992) Les textes : Types et Prototypes, Paris, Nathan.
(1994)  “Le texte et ses composantes: pour une théorie d’organisation”
In Évaluer le savoir-lire, J-Y. Boyer, J_P: Dionne et P. Raymond
(réd.). Montréal :Logiques.
AMON, E. (1992) Vocabulaire du commentaire de texte, Paris, Larousse.
BISAILLON, J. (1991a) “Enseigner une stratégie de revision de textes: une
solution possible au problème de l’écrit des étudiants faibles”.
Québec: Actes du colloque du CIPTE.
(1991b) “Grille de revision-L’évaluation des textes”. Ottawa:
Conférence sur l’enseignement d’une stratégie de revision des
textes.
CARRIER-NAYROLLES, F. (1993) Le commentaire composé,Paris, Hachette.
CORNAIRE,C. (1995) Le point sur la lecture, Paris, CLE International, pp.
90-93.
CORNAIRE,C., RAYMOND, P-M. (1999) La production écrite, Paris, CLE Int.
CHOVELON, B., BARTHE, M. (2002) Expresión et Style, Grenoble, PUG.
DARBEAU, B., (2006) Fiches Seconde. Français, Paris, Hatier.
DE MAREZ,CH. (2003) Français. Réflexe CAP, Paris, Nathan.
FROMILHAGUE,C. (1995) Les figures de style, Paris, Nathan.
GERMAIN, C.(1993) Le point sur...l’approche communicative en didactique des
langues, 2 édition. Montréal: Centre Éducatif et Culturel inc.
JAKOBSON, R. (1963) Essais de linguistique générale, Ed. de Minuit.
LEHU, Ph., MOURAD, S., (2008) La compil du brevet. 2009 Français, Paris,
Rue des
écoles.
MAINGUENEAU, D.(1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod.
MAS, M. et G. TURCO (1991) “Des typologies de textes à l’élaboration
d’outils
pour la formation des maîtres et d’outils pour la classe”. Études
de linguistique appliquée 83.
POISSON-QUINTON,S. (2002) Grammaire expliquée du français, Paris,
CLE International.
POZUELO YVANCOS, J.M. (1992) Teoría del lenguaje literario, Madrid,
Cátedra.
RÉAUTÉ, B. (2006)L'épreuve écrite de Français. Premières, Paris, Hachette.
THÉRON, M. (1992), Réussir le commentaire stylistique, Paris, Ellipses.

http://www.espacefrancais.com

http://www.etudes-litteraires.com/fiches-methodologiques.php

http://fralica.ibelgique.com/atecrit/index.html





ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117039 ANÁLISIS DE TEXTOS EN LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT ANALYSIS Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•        ASIGNATURA SIN DOCENCIA
•        A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de
la lengua inglesa propio de un alumn@ que haya terminado
satisfactoriamente la educación secundaria.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura, como optativa, sirve para ampliar los conocimientos
lingüísticos adquiridos en la asignatura troncal Fundamentos de la
Lengua Inglesa y su Didáctica (1110018). Además, se aplicarán aquellas
destrezas adquiridas en Legua y su Didáctica (1110015) a los procesos
del análisis
del
discurso en lengua inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tenga un nivel de
B1 según el descriptor del CSLM.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.        Poseer un conocimiento científico de la LE en la que se
especializa que va a permitir un desarrollo analítico y eficaz en su
labor de docente.
2.        Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y destrezas de la LE y utilizarlos en la práctica
laboral.
3.        Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE que sean
adecuados para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.        Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de
sus recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.        Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.        Conocer los elementos de coherencia y de cohesión del
    discurso y saber aplicar aquellos elementos a la lengua inglesa.
    2.        Conocer las técnicas del discurso para organizar un
    discurso
    claro y coherente
    3.        Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.        Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.        Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación,
    cohesión y actuar sobre dicho análisis.
    3.        Saber expresarse por escrito de manera simple, coherente y
    clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas,
    estructurando y desarrollando una idea, organizando el discurso
    escrito de una manera coherente, resumiendo, etc.
    4.        Saber producir interpretaciones relevantes de textos
    escritos en inglés.
    
  • Actitudinales:

    1.        Establecer la relación existente entre la asignatura
    Analisis de Textos en la Lengua Inglesa y las del resto de currículo
    de la especialidad.
    2.        Desarrollar una actitud critica en el proceso del
    aprendizaje de la LE.
    3.        No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar
    que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.        Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    
    comunidad de inglés parlantes y  desarrollar estrategias de atención
    a esta diversidad.
    

Objetivos

•        Aumentar la capacidad de comprensión e interpretación de los
textos periodísticos de distinto grado de dificultad.

•        Reconocer distintos aspectos estructurales de los textos.

•        Saber establecer el contenido semántico de las expresiones en los
textos.

•        Conocer  el léxico que compone el texto.

•        Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los procesos
mas
comunes de formación de palabras.

•        Desarrollar la competencia de análisis del léxico al hacer uso de
estrategias lingüísticas que hacen posible el establecimiento  del
significado
de léxico nuevo.

•        Conocer los posibles registros lingüísticos (formales,
informales,
etc.) que puedan aparecer en los textos.

•        Saber hacer unas resúmenes simples relacionadas con los
contenidos
y
temas de los textos.

•        Aumentar la capacidad de poder transmitir ideas y justificar
opiniones
(relacionadas con los contenidos de los textos) en lengua        inglesa.

•        Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de las
estructuras que componen el texto.

•        Valorar el trabajo en grupo y la expresión tanto oral como
escrito
en
la lengua de su especialidad.

•        Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
aprendizaje utilizando recursos autónomos basados en la observación y
análisis.

•        Saber interpretar correctamente los posibles registros
lingüísticos
(formales, informales, etc.) utilizados en los textos.

•        Ampliación de los conocimientos gramaticales a través del estudio
de
las estructuras que componen el texto.

•        Desarrollar en el alumno una serie de procedimientos de auto-
aprendizaje en relación con el análisis y la ampliación del vocabulario
mediante la formación de redes y matrices de palabras relacionados con un
mismo tema, utilizando tanto los diccionarios en papel como en internet.

Programa

NOTA: ESTE PROGRAMA ES SUSCEPTIBLE DE SER MODIFICADO EN EL PRÓXIMO CURSO.
ESPECIALMENTE ALGUNOS TEMAS O TÓPICOS SERÁN ACTUALIZADOS O CAMBIADOS.

PRACTICAL TEXT ANALYSIS
1.  Introduction to text analysis
2.  Narratives texts: structure and characteristics
3.  Descriptive texts: structure and characteristics
4.  Argumentative texts: structure and characteristics
5.  Expository texts: structure and characteristics
6.  Dialogic texts: structure and characteristics
7.  Visual texts: film language and genre

1 JOURNALISTIC TEXTS

1.1 “Send Julia Roberts not tanks”
1.2 “Aid agencies warn of Iraq pullout”
1.3  “Game Show  Cheats”
1.4 “We need a total ban on ivory sales”
1.5 “Christopher Colombus” & “A Royal Wedding”
1.6 “Police accused of Rio massacre”
1.7 “Rebirth of the Reich land”
1.8 “Obesity”
1.9 “Gun lobby fires shot for “free speech””
2.0 “A Women`s Tallent is to Listen, Says the Vatican”
Language Analysis: past perfect

2 POPULAR CULTURE
2.1 “Shakira”
2.2 “NYPD moves to a new beat”
2.3 “TV ignores the real world”

3 DIFFERENT CULTURES
3.1 “Malaria”
3.2 “Genius”
3.3 “Bamboo”
3.4 “Coffee”
3.5 “Rice”

THEORETICAL TEXT ANALYSIS
1. DISCOURSE ANALYSIS
1.1. Cohesion and coherence in discourse
1.2. Types of cohesion
1.2.1. Grammatical cohesion
3.2.1.1. Reference
3.2.1.2. Substitution
3.2.1.3. Ellipsis
3.2.1.4. Connectives

1.2.2. Lexical cohesion
3.2.2.1. Repeated words
1.2.2.2. Synonyms and Near synonyms
1.2.2.3. Opposites
13.2.2.4. Superordinates
1.2.2.6. General nouns

Metodología


    
    

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014”

Examen teórico-práctico escrito consistente en el análisis de un texto
periodístico y varias preguntas de teoría del análisis del discurso.




Recursos Bibliográficos

BEAUGRANDE & DRESSLER, Introduction to Text Linguistics
BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and
Strategies for Cambridge University Press.
GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge:
HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin.
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York,
Melbourne:
C. U. P.
JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson.
Students of English. Cambridge University Press: Cambridge.
Study Aids
Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary
http://www.wordsmyth.net/
This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a
word'
s
definitions,  synonyms and examples of usage.
General Language Practice
Virtual English Centre
http://ec.hku.hk/vec/
The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning
by
using the Language Centre (LRC) and the Internet.
Academic Grammar
http://ec.hku.hk/acadgrammar/
The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second
language learners of English. This site includes links to Research report
writing, essays and general writing skills.
Do you have trouble with run-on sentences?  This web site offers
explanations
and short exercises to help you with this troublesome grammar point.
http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html







ANÁLISIS DE TEXTOS POÉTICOS EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516039 ANÁLISIS DE TEXTOS POÉTICOS EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   POETIC TEXTS ANALYSIS IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Francisco Javier Deco Prados

Objetivos

Profundizar, como apoyo a las asignaturas de historia literaria, en la
especificidad de los textos poéticos. El análisis de cada texto obedecerá
al imperativo de desentrañar su funcionalidad estética a través de una
metodología no cerrada. Aproximación semiótica abierta, pues, que incluirá
visiones desde diversas actitudes críticas.

Programa

1. Elementos configuradores del texto poético. 2. Breve recorrido de los
movimientos poéticos de la época contemporánea en Francia, con
particular atención a los movimientos de vanguardia. Conexiones con el
resto de la poesía europea. 3. Estudio específico de textos de diversos
autores.

Actividades

Trabajo continuo en clase a través de análisis de textos preparados
previamente por el alumno y participación en las discusiones suscitadas
sobre problemas teóricos fundamentales a partir de las lecturas.

Metodología

Aproximación al texto poético desde una opción metodológica abierta. Las
distintas posiciones críticas serán utilizadas en virtud de su
funcionalidad en cada caso: desde la más puramente sociológica hasta la
psicoanalítica, desde la estructural a la pragmática, en el marco de una
interrelación, de una hermenéutica actual, omnicomprensiva. Metodología,
pues, como herramienta, sin perder de vista el objetivo primero de acceder
al núcleo de sentido del poema.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Una evaluación continua se hará en virtud de la calidad de las actividades
realizadas por el alumno, señaladas anteriormente.

Recursos Bibliográficos

BESSIÈRE, J., et al., Histoire des poétiques, París, PUF, 1997.
BRIOLET, D., Le langage  poétique, París, Nathan, 1984.
BRUNETIÈRE, F., L’évolutioin des genres dans l’histoire de la littérature
francaise, París, Hachette, 1980.
FAUCHEREAU, S., Expressionnisme, dada, surréalisme et autres ismes. 1.
Domaine étranger. 2. Domaine français, 2 vols., Paris, Denoël, 1976.
HEISTEIN, J., Décadentisme, symbolisme, avant-garde dans les
littératures européennes, Paris, Nizet, 1987.
KRISTEVA, J., La révolution du langage poétique, París, Seuil, 1974.
LEUWERS, D., Introduction à la poésie moderne et contemporaine, Paris,
Bordas, 1990.
RIFFATERRE, M., Sémiotique de la poésie, París, Seuil, 1983.
WEISGERBER, Jean (dir), Les avant-gardes littéraires au XXe siècle, 2
vols.,Budapest, Akadémiai Kiadó, 1986.




ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513020 ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   DISCOURSE ANALYSIS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Mª Carmen Merino Ferradá

Situación

Prerrequisitos

Ninguno, aunque se recomienda un buen nivel del lengua inglesa tanto para
poder entender el material bibliográfico como para poder realizar los análisis
textuales requeridos en esta asignatura

Contexto dentro de la titulación

Asignatura Obligatoria. Primer Ciclo. Segundo Curso.

Recomendaciones

Ninguna

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Formación y perfeccionamiento de la comunicación oral y escrita en lengua
extranjera- Desarrollo y formación de la capacidad crítica- Capacidad de
organización y planificación- Iniciación en actividades específicas: gestión
de recursos bibliográficos, utilización de citas bibliográficas, utilización
de bases de datos y otros recursos electrónicos

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación
    teórica- Desarrollo de la capacidad crítica- Desarrollo de la
    capacidad argumentativa- Familiarización con los conceptos
    fundamentales del Análisis del Discurso- Adquisición de una base
    teórica sólida en relación con el análisis del discurso. -
    Adquisición de la terminología básica específica.- Familiarización
    con las herramientas metodológicas fundamentales.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Análisis descriptivo de distintos tipos de discurso, oral y
    escrito.- Análisis crítico de distintos tipos de discurso, tanto
    oral como escrito.- Comprensión lectora- Capacidad de organización y
    planificación- Capacidad de análisis y síntesis - Capacidad de
    generalización y abstracción. - Aplicación de herramientas
    metodológicas básicas en el análisis del discurso.- Manejo de
    recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de estudio.
  • Actitudinales:

    - Trabajo personal.- Motivación por la calidad.- Compromiso y
    cumplimiento en el trabajo- Adaptación a nuevas situaciones de
    trabajo- Iniciativa

Objetivos

Los objetivos generales de esta asignatura son dos. En primer lugar, que el
alumno adquiera una base teórica sólida sobre los conceptos fundamentales en
el
análisis del discurso, los principales modelos teóricos en esta disciplina y
las diversas  herramientas metodológicas que subyacen al análisis práctico. En
segundo lugar, que el alumno aprenda a aplicar de forma práctica los
conocimientos adquiridos al análisis descriptivo del discurso tanto oral como
escrito.

Programa

1. BASIC CONCEPTS IN DISCOURSE ANALYSIS
1.1. SPOKEN VERSUS WRITTEN LANGUAGE
1.2. FORM AND FUNCTION
1.3. DEFINITIONS OF DISCOURSE:
1.3.1. INTRODUCTION: FORMAL AND FUNCTIONALIST PARADIGMS
1.3.2. THE FORMAL APPROACH: LANGUAGE ABOVE THE SENTENCE
1.3.3. THE FUNCTIONAL APPROACH: LANGUAGE USE.
1.3.4. DISCOURSE AS UTTERANCES

2. CONTEXT AND CO-TEXT
2.1. THE NOTION OF CONTEXT: INTRODUCTION
2.2. THE CONTEXT OF UTTERANCE
2.3. CO-TEXT
2.4. BROWN AND YULE’S APPROACH TO THE NOTION OF CONTEXT.

3. SPOKEN DISCOURSE
3.1. INTRODUCTION. TOWARDS AN ANALYSIS OF SPOKEN DISCOURSE
3.1.1 INTRODUCTION TO SINCLAIR AND COULTHARD’S MODEL. CONVERSATION
IN THE CLASSROOM.
3.1.2. GENERAL CONVERSATION: MODIFICATIONS ON THE SINCLAIR AND
COULTHARD’S MODEL
3.1.3. TALK AS A SOCIAL ACTIVITY
3.2. THE BIRMINGHAM SCHOOL: SINCLAIR AND COULTHARD’S MODEL
3.3. ETHNOMETHODOLOGY AND CONVERSATION ANALYSIS.

4. COHESION AND COHERENCE
4.1. COHESION AND COHERENCE IN DISCOURSE
4.2. TYPES OF COHESION.
4.2.1. GRAMMATICAL COHESION
4.2.2. LEXICAL COHESION
4.3. DISCOURSE COHERENCE. WHY FORMAL LINKS ARE NOT ENOUGH. COGNITIVE
LINKS, SCHEMATA AND KNOWLEDGE OF THE WORLD.

5. PATTERNS OF TEXT ORGANISATION
5.1. SCHEMAS AND SCRIPTS
5.2. THE PROBLEM-SOLUTION PATTERN
5.3. THE GOAL-ACHIEVEMENT PATTERN
5.4. THE OPPORTUNITY-TAKING PATTERN
5.5. THE DESIRE AROUSAL-FULFILMENT PATTERN
5.6. THE GAP IN KNOWLEDGE-FILLING PATTERNS

Metodología

Esta asignatura no tiene docencia durante el curso 2012-2013

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación está basada en la valoración tanto de los conocimientos teóricos
del alumno sobre los distintos apartados del programa como su capacidad para
aplicar dichos conocimientos al análisis de textos orales y escritos en inglés.
Dado que la asignatura se ofrece sin docencia la evaluación consistirá en un
examen teórico-práctico sobre los contenidos del programa con un valor del 100%
de la nota final.

Recursos Bibliográficos

Brown, G. and Yule, G. (1983), Discourse Analysis, C.U.P., Cambridge.
Cameron, D. (2001), Working with Spoken Discourse, Sage Publications, London.
Carter, R. & McCarthy (1997), Exploring spoken English, Cambridge University
Press, Cambridge.
Cook, G. (1989), Discourse, O.U.P., Oxford
Coulthard, M. (ed.), Advances in spoken discourse analysis, Routledge, London.
Coulthard, M. (1994), Advances in written text analysis, Routledge, London.
Guy, C. (1992), Discourse, O.U.P., Oxford
Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1976), Cohesion in English, Longman, London.
Have, P. T. H. (1999), Doing Conversation Analysis. A Practical Guide. Sage
Publications, London.
Hoey, M. (2001), Textual interaction. An introduction to written discourse
analysis, Routledge.
Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, C.U.P., Cambridge.
McCarthy, M. (1991), Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge
University Press, Cambridge.
Sacks, H. (1995), Lectures on conversation. Blackwell, Oxford.
Salkie, R. (1995), Text and Discourse Analysis, Routledge, London.
Schiffrin, D. (1987), Discourse Markers, C.U.P., Cambridge.
Schiffrin, D. (1994), Approaches to Discourse, Blackwell, Oxford.




ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517043 ANÁLISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Conocimiento de la lengua inglesa

 

Recomendaciones

(1) Nivel B1 alto - B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia y
actividades con fluidez.

(2) Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa.

(2) Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la
dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN MERINO FERRADA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
E38 Ser capaz de elaborar comentarios y reseñas. ESPECÍFICA
G02 Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Conocer y dominar los principios básicos relacionados con las teorías del Análisis del Discurso.
R2 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica.
R4 Explicar científicamente aspectos básicos de la estructura del discurso en lengua inglesa.
R1 Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
48 B2 B3 E13 G02 G07 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase.
60 B2 E02 E13 E38 G07 G09
12. Actividades de evaluación
Exámenes, ejercicios de clase, ejercicios en el
aula virtual
10 Grande B2 E13 G07 G09
13. Otras actividades
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas, y ejercicios prácticos;
actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL).
Trabajo de biblioteca y recopilación de datos.
32 B2 B3 E13 E29 G02 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

(1) Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas.

(2) Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos.

(3) Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos
lingüísticos.

La evaluación de esta asignatura está basada en la valoración del trabajo global
del alumno a lo largo del curso y, con vistas a evaluar las competencias
asignadas a la materia, se tendrá en cuenta la participación activa del
estudiante en las actividades programadas para el aula como en las actividades
propuestas para realización autónoma. El estudiante podrá constatar su propio
aprendizaje a través de una serie de actividades y controles de progreso dentro
del Campus Virtual. Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de
competencias escritas y de aplicación de conocimientos en la prueba objetiva
final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Ejercicios prácticos y debates en clase. En las clases se promoverá: (1) La participación activa del alumno en clase para la resolución, discusión y valoración de los ejercicios prácticos programados. (2) La participación activa del alumno en los debates programados sobre las lecturas propuestas en la materia.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 E38 G02 G07 G09
Examen final escrito Corrección de la prueba final atendiendo a las competencias de la asignatura con objeto de comprobar la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno.
  • Profesor/a
B2 B3 E02 E13 G02 G07 G09
Informe final de las actividades y cuestionarios en el Aula Virtual. Revisión y valoración de las actividades y tareas realizadas a través del aula virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E13 E38 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

1. Examen teórico-práctico al final del semestre: 50%
2. Actividades dirigidas: 30%
3. Asistencia y participación activa en clase. Control de progreso en campus
virtual: 20%
Para aprobar la asignatura es imprescindible alcanzar en la evaluación del 50% de
la nota del examen teoríco y de las actividades dirigdas, es decir, 25% en el
primer carso y 15% en el segundo.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introduction to Discourse Analysis: Definition and scope of study.
2. Written discourse analysis
3. Text types
4. Spoken discourse analysis
5. Discourse Language, Context and Interaction
        
B2 B3 E02 E13 E29 G02 G07 G09 R3 R2 R4 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Alba-Juez, L. (2009) Perspectives on Discourse Analysis. Theory and Practice. Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholar Publishing.

Brown, G. and Yule, G. (1983), Discourse Analysis, C.U.P., Cambridge.

Cook, G. (1989), Discourse, O.U.P., Oxford.

Guy, C. (1992), Discourse, O.U.P., Oxford

Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1976), Cohesion in English, Longman, London.

Have, P. T. H. (1999), Doing Conversation Analysis. A Practical Guide. Sage

Publications, London.

Hoey, M. (2001), Textual interaction. An introduction to written discourse analysis, Routledge, London.

Johnstone, B. (2002) Discourse Analysis, Blackwell, London.

McCarthy, M. (1991), Discourse Analysis for Language Teachers. C.U.P., Cambridge.

Pople, I. (1998). An introduction to text and discourse analysis, Stanley Thornes Publishers Ltd., Cheltenham.

Schiffrin, D. (1994), Approaches to Discourse, Blackwell, Oxford.

 

 

 

Bibliografía Específica

Cameron, D. (2001), Working with Spoken Discourse, Sage Publications, London.
Carter, R. & McCarthy (1997), Exploring spoken English, Cambridge University Press, Cambridge.
Coulthard, M. (ed.), Advances in spoken discourse analysis, Routledge, London.
Coulthard, M. (1994), Advances in written text analysis, Routledge, London.

Dooley, R. A. (2000) Analysing discourse. A Manual of Basic Concepts. SIL International.

Gee, P. (2011), Doing Discourse Analysis. A Toolkit, Routledge, Abingdon.

Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, C.U.P., Cambridge.

Martin, J.R. & D. Rose ( 2007- 2nd. edition). Working with Discourse.  Meaning beyond the Clause.  London & New York: Continuum.

Sacks, H. (1995), Lectures on conversation. Blackwell, Oxford.

Salkie, R. (1995), Text and Discourse Analysis, Routledge, London.

Schiffrin, D. (1987), Discourse Markers, C.U.P., Cambridge.

Schiffrin, D., Tanne, D. and Hamilton,  H. E. (eds.) (2003), The Handbook of Discourse Analysis, Wiley-Blackwell.London.

Sinclair,J. & Coulthard, M. (1992), “Towards an analysis of discourse”, in Coulthard, M. (ed.),Advances in spoken discourse analysis, Routledge, London.


 



 

 

 

 

 

 

 

 

Bibliografía Ampliación

Mc Carthy, M. (1991). Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.

Mc Carthy, M. & Carter, R. (1994). Language as Discourse. Harlow (Essex): Longman.

Bloome, D., S. Power Carter, B. Morton Christian, S. Madrid, S. Otto, N. Shuart-Faris, & M. Smith (2008). Discourse Analysis in Classrooms. New York and London: Teacher’s College Press.

Jaworski, A. & N.Coupland (eds.)(1999). The Discourse Reader. London and New York: Routledge.

Revistas especializadas:


Discourse Processes (Ablex)

– Discourse and Society (Sage)

– Discourse Studies (Sage)

– Journal of Pragmatics (Elsevier)

– Journal of Sociolinguistics (Blackwell)

– Language and Discourse (University of Liverpool, UK)

– Text: An interdisciplinary journal for the study of discourse, (Mouton de Gruyter).





ANÁLISIS DEL DISCURSO EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518049 ANÁLISIS DEL DISCURSO EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Conocimiento de lengua francesa nivel C1

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA LUISA MORA MILLAN Profesor Titular Universidad S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Identificar problemas y temas de interés así como evaluar su relevancia.
R02 R02 Interrelacionar y confrontar distintos aspectos del área de los Estudios Franceses con los procedentes de otras áreas y disciplinas
R03 R03 Dominar los mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información y la capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar.
R04 R04 Comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica
R05 R05 Conocer las principales teorías lingüísticas (semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa.
R06 R06 Identificar y dominar métodos para el análisis de textos en lengua francesa.
R07 R07 Analizar y comentar textos lingüísticos y/o literarios, así como diferentes tipos de documentos desde una perspectiva comparada e interdisciplinar en lengua francesa

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado
24 E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14
04. Prácticas de laboratorio
Desarrollo del aprendizaje autónomo
Realización de trabajos de aprendizaje dirigido
(individuales y grupales)
24 E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio y lecturas preparatorias
para el
desarrollo de las clases y/o de los trabajos,
actividades a realizar (ver cronograma de la
asignatura)

Actividades en Campus Virtual: (ver cronograma de
la asignatura)
98 E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14
12. Actividades de evaluación
Examen final
4 E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y esta
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevara
a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el
resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo. Se incluirá una
prueba de conocimiento final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales a través del Campus Virtual. Ejercicios, actividades, tareas pautadas a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14
Actividades presenciales Talleres, ejercicios, prácticas en clase .... Controles/ tests regulares en aula.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14
Examen final Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos.
  • Profesor/a
E06 E07 E21 E27 E32 E33 E34 G02 G04 G07 G08 G11 G14

 

Procedimiento de calificación

A- EVALUACIÓN CONINUA (40%)
- Actividades presenciales (20%)
- Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura  (20%)
B- EXAMEN FINAL (60%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1 Contenidos teóricos introductorios sobre conceptos claves y problemas metodológicos. Presentación de las
tendencias francesas actuales en Análisis del Discurso.
        
E06 E07 E21 E27 E32 E34 G07 G11 R02 R04 R05 R06 R07
            2 Presentación y análisis de distintas aproximaciones al discurso (lexicológica, sintáctica, enunciativa, textual
...)
        
E06 E07 E21 E27 E33 G02 G08 G11 R01 R02 R04 R05 R06 R07
            3 Contenidos relativos al análisis tanto del discurso verbal como del discurso no verbal (especialmente se presentará
la interrelación AD-psicololingúística y se analizará la comunicación no violenta (CNV).
        
E07 E21 E27 E33 G02 G07 G08 G11 G14 R01 R02 R06 R07

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Maingueneau, D. Les termes clés de l'analyse du discours, Paris, Seuil, 1996.

Maingueneau, D. Nouvelles tendances en analyse du discours, Paris, Hachette, 1987

 

Bibliografía Específica

Dictionnaire d’analyse du discours (Maingueneau, D. & P. Charaudeau), Paris, Seuil, 2002.

 

Bibliografía Ampliación

Será debidamente determinada a través del Campus Virtual de la asignatura.





COGNICIÓN Y LENGUAJE

 

  Código Nombre    
Asignatura 513040 COGNICIÓN Y LENGUAJE Créditos Teóricos 3
Descriptor   COGNITION AND LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Bárbara Eizaga Rebollar
José Luis Guijarro Morales

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura optativa se engloba dentro de la rama de lingüística de la
titulación de Filología Inglesa.

Recomendaciones

Se recomienda haber cursado alguna de las asignaturas troncales de lingüística
o, en su defecto, tener nociones básicas sobre lingüística.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

• Instrumentales
1. Capacidad de análisis y síntesis
2. Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
3. Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
3. Conocimiento generales básicos sobre el área de estudio
4. Habilidades de investigación
5. Capacidad de aprender
6. Capacidad crítica y autocrítica
7. Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
8. Resolución de problemas
7. Toma de decisiones
8. Iniciativa y espíritu emprendedor
9. Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral
    2.Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de los textos
    3.Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    4.Conocimiento de los sistemas de comunicación
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial y
    técnico-profesional.
    2.Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural y profesional
    3. Capacidad de elaborar recensiones
    4. Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    5. Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción
    del lenguaje
    6. Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    7. Capacidad para realizar análisis y comentarios
  • Actitudinales:

    1. Trabajo en equipo
    2. Habilidades en relaciones interpersonales
    3. Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    4. Razonamiento crítico
    

Objetivos

Objetivos del aprendizaje:

Conocer las bases, los marcos y los problemas que plantea la
cognición humana en general, en especial la que presentan el modelo clásico
simbólico y algorítmico, y el conexionista.

2. Estudiar los aspectos básicos de la percepción, del pensamiento, del
sentimiento, de la comunicación y de la interacción social que dan lugar a las
distintas formas de expresión simbólica del ser humano.

3. Identificar de qué forma se asemeja la inteligencia artifical a la cognición
humana.

4. Conocer las aplicaciones prácticas de la robótica.

Objetivos académico-profesionales:

1. Capacidad crítica para evaluar los resultados de un experimento o una
investigación.

2. Capacidad para reseñar un libro y/o un artículo científico.

Programa

COGNICIÓN Y LENGUAJE

1.  El trabajo de investigación
1.1.  ¿Cómo hacer un trabajo académico?: Contenido, forma y citas
1.2.  La argumentación
1.3.  Ejemplo de una reseña

2.  Cognición y Lenguaje
2.1.  Tipos de pensamiento
2.1.1. Ejemplo de aplicación del pensamiento terciario al lenguaje
2.1.2. ¿Solucionando? / ¿Acabando con? algunos problemas insolubles
2.1.2.1. El origen del lenguaje
2.1.2.2. Relación entre lenguaje y pensamiento
LECTURA OBLIGATORIA
2.2: COGNITIVISMO
2.2.1. Introducción histórica
2.2.1.1. Humanidades (espíritu humano) y ciencias (causalidad predictiva)
2.2.1.2. El espíritu no es analizable: en conductismo
2.2.1.3. El espíritu se transforma en mente.
2.2.1.3.1. Cognitivismo clásico (simbólico)
2.2.1.3.1.1. La máquina de Turing ll
2.2.1.3.1.2. La simulación del pensamiento
2.2.1.3.1.3. La intencionalidad
2.2.1.3.2. Cognitivismo conexionista (sub-simbólico)
LECTURA OBLIGATORIA
2.3: DESCRIPCIONES ALGORÍTIMICAS DEL COGNITIVISMO CLÁSICO
2.3.1. Representación y computación
2.3.2. Noción básica de algoritmo
2.3.3. Diferentes dispositivos y su estado descriptivo actual
2.3.3.1. Dispositivo conceptual
2.3.3.1.1. Posible historia causal de las representaciones
2.3.3.1.2. Los niveles de accesibilidad representacional
2.3.3.1.3. Tipos de representaciones
2.3.3.2. Dispositivo lingüístico
2.3.3.2.1. Algoritmos lingüísticos
2.3.3.3. Dispositivo comunicativo
2.3.3.3.1. Modelo complejo
2.3.3.3.2 Inferencia y (des)codificación
2.3.3.3.3. Manifestabilidad
LECTURAS OBLIGATORIAS
2.4: ARQUITECTURAS CONEXIONISTAS
2.4.1. La arquitectura de la mente conexionista
2.4.1.1.  La metáfora cerebral de la mente
2.4.1.2.  Estructura de los modelos conexionistas
2.4.2. Redes neuronales
2.4.2.1.  Redes de capa única: el perceptrón
2.4.2.2.  Redes multicapa
2.4.2.3. Redes recurrentes (feedback networks): Reconocimiento visual
2.4.2.4.  Redes competitivas (WTA networks): Reconocimiento de palabras
2.4.3. Modelos conexionistas vs. modelos simbólicos
2.4.4.Ventajas e inconvenientes de los modelos conexionistas
LECTURA OBLIGATORIA
TEST 1: Redes neuronales artificiales: computación y algoritmos de aprendizaje
2.5: PROCESAMIENTO DE LA INFORMACIÓN: CONTROL SELECTIVO Y ACCIÓN MOTORA
2.5.1. Planteamientos previos: ¿homúnculos que contemplan el mundo?
2.5.2.  ¿Todo el procesamiento es controlado?
2.5.3. Control selectivo
2.5.4. Control atencional
2.5.4.1.  Orientación atencional abierta y encubierta
2.5.4.2.  Control atencional dirigido por estímulos y por metas
2.5.5. Procesamiento de la información: la visión
2.5.5.1.  Actividad sacádica, fijaciones oculares y actividad pupilar
2.5.5.2.  Aspectos cognitivos vinculados al reconocimiento visua
2.5.6  Registros sensoriales en el procesamiento de la información
2.5.6.1. El registro sensorial visual: propiedades básicas
2.5.6.2. El registro sensorial auditivo: propiedades básicas
TEST 2: Control del procesamiento y movimientos oculares

Actividades

1. Lecturas obligatorias correspondientes a los temas 2.1, 2.2, 2.3 y 2.4
2. La realización de 2 tests que permitan poner en práctica los conocimientos
teóricos adquiridos en los temas 2.4 y 2.5.
3. La realización de una reseña sobre una de las lecturas obligatorias.

Metodología

Al ser esta una asignatura de la Licenciatura en Estudios Ingleses a extinguir,
no habrá clase teórica ni seminario sino solo examen. Por tanto, todos los temas,
lecturas y tests se colgarán en el campus virtual de la asignatura para que el
alumnado pueda realizarlos. La entrega de los tests y la reseña se hará mediante
el campus virtual en un vínculo que habilitarán los profesores de la asignatura.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 90  
    • Preparación de Trabajo Personal: 60  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los criterios de evaluación de la asignatura serán los siguientes:
1) Adecuación y precisión en el uso de la información aprendida así como la
aplicación práctica de la misma.
2) Capacidad para establecer relaciones entre los conceptos aprendidos.
3) Capacidad de análisis.
4) Capacidad crítica.
Las técnicas empleadas para la evaluación de la asignatura serán las siguientes:
- La realización de dos tests, tal y como se detalla en el programa de la
asignatura.
- La realización de una reseña escrita sobre una de las lecturas obligatorias a
entregar el 8 de enero de 2013.
- La realización de un examen escrito al final del cuatrimestre sobre los
contenidos aprendidos.

Por último, el sistema de evaluación se llevará a cabo de la siguiente forma:
1. El examen escrito, que consistirá en una serie de preguntas de carácter
teórico-práctico sobre la materia estudiada, valdrá un 60% de la nota final.
2. La evaluación de los tests realizados valdrá un 20% de la nota final.
3. La reseña escrita valdrá un 20% de la nota final.

Para superar la asignatura es imprescindible tener aprobados el examen, los tests
prácticos y la reseña. Si el alumno no obtuviese un aprobado en cada uno de estos
apartados en febrero, se le guardará para septiembre la nota de aquellos
apartados que tuviese aprobados.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA:

BARKOW, J. H., COSMIDES, L. & TOOBY, J., eds. (1992): The Adapted Mind.
Evolutionary Psychology and the Generation of Culture, Oxford University Press.

BROOK, A. & STAINTON, R. J. (2000): Knowledge and Mind, MIT, Bradford

CABESTRERO ALONSO, R., CRESPO LEÓN, A., GRZIB SCHLOSKY, G. & QUIRÓS EXPÓSITO, P.
(2002): Prácticas de Cognición, Motivación y Emoción, Editorial Centro de
Estudios Ramón Areces, S.A., Madrid.

CASATI, R. & A. PIGNOCCHI (2008): "Communication Advantages of Line Drawings" en
Cognición y Lenguaje, Edit. M.L. MORA MILLÁN, Servicio de Publicaciones de la
Universidad de Cádiz, Cádiz.

CLARK, A. (1990): Microcognition. Philosophy, Cognitive Science and Parallel
Distributed Processing, Bradford Books, MIT Press, Cambridge Mass. London,
England

COOK, V.J. & M. NEWSON (1996): Chomsky&#8217;s Universal Grammar. An
Introduction. Oxford, Basil Blackwell.

CRESPO, A. (2002), Cognición humana: Mente, ordenadores y neuronas. Editorial
Centro de estudios Ramón Areces, S.A: MAdrid.

DENNETT, D. C. (1991): Consciousness Explained, The Penguin Press, London

FODOR, J. A. (1983): The Modularity of Mind, Bradford Books, MIT Press,
Cambridge, Mass. London, England (existe traducción en castellano)

PINKER, S. (1997): How the Mind works, New York, WW Norton

RIVIERE, A. (1991): Objetos con mente, Alianza Psicología Minor/2, Madrid.
Alianza Editorial.












COMENTARIO DE TEXTOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517068 COMENTARIO DE TEXTOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No hay.

 

Recomendaciones

Nivel B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia en este idioma.
Cursar simultáneamente a Introducción a los Estudios Literarios Ingleses y
Norteamericanos.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAFAEL GALAN MOYA Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Consolidar la práctica de leer y explotar textos literarios y críticos reales de cierta complejidad lingüística, estilística y cultural.
R2 Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos literarios en inglés, incluyendo la terminología específica y el dominio inicial de conceptos sobre teoría y crítica literarias.
R4 Expresar con corrección y rigor observaciones razonadas sobre los textos literarios y críticos, en lengua inglesa, y oralmente y por escrito.
R1 Reflexionar y entender la importancia, variedad y presupuestos del estudio de la literatura en el contexto específico de los Estudios Ingleses.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
32 B2 B3 B4 E05 E14 G07 G08 G09
02. Prácticas, seminarios y problemas
16 B2 B3 B4 E04 E05 E14 E25 G07 G08 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de lectura de los textos obligatorios y los
destinados a seminarios.
50 B3 E04 E05 E14 G08 G09
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías especializadas para el seguimiento de
las lecturas destinadas a seminarios.
9 B2 B4 E25 G07
12. Actividades de evaluación
3 Grande B3 B4 E05 E14 G07 G08 G09
13. Otras actividades
Horas de estudio de los aspectos teóricos.
40 B3 E04 E05 E14 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para
constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie
de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias por medio de los
debates en el aula y las tareas encomendadas dentro del Campus Virtual, así como
la participación en exposiciones orales en los seminarios.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas Guías de lectura y cuestionarios en el CV
  • Profesor/a
B3 E04 E05 E14 G07
Examen final Examen escrito
  • Profesor/a
B2 B3 E04 E05 E14 G07
Participación en clase Debates
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B2 B4 G07
Participación en seminarios Exposiciones y debates Elaboración de memorias
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B2 B3 B4 E25 G07 G08 G09

 

Procedimiento de calificación

Participación activa en el aula: 10%
Exposición oral de un tema en Seminario: 30%
Tareas a través del Campus Virtual: 20%
Prueba objetiva final: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            PARTE PRÁCTICA
Las horas de práctica se dedicarán al análisis y comentario de otras lecturas, más extensas, en las que se
trabajará con un formato de seminario.
        
B2 B3 B4 E04 E05 E14 E25 G07 G08 G09 R3 R2 R4 R1
            TEMAS TEÓRICOS
1 The study of literature. 2 Literary theories. 3 Literature, value and the canon. 4 Authorship. 5 Subjectivity. 6
Ideology. 7 History. 8 Literary language. 9 Defamiliarization. 10 Irony. 11 Genre. 12 Allegory. 13 Intertextuality and
allusion. 14 Realism and metafiction. 15 Literary terms. 16 Writing about literature.
Todos los temas van ilustrados con textos breves (relatos, poemas, extractos de novelas o de fuentes teóricas y
críticas).
        
B2 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R3 R2 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Bennett, A. & Royle, N. (1995)

An Introduction to Literature, Criticism and Theory: Key Critical Concepts

Prentice Hall

 

Eaglestone, R. (2000)

Doing English: A Guide for Literature Students

Routledge

 

Pope, R. (1998)

The English Studies Book

Routledge


Sutherland, J. (2011)

How Literature Works: 50 Key Concepts

OUP

 

Bibliografía Específica

Hidalgo, P. & Alcaraz, E. (1981)

La literatura inglesa en los textos

Alhambra

 

Hopkins, C. (2001)

Thinking about Texts: An Introduction to English Studies

Palgrave

 

Montgomery, M. & al. (1992)

Ways of Reading: Advanced Skills for Students of English Literature

Routledge

 

Bibliografía Ampliación

Gill, R. (1985)

Mastering English Literature

Macmillan

 

Goring, P. & al. (2001)

Studying Literature: The Essential Companion

Arnold

 

Jacobs, R. (2001)

A Beginner’s Guide to Critical Reading

Routledge

 

Littlewood, I. (2006)

The Literature Student’s Survival Kit

Blackwell

 

Schilb, J. & Clifford, J. (2009)

Making Literature Matter: An Anthology for Readers and Writers

Bedford-St Martin’s





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517015 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 6
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
72
11. Actividades formativas de tutorías
10
12. Actividades de evaluación
10
13. Otras actividades
10

 

 

 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518015 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Para cursar el M1 "Módulo de Formación básica" no se exigen requisitos previos.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Victoria Ferrety Montiel Profesora S. S
Magdalena Martinez Gámez Profesora T.P. N
Antonio Ruiz Castellanos Profesor Titular Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
EM20 Capacidad para usar los recursos y fuentes de información disponibles para la realización de trabajos académicos en el ámbito disciplinar ESPECÍFICA
EM21 Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información ESPECÍFICA
EM22 Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar ESPECÍFICA
EM23 Capacidad para extraer patrones claros de la información obtenida en contextos diversos ESPECÍFICA
EM24 Reconocer cuales son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla ESPECÍFICA
EM25 Capacidad para citar las fuentes y documentos informativos empleados ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TICs aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
EM27 Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información ESPECÍFICA
EM28 Capacidad para planificar y administrar la comunicación de ideas a través de presentaciones ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R09 Citar las fuentes y documentos informativos empleados.
R10 Conocer las fuentes de información en el ámbito disciplinar.
R02 Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas
R12 Manejar las técnicas de debate académico.
R11 Usar las TIC's de la información.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
* Clases explicativas de orientación y formación
para el acceso efectivo a las fuentes de
información, así como para la correcta gestión de
dicha información y su transferencia a través de
dos ámbitos esenciales para el aprendizaje del
filólogo: la expresión oral y la escrita.
* Ejercicios de búsqueda de información varia a
través de los cauces convencionales y a través de
las fuentes on-line:
- Gestión de la información a través de la
lectura
de textos.
- Ejercicios de presentación de la información en
exposiciones orales y varios tipos de escritos.
48
10. Actividades formativas no presenciales
- Actividades de recopilación de fuentes.
- Lectura de varios textos.
- Preparación de actividades de presentación de
la
información.
72
11. Actividades formativas de tutorías
- Tutorias presenciales y virtuales.
10
12. Actividades de evaluación
- Controles de evaluación de grupos e
individuales
en clases presenciales y a través del Aula
Virtual.
10
13. Otras actividades
- Búsqueda, gestión y transferencia de la
información a partir de actos culturales.
10

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación


    

    
    

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Acceso básico a las fuentes. - Tutorización y seguimiento presencial y virtual. - Ejercicio oral. - Ejercicio escrito.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
- Presentación oral de la información. - Exposiciones públicas y debates en clase.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28
- Realización de actividades escritas: resumen, reseña o informe. - Tutorización presencial y seguimiento virtual.
  • Profesor/a
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28

 

Procedimiento de calificación

1. Participación activa en las actividades (20%)

2. Examen escrito (60%)

3. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (a): Concepto y naturaleza de la información.


        
EM20 EM21 EM22 R10
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (b): Esquema de la comunicación y canales y tipos de información.


        
EM21 EM22 EM24 R10
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (c): El poder de la información y su dimensión en la era global.

        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 R10
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (d): Selección y organización de la información.


        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM27 R10
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (a): Los recursos convencionales.


        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 R09 R10
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (b): Introducción a las fuentes on-line internas.


        
EM20 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 R10
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (c): Introducción y clasificación de las fuentes on-line externas.


        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM26 EM27 R09 R10 R11
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (a):De la conversación a la exposición científica.


        
EM23 EM24 EM28 R10 R12
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (b):Argumentación y persuasión.


        
EM22 EM23 EM24 EM27 EM28 R10 R12
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (c):La exposición pública (actio).

        
EM22 EM23 EM24 EM28 R12
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (d):Interacción con el auditorio.

        
EM23 EM24 EM28 R12
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (a): Los tipos de textos y su estructura.

        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM28 R09 R10 R12 R11
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (b): Estilo y claridad.


        
EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 R09 R10
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (c): Sistema de notas y citas.


        
EM20 EM27 EM28 R09 R10
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (d): Los signos ortográficos.


        
EM20 EM27 EM28
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (e): Las referencias bibliográficas.


        
EM20 EM21 EM25 EM26 EM27 EM28 R09 R11

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Martínez de Sousa, J. (2001): Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea.

Montolío, E. (coord.) (2000): Manual práctico de escritura académica, Barcelona Ariel Practicum. Vols I-III.

Real Academia Española (1999): Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

[http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf].

Real Academia Española (2005): Diccionario hispánico de dudas, Madrid, Espasa Calpe.

[http://buscon.rae.es/dpdI/].

DRAE (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

[http://www.rae.es/rae.html]

Reyes, G. (2001): Cómo escribir bien en español. Madrid. Arco Libros. 3ª Ed.

Seco, M. (1998): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

 

Bibliografía Específica

Aguirre Romero, J. Mª. (1997): “La incidencia de las redes de comunicación en el sistema literario”. Espéculo. Revista de estudios literarios, 7. [http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero7/sistemal.htm]

Albadalejo Mayordomo, T., "Retórica, comunicación, interdiscursividad", Revista de Investigación Lingüística 8 (2005), 7-33.

Cuena Botrán, P. (2005): “La dirección de comunicación en el ámbito universitario: comunicación interna y comunicación externa”, en Marín Ruiz, A. - Trilles Rodríguez, I. - Zamarrón Garza, G. (coods.), Mass Media y Universidad. El reto de la comunicación en las universidades, Granada, 111-135.

Gómez Hernández, J. A. – Licea de Arenas, J. (2002): “La alfabetización en información en las universidades”, Revista de Investigación educativa, 20.2: 469-486.

Behrens, S. J. (1994): “A conceptual analysis and historical overview of information literacy”, College and Research Libraries, 55: 309-322.

Bernhard, P. (1998): “Aprendre à maîtriser l’information: des habilités indispensables dans une societé du savoir”. Education et Francophonie, 26. [http:// mapageweb.umontreal.ca/bernh/AAAFD.97/AAFD.html]

Bernhard, P. (2002): “La formación en el uso de la información: Una ventaja en la enseñanza superior. Situación actual”, Anales de Documentación, 5: 409-435.

Fontcuberta, M. (2003): “Medios de comunicación y gestión del conocimiento”, Revista iberoamericana de educación, 32: 95-118. [http://www.rieoei.org/rie32a05.pdf]

Gizir, S. - Simsek, H. (2005): “Communication in an academic context”. Higher Education, 50.2: 97-221.

Gros Salvat, B. (2001): “De la cibernética clásica a la cibercultura: herramientas conceptuales desde donde mirar el mundo cambiante”. Teoría de la Educación: Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 2. [http://campus.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_02/n2_art_gros.htm]

Marzal García-Quismondo, M. A. - Calzada Prado, F. J. (2003): “Un análisis de necesidades y hábitos informativos de estudiantes universitarios en Internet”, Binaria: Revista de comunicación, cultura y tecnología, 3: 57.

Peña Borrego, L. B., “La competencia oral y escrita en la eduacación superior” [www.mineducacion.gov.co/1621/articles-189357_archivo_pdf_comunicacion.pdf]

Ramos Curd, E. (2007): “Globalización y Bibliotecas Públicas”, Serie Biblioteconomía y Gestión de Información, 26: 1-63.

Silva, A. (2008): “La globalización cultural y las tecnologías de información comunicación en la cibersociedad”, Razón y palabra, 64. [http://www.razonypalabra.org.mx/N/n64/varia/asilva.html]

 

Bibliografía Ampliación

dialnet, portal de difusión de la producción científica hispana: http://dialnet.unirioja.es/

Gamonal Arroyo, R., "http://ciber-retorica.com. La Retórica en internet", Icono 14 [http://www.icono14.net/revista/num3/art1/ciber-retorica.pdf]






COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520017 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 6
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
72
11. Actividades formativas de tutorías
10
12. Actividades de evaluación
10
13. Otras actividades
10

 

 

 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20521007 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 6
Título 20521 GRADO EN FILOLOGÍA CLÁSICA Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Para cursar el M1 "Módulo de Formación básica" no se exigen requisitos previos.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
EDUARDO FRANCISCO DEL PINO GONZALEZ Profesor Titular Universidad N
Victoria Ferrety Montiel Profesora S. S
Magdalena Martinez Gámez Profesora T.P. N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM20 Capacidad para usar los recursos y fuentes de información disponibles para la realización de trabajos académicos en el ámbito disciplinar ESPECÍFICA
EM21 Capacidad para hacer búsquedas fructíferas de información ESPECÍFICA
EM22 Capacidad para evaluar la adecuación de la información encontrada al tipo de trabajo por realizar ESPECÍFICA
EM23 Capacidad para extraer patrones claros de la información obtenida en contextos diversos ESPECÍFICA
EM24 Reconocer cuales son las necesidades de información y aprender a determinarla y formalizarla ESPECÍFICA
EM25 Capacidad para citar las fuentes y documentos informativos empleados ESPECÍFICA
EM26 Manejo de las TICs aplicadas a la gestión de la información ESPECÍFICA
EM27 Conocimiento práctico de herramientas habituales para la presentación de información ESPECÍFICA
EM28 Capacidad para planificar y administrar la comunicación de ideas a través de presentaciones ESPECÍFICA
G04 Conocimientos básicos de la profesión GENERAL
G05 Comunicación oral y escrita en la lengua materna GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R.20 Citar las fuentes y documentos informativos empleados.
R.19 Conocer las fuentes de información en el ámbito disciplinar.
R.21 Saber exponer sus puntos de vista, saber proponer hipótesis y defenderlas, manejar las técnicas de debate académico. Esto mismo, saber hacerlo por escrito.
R.18 Usar las TIC's de la información.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
* Clases explicativas de orientación y formación
para el acceso efectivo a las fuentes de
información, así como para la correcta gestión de
dicha información y su transferencia a través de
dos ámbitos esenciales para el aprendizaje del
filólogo: la expresión oral y la escrita.
* Ejercicios de búsqueda de información varia a
través de los cauces convencionales y a través de
las fuentes on-line:
- Gestión de la información a través de la
lectura de textos.
- Ejercicios de presentación de la información en
exposiciones orales y varios tipos de escritos.
48 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
10. Actividades formativas no presenciales
- Actividades de recopilación de fuentes.
- Lectura de varios textos.
- Preparación de actividades de presentación de
la información.
72 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
11. Actividades formativas de tutorías
- Tutorias presenciales y virtuales.
10 EM20 EM21 EM22 EM23 EM25 EM27 EM28
12. Actividades de evaluación
- Controles de evaluación de grupos e
individuales en clases presenciales y a través
del Aula Virtual.
10 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
13. Otras actividades
- Búsqueda, gestión y transferencia de la
información a partir de actos culturales.
10 EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28

 

Evaluación

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Acceso básico a las fuentes. - Tutorización y seguimiento presencial y virtual. - Ejercicio oral. - Ejercicio escrito.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28
- Presentación oral de la información. - Exposiciones públicas y debates en clase.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM27 EM28
- Realización de actividades escritas: resumen, reseña o informe. - Tutorización presencial y seguimiento virtual.
  • Profesor/a
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28

 

Procedimiento de calificación

EXAMEN FINAL ESCRITO 60%
EXAMEN ORAL: 30%
ASISTENCIA: 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.1-1.2): Concepto y naturaleza de la información.
        
EM20 EM21 EM22 R.19
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.3): Esquema de la comunicación y canales y tipos de información.
        
EM21 EM22 EM24 R.19
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.4): El poder de la información y su dimensión en la era global.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 R.19
            1. LA INFORMACIÓN Y SUS LÍMITES (1.5-1.6): Selección y organización de la información.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM27 R.19
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (2.1): Los recursos convencionales.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 R.20 R.19
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (2.2): Introducción a las fuentes on-line internas.
        
EM20 EM21 EM22 EM24 EM26 EM27 R.19
            2. LAS FUENTES DE LA INFORMACIÓN (2.3): Introducción y clasificación de las fuentes on-line externas.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM26 EM27 R.20 R.19 R.18
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.1): De la conversación a la exposición científica.
        
EM23 EM24 EM28 R.19 R.21
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.2): La exposición pública (actio).
        
EM22 EM23 EM24 EM28 R.21
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.3): Argumentación y persuasión.
        
EM22 EM23 EM24 EM27 EM28 R.19 R.21
            3. TRANSFERENCIA A TRAVÉS DE LA EXPRESIÓN ORAL (3.3): Interacción con el auditorio.
        
EM23 EM24 EM28 R.21
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.1): Estilo y claridad.
        
EM22 EM23 EM24 EM25 EM26 EM27 EM28 R.20 R.19
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.1): Los tipos de textos y su estructura.
        
EM20 EM21 EM22 EM23 EM24 EM25 EM28 R.20 R.19 R.21 R.18
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.2): Los signos ortográficos.
        
EM20 EM27 EM28
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.3): Sistema de notas y citas.
        
EM20 EM27 EM28 R.20 R.19
            4. TRANSFERENCIA MEDIANTE LA ESCRITURA (4.5): Las referencias bibliográficas.
        
EM20 EM21 EM25 EM26 EM27 R.20 R.18

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Martínez de Sousa, J. (2001): Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea.

Montolío, E. (coord.) (2000): Manual práctico de escritura académica, Barcelona Ariel Practicum. Vols I-III.

Real Academia Española (1999): Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

[http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000015.nsf/(voanexos)/arch7E8694F9D6446133C12571640039A189/$FILE/Ortografia.pdf].

Real Academia Española (2005): Diccionario hispánico de dudas, Madrid, Espasa Calpe.

[http://buscon.rae.es/dpdI/].

DRAE (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

[http://www.rae.es/rae.html]

Reyes, G. (2001): Cómo escribir bien en español. Madrid. Arco Libros. 3ª Ed.

Seco, M. (1998): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

 

Bibliografía Específica

 

 

Aguirre Romero, J. Mª. (1997): “La incidencia de las redes de comunicación en el sistema literario”. Espéculo. Revista de estudios literarios, 7. [http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero7/sistemal.htm]

Albadalejo Mayordomo, T., "Retórica, comunicación, interdiscursividad", Revista de Investigación Lingüística 8 (2005), 7-33.

Cuena Botrán, P. (2005): “La dirección de comunicación en el ámbito universitario: comunicación interna y comunicación externa”, en Marín Ruiz, A. - Trilles Rodríguez, I. - Zamarrón Garza, G. (coods.), Mass Media y Universidad. El reto de la comunicación en las universidades, Granada, 111-135.

Gómez Hernández, J. A. – Licea de Arenas, J. (2002): “La alfabetización en información en las universidades”, Revista de Investigación educativa, 20.2: 469-486.

Behrens, S. J. (1994): “A conceptual analysis and historical overview of information literacy”, College and Research Libraries, 55: 309-322.

Bernhard, P. (1998): “Aprendre à maîtriser l’information: des habilités indispensables dans une societé du savoir”. Education et Francophonie, 26. [http:// mapageweb.umontreal.ca/bernh/AAAFD.97/AAFD.html]

Bernhard, P. (2002): “La formación en el uso de la información: Una ventaja en la enseñanza superior. Situación actual”, Anales de Documentación, 5: 409-435.

Fontcuberta, M. (2003): “Medios de comunicación y gestión del conocimiento”, Revista iberoamericana de educación, 32: 95-118. [http://www.rieoei.org/rie32a05.pdf]

Gizir, S. - Simsek, H. (2005): “Communication in an academic context”. Higher Education, 50.2: 97-221.

Gros Salvat, B. (2001): “De la cibernética clásica a la cibercultura: herramientas conceptuales desde donde mirar el mundo cambiante”. Teoría de la Educación: Educación y Cultura en la Sociedad de la Información, 2. [http://campus.usal.es/~teoriaeducacion/rev_numero_02/n2_art_gros.htm]

Marzal García-Quismondo, M. A. - Calzada Prado, F. J. (2003): “Un análisis de necesidades y hábitos informativos de estudiantes universitarios en Internet”, Binaria: Revista de comunicación, cultura y tecnología, 3: 57.

Peña Borrego, L. B., “La competencia oral y escrita en la eduacación superior” [www.mineducacion.gov.co/1621/articles-189357_archivo_pdf_comunicacion.pdf]

Ramos Curd, E. (2007): “Globalización y Bibliotecas Públicas”, Serie Biblioteconomía y Gestión de Información, 26: 1-63.

Silva, A. (2008): “La globalización cultural y las tecnologías de información comunicación en la cibersociedad”, Razón y palabra, 64. [http://www.razonypalabra.org.mx/N/n64/varia/asilva.html]

 

Bibliografía Ampliación

dialnet, portal de difusión de la producción científica hispana: http://dialnet.unirioja.es/

Gamonal Arroyo, R., "http://ciber-retorica.com. La Retórica en internet", Icono 14 [http://www.icono14.net/revista/num3/art1/ciber-retorica.pdf]


 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522007 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 6
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
72
11. Actividades formativas de tutorías
10
12. Actividades de evaluación
10
13. Otras actividades
10

 

 

 





COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524017 COMUNICACIÓN Y GESTION DE LA INFORMACION Créditos Teóricos 6
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C145 FILOLOGIA CLASICA    

 

Requisitos previos

Véase la ficha completa en la asignatura código 20521007.

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
72
11. Actividades formativas de tutorías
10
12. Actividades de evaluación
10
13. Otras actividades
10

 

 

 





CRÍTICA LITERARIA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516022 CRÍTICA LITERARIA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LITERARY CRITIQUE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

PARDO JIMÉNEZ, PEDRO

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    o  Identificar las características que definen las diversas
    corrientes críticas del siglo XX.
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la crítica literaria en Francia.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la la
    crítica literaria en Francia.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos literarios y científicos.
    
  • Actitudinales:

    o  Relacionar el conocimiento de la crítica literaria con otras
    disciplinas.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    

Objetivos

-  Conocer globalmente la historia de la teoría literaria y de la
crítica
literaria francesas anteriores al siglo XX.
-  Dominar teórica y prácticamente el panorama de la crítica
literaria
francesa actual.
-     Ser capaz de ejecutar satisfactoriamente un comentario de textos
críticos.

Programa

1. Histoire de la critique littéraire française (naissance de la critique -

débuts du XXe siècle).
1.1.XVIe siècle.
1.2.XVIIe  siècle.
l.3.XVIIIe siècle.
1.4.XIXe siècle.
1.5.Les débuts du XXe siècle.
2.   Critique et psychanalyse.
2.1  La psychanalyse appliquée.
2.2.La psychocritique: Ch. Mauron.
2.3.La psychanalyse existentielle de J.-P. Sartre.
3. De  la  psychanalyse  à  la  phénoménologie:  Bachelard et l'image
poétique.
4. La  critique thématique:  G.  Poulet,  J.-P.  Richard, J. Starobinski,
etc.
5. Sociologie de la  littérature:  la  critique marxiste (L. Goldmann).
6. Poétique et structuralisme: T. Todorov et G. Genette.
7. La stylistique des textes littéraires.
8. Les différentes voies de  la sémiotique: R.  Barthes, J. Kristeva.
9. De l'esthétique de la  réception aux nouvelles théories  de la lecture.

Criterios y Sistemas de Evaluación

La calificación final vendrá determinada por el examen final
de contenidos

Recursos Bibliográficos

YLLERA, A.- Teoría de la literatura francesa, Madrid, Síntesis, 1996.
BERGEZ, D. et al.- Introduction aux méthodes critiques pour l'analyse
littéraire, Paris, Bordas, 1990.
FAYOLLE, R.-  La critique, Paris, Armand Colin, 1978.




CRÍTICA LITERARIA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518045 CRÍTICA LITERARIA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Pedro Pardo Jiménez Profesor Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E12 Conocer la literatura en lengua francesa en sus relaciones con las otras artes. ESPECÍFICA
E13 Conocer las tendencias y escuelas más relevantes de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas. ESPECÍFICA
E16 Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R03 R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios.
R05 R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos.
R07 R07. Poseer un conocimiento global de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas anteriores al siglo XX.
R08 R08. Poseer un conocimiento suficiente de las diferentes aproximaciones de la crítica literaria francesa contemporánea.
R09 R09. Identificar y analizar críticamente los presupuestos metodológicos e ideológicos propios de las diferentes aproximaciones de la crítica literaria francesa contemporánea.
R10 R10. Adoptar una actitud distanciada y al mismo tiempo constructiva frente a la diversidad de las aproximaciones críticas y de sus respectivos itinerarios interpretativos.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1. Método expositivo/lección magistral.
2. Clases prácticas en aula.
3. Control de destrezas en el comentario de textos
48 B01 B02 B03 B04 B05 E12 E13 E16 E17 E25 E26 E27 E29 E30
10. Actividades formativas no presenciales
1. Preparación de un breve tratado de retórica
general sobre las figuras del discurso: 28 horas.
2. Lectura comprensiva de textos críticos: 10
horas
3. Práctica individual del comentario de textos:
20 horas
4. Actividades en el campus virtual: 4 horas
5. Estudio: 36 horas
98 B02 B03 E21 E26 E27 E29 E34 G04 G08
12. Actividades de evaluación
1. Prueba escrita (4 horas).
4 B01 B02 B03 B05 E13 E16 E30 G02

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más
generales desarrolladas en el módulo.
El sistema de calificación empleado será el establecido en el artículo 5 del Real
Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por el que se establece el sistema
europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones
universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a clase. Control de asistencia.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 E13 E16 E25 E26 E30
Elaboración de un breve tratado de retórica. Entrega via CV y revisión.
  • Profesor/a
B01 B03 B04 B05 E21 E25 E26 E27 E29 G04
Traslado de conocimientos de los contenidos específicos de la asignatura. Prueba escrita final.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 E12 E13 E16 E17 E30 E34
Traslado de destrezas adquiridas en el comentario de textos. Test de control de destrezas en el aula.
  • Profesor/a
B01 B03 B04 B05 E21 E25 E26 E27 E29 G04

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes:
1. Prueba escrita final contenidos: 50 %
2. Control de destrezas en el comentario de textos: 30 %
3. Elaboración de un breve tratado de retórica: 10 %.
4. Asistencia a clase: 10 %

Los resultados de los procedimientos 3 y 4 sólo se añadirán a la calificación
final si en la suma de los procedimientos 1 y 2 se ha obtenido una puntuación
mínima de 4.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1. Clasificación de los estudios literarios.- La crítica literaria: modalidades y funciones
        
B01 B02 E13 E27 E34 R03 R05 R09 R10
            Tema 2.Historia de la crítica literaria francesa anterior al siglo XX.- 2.1.- Retórica y humanismo.- 2.2. La poética
clasicista.- 2.3. El Siglo de las Luces.- 2.3. El Romanticismo.- El Positivismo.
        
B05 E12 E13 E16 E17 E27 E34 R03 R05 R07 R10
            Tema 3. Psicoanálisis y literatura.- 3.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 3.2. El psicoanálisis
aplicado.- 3.3. La crítica psicoanalítica.
        
B03 B04 E13 E16 E17 E25 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 4. Sociología y literatura.- 4.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 4.2.- El método de L.
Goldmann.
        
B02 B03 B05 E13 E16 E17 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 5. El  método de Jean-Paul Sartre
        
B03 B04 B05 E13 E16 E17 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 6. La Retórica y las figuras del discurso (I).
        
B02 B05 E12 E21 E26 E27 E29 G04 R03 R05
            Tema 7. La poética estructuralista.- 7.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 7.2. La Narratología de
la historia.- 7.3. La Narratología del discurso.
        
B05 E13 E16 E21 E26 E27 E29 G02 G08 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 8. La semiótica literaria.- 6.1. Fundamentos teóricos y variantes metodológicas.- 6. 2. El itinerario de R.
Barthes.
        
B01 B03 E12 E13 E16 E17 E27 E30 E34 R03 R05 R08 R09 R10
            Tema 9. La Retórica y las figuras del discurso
(II).

        
B02 B05 E12 E21 E26 E27 E29 G04 R03 R05

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

AGUIAR E SILVA, V. M.- Teoría de la Literatura, Madrid, Gredos, 1972.

BERGEZ, D.  et al.- Introduction aux  méthodes critiques  pour l'analyse littéraire, Paris, Bordas, 1990.

DELCROIX,  M.  &  HALLYN, F.  (ed.).- Méthodes du texte. Introduction  aux études littéraires, Paris-Gembloux, Duculot, 1995.

DUPRIEZ, B.- Gradus. Les procédés littéraires (Dictionnaire), Montréal, 10/18, 1980.

FAYOLLE, R.- La critique, Paris, Armand Colin, 1976.

FONTANIER, P:- Les Figures du discours, Paris, Flammarion, 1977.

MOLINO, J. & GARDES-TAMINE, J.- Introduction à l'analyse de la poésie, Paris, PUF, 1993.

MORIER, H.- (1975) Dictionnaire de poétique et de rhétorique, Paris, PUF, 1981.

WELLEK, R.- Historia de la crítica moderna, 6 vols., Madrid, Gredos, 1959-1988.

WELLEK, R. y WARREN, A.-  Teoría Literaria, Madrid, Gredos, 1969.

 

YLLERA,  A.-  Estilistica, poética y semiótica  literaria, Madrid, Alianza Universidad, 1974. 

YLLERA,  A.-  Teoría de la literatura francesa, Madrid, Síntesis, 1996.

SIMON, J. K.- La moderna  crítica literaria francesa, México, Fondo de Cultura Económica, 1964.

VAN TIEGHEM, Ph.- Les grandes doctrines littéraires en  France, PUF, 1974.


DUCROT,  o.  & TODOROV,  T.-  Dictionnaire  encyclopédique des sciences du langage, Paris, Seuil, 1972.

 

 

 

Bibliografía Específica

BARTHES, R.- Oeuvres complètes, Paris, Seuil, 2002.

FREUD, S.- Obras completas, Madrid, Biblioteca Nueva, 1975.

GENETTE, G.- Figures III, Paris, Seuil, 1972.

GENETTE, G.- Nouveau discours du récit, Paris, Seuil, 1985.

GOLDMANN, L.-  Pour une sociologie du roman, Paris, Gallimard, 1964.

GOLDMANN, L.- Le  Dieu caché.  Étude  sur la  vision  tragique dans les  "Pensées" de  Pascal et  dans le  théatre de Racine, Paris, Gallimard, 1955.

SARTRE, J.-P.- Qu'est-ce que la littérature?, Paris, Gallimard, 1948.

SARTRE, J.-P.-  L'etre et le néant, Paris, Gallimard, 1980.

SARTRE, J.-P.- Baudelaire, Paris, Gallimard, 1976.

TODOROV, T.- Littérature et signification, Paris, Larousse, 1967.

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

 

 

 

ACOSTA, L.- "La sociología de la literatura", en El lector y la obra, Madrid, Gredos, 1989.

 

BELLEMIN-NOEL, J.- Psychanalyse et littérature, Paris, PUF ("Que sais-je?"), 1983.

BOBES NAVES, M. C.- La Semiología, Madrid, Síntesis, 1989.

CARPENTIERS, N.- La lecture selon Barthes, Paris, L'Harmattan, 1999.

CLANCIER, A.M.- Psychanalyse  et critique littéraire,  Toulouse, Privat, 1963.

FERRERAS, J. J.- "La sociología de Lucien Goldmann", Revista de Occidente, 105, 1971, pp. 317-336.

FRANKL, V. E.- Psicoanálisis y existencialismo, México-Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 1967.

GARCIA BERRIO, A. & HERNANDEZ FERNANDEZ, T.- "El contexto literario como acontecimiento social: grado y modo en la vigencia actual de la sociocrítica", en La Poética: tradición y modernidad, Madrid, Síntesis, 1988, pp. 108-115.

HAMON, Ph.- Texte et idéologie, Paris, P.U.F., 1984.  

JAMESON, F.- "Tres métodos en la crítica literaria de Sartre", in SIMON, J. K. (ed.) (1972) La moderna crítica literaria francesa, México, Fondo de Cultura Económica, 1984, pp. 205-240.

LAPLANCHE, J & PONTALIS, J.-B.: Vocabulaire de la psychanalyse, P.U.F., 1967.

MATHIEU, M.- "Analyse du récit", Poétique, 30, 1977, pp. 226-259.

MILNER, M.- Freud et l'interprétation de la littérature, SEDES, 1980.

MONTALBETTI, Ch.- Gérard Genette: une poétique ouverte, Paris, Bertrand-Lacoste, 1998.

PARAÍSO, I.- Literatura y Psicología, Madrid, Síntesis, 1995.


PARAÍSO, I.- Psicoanálisis de la experiencia literaria, Madrid, Cátedra, 1994.

RUITENBEEK, M (ed.).- Psicoanálisis y filosofía existencial, Madrid, Gredos, 1972.

SIRVENT, A.- Roland Barthes: de la crítica de interpretación al análisis textual, Universidad de Alicante, 1989.

 

 





EL RELATO BREVE EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516034 EL RELATO BREVE EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   SHORT STORY TELLING IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

PEDRO PARDO JIMÉNEZ

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    o  Identificar las características que definen las diversas
    formas literarias  del relato breve en lengua francesa
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de las diversas formas literarias  del relato breve en lengua
    francesa
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen el
    relato breve en lengua francesa.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos literarios y científicos.
    
  • Actitudinales:

    o  Relacionar el conocimiento de la crítica literaria con otras
    disciplinas.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    

Objetivos

Conocer y reconocer prácticamente las formas genéricas del relato breve en
lengua francesa: conte, nouvelle, etc.
Conocer globalmente la historia del relato breve en lengua francesa.
Ser capaz de comentar satisfactoriamente textos pertenecientes a relatos
breves en lengua francesa.

Programa

1. El relato breve  y sus formas genéricas en lengua francesa: conte,
nouvelle, fable, etc.
2. Historia del relato breve en lengua francesa:
2.1. Edad Media: géneros mayores y menores.
2.2. Siglos XVI-XVII
2.3. Siglos XVIII-XIX
2.4. Siglo XX.

Criterios y Sistemas de Evaluación

La calificación final vendrá determinada por el examen de contenidos.

Recursos Bibliográficos

GODENNE, R.- La nouvelle française, Paris, PUF, 1974.
CASTEX, P.-G.- Le conte fantastique en France de Nodier à Maupassant,
Paris,
Corti, 1962.
ALLUIN, B. & SUARD, F. (éds.).- La nouvelle: définitions, transformations,
PUL, 1990.




ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524025 ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA Créditos Teóricos 6
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
LUIS MANUEL ESTUDILLO DIAZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM19 Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos de las lenguas francesa e inglesa. ESPECÍFICA
EM20 Conocimiento de las estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa. ESPECÍFICA
EM21 Conocimiento teórico y metodológico para el análisis e interpretación de corpus (enunciados y discursos) en lengua francesa y en lengua inglesa. ESPECÍFICA
EM22 Conocimiento de las destrezas en el análisis contrastivo de las lenguas francesa e inglesa y la lengua materna. ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica GENERAL
G03 Planificación y gestión del tiempo GENERAL
G04 Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Conocimientos básicos de la profesión GENERAL
G06 Comunicación oral y escrita en la lengua materna GENERAL
G07 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
G08 Habilidades básicas de manejo del ordenador GENERAL
G09 Habilidades de investigación GENERAL
G10 Capacidad de aprender GENERAL
G11 Habilidades de gestión de la información GENERAL
G12 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G13 Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones GENERAL
G14 Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) GENERAL
G15 Resolución de problemas GENERAL
G16 Trabajo en equipo GENERAL
G19 Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar GENERAL
G22 Apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL
G25 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R19 Desarrollar estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa.
R17 Identificar y generar estructuras gramaticales características de la lengua inglesa / francesa.
R18 Interrelacionar, desde una perspectiva descriptiva, dichas estructuras con las estructuras de la lengua española.
R20 Reflexionar de manera crítica sobre la lengua francesa y la lengua inglesa a partir de textos, enunciados y corpus en las mencionadas lenguas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
Sesiones teórico-prácticas semanales en las que
se proporcionarán las nociones, los instrumentos
y los recursos necesarios para la comprensión de
la lengua francesa/inglesa desde una perspectiva
comparatista.
48 B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G22 G25
10. Actividades formativas no presenciales
Realización individual de tests interactivos en
Campus Virtual sobre problemas prácticos
planteados en las sesiones presenciales.
Elaboración, individual o en grupos reducidos, de
un glosario de estructuras disimétricas del
francés/inglés y el español, en Campus Virtual.
96 Grande B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales de 20 minutos de duración
cada dos semanas dedicadas a revisar el glosario
de estructuras realizado en Campus Virtual
2 Grande B03 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G04 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G14 G16 G19 G25
12. Actividades de evaluación
Ralización de la prueba final de evaluación en la
convocatoria oficial establecida por el
secretario académico del centro
4 Grande B03 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G06 G07 G12 G15

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de la asignatura se llevará a cabo según los siguientes criterios:
(a) Madurez y coherencia de la reflexión sobre los casos propuestos y los
problemas planteados.
(b) Precisión en la identificación y en la comparación de estructuras propias del
francés/inglés con respecto al español.
(c) Grado de corrección y claridad de la expresión en las producciones escritas y
orales

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia y participación en todas las modalidades de clase y tutoría programadas, presenciales y virtuales. Observación y/o parte de asistencia.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G19
Contribución al glosario de estructuras a través del Campus Virtual. Nivel de adecuación a los objetivos propuestos y calidad de la presentación en las entradas del glosario. Aula Virtual.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G10 G11 G14 G16 G19
Realización de la prueba final, consistente en preguntas de elección múltiple y en preguntas de desarrollo. Índice de acierto y nivel de expresión en las respuestas a las preguntas planteadas en la prueba objetiva final.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G05 G11 G15
Realización de las actividades prácticas planteadas en Campus Virtual. Índice de acierto en la realización de los tests prácticos en Campus Virtual.
  • Autoevaluación
B02 B04 EM19 EM20 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G15 G19

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación: 10% de la calificación final
Prueba objetiva final: 60% de la calificación final (será necesario superar la
mitad de la puntuación en juego para aprobar el total de la asignatura)
Actividades prácticas en Campus Virtual: 30%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Características generales de las lenguas francesa e inglesa. Particularidades fonéticas y morfosintácticas con
respecto al español.
2. Los constituyentes. Expresión, elisión, sustitución, orden.
3. Modalidades del enunciado.
4. El sistema de la conjugación y los regímenes verbales.
5. La oposición de género y número. La concordancia.
6. La determinación.
7. La expresión de la circunstancia.
8. Los elementos de relación.


        
B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25 R19 R17 R18 R20

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

ALLOA H. y S. MIRANDA DE TORRES (2005). Hacia una lingüística contrastiva francés-español. Córdoba (Argentina): Comunic-arte Editorial (1ª edición: 2001).

BRINTON, L. (2000) The structure of modern English. A linguistic introduction.  Amsterdam: John Benjamins.

HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2005) A student’s introduction to English grammar. Cambridge: CUP

MARTÍNEZ VÁZQUEZ, M. (1996) Gramática contrastiva inglés-español. Huelva: Universidad de Huelva

DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris: Hachette.

 

 

 

Bibliografía Específica

CARTER, R. y M. McCarthy ( 2006) Cambridge grammar of English. Cambridge: CUP.

GREVISSE, M. (1936) Le Bon usage. Bruxelles: Duculot.

HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English Language. Cambridge: CUP.

 

 

RAMÍREZ GÓMEZ, C. (2000). «Elaboración de un catálogo de dificultades gramaticales francés-español / español-francés». Actas de II Jornadas de Calidad de la Enseñanza Universitaria. Sevilla: Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Sevilla.

RIEGEL, M.(1998): Grammaire méthodique du français. Paris:PUF.

ROCHEL G. Y Mª N. POZAS ORTEGA (2001). Dificultades gramaticales de la traducción al francés. Madrid: Ariel.


 


 

Bibliografía Ampliación

 

DUÉE C. y J.R. HEREDIA (2003). «Apuntes para un análisis contrastivo de las estructuras pronominales en español y en francés». RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada 2, pp. 111-126. Disponible en http://dialnet.unirioja.es/servlet/listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=6978&clave_busqueda=2003

FORTINEAU C. (2006). «El gerundio francés y tres de sus traducciones españolas: 'al' + infinitivo, el gerundio, 'en' + gerundio». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/]

LAMÍQUIZ V. (1967). «El demostrativo en español y en francés. Estructuración y estudio comparativo». Revista de Filología Española L, pp. 163-202.

VEGA Y VEGA J. J. (2006). «'Être', 'ser' y 'estar'. Lingüística y ménage à trois ». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/].

 

Fonética contrastiva:

http://liceu.uab.es/~joaquim/applied_linguistics/L2_phonetics/Fonetica_contrastiva/fr_esp/fr_esp.html#fr_es_vocalismo_frances







ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524025 ESTRUCTURA BÁSICA DE LAS LENGUAS INGLESA Y FRANCESA Créditos Teóricos 6
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
LUIS MANUEL ESTUDILLO DIAZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM19 Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos de las lenguas francesa e inglesa. ESPECÍFICA
EM20 Conocimiento de las estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa. ESPECÍFICA
EM21 Conocimiento teórico y metodológico para el análisis e interpretación de corpus (enunciados y discursos) en lengua francesa y en lengua inglesa. ESPECÍFICA
EM22 Conocimiento de las destrezas en el análisis contrastivo de las lenguas francesa e inglesa y la lengua materna. ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica GENERAL
G03 Planificación y gestión del tiempo GENERAL
G04 Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Conocimientos básicos de la profesión GENERAL
G06 Comunicación oral y escrita en la lengua materna GENERAL
G07 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
G08 Habilidades básicas de manejo del ordenador GENERAL
G09 Habilidades de investigación GENERAL
G10 Capacidad de aprender GENERAL
G11 Habilidades de gestión de la información GENERAL
G12 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G13 Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones GENERAL
G14 Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) GENERAL
G15 Resolución de problemas GENERAL
G16 Trabajo en equipo GENERAL
G19 Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar GENERAL
G22 Apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL
G25 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R19 Desarrollar estrategias comunicativas y de expresión escrita en las lenguas francesa e inglesa.
R17 Identificar y generar estructuras gramaticales características de la lengua inglesa / francesa.
R18 Interrelacionar, desde una perspectiva descriptiva, dichas estructuras con las estructuras de la lengua española.
R20 Reflexionar de manera crítica sobre la lengua francesa y la lengua inglesa a partir de textos, enunciados y corpus en las mencionadas lenguas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
Sesiones teórico-prácticas semanales en las que
se proporcionarán las nociones, los instrumentos
y los recursos necesarios para la comprensión de
la lengua francesa/inglesa desde una perspectiva
comparatista.
48 B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G22 G25
10. Actividades formativas no presenciales
Realización individual de tests interactivos en
Campus Virtual sobre problemas prácticos
planteados en las sesiones presenciales.
Elaboración, individual o en grupos reducidos, de
un glosario de estructuras disimétricas del
francés/inglés y el español, en Campus Virtual.
96 Grande B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales de 20 minutos de duración
cada dos semanas dedicadas a revisar el glosario
de estructuras realizado en Campus Virtual
2 Grande B03 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G04 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G14 G16 G19 G25
12. Actividades de evaluación
Ralización de la prueba final de evaluación en la
convocatoria oficial establecida por el
secretario académico del centro
4 Grande B03 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G06 G07 G12 G15

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de la asignatura se llevará a cabo según los siguientes criterios:
(a) Madurez y coherencia de la reflexión sobre los casos propuestos y los
problemas planteados.
(b) Precisión en la identificación y en la comparación de estructuras propias del
francés/inglés con respecto al español.
(c) Grado de corrección y claridad de la expresión en las producciones escritas y
orales

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia y participación en todas las modalidades de clase y tutoría programadas, presenciales y virtuales. Observación y/o parte de asistencia.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G11 G15 G19
Contribución al glosario de estructuras a través del Campus Virtual. Nivel de adecuación a los objetivos propuestos y calidad de la presentación en las entradas del glosario. Aula Virtual.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G10 G11 G14 G16 G19
Realización de la prueba final, consistente en preguntas de elección múltiple y en preguntas de desarrollo. Índice de acierto y nivel de expresión en las respuestas a las preguntas planteadas en la prueba objetiva final.
  • Profesor/a
B02 B04 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G04 G05 G11 G15
Realización de las actividades prácticas planteadas en Campus Virtual. Índice de acierto en la realización de los tests prácticos en Campus Virtual.
  • Autoevaluación
B02 B04 EM19 EM20 G01 G02 G03 G04 G05 G09 G15 G19

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación: 10% de la calificación final
Prueba objetiva final: 60% de la calificación final (será necesario superar la
mitad de la puntuación en juego para aprobar el total de la asignatura)
Actividades prácticas en Campus Virtual: 30%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Características generales de las lenguas francesa e inglesa. Particularidades fonéticas y morfosintácticas con
respecto al español.
2. Los constituyentes. Expresión, elisión, sustitución, orden.
3. Modalidades del enunciado.
4. El sistema de la conjugación y los regímenes verbales.
5. La oposición de género y número. La concordancia.
6. La determinación.
7. La expresión de la circunstancia.
8. Los elementos de relación.


        
B01 B02 B03 B04 B05 EM19 EM20 EM21 EM22 G01 G02 G03 G04 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11 G12 G14 G15 G16 G19 G25 R19 R17 R18 R20

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

ALLOA H. y S. MIRANDA DE TORRES (2005). Hacia una lingüística contrastiva francés-español. Córdoba (Argentina): Comunic-arte Editorial (1ª edición: 2001).

BRINTON, L. (2000) The structure of modern English. A linguistic introduction.  Amsterdam: John Benjamins.

HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2005) A student’s introduction to English grammar. Cambridge: CUP

MARTÍNEZ VÁZQUEZ, M. (1996) Gramática contrastiva inglés-español. Huelva: Universidad de Huelva

DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris: Hachette.

 

 

 

Bibliografía Específica

CARTER, R. y M. McCarthy ( 2006) Cambridge grammar of English. Cambridge: CUP.

GREVISSE, M. (1936) Le Bon usage. Bruxelles: Duculot.

HUDDLESTON, R. y G. Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English Language. Cambridge: CUP.

 

 

RAMÍREZ GÓMEZ, C. (2000). «Elaboración de un catálogo de dificultades gramaticales francés-español / español-francés». Actas de II Jornadas de Calidad de la Enseñanza Universitaria. Sevilla: Instituto de Ciencias de la Educación de la Universidad de Sevilla.

RIEGEL, M.(1998): Grammaire méthodique du français. Paris:PUF.

ROCHEL G. Y Mª N. POZAS ORTEGA (2001). Dificultades gramaticales de la traducción al francés. Madrid: Ariel.


 


 

Bibliografía Ampliación

 

DUÉE C. y J.R. HEREDIA (2003). «Apuntes para un análisis contrastivo de las estructuras pronominales en español y en francés». RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada 2, pp. 111-126. Disponible en http://dialnet.unirioja.es/servlet/listaarticulos?tipo_busqueda=ANUALIDAD&revista_busqueda=6978&clave_busqueda=2003

FORTINEAU C. (2006). «El gerundio francés y tres de sus traducciones españolas: 'al' + infinitivo, el gerundio, 'en' + gerundio». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/]

LAMÍQUIZ V. (1967). «El demostrativo en español y en francés. Estructuración y estudio comparativo». Revista de Filología Española L, pp. 163-202.

VEGA Y VEGA J. J. (2006). «'Être', 'ser' y 'estar'. Lingüística y ménage à trois ». La cultura del otro: español en Francia, francés en España (Actas del Primer Encuentro Hispanofrancés de Investigadores), ed. por M. Bruña et al. Sevilla: APFUE / SHF / Departamento de Filología Francesa de la Universidad de Sevilla. [Disponible en http://www.culturadelotro.us.es/].

 

Fonética contrastiva:

http://liceu.uab.es/~joaquim/applied_linguistics/L2_phonetics/Fonetica_contrastiva/fr_esp/fr_esp.html#fr_es_vocalismo_frances







ESTUDIOS CULTURALES INGLESES I

 

  Código Nombre    
Asignatura 513038 ESTUDIOS CULTURALES INGLESES I Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH CULTURAL STUDIES I Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Leonor Acosta Bustamante

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se centrará en la introducción a los principales
conceptos y teorías dentro del campo aún en expansión de los Estudios
Culturales; dichas teorías se aplican tanto al campo de la lingüística
(por su relación con la Semiótica) como al de la literatura (por la
aplicación de dichas teorías a diferentes novelas y fragmentos
literarios).

Recomendaciones

Dado que la asignatura tiene lugar en el segundo cuatrimestre, se
recomienda encarecidamente que los alumnos cursen esta asignatura en
dicho cuatrimestre del tercer curso y continuen en el primer
cuatrimestre del cuarto curso con Estudios Culturales Ingleses 2.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Dotar al alumno de capacidad crítica
- Educar en la capacidad de análisis

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Asimilación de los rudimentos básicos del estudio de la cultura.
    - Conocer los diferentes marcos teóricos desde los que se estudia la
    cultura.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Desarrollar la capaciad de análisis y de asociación.
    - Incentivar la capacidad de aplicación de los conceptos teóricos a
    los productos culturales.
  • Actitudinales:

    - Fomentar el respeto por las culturas
    - Educar en la aplicación de diferentes puntos de vista críticos y
    analíticos.
    - Despertar el interés por el estudio de la identidad cultural.

Objetivos

1. Familiarizar al estudiante con el origen de la disciplina de los
Estudios Culturales.
2. Proporcionar las herramientas principales para el análisis de la cultura
desde la perspectiva de la disciplina.
3. Presentar los principales conceptos clave y su evolución dentro de los
Estudios Culturales.
4. Aplicación de los conceptos a manifestaciones diversas entresacadas de
la cultura anglosajona.

Programa

1. CULTURE
2. IDENTITY AND DIFFERENCE
3. REPRESENTATION
4. HISTORY
5. HIGH CULTURE / POPULAR CULTURE
6. SUBJECTS, BODIES AND SELVES
7. CONSUMPTION

Actividades

- Debates en clase.
- Realización de ejercicios tanto grupales como individuales en clase.
- Análisis de textos (cine, literatura, publicidad, pintura)

Metodología

Las clases serán teóricas y prácticas al mismo tiempo. Durante la
exposición de conceptos teóricos se irán intercalando pequeñas actividades
y ejercicios (bien individuales, bien grupales en los que se verá la
aplicación práctica de dichos conceptos).
Para ello se utilizará el Campus Virtual de manera que los estudiantes
puedan acceder a los diferentes materiales que se utilizarán en las clases
presenciales para la aplicación de la teoría.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 10  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 8  
    • Sin presencia del profesorado: 8  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 34  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Participación en los debates para la evaluación de competencias de
producción oral y de análisis y argumentación: 10%
Ejercicios escritos derivados de las clases prácticas: 40%
Examen final: 50%

Recursos Bibliográficos

- Baldwin, Elaine, et. al. eds. Introducing Cultural Studies. Athens, GA:
University of Georgia Press, 1999.

- During, Simon, ed. The Cultural Studies Reader. New York: Routledge,
1999.

- Hartley, John. A Short History of Cultural Studies. London: Sage Pub.,
2003.

- Mattelart, Armand & Érik Neveu. Introducción a los Estudios Culturales.
Barcelona: Piados, 2004.

- Lewis, Jeff. Cultural Studies. The Basics. London: Sage Pub., 2002.

- Sardar, Zauddin and Borin Van Loon. Introducing Cultural Studies.
Lanham, MD:Icon Books, 2001.




ESTUDIOS CULTURALES INGLESES II

 

  Código Nombre    
Asignatura 513039 ESTUDIOS CULTURALES INGLESES II Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH CULTURAL STUDIES II Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Rafael Galán Moya

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. La pueden cursar alumnos que estarán viendo,
simultáneamente, asignaturas de literatura de los siglos XVIII-XX, y
probablemente otras optativas de orientación literaria del 1º cuatrimestre,
como
Teoría Crítica. Esta asignatura debe hacer hincapié en la especificidad de
los
estudios culturales frente a la crítica literaria tradicional, y a la vez
remarcar la contigüidad histórica con los periodos cubiertos en las
troncales.
Dada la posibilidad de que la cursen estudiantes que no han hecho Estudios
Culturales I (que se imparte en el 2º cuatrimestre), esta asignatura debe
contener un bloque preliminar que sintetice los aspectos teóricos y
metodológicos fundamentales.
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN
ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Recomendaciones

Haber cursado previamente Estudios Culturales I (aunque las asignaturas no
son
consecutivas, por tratar la I aspectos principalmente teóricos y la II
objetos
de estudio singulares y cronológicamente relacionados con las asignatutas
troncales de literatura inglesa).
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés
oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos
del
1º ciclo de la licenciatura.
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN
ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo y formación de la capacidad crítica.
Capacidad de organización y planificación.
Capacidad de análisis de textos de naturaleza diversa.
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN
ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de los diversos temas
    contemplados.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales del
    género estudiado desde el prisma de los estudios culturales.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos literarios y fílmicos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

Delimitar, al amparo de la orientación proporcionada por los estudios
culturales,
un objeto o caso de estudio dentro de la cultura anglosajona del periodo
que va
del siglo XIX al XXI.
Reconocer en él la variedad de parámetros susceptibles de un análisis
cultural.
Analizar esos aspectos con la vista puesta en demostrar:
- conocimiento de factores del contexto histórico y cultural;
- lectura e interpretación de textos y documentos de naturaleza variada;
- capacidad de reflexión sobre la evolución cronológica del problema o
caso
estudiado.
Desarrollar la capacidad de investigación, de puesta en común y de crítica
en los
estudiantes.
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN
ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Programa

1 Science fiction in literature.
2 Theories of science fiction.
3 Overview of science fiction film.
4 SF film before the 1950s.
5 SF film of the 1950-60s.
6 SF film of the 1970-90s.
7 Themes and conventions.
8 SF spectatorship.
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN
ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Actividades

Lectura y análisis de textos literarios y fuentes teóricas.
Visionado y comentario de películas.
Exposición.
Seminario especializado.

Títulos:
Things to Come (1936).
Invaders from Mars (1953).
Forbidden Planet (1956).
La Jetée (1962).
2001: A Space Odyssey (1968).
The 'Planet of the Apes' saga (1969-1975).
The 'Alien' saga (1977-1997).
Blade Runner (1982).
The Terminator (1984).
Independence Day (1995).

ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN
ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Metodología

ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): SIN DOCENCIA

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
      TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
      PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN
      ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO
2012-
13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA
ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ
EXCLUSIVAMENTE
EN ENTREVISTAS CON EL PROFESOR.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

ATENCIÓN: ESTA ASIGNATURA NO TIENE DOCENCIA EN EL CURSO 2012-13 Y POR LO
TANTO NO ACEPTA ESTUDIANTES DE PRIMERA MATRICULACIÓN. PARA ESTUDIANTES
PENDIENTES, EL SISTEMA DE EVALUACIÓN SE BASARÁ EXCLUSIVAMENTE EN ENTREVISTAS
CON EL PROFESOR.

Recursos Bibliográficos

GENERAL: C. Barker (2000) Cultural Studies: Theory and Practice; J. Storey
(1996)
Cultural Studies and the Study of Popular Culture: Theories and Methods; J.
Fiske
(1997 [1989]) Reading Popular Culture; —— (1998 [1989]) Understanding
Popular Culture; A. Easthope (1991) Literary into Cultural Studies; J.
Munns &
G. Rajan, eds. (1995) A Cultural Studies Reader: History, Theory, Practice;
D.
Strinati (1995) An Introduction to Theories of Popular Culture; A. Easthope
&
K. McGowan, eds. (1997 [1992]) A Critical and Cultural Theory Reader; A.
Edgar &
P. Sedgwick (1999) Key Concepts in Cultural Theory




EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110052 EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE ORAL AND WRITTEN EXPRESSION Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MCER):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para poder expresarse en lengua francesa, competencias que
se le requerirán en el resto de asignaturas específicas de esta
titulación.

Recomendaciones


      
      
    
    
    

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella.
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una competencia comunicativa suficiente así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético,
    fonológico,gramatical), pragmático y socio-cultural de la lengua
    francesa).
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y
    comunicativas de la adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisiciónde la  lengua francesa, mediante tareas relevantes, con
    sentido y cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE.
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas,
    así como sus principales manifestaciones.
    
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

·Adquirir un conocimiento de la Lengua francesa a nivel pre-intermedio.
·Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación (prensa,TV,
Internet, etc.).
·Potenciar el gusto por la lectura.
·Valorar la importancia de poder expresar gustos, opiniones, sentimientos,
necesidades o ideas en lengua francesa.
·Desarrollar la capacidad de trabajar en equipo.
·Fomentar la participación en situaciones comunicativas.

Programa

1. La recepción y la comprensión.
1.1 Propuestas metodológicas para acceder a la comprensión.
1.1.1 Situaciones de comunicación.
1.1.2 Aspectos socioculturales de la comunicación.
1.1.3 Componentes lingüísticos, discursivos y pragmáticos.
1.1.4 Las funciones comunicativas.
1.1.5 Niveles de lengua.
1.2 Desarrollo de la percepción de la lengua oral.
1.2.1 Entrenamiento a la percepción sonora.
1.3 Desarrollo de la percepción en la lengua escrita.
1.3.1 Reconocimiento de palabras clave e ideas principales del texto.
1.3.2 Percepción de los signos pertinentes no lingüísticos: fotos,
dibujos, efectos tipográficos, etc.
1.3.3 Funciones de los distintos elementos textuales y paratextuales.
2. La producción y la expresión.
2.1 Desarrollo de las destrezas orales en lengua
extranjera:reproducción de secuencais, ritmo, entonación, adaptación
a diferentes situaciones de discurso, memorización de léxico,
interiorización de las estructuras sintácticas, estrategias comunicativas,
etc.
2.2 Iniciación a la producción escrita. Tipología de textos y recursos
expresivos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica mediante un examen final oral y escrio. Será necesario aprobar
ambas pruebas para esablecer una nota media.

Recursos Bibliográficos

Tema 1:
CORNAIRE,C.  (1998) La compréhension orale, París, CLEInternational.
CORNAIRE,C. (1996) Le point sur la lecture, París, CLE International.
Tema 2:
CATACH, N. (1995) L'Orthographe française, París, Nathan.
CORNAIRE,C. (1996)  La production écrite , París,CLE International.
LAMAILLOUX,P. (1993) Fabriquer des exercices de français, París,Hachette.

Bibliografía general:
BOIRON,M. Y RODIER,CH. (1999) Documents authentiques écrits, París, CLE
International.
JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio
inédit.
MIQUEL,C. y LÉTÉ, A. (1997) Vocabulaire progressif du français, Niveau
intermédiaire et avancé, París,CLE
International.

PENDANX, M. (1998) Les activités d’apprentissage en classe de langue,
París, Hachette.
ROUX, P-Y.  (1998) 120 fiches d’évaluation en classe de FLE, París, Didier.
SEIGNOUX,B. y otros(2000) Communication express, París, CLE International.
STEELE, R. (2002) Civilisation progressive du français, avec 300
activités, París, CLE International.

http://www.alyon.org/litterature/livres/XVIII/esprit_salon/perrault/
http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-
francais/accueil_apprendre.php
http://www.club-forum.com/pdf/Portfolio.pdf
http://www.azurlingua.com/test/index.html
http://www.momes.net/dictionnaire/minidossiers/archives.html




EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110038 EXPRESION ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Por determinar

Situación

Prerrequisitos

ASIGNATURA SIN DOCENCIA

Objetivos

Ser capaz de implicarse comunicativamente en las diversas situaciones de
la vida
diaria.

Ser capaz de comprender mensajes orales de la vida diaria pronunciado en
un
ritmo no muy rapido.


Ser capaz de expresarse oralmente sobre temas de la vida diaria hablando
con una
pronunciación aceptable en un ritmo no demasiado lento tanto
en parejas como en grupos pequeños.


Ser capaz de expresarse por escrito de manera simple, coherente y
clara y en un registro adecuado sobre un reducido número de temas de la
vida
diaria desarrollando una idea, preguntando información, resumiendo, etc.

Ser capaz de distinguir los registros &#65533; de informales a formales-
de las
diferentes formas de comunicación tanto escritos como orales tratados en
la material.

Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la
corrección y perfeccionamiento de la expresión oral y escrita.

Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación (prensa,
internet, etc.)

Desarrollar la capacidad para trabajar en grupo.

Valorar la importancia de poder expresar una opinión y un sentimiento en
lengua
inglesa adecuadamente.

Valorar la importancia de las nuevas tecnologías para la expresión oral y
escrita
en la elaboración de los trabajos.

Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas con vistas a
mejor
su expresión oral y escrita.

Programa

[A] WRITTEN EXPRESSION

1. Use of English
1.1. Orthographic rules
1.2. Word division
1.3. Punctuation marks
1.4. Abbreviations

2. Tips on writing good English
2.1. Reminder: do/make, as/like; -ing/-ed; infinitives; verb concordance
2.2. Linking ideas: Connectors

3. Writing a Description: Use of Adjectives

4. Writing a composition
4.1. Stages in writing an Essay
4.2. Text Organization Patterns

[B] ORAL EXPRESSION

After each writing session there will be an oral exposition of the same

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente
dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013
(hasta
alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no
superar el
examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites
para la
adaptación a los nuevos grados de Educación Infantil o de Educación
Primaria.

Recursos Bibliográficos

ALEXANDER, S. G. (1987). Essay and Letter Writing. London : Longman.

BROUGHTON, G. (1990). The Penguin English Grammar A-Z for Advanced
Students.

London: Penguin.

BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and
Strategies

for

Students of English. Cambridge University Press: Cambridge.

COE, N., RYCROFT, R. & ERNEST, P. (1983). Writing Skills. A problem-solving

Approach. Cambridge: Cambridge University Press.

GRAVER, B. D. (1997). Advanced English Practice. Oxford: Oxford University

Press.

GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge:

Cambridge University Press.

HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin.

HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.

JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York,
Melbourne:

C. U. P.

JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson.

NOLASCO, R. (1990). Writing. Oxford: Oxford University Press.

O&#65533;NEILL, R., DUCKWORTH, M. & GUDE, K. (1993). Success at First
Certificate.

Oxford: O.U.P.

PECK, J & COYLE, M. (1999) The student's guide to writing: grammar,

punctuation and spelling. Houndmills: Macmillan.


Study Aids

Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary

http://www.wordsmyth.net/ />
This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a word' s

definitions, synonyms and examples of usage.

General Language Practice

Virtual English Centre

http://ec.hku.hk/vec/ />
The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning
by

using the Language Centre (LRC) and the Internet.

Academic Grammar

http://ec.hku.hk/acadgrammar/ />
The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second

language learners of English. This site includes links to Research report

writing, essays and general writing skills.

Do you have trouble with run-on sentences? This web site offers
explanations

and short exercises to help you with this troublesome grammar point.

http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html />
http://www.onestopenglish.com />




EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117038 EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Por determinar

Objetivos

Ser capaz de implicarse comunicativamente en las diversas situaciones de
la vida
diaria.

Ser capaz de comprender mensajes orales de la vida diaria pronunciado en
un
ritmo no muy rapido.

Ser capaz de expresarse oralmente sobre temas de la vida diaria hablando
con una
pronunciación aceptable en un ritmo no demasiado lento tanto en parejas
como en
grupos pequeños.

Ser capaz de expresarse por escrito de manera simple, coherente y clara y
en un
registro adecuado sobre un reducido número de temas de la vida diaria
desarrollando una idea, preguntando información, resumiendo, etc.

Ser capaz de distinguir los registros &#65533; de informales a formales-
de las
diferentes formas de comunicación tanto escritos como orales tratados en
la material.

Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades para la
corrección y perfeccionamiento de la expresión oral y escrita.

Ampliar la capacidad de servirse de los medios de comunicación (prensa,
internet, etc.)

Desarrollar la capacidad para trabajar en grupo.

Valorar la importancia de poder expresar una opinión y un sentimiento en
lengua
inglesa adecuadamente.

Valorar la importancia de las nuevas tecnologías para la expresión oral y
escrita en la elaboración de los trabajos.

Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas con vistas a
mejor
su expresión oral y escrita.

Programa

[A] WRITTEN EXPRESSION

1. Use of English
1.1. Orthographic rules
1.2. Word division
1.3. Punctuation marks
1.4. Abbreviations

2. Tips on writing good English
2.1. Reminder: do/make, as/like; -ing/-ed; infinitives; verb concordance
2.2. Linking ideas: Connectors

3. Writing a Description: Use of Adjectives

4. Writing a composition
4.1. Stages in writing an Essay
4.2. Text Organization Patterns

[B] ORAL EXPRESSION

After each writing session there will be an oral exposition of the same

Actividades


    
    

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente
dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013
(hasta
alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho); de no
superar el
examen de las asignaturas troncales de 1º, deberá iniciar los trámites
para la
adaptación a los nuevos grados de Educación Infantil o de Educación
Primaria.

Recursos Bibliográficos

ALEXANDER, S. G. (1987). Essay and Letter Writing. London : Longman.

BROUGHTON, G. (1990). The Penguin English Grammar A-Z for Advanced
Students.

London: Penguin.

BROWN, K. & HOOD, S. (1989). Writing Matters : Writing Skills and
Strategies

for

Students of English. Cambridge University Press: Cambridge.

COE, N., RYCROFT, R. & ERNEST, P. (1983). Writing Skills. A problem-solving

Approach. Cambridge: Cambridge University Press.

GRAVER, B. D. (1997). Advanced English Practice. Oxford: Oxford University

Press.

GRELLET, F. (1996). Writing for Advanced Learners of English. Cambridge:

Cambridge University Press.

HARRIS, J. (1993). Introducing Writing. London: Penguin.

HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.

JONES, L. (1991). Cambridge Advanced English. Cambridge, New York,
Melbourne:

C. U. P.

JORDAN, R. R. (1992). Academic Writing Course. London: Nelson.

NOLASCO, R. (1990). Writing. Oxford: Oxford University Press.

O&#65533;NEILL, R., DUCKWORTH, M. & GUDE, K. (1993). Success at First
Certificate.

Oxford: O.U.P.

PECK, J & COYLE, M. (1999) The student's guide to writing: grammar,

punctuation and spelling. Houndmills: Macmillan.


Study Aids

Wordsmyth English Dictionary - Thesaurus - The Educational Dictionary

http://www.wordsmyth.net/ />
This site is a general academic dictionary and thesaurus. Locate a word' s

definitions, synonyms and examples of usage.

General Language Practice

Virtual English Centre

http://ec.hku.hk/vec/ />
The Virtual English Centre aims to encourage independent language learning
by

using the Language Centre (LRC) and the Internet.

Academic Grammar

http://ec.hku.hk/acadgrammar/ />
The Academic Grammar site aims to address the writing problems of second

language learners of English. This site includes links to Research report

writing, essays and general writing skills.

Do you have trouble with run-on sentences? This web site offers
explanations

and short exercises to help you with this troublesome grammar point.

http://www.myenglishteacher.net/answerstotodaysquestions.html />
http://www.onestopenglish.com />




FONETICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110021 FONETICA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH PHONETICS Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el
alumnado dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013.

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MCER):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

•  Esta asignatura forma parte de la troncalidad de especialidad
junto con Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa; Fundamentos
de la Lengua Francesa y su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica.
•  La asignatura se ocupa de la fonética francesa básica, en el
nivel segmental, así como de la iniciación al nivel suprasegmental.
Igualmente, introduce a la problemática de la enseñanza de la lengua
oral en el nivel de Primaria.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•  (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •  (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y
    comunicativas de la adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •  (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •   (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos
    y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para cada
    nivel / tipología del alumnado, en función de las características
    del contexto educativo.
    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir del
    análisis de los mismos.
    •   (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirecto a la tarea
    educativa.
    •  (LE 3.d.) Trabajar colaborativa y cooperativamente con el
    resto del profesorado, los servicios psicopedagógicos y de
    orientación familiar, promoviendo la mejor respuesta educativa.
    

Objetivos

a)  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en
la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna
y de la Lengua Francesa.
b)  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria de la Lengua
Francesa con respecto a la norma y a sus variaciones más significativas.
c)  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)  Conocer las reglas de correspondencia entre grafemas y fonemas de
la Lengua Francesa.
e)  Conocer la prosodia básica y su valor funcional en la Lengua
Francesa.
f)  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo del Français Standard.
g)  Saber transcribir palabras y enunciados breves escritos de la
Lengua Francesa.
h)  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
i)  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral
de la Lengua Francesa.
j)  Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la especialidad.
k)  Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades
para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura
y de la escritura de la Lengua Francesa.
l)  Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
m)  Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
n)  Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
la enseñanza de la Lengua Francesa en el plano oral.

Programa

1. Introducción teórica:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.d, 2.e, 2.i,

Ámbitos de la fonética y de la fonología, tipos de fonética. Signo
lingüístico.
Lengua y habla. Norma y variación. IPA / AFI.
Conceptos de fonema, alófono y archifonema.
Descripción y análisis del sistema audiofonador.
Procesos de percepción auditiva y de producción oral. Interferencias.

Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la
distinción entre Código oral y Códigos escritos (AFI / Ortografía).
Reconocimiento heurístico del propio sistema audio-fonador y de la propia
percepción y producción de los sonidos (fonemas y alófonos en LM).

2. Características del sistema fonético francés.
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Descripción articulatoria y descripción perceptiva.
Introducción a las características de la cadena hablada.
El encadenamiento.
La “e” inestable: la elisión y la ligazón.
Homófonos y homógrafos.

3. Introducción a la prosodia:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j

Estructura silábica y ritmo:
Sílaba fonética y sílaba ortográfica.
Parámetros rítmicos: Unidades y secuencias rítmicas. Acento.
Trascripción del ritmo.
Entonación y sintaxis oral.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

4. El sistema vocálico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general: Tensión, labialización, anterioridad, agudeza.
Clasificación y descripción de las vocales. Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades, métodos de corrección para los
hispanohablantes.

5. El sistema consonántico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general de consonantes y semivocales/semiconsonantes.
Clasificación y descripción de las consonantes y semiconsonantes.
Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

6. Introducción a la problemática de la enseñanza oral de la lengua
francesa:
Competencias LE 1.b, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k,
Metodologías, estrategias y actividades apropiadas para la enseñanza oral
de la lengua francesa.
Este último tema se trabajará de forma trasversal a lo largo del curso,
adaptándolo al propio proceso de enseñanza-aprendizaje del sistema
fonético francés en el aula.

Las competencias genéricas recorren todo el temario ya que implican
integrar en esta materia los conocimientos adquiridos en las demás
materias del currículo y han de desarrollarse tanto en el aula como en el
trabajo personal cotidiano y en el de evaluación.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012
y 2012/2013.

o  Examen escrito: Contenidos teóricos. Trascripción fonológica.
Conversión transcripción fonológica / escritura ortográfica: 40%.
o  Examen oral: Lectura ortográfica y fonológica:40%.

Ambos exámenes han de ser superados para establecer la nota media final.

Recursos Bibliográficos

. ABRY, D., CHALARON, M.L. (1994). Phonétique, 350 exercices, col.
Exerçons-nous. Libro, cuaderno de ejercicios, cuaderno de correcciones y 6
casettes. Paris : Hachette.
. CATACH, N. (2003). L'Orthographe française. Paris: Nathan université.
· CHAMPAGNE - MUZAR, C. (1998). Le point sur la phonétique. Paris: CLE
International.
· CHARLIAC, L.  et MORTON, A.-C. (1998). Phonétique progressive du
français. Paris: CLE International.
· GUIMBETIÈRE, E.  (1994). Phonétique et enseignement de l’oral. Paris:
Didier/Hatier.
· KANEMAN-POGATCH, M. et PEDOYA-GUIMBRETIÈRE, É. (1989). Plaisir des sons.
Paris: Hatier-Didier-Alliance Française. Livre et 3 cassettes.
· LÉON, P. (1993). Phonétisme et prononciation du Français. Paris: Nathan.
· YLLERA, A. (1982). Fonética y fonología francesas. Madrid, UNED.

Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




FONETICA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110022 FONETICA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH PHONETICS Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  Asignatura sin docencia.
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se
adquieren en el la asignatura troncal Lengua Inglesa y su Didáctica.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética segmental, paso previo de la
optativa
que se ocupa de la fonética suprasegmental; junto con Fundamentos de
la Lengua
Inglesa y su Didáctica, Lengua Inglesa y su Didáctica, y Morfosintaxis
y
Semántica de la Lengua Inglesa, conforma la troncalidad del currículum
de
Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido por
otras
vías las competencias y destrezas citadas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
segmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria segmental
de la
Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el ámbito fisiológico del proceso fonador.
•  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
sencillos
siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente palabras y textos sencillos
escritos de
la Lengua Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas de palabras y textos
escritos en
la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber relacionar los fonemas con los procesos de fonación de los
que
provienen.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la
Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.

Programa

Programa Teórico

Módulo 1
•  Introducción teórica: Ámbitos de la fonética y de la fonología,
tipos
de fonética. Norma y variación. IPA. Procesos de percepción auditiva /
producción oral. Interferencia. Conceptos de fonema, alófono y
archifonema.
Descripción y análisis del aparato audiofonador.

Módulo 2
•  El sistema vocálico: Caracterización general: el sistema cardinal.
Clasificación y descripción de las vocales. Monoptongos y diptongos.
Correspondencia grafía-fonema. Diagnóstico de dificultades, métodos de
corrección para los hispanohablantes.
Módulo 3

•  El sistema consonántico: consonantes y semivocales /
semiconsonantes:
Caracterización general. Clasificación y descripción de las consonantes y
semiconsonantes. Correspondencia grafía-fonema. Diagnóstico de
dificultades y
métodos de corrección para los hispanohablantes.
Módulo 4
•  Homófonos y homógrafos. Reglas y tipos. Los patrones acentuales.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

Programa Práctico

•  Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la
distinción Código oral / Códigos escritos (IPA / Ortografía).
Reconocimiento
heurístico del propio aparato audiofonador y de la propia percepción /
producción de sonidos (fonemas y alófonos en LM).
•  El sistema vocálico: discriminación auditiva, integración
corporal,
asociación visual grafema / fonema, producción dirigida, producción
espontánea. Aplicación en el aula de Primaria.
•  El sistema consonántico: discriminación auditiva, integración
corporal, asociación visual grafema / fonema, producción dirigida,
producción
espontánea. Aplicación en el aula de Primaria.
•  Homófonos y homógrafos: asociación visual de la representación
gráfica, producción dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula
de
Primaria.

Actividades

.Asignatura sin docencia

Metodología

•Asignatura sin docencia

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112.5

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 110  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      Asignatura sin
      docencia
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.5  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Asignatura sin docencia
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

•
o        .
o        Examen escrito teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.
o        Examen oral teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.

Para realizar el examen oral es necesario superar antes el examen escrito.

Proporción:

Examen escrito        50 %
Examen oral        50 %

Recursos Bibliográficos

• ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1993). Fonética Inglesa para españoles. Teoría
y
Práctica. 3ª Edición. Alcoy: Marfil.
• BAKER, A. (1992). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course.
2nd
Edition. 14th Printing.Cambridge: Cambridge University Press.
* COLLINS, B & MEES, I (2008) Practical Phonetics and Phonology. Routledge.
* CUNNINGHAM, SARAH & BILL BOWLER (1999) New Headway Pronunciation Course
(Intermediate), OUP
* BOWLER, BILL & SARAH CUNNINGHAM (1999) New Headway Pronunciation Course
(UpperInter), OUP
• GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation
of English. London: E. Arnold (4th ed.).
• HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and
Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
* JONES, D. (1975). The Pronunciation of English. Cambridge CUP. Fourth
Edition. Seventh reprinting.
* JONES, D (2003). Cambridge English Pronouncing Dictionary 16th edition,
ed
Peter Roach et al., Cambridge English Press.
• O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge
University Press.
* O'CONNOR , J.D. (1989) Sounds English, Longman
• QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid:
Gredos.
• ROACH, P. (2000). English Phonetics and Phonology: a Practical Course.
Third
Edition. Cambridge: CUP.
* SÁNCHEZ BENEDITO, F. (2004) Manual de pronunciación inglesa comparada
con la
española. 5ª Edición. Granada: Comares. Incluye CD-ROM.
• WELLS, J.C.  (2008). Pronunciation Dictionary. 3rd Edition. Essex:
Longman.

Recursos básicos:

CT: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
CP: Web Prof. J.M. Mariscal Chicano




FONÉTICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117021 FONÉTICA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FONÉTICA FRANCESA Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Prerrequisitos:
Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el
alumnado dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir en
las distintas convocatorias oficiales durante los cursos 2011/2012 y
2012/2013.



Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata,siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

•        Esta asignatura forma parte de la troncalidad de especialidad
junto con Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Francesa; Fundamentos
de la Lengua Francesa y su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica.

•        La asignatura se ocupa de la fonética francesa básica, en el
nivel segmental, así como de la iniciación al nivel suprasegmental.
Igualmente, introduce a la problemática de la enseñanza de la lengua
oral en el nivel de Primaria.


Recomendaciones

Se recomienda la consulta sistemática de la bibliografía. Igualmente
se recomienda hacer uso del material propuesto en la misma para un
entrenamiento audio-fonatorio en autonomía.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•        (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•        (2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías
activas, participativas y creativas, desarrollando el currículum a
partir de situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un
papel de orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la
motivación y el interés del alumnado por el aprendizaje.
•        (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•        (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•        (3.1.) Mostrar inquietud e ilusión por la importante labor
educativa que se desarrolla en los centros de primaria.
•        (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.



Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •        (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa
    así como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •        (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •        (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •        (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •         (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos
    y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para  cada
    nivel / tipología del alumnado y de las características del contexto
    educativo.
    •        (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •         (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •        (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    •        (LE 3.d.) Trabajar colaborativa y cooperativamente con el
    resto del profesorado, los servicios psicopedagógicos y de
    orientación
    familiar, promoviendo la mejor respuesta educativa.
    
    
    

Objetivos

a)        Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua
Materna y de la Lengua Francesa.
b)        Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria de la
Lengua Francesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
c)        Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema
fonético de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)        Conocer las reglas de correspondencia entre grafemas y fonemas
de la Lengua Francesa.
e)        Conocer la prosodia básica y su valor funcional en la Lengua
Francesa.
f)        Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo del Français Standard.
g)        Saber transcribir palabras y enunciados breves escritos de la
Lengua Francesa.
h)        Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
i)        Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral
de la Lengua Francesa.
j)        Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la Lengua Francesa  y las del resto del currículo de la especialidad.
k)        Aprender a reconocer, formular y resolver las propias
dificultades para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación,
de la lectura y de la escritura de la Lengua Francesa.
l)        Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
m)        Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
n)        Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.


Programa

1. Introducción teórica:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i,

Ámbitos de la fonética y de la fonología, tipos de fonética. Signo
lingüístico.
Lengua y habla. Norma y variación. IPA / AFI.
Conceptos de fonema, alófono y archifonema.
Descripción y análisis del sistema audiofonador.
Procesos de percepción auditiva  y de producción oral. Interferencias.

Sensibilización heurística hacia los hechos fonéticos y hacia la
distinción Código oral / Códigos escritos (AFI / Ortografía).
Reconocimiento heurístico del propio sistema audio-fonador y de la propia
percepción y producción de los sonidos (fonemas y alófonos en LM).

2. Características del sistema fonético francés.
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Descripción articulatoria y descripción perceptiva.
Introducción a las características de la cadena hablada.
El encadenamiento.
La “e” inestable: la elisión y la ligazón.
Homófonos y homógrafos.

3. Introducción a la prosodia:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j

Estructura silábica y ritmo:
Sílaba fonética y sílaba ortográfica.
Parámetros rítmicos: Unidades y secuencias rítmicas. Acento.
Trascripción del ritmo.
Entonación y sintaxis oral.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

4. El sistema vocálico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general: Tensión, labialización, anterioridad, agudeza.
Clasificación y descripción de las vocales. Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades, métodos de corrección para los
hispanohablantes.

5. El sistema consonántico:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
Caracterización general de consonantes y semivocales/ semiconsonantes.
Clasificación y descripción de las consonantes y semiconsonantes.
Correspondencia grafema-fonema.
Discriminación auditiva, integración corporal, asociación visual
grafema/fonema, producción dirigida, producción espontánea.
Diagnóstico de dificultades y métodos de corrección para los
hispanohablantes.

6. Introducción a la problemática de la enseñanza oral de la lengua
francesa:
Competencias LE 1.b, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k,
Metodologías, estrategias y actividades apropiadas para la enseñanza oral
de la lengua francesa.
Este último tema se trabajará de forma trasversal a lo largo del curso,
adaptándolo al propio proceso de enseñanza-aprendizaje del sistema
fonético francés en el aula.

Las competencias genéricas recorren todo el temario ya que implican
integrar en esta materia los conocimientos adquiridos en las demás
materias del currículo y han de desarrollarse en el trabajo personal
cotidiano y en el aula.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Se recomienda especialmente raelizar todo tipo de
actividad que implique la audición de documentos
originales en lengua francesa: TV, cine (Campus Cinema
Alcances, Ciclos de cine francés, TV5Monde en internet,
etc.), radio, música, etc.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el alumnado
dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir durante las
convocatorias oficiales de los cursos 2011/2012 y 2012/2013.

o  Examen escrito: Contenidos teóricos. Trascripción fonológica.
Conversión transcripción fonológica / escritura ortográfica: 50%.
o  Examen oral: Lectura ortográfica y fonológica:50%.

Ambos exámenes han de ser superados para establecer la nota media final.

Recursos Bibliográficos

. ABRY, D., CHALARON, M.L. (1994). Phonétique, 350 exercices, col.
Exerçons-nous. Libro, cuaderno de ejercicios, cuaderno de correcciones y 6
casettes. Paris : Hachette.
. CATACH, N. (2003). L'Orthographe française. Paris: Nathan université.
· CHAMPAGNE - MUZAR, C. (1998). Le point sur la phonétique. Paris: CLE
International.
· CHARLIAC, L.  et MORTON, A.-C. (1998). Phonétique progressive du
français. Paris: CLE International.
· GUIMBETIÈRE, E.  (1994). Phonétique et enseignement de l’oral. Paris:
Didier/Hatier.
· KANEMAN-POGATCH, M. et PEDOYA-GUIMBRETIÈRE, É. (1989). Plaisir des sons.
Paris: Hatier-Didier-Alliance Française. Livre et 3 cassettes.
· LÉON, P. (1993). Phonétisme et prononciation du Français. Paris: Nathan.
· YLLERA, A. (1982). Fonética y fonología francesas. Madrid.

.Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




FONÉTICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518041 FONÉTICA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

sin requisitos previos

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las tareas y material de
trabajo se canalizarán a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
María José Alba Reina S
Victoria Ferrety N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Aplicar los conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y saber defender argumentos y resolver problemas dentro de su área de estudio.
R02 R02 Analizar y Realizar comentarios y ejercicios lingüísticos
R03 R03 Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones
R05 R05 Pronunciar la lengua francesa de manera inteligible y con cierta fluidez (nivel B2 MCREL)
R06 R06 Producir, comprender y analizar transcripciones fonéticas usando el alfabeto fonético internacional.
R13 R13Conocer las características fonéticas de la lengua francesa, así como las correspondencias y divergencias entre los códigos oral y escrito.
R14 R14 Comprender discursos orales en lengua francesa estándar (en directo, grabados o emitidos a través de los medios de comunicación) sobre temas más o menos conocidos o suficientemente contextualizados (nivel B2 MCREL), reconociendo y analizando sus características fonéticas y prosódicas

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado.
24 B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas
24 B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y trabajo autónomo del estudiante
(ejercicios autocorrectivos, estudio de material
bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos
accesibles en la red para el autoaprendizaje).
96 B02 B03 E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
11. Actividades formativas de tutorías
Tutoría colectiva a principios de semestre para
presentación de las actividades programadas en el
Campus Virtual,las distintas modalidades de
participación,la gestión del calendario de
actividades,el seguimiento de las correcciones y
el uso de las tutorías virtuales.

2 B02 B03 E20 G02 G04 G08
12. Actividades de evaluación
Examen final
4 B03 E02 E03 E19 E20 G02

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevará
a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el
resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo.
La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido
acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros
alcanzados por los estudiantes.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
01. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en el aula y en el laboratorio de idiomas. Actividades realizadas y evaluadas en el aula y en el laboratorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
02. Tarea autónoma: evaluación continua a través de las actividades realizadas en el Campus Virtual de la asignatura. Ejercicios de evaluación y autoevaluación pautados a través del Campus Virtual
  • Profesor/a
E02 E03 E19 E20 G02 G04 G08
03.Asistencia a clase Control de asistencia a clase
  • Profesor/a
B02 B03 E02 E20 G02 G04
04. Examen final oral y escrito. Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos.
  • Profesor/a
E02 E03

 

Procedimiento de calificación

1. Evaluación continua (40%) desglosada en:
1.a. Actividades presenciales en aula y en laboratorio: 20%
1.b. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 20%
2. Examen final de la asignatura (oral y escrito) (50%).
3.Asistencia 10%.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
            02 De la Fonética a la Fonología.
2.1. El sistema de transcripción fonética API: consonantes.


        
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14
            03 De la Fonética la fonología: el sistema de transcripción fonética API: vocales.
        
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14
            04 Los Fonemas del francés: vocales.

        
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14
            05. Los fonemas del francés : consonantes.

        
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14
            06 Semivocales.
        
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14
            07. La cadena hablada: encadenamientos liaison, elisión.
08. La prosodia del francés actual. Acento, ritmo, entonación.


        
R01 R02 R03 R05 R06 R13 R14

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Carton, F., 1974, Introduction à la phonétique du français, Bordas.

Charliac, L., 1998, Phonétique progressive du français avec 600 exercices, CLE internationale.

Guimbretière, É. (1994)Phonétique et enseignement de l'oral, Paris, Didier-Hatier

Léon, P., 2002, Phonétisme et prononciation du français: avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés, Nathan.

Léon, M.,Léon,P., Thomaset, C. (1997), La prononciation du français,Paris:Nathan.

Malécot, A., 1980, Introduction à la phonétique française, Mouton.

 

 

 

Bibliografía Específica

Blanche-Bemveniste Cl., Jeanjean C., Le français parlé. Transcription et édition,Didier, 1987.

Bretos, J., 2001, De la prononciation à la graphie: tableaux de phonétique du français contemporain (suivis d'exercices de transcription phonétique et leurs corrigés), Univ. Autónoma de Madrid, D.L.

Carton, F. Introduction à la Phonétique du français,Bordas, 1974.

Duchet, J.-L. La phonétique, PUF,("Que-sais-je?"), 1981.

Guex, A. Marianne Pithon, 1998, Manuel de phonétique française / Lausanne : Ecole de français moderne, Université de Lausanne.

Tomé, M., 1994, Fonética francesa para uso de estudiantes españoles, Univ. de León.

Walter, H. 1977 Phonologie du français,  Paris, PUF

Wioland, F., 1991, Prononcer les mots du français: des sons et des rythmes, Hachette.

 

Bibliografía Ampliación

Callamand, M., 1973, L'intonation expressive, Hachette.

Charbonnier, C., 1991, Manuel de prononciation française: phonétique orthoépique, Univ. de Extremadura.

Jakobson, R., 1896-1982, Six leçons sur le son et le sens, Minuit.

Le Besnerais, M., 1996, Contribution à l'étude des paramètres rythmiques de la parole: analyse contrastive de réalisations phoniques en espagnol et en français, U. Autónoma de Barcelona.

Fouché P., Traité de prononciation, Klincksieck, 1959.

Lucci, V., 1983, Étude phonétique du français contemporain à travers la variation situationnelle, Univ. des Langues et Lettres de Grenoble.

Martínez, E., 1996, El sonido en la comunicación humana: introducción a la fonética, Octaedro.





FONÉTICA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117022 FONÉTICA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FONÉTICA INGLESA Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  ASIGNATURA SIN DOCENCIA
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se adquieren en el la asignatura troncal Lengua Inglesa y su Didáctica.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética segmental, paso previo de la
optativa
que se ocupa de la fonética suprasegmental; junto con Fundamentos de
la Lengua
Inglesa y su Didáctica, Lengua Inglesa y su Didáctica, y Morfosintaxis
y
Semántica de la Lengua Inglesa, conforma la troncalidad del currículum
de
Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido por
otras
vías las competencias y destrezas citadas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
segmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria segmental
de la
Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el ámbito fisiológico del proceso fonador.
•  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
sencillos
siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente palabras y textos sencillos
escritos de
la Lengua Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas de palabras y textos
escritos en
la Lengua Inglesa pronunciando correctamente los fonemas.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber relacionar los fonemas con los procesos de fonación de los
que
provienen.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de Fonética
de la
Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la especialidad.

Programa

Las competencias propuestas son inseparables unas de otras, por lo que se
trabajarán en conjunto las correspondientes a 3.2.a-i excepto 3.2.d. y en
parte
3.2.i. que se estudian exclusivamente en M1.

M1
PHONETICS & PHONOLOGY

1. The Production of Speech: The Physiological Aspect
1.1. The Speech Chain
1.2. The Speech Mechanism
1.2.1. The Lungs
1.2.2. The Larynx
1.2.3. The Pharynx
1.2.4. The Mouth
1.2.5. The Lips
1.2.6. The Tongue
2. Phonetics & Phonology.
2.1. Classification of Phonetics.
2.2. The Phoneme: A Contrastive Unit.
2.2.1. Allophonic Variants.
3. The Alphabet of the International Phonetic Association.

M 2
THE ENGLISH VOWEL SYSTEM

1. The Classification of English Vowels.
1.1. The Position of the Tongue -Horizontal.
1.1.1. The Front Vowels.
1.1.2. The Central Vowels.
1.1.3. The Back Vowels.
1.2. The Position of the Tongue -Vertical,
1.2.1. The Close Vowels.
1.2.2. The Half-Close Vowels.
1.2.3. The Half-Open Vowels.
1.2.4. The Open Vowels.
1.3. The Position of the Lips.
1.4. The Quantity of Air Released.
1.4.1. The Long Vowels.
1.4.2. The Short Vowels.
2. Description and Spelling of Vowels.
3. Description and Spelling of the Diphthongal Glides.
3.1. The Closing Diphthongs.
3.2. The Centring Diphthongs.
4. The Closing Diphthongs plus Schwa: the Triphthongs.

M 3
THE ENGLISH CONSONANTAL SYSTEM

1. The Classification of English Consonants.
1.1. The Place of Articulation.
1.2. The Manner of Articulation.
1.3. The Position of the Vocal Cords.
1.4. The Position of the Velum.
2. Description and Spelling of Plosive Consonants.
2.1. Aspiration
2.2. Voicing in Medial Position
2.3. Length of Preceding Sounds
2.4. Plosive Clusters
2.4.1. Plosive + /m/ or /n/
2.4.2. /t,d/ + /l/
3. Description and Spelling of Affricate Consonants.
3.1. Sequences
3.2. Clusters: Plosive or Affricate + Affricate
4. Description and Spelling of Nasal Consonants.
5. Description and Spelling of Fricative Consonants.
5.1. Voicing
5.2. Length of Preceding Sounds
6. Description and Spelling of Lateral Consonants.
6.1. Comparison /l/ & [l]
6.2. Comparison /l/ & [&#322;]
7. Description and Spelling of English Approximants.
7.1. The Velar-Labial Semivowel /w/
7.2. The Palatal Semivowel /j/
7.3. The Roll /r/

M 4
HOMOPHONES, HOMOGRAPHS AND OTHER DIFFICULT QUESTIONS

1. Homophones.
1.1. Common Rules.
1.2. Selection List of Common Homophones.
2. Homographs.
2.1. Different Phonemes.
2.2. Different Stress Pattern.
2.2.1. Distinction Noun/adj vs Verb.
3. Selection List of Misleading Words.
4. Syllabication.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012
solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso
2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene
derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º,
deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados de
Educación Infantil o de Educación Primaria”
o        Examen escrito teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.
o        Examen oral teórico-práctico sobre los contenidos de la
asignatura.

Para realizar el examen oral es necesario superar antes el examen escrito.

Recursos Bibliográficos

• ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1993). Fonética Inglesa para españoles. Teoría
y
Práctica. 3ª Edición. Alcoy: Marfil.
• BAKER, A. (1992). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation Course.
2nd
Edition. 14th Printing.Cambridge: Cambridge University Press.
* COLLINS, B & MEES, I (2008) Practical Phonetics and Phonology. Routledge.
* CUNNINGHAM, SARAH & BILL BOWLER (1999) New Headway Pronunciation Course
(Intermediate), OUP
* BOWLER, BILL & SARAH CUNNINGHAM (1999) New Headway Pronunciation Course
(UpperInter), OUP
• GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation
of English. London: E. Arnold (4th ed.).
• HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to Phonetics and
Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
* JONES, D. (1975). The Pronunciation of English. Cambridge CUP. Fourth
Edition. Seventh reprinting.
* JONES, D (2003). Cambridge English Pronouncing Dictionary 16th edition,
ed
Peter Roach et al., Cambridge English Press.
• O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge
University Press.
* O'CONNOR , J.D. (1989) Sounds English, Longman
• QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid:
Gredos.
• ROACH, P. (2000). English Phonetics and Phonology: a Practical Course.
Third
Edition. Cambridge: CUP.
* SÁNCHEZ BENEDITO, F. (2004) Manual de pronunciación inglesa comparada
con la
española. 5ª Edición. Granada: Comares. Incluye CD-ROM.
• WELLS, J.C.  (2008). Pronunciation Dictionary. 3rd Edition. Essex:
Longman.

Recursos básicos:

CT: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
CP: Web Prof. J.M. Mariscal Chicano




FONÉTICA Y FONOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517037 FONÉTICA Y FONOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Tener conocimientos básicos de la pronunciación inglesa y los símbolos fonéticos
correspondientes (IPA)

 

Recomendaciones

Tener un nivel B2 en inglés y aprobado la asignaturas Inglés Instrumental I & II

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID TREVOR LEVEY PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S
FRANCISCO RUBIO CUENCA Profesor Titular de Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E03 Conocer el sistema fonético y fonológico de la lengua inglesa ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones. GENERAL
G13 Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Adquirir herramientas y conocimientos aplicables al estudio del inglés y de otras lenguas dentro y fuera del aula
R6 Analizar, investigar y profundizar en la materia utilizando las nuevas tecnologías
R2 Entender la mecánica de habla y las características acústicas del inglés y saber aplicar la teoría aprendida a la práctica
R7 Manejar la terminología científica correspondiente en inglés.
R4 Mejorar su comprensión y producción oral mediante de actividades de pronunciación y transcripción. A través de este módulo, el alumno debe adquirir conducentes al nivel B2+ del MCREL en pronunciación, producción oral y comprensión auditiva.
R5 Reconocer y distinguir entre los acentos, variedades, dialectos y registros del inglés (“estándar” y no “estándar”) y saber interpretar su contexto sociolingüístico.
R8 Saber reconocer, relacionar, contextualizar y comparar los elementos segméntales y suprasegmentales del inglés con los de otras lenguas del mundo
R3 Saber transcribir (fonologicamente y fonéticamente) utilizando la IPA

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Enseñanza de la teoría de varios aspectos de la
fonética y fonología inglesas, incluyendo la
fonética acústica, articulatoria y sociofonética
24 B1 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
04. Prácticas de laboratorio
En grupos reducidos.

- Enseñanza y práctica de la pronunciación del
inglés, recepción oral, reconocimiento de fonemas
en inglés,

- Transcripción fonética y fonológica utilizando
IPA

- Análisis y práctica de aspectos segmentales y
suprasegmentales,

- Comparación de los sonidos y aspectos
fonológicos y fonéticos del inglés con repecto a
otras lenguas

- Análisis acústica de las variedades y acentos
del inglés en RU, USA, Australia, Europa etc y su
contexto sociolingüístico con su transcripción
correspondiente utilizando IPA

- Análisis acústica utilizando técnicas
instrumentales, programas de ordenador y otros
recursos telemáticos, análisis de espectrogramas

- Trato y debate de varios temas actuales (e.g.
el papel de la pronunciación y la fonética,
cambios fonéticos del inglés estándar y no
estándar, ELF etc)

24 B1 B5 E02 E03 E13 E30 G02 G07 G13
10. Actividades formativas no presenciales
Lectura de textos y manuales
10 Reducido B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
11. Actividades formativas de tutorías
Resolver dudas y reforzar los conocimientos de
las clases teóricas y prácticas con el objetivo
de reforzar los conocimientos y establecer una
relación profesor-alumno óptima y que genera más
confianza en el alumno.
7 Reducido B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
12. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases durante el semestre
3 Grande B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
13. Otras actividades
Horas de estudio de las clases teóricas: 33
Horas de estudio de las clases prácticas: 33
Actividades de intercambio lingüístico: 11
82 Grande B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1) Examen teórico: 30%
2) Examen Transcripción: 25%
3) Examen Producción: 15%
4) Evaluación continua: 15%
5) Trabajos autónomos: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Informe final de prácticas de laboratorio Test periódico (cada 3 semanas)
  • Profesor/a
B1 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G11 G13
Prueba oral/pronunciación Entrevista/grabación
  • Co-Evaluación
B1 E03 G07
Prueba teórica final Examen escrito
  • Profesor/a
B1 B5 E02 E03 E13 G02
Realización de trabajo autónomo Proyecto grupal
  • Profesor/a
B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
Transcipción Test
  • Profesor/a
B1 E02 E03 G07

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar al menos 4,5 tanto en
la parte práctica como en la parte teórica.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introduction to Phonetics and Phonology
- Transcription & Writing systemms
- IPA
- Cardinal Vowel system
- Segments, syllables and stress
- Analysis of Spanish problems
- Phonemes and allophones

2. Articulatory and Acoustic Phonetics
- Speech mechanism and production
- The vocal tract
- Airstream mechanisms
- Instrumental techniques
- Periodic and aperiodic waves
- Voicing and devoicing
- Place and manners of articulation
- Primary and secondary articulations
- Spectrum and resonance
- Aspiration, V.O.T
- Homorganic sounds
- Comparison between languages

3. Stress and Syllable
- Stress time vs syllable time languages
- Strong and weak syllables
- The schwa and other weak forms
- Syllabic consonants
- Phonological processes and coarticulatory effects
- Features of connected speech
- Sentence transcription (phonetic and phonological)

4. Phonetic and Phonological Concepts
- Phonological rules
- Environmental distribution
- Alternation
- Relevant terminology

5. Suprasegmental features
- Fundamental frequency and pitch
- Stress, rhythm, pitch, tone
- Tone and intonation languages
- Intonation patterns
- Instrumental analysis
- Formants

6. Sociophonetics
- Accent as a social marker: Prestige and stigma
- Accents and dialects
- Social and regional variation
- Basilects, acrolects and mesolects
- Changes in RP
- Standards and models
- World Englishes
- International English and ELF
- New tendencies and proposals

7. Phonetics for specific purposes


        
B1 B2 B4 B5 E02 E03 E13 E29 E30 G02 G07 G11 G13
            
        
R1 R6 R2 R7 R4 R5 R8 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Collins, B & Mees, I. Practical Phonetics and Phonology Routledge 2008

Hewings, M. English Pronunciation in Use Cambridge 2008

Wells,J. C. 2008 [1990]. Longman pronunciation dictionary. London: Longman.

 

Bibliografía Específica

 

Abercrombie,D. 1967. Elements of general phonetics. Edinburgh.

Ashby,M. & J.Maidment. 2005. Introducing phonetic science. Cambridge: CUP.

Baker,A. 1982. Ship or sheep? Introducing English pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press.

Baker,A. 1999. Pronunciation pairs. Cambridge: Cambridge University Press.

Bowler,B. & S.Cunningham.1991. Headway. Intermediate and upper intermediate pronunciation. Oxford: Oxford University Press.

Brazil,D. 1994. Pronunciation for advanced learners of English. Cambridge: Cambridge University Press.

Clark,J. & C. Yallop. 1995. An introduction to phonetics and phonology. 

Cruttenden,A. 2001. Gimson's pronunciation of English [6th edition]. London: Edward Arnold.

Hancock,M.2003. English pronunciation in use. Cambridge: Cambridge Univeristy Press. [Lt,Hanco 3]

Jenkins,J. 2000. The phonology of English as an international language. Oxford: OUP. 

Jones,D. 1956 [1909] The Pronunciation of English. Cambridge: CUP  Press.

Jones,D. 1967 [1918]. An outline of English phonetics. Cambridge: W. Heffer & Sons,Ltd.

Kreidler,C.W. 1989. The pronunciation of English. A course book in phonology. Oxford: Basil Blackwell.

Ladefoged,P. 2001 [1975]. A course in phonetics (with interactive CD-ROM). New York: Harcourt, Brace, Jovanovich.

Lecumberri,M.L. & J.A.Maidment. 2000. English transcription course. London: Arnold.

Mortimer,C. 1984. Elements of pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press.

Munro Mackenzie,M.D.1973. Modern English pronunciation practice. London: Longman.

O'Connor,J. D. & J. Fletcher.1991. Sounds English. London: Longman. [Lt,O'Co 92-108]

Roach,P. 2001 [1983]. English phonetics and phonology. Cambridge: The University Press.

Roach,P. 2000. A little encyclopedia of phonetics.

Trask,R.L. 1995. Dictionary of phonetics and phonology. London: Routledge. 

Trim,J. 1965. English pronunciation illustrated Cambridge: Cambridge University Press. 

Wells,J. C. & G.Colson. 1971. Practical phonetics. London: Pitman.

Wells,J. C. 1982. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press. 

Wijk,A. 1966. Rules of pronunciation for the English language. London: Oxford University Press. 

 

 





FRANCES DE LA ADMINISTRACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 1302033 FRANCES DE LA ADMINISTRACION Créditos Teóricos 3
Descriptor   ADMINISTRATIVE FRENCH Créditos Prácticos 3
Titulación 1302 DIPLOMATURA EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 5,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª del Carmen Lojo Tizón

Situación

Prerrequisitos

Se recomienda tener nociones básicas de Francés, correspondientes al
nivel A1-A2(nivel que se adquiere al finalizar los estudios de
Bachillerato, habiendo cursado Francés segunda lengua extranjera).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria

Recomendaciones

Se recomienda cursar esta asignatura con vistas a ampliar
conocimientos sobre las estructuras administrativas francesas, y con
el fin de desarrollar destrezas referidas al establecimiento y al
desarrollo productivo de acciones,comunicaciones y relaciones que
puedan darse en el marco de la administración pública, entendida como
parte esencial del espacio europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

-  Capacidad de síntesis y de análisis de información en lengua
francesa.
-  Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión
escritas.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Conocer las principales formulaciones teóricas sobre las
    instituciones políticas en Francia.
    •  Conocer la incardinación de las instituciones políticas
    francesas en la estructura global del sistema político.
    •  Conocer la estructura y organización de las Administración
    pública en Francia.
    •  Conocer las relaciones entre la Administración y los
    administrados en Francia.
    •  Conocer la dimensión política, económica, social y jurídica
    de la UE.
    •  Conocer bases de datos.
    •  Conocer las organizaciones no gubernamentales francesas.
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Sintetizar y analizar información en  una lengua extranjera
    de manera crítica.
    •  Entender e  interpretar la gestión pública en Francia.
    •  Interpretar y analizar la realidad económica en Francia.
    •  Valorar la dimensión económica de las políticas públicas.
    •  Producir, recopilar, analizar e interpretar datos.
    •  Analizar la eficacia y eficiencia de los procesos
    administrativos dentro del contexto francés.
    •  Analizar las semejanzas y diferencias entre el sistema de
    gestión pública en Francia y en España.
    
    
    
  • Actitudinales:

    •  Capacidad de apreciar y valorar la gestión y la
    administración pública de un país extranjero.
    •  Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas
    especializadas franceses.
    •  Fomento del hábito de la escucha y visualización de
    documentos en lengua francesa cuyos temas estén relacionados con
    aspectos de la civilización, de la historia política y de la
    actualidad en Francia.
    •  Interés por conocer los hábitos, costumbres, ámbito
    geográfico, sociocultural y sociopolítico de los administrados
    franceses.
    
    
    
    

Objetivos

Objetivo general:
Desarrollar competencias en el uso de la lengua francesa como lengua
extranjera aplicada al ámbito de la Administración Pública.

Objetivos específicos:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de forma que
el alumno alcance el dominio de una lengua oral de comunicación
profesional.
- Desarrollar las destrezas de producción escrita de manera que el alumno
pueda redactar textos, y cumplimentar documentos profesionales de tipo
administrativo.
- Desarrollar la comprensión de documentos escritos de manera que el
alumno pueda comprender textos y documentos administrativos.
- Adquirir un vocabulario específico relacionado con los contenidos
de la asignatura.
- Aproximarse a las realidades socio-económicas y culturales de la
administración francesa.

Programa

I. PROGRAMA DE TEORÍA

A. CONTENIDOS TEMÁTICOS

1. FRANCIA
1.1. LA FRANCIA ADMINISTRATIVA
1.2. LOS DEPARTAMENTOS DE ULTRAMAR(D.O.M.)Y LOS TERRITORIOS DE ULTRAMAR
(T.O.M.)

2. FRANCIA EN EL MUNDO
2.1. FRANCIA Y EUROPA
2.2. LOS INTERCAMBIOS POLÍTICOS
2.3. LOS INTERCAMBIOS ECONÓMICOS
2.4. LA FRANCOFONÍA

3. LA VIDA COTIDIANA DE LOS FRANCESES
3.1. EL CALENDARIO
3.2. LA SEMANA LABORAL
3.3. LA VIDA DEL ESTUDIANTE
3.4. LAS COMIDAS

4. LA ORGANIZACIÓN SOCIAL
4.1. EL GOBIERNO
4.2. LA VIDA CIUDADANA
4.3. LAS FAMILIAS
4.4. EL SISTEMA SANITARIO

B. CONTENIDOS GRAMATICALES
. Pronombres personales
. Presente de indicativo de los verbos más usuales
. El género y el número
. La interrogación
. La negación
. Las preposiciones "à" y "de"
. Construcciones con el verbo "avoir"
. Los verbos "devoir", "savoir", "pouvoir" y "vouloir" seguidos de
infinitivo
. El futuro próximo
. El "passé composé"

II. PROGRAMA DE CONTENIDOS PRÁCTICOS

•  Presentarse y presentar a alguien.
•  Decir y comprender números de teléfono
•  Situarse en el tiempo (los meses, las estaciones, los días, los
horarios)
•  Hablar de las costumbres, actividades de ocio.
•  Hablar por teléfono.





Actividades

Asignatura sin docencia durante el curso 2012/2012

Metodología

Asignatura sin docencia durante el curso 2012/2013

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3h  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1h  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2012/2013,
la evaluación quedará dividida de la siguiente manera:
I. TÉCNICAS DE EVALUACIÓN
Los procedimientos empleados en la evaluación del aprendizaje del alumno
son los siguientes:
-Una prueba escrita obligatoria.
-Una prueba oral de carácter voluntario.
-3 trabajos de carácter obligatorio.
Trabajo 1: Presentación de una ciudad francófona, así como su organización
administrativa.
Trabajo 2: Composición del gobierno francés.
Trabajo 3: Presentación y descripción de un tipo de ayuda social ofrecida
por el gobierno francés.

A) La prueba escrita final será de carácter obligatorio e incluye los
temas de la programación. Esta prueba consta de tres apartados que los
alumnos deberán realizar en un plazo máximo de tres horas:
•  El primero de ellos consiste en la lectura y comprensión de un
texto específico: el alumno deberá responder por escrito a una serie de
preguntas sobre el texto.
•  El segundo consiste en una producción escrita: el alumno debe
redactar un texto breve de carácter específico.
•  El tercer apartado consiste en un conjunto de ejercicios centrados
en el reempleo o la explicación de términos del vocabulario específico.


B) La prueba oral de carácter voluntario consistirá en una exposición o una
presentación (tipo power-point) sobre un tema relacionado con alguno de los
contenidos del programa.

II.- CRITERIOS DE EVALUACIÓN
Los criterios de evaluación que hacen referencia a los principios sobre los
cuales se puede emitir una valoración del aprendizaje del alumno serán los
siguientes :
·        Adecuación en el uso de la información e ideas personales para el
desarrollo del proceso de argumentación

·        Coherencia en la exposición argumental

·        Rigurosidad en el establecimiento de conclusiones

·        Adecuación formal de los trabajos prácticos

·        Dominio de vocabulario específico de la materia

·        Relevancia de los temas tratados y de las relaciones establecidas

·        Precisión en el conocimiento y análisis de hechos

·        Integración de conocimientos

·        Interés y respeto por las opiniones de otros

·        Capacidad de análisis

III. SISTEMAS DE EVALUACIÓN
La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno.

En la prueba escrita se calificarán, además de los conocimientos
específicos, las destrezas de producción y comprensión escritas, y la
corrección y propiedad de la lengua. En su realización será especialmente
apreciado el buen uso del vocabulario específico y el conocimiento de los
conceptos globales referidos a la administración y aplicados a la realidad
actual de Francia. La nota obtenida en la prueba escrita representará el
70% de la calificación final.
El 30% restante de la calificación final corresponderá a la calificación
obtenida por el estudiante en base a los 3 trabajos escritos de carácter
obligatorio.

En la prueba oral de carácter voluntario se calificarán, además de los
conocimientos específicos, las destrezas de producción  de interacción. La
nota obtenida podrá mejorar la calificación final.



La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los
resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media
aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al
menos un 4/10 en en cada una de las partes evaluadas.

Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria
ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes
que tenga aprobadas. Pasado dicho curso,  el alumno
tendrá que superar un examen final escrito.

Recursos Bibliográficos

1 BIBLIOGRAFÍA GENERAL

• Alan, Chamberlan et Ross Steele, Guide Pratique de la Communication,
Paris,
Didier, 2003.
• Azzopardi, Gilles, Réussir les tests d’entreprise, Alleur, Marabout,
2005.
• Cantera, Jesús y Mª Dolores Espinosa, Le Français des Affaires et de
l'Administration. Guide Pratique, Murcia, Universidad de Murcia, 1992.
• Lehmann, Denis, Sophie Moirand, François Mariet et Catalan, Robert, Lire
en
français les sciences économiques et sociales. Textes, Paris, Crédif, 1979.
. Léon, Pierre, Prononciation du français standard, Paris, Didier, 1966.
. Maillet, Patricia et Chantal Riou, La rédaction professionnelle, Paris,
Bertrand Lacoste Editeur, 1995.
• Penfornis, J.-L., Le français du droit, Paris, CLE International, 1999.
. Perez, Dominique, Réussir son entretien d’embauche, Paris, Express
Editions, 2005.
. Perez, Dominique, Le guide du CV et de la lettre de motivation, Paris,
Express Editions, 2005.
. Soignet, Michel, Le français juridique : Droit, administration,
affaires, Paris, Hachette, 2003.
• Verdol, Jacques, Correspondance facile : modèles de
lettres,correspondance.
privée et courrier d'affaires. Collection Outils, Paris, Hachette, 2000.
• Yaiche, Francis, Les simulations globales. Mode d’emploi, Paris,
Hachette
Livres, 1996.

2. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA
• Berthe, Annie et Béatrice Tauzin, Comment vont les affaires ? Cahier
d’exercices. Paris, Hachette Livres, 2001
• Blanc, Jacques, Jean-Michel Cartier et Pierre Lederlin, Scénario
professionnel. Niveau 1. Cassette, Paris,  CLE International, 1994.
• Bruchet, Janine. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions,
Paris, Larousse, 1988.
• Bruchet, Janine, Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions,
Paris, Larousse, 1988.
• Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris, Hachette Livres, 1994.
• Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris, Hachette Livres,
1994
• Bruchet, Janine, Objectif entreprise. Le français de la communication
professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris, Hachette Livres,
1994
• Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication
professionnelle. Livre de l’élève. Paris, CLE International, 1993.
• Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication
professionnelle. Corrigés. Paris, CLE International, 1995.
• Danilo, Michel et Jean Luc Penfornis, Le français de la communication
professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris, CLE International, 1993.
• Danilo, Michel et Béatrice Tauzin, Le français de l’entreprise. Livre de
l’étudiant. Paris, CLE International, 1990.
• Danilo, Michel et Béatrice Tauzin, Le français de l’entreprise. Cassette
audio. Paris, CLE International, 1990.
• Delcos, Jacques et alii, Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Paris, Didier, 2000.
• Delcos, Jacques et alii, Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Vidéo. Paris, Didier, 2000.
. Dieu, E. et alii, Maîtriser la communication professionnelle en
français
langue étrangère, Paris, Bertrand Lacoste Editeur, 2000.
• Grand-Clément, Odile, Savoir vivre avec les français. Collection Outils.
Paris, Hachette Livres, 1996.
• Gruneberg, Anne et Béatrice Tauzin, Comment vont les affaires. Livre de
l’élève. Paris, Hachette Français langue étrangère, 1999.
• Kaneman-Pougatch, Massia et alii, Café Crème 1. Méthode de français.
Paris,
Hachette Livres, 1997.
• Kaneman-Pougatch, Massia et alii, Café Crème 1. Méthode de français.
Cassette. Paris, Hachette Livres, 1997.
. Lapeyre, Bénédicte et Pamela Sheppard, Intervenir dans une réunion en
anglais
comme en français, Paris, Editions d’Organisation, 2000.
• Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et
des
affaires. Paris, CLE International, 2002.
• Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et
des
affaires. Cassette. Paris, CLE International, 2002.
• Penfornis, Jean-Luc, Français.com. Méthode de français professionnel et
des
affaires. Cahier d’exercices. Paris, CLE International, 2002.
• Sánchez Macagno, Marie-Odile et Lydie Corado, Faire des affaires en
français.
Paris, Hachette Livres, 1997.
• Seignoux, Bernard, Sergio Cerqueda et Maria Helena Leâo, Communication
Express. Méthode de Français. Paris, CLE International, 2000.
• Steele, Ross, Civilisation Progressive du Français. Paris, CLE
International,
2002.
• Truscott, S., M. Mitchell et B. Tauzin, Le français à grande vitesse.
Cours
intensif pour débutants. Livre de l’élève. Paris, Hachette Livres, 1994.
• Truscott, S., M. Mitchell et B. Tauzin, Le français à grande vitesse.
Cassette. Paris, Hachette Livres, 1994.

3.OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN

• Ballan, Jean-Jacques et alii, Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod,
1991.
• Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de
Crédito Industrial S.A.
• Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris, Éditions du Seuil.
• Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les
Éditions
Didier.
. Boularès, Michèle et Jean-Louis Frérot, Grammaire progressive du
français,
Paris, CLE International, 1999.
• CENECO, Dixeco de l’économie. Paris, Eska, 2000.
• CENECO, Dixeco de l’Europe : pour comprendre le langage communautaire.
Paris,
Eska, 1999.
• CENECO, Dixeco de l’entreprise. Paris, Eska, 1999.
• Chantreau-Razumiev, Sophie et Josette Rey-Debove (dir.), Dictionnaire du
Français: Référence apprentissage. Paris, CLE International, 1999.
• Dubois, Jean, Dictionnaire de français. Paris, Larousse-Bordas, 1997
• Du Chazaud, Henri Bertaud, Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du
Robert.
Paris,
Dictionnaires Le Robert, 1990.
• García-Pelayo y Ramón Gross,. Larousse grand dictionnaire espagnol-
français,
français-espagnol. Barcelona: Larousse, 1999.

DIRECCIONES WEB DE INTERÉS
http://www.lepointdufle.net/ (recursos diversos con ejercicios online
autocorrectivos).
http://www.podcastfrancaisfacile.com/ (documentos escritos y audio de
actualidad
desde nivel principiante a nivel avanzado).
http:// www.gouvernement.fr/ (portal del Gobierno francés con toda la
actualidad).
http://www.diplomatie.gouv.fr/ (Francia en sus relaciones internacionales).
http://www.ambafrance-es.org/ (Embajada de Francia en España).
http://www.tv5.org/ (página principal de TV5 Monde, cadena internacional de
televisión francófona que ofrece información contínua, ejercicios de
aprendizaje
y perfeccionamiento de la lengua francesa, diccionarios, entre otras
muchas).
http: //www.fr.franceguide.com   (Maison de la France)
http: //www.tourisme.gouv.fr (Ministère du Tourisme)
http: //www.alliancefr.org (Alliance Française)
http: //www.cle-inter.com/ (CLE INTERNATIONAL)
http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde)
http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE)
http: // www.phonetique.fr
http: // www.uam.es/onyva












FRANCES EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1504036 FRANCES EMPRESARIAL Créditos Teóricos 2
Descriptor   BUSINESS FRENCH Créditos Prácticos 2.5
Titulación 1504 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

ELENA CUASANTE FERNÁNDEZ

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.

Competencias específicas

  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    empresarial.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    
  • Actitudinales:

    o  Relacionar el conocimiento de francés empresarial con otras
    disciplinas

Objetivos

Objetivo General:
Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
de las
empresas privadas.
Objetivos Específicos:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que
el
alumno alcance el dominio de una lengua oral de comunicación profesional.
- Desarrollar las destrezas de producción escrita de manera que el alumno
pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales de tipo
empresarial.
- Desarrollar la comprensión de documentos escritos de manera que el
alumno
pueda comprender textos y documentos empresariales.
- Dotar al alumno de un vocabulario específico relacionado con los
contenidos
de la asignatura.
- Familiarizarlo con las realidades socio-económicas y culturales de las
empresas francesas.

Programa

El temario de la asignatura “Francés empresarial” consta de cuatro
grandes
bloques teóricos, todos ellos acompañados de una parte práctica y de un
apartado exclusivamente práctico que se realiza en el aula de informática
dentro del curso creado en el campus virtual. Así el temario desarrollado
sería
el siguiente:

1. PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
- Premiers contacts professionnels.
- Présentations professionnelles.
- Cartes de visite et les pièces d’identité.
- Fiches individuelles d’inscription.
- Accueil professionnel.

Grammaire
- Verbes avoir et être.
- Le genre du nom : masculin ou féminin
- Les articles définis et indéfinis.
- Les prépositions de localisation (en, au, aux).

Lexique
- La Nationalité                       - Les noms des pays
- Les noms de profession        - Les présentations
- Les salutations

2. LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
- Conversations téléphoniques professionnelles.
- Expressions de politesse au téléphone.
- Fiches téléphoniques.
- Chiffres et lettres.

Grammaire
- Verbes en –er.
- Le nombre du nom : singulier ou pluriel
- Les articles partitifs et contractes
- La phrase interrogative : formule Est-ce que.

Lexique
- Chiffres                                                - L’alphabet
- Le téléphone                                         - L’heure et la date
- Les numéros (nombres cardinaux, ordinaux et l’addition)

3. LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :
- Présentation des lettres commerciales.
- Lettres d’offre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation
et
de réponse à la réclamation.
- Notes de service.
- Fax et courrier électronique.
- Bon de commande.

Grammaire
- Les verbes en –ir
- La phrase interrogative : L’inversion du sujet
- Le Futur proche
- Le Passé récent

Lexique
- Les lettres commerciales.
- Les formules de politesse dans la correspondance commerciale.
- Les abréviations et les sigles.

4. CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V:
- Données du marché du travail.
- Petites annonces.
- Embauche du personnel.
- Entretien d’embauche.
- Lettre de motivation.
- Curriculum vitae.

Grammaire
- Les verbes modaux : vouloir, pouvoir, devoir
- La phrase négative

Lexique
- Marché du travail.                        - Petites annonces.
- Entretien d’embauche.                  - Lettre de motivation.
- Curriculum vitae.

Metodología


    
    

Criterios y Sistemas de Evaluación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la
siguiente
manera:



- Prueba escrita obligatoria a celebrar al final del cuatrimestre 100%.

La prueba escrita final será de carácter obligatorio e incluye los temas
de la
programación. Este examen consta de cuatro a cinco ejercicios numerados
que deben
realizar en un plazo máximo de dos horas:

-  El primero de ellos consiste en la lectura y comprensión de un texto
específico, para lo cual deben responder a una serie de preguntas sobre el
texto.
-  El segundo ejercicio es de producción escrita, el alumno debe redactar
un
documento también de carácter específico.
-  El tercer ejercicio es una actividad de vocabulario que siguen esquemas
conocidos por los alumnos.
-  El cuarto ejercicio es una actividad concebida para evaluar la
gramática.

Recursos Bibliográficos

BÁSICA DE TEORÍA
- Alan, Chamberlan et Steele, Ross. 1991. Guide Pratique de la
Communication.
Paris : Didier.
- Azzopardi, Gilles. 1983. Réussir les tests d’entreprise. Alleur:
Marabout.
- Bernardini, Alain. 1987. Réussir un entretien d’embauche. Alleur:
Marabout.
- Bombardieri, Corinne, Brochard, Philippe, Henry, Jean-Baptiste. 1996.
L’entreprise. Simulations globales.      Paris: Hachette Livres.
- Huguet, Cathérine. 1985. Les règles d’or du Curriculim Vitae. Alleur:
Marabout.
- Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert.
1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Fiches
Pédagogiques.
Paris: Crédif.
- Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert.
1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes. Paris :
Crédif.
- Penfornis, J.-L. 1999. Le français du droit. Paris: CLÉ International.
- Reberioux, J.F. y Scott, M. 1998. Francés para los negocios. Francés
Práctico. Barcelona: Larousse.
- Verdol, Jacques. 2000. Correspondance facile : modèles de lettres,
correspondance privée et courrier d'affaires. Collection Outils. Paris :
Hachette.
- Yaiche, Francis. 1996. Les simulations globales. Mode d’emploi. Paris :
Hachette Livres.

COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau
débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.
- Bescherelle 2. L’orthographe pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de
l’élève.
Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris :
CLÉ
International.
- Léon, Monique. 1991. Exercices systématiques de prononciation française.
Paris: Hachette FLE.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ
International
- Tomé, Mario. 1994. Fonética francesa para uso de estudiantes españoles.
León:
Universidad de León.
- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial.
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse
Editorial.
DE PRÁCTICA
- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires.
Cahier
d’exercices. Paris : Hachette Livres.
- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario
professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la
communication
professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Livre
de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Grand-Clément, Odile. 1996. Savoir vivre avec les français. Collection
Outils. Paris : Hachette Livres.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires.
Livre
de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Paris : CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Sánchez Macagno, Marie-Odile et Corado, Lydie. 1997.Faire des affaires
en
français. Paris : Hachette Livres.
- Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994. Le français à grande
vitesse.
Cours intensif pour débutants. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994.Le français à grande
vitesse.
Cassette. Paris : Hachette Livres.
OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
- Nothomb, Amélie. 1999. Stupeur et tremblements. Paris: Éditions Albin
Michel.
- http:/www.francetelecom.fr
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères
pratiques. Paris: Nathan.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris :
Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de
Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les
Éditions
Didier.
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999.
Dictionnaire du
Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels
du
Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-
français, français-espagnol. Barcelona: Larousse.
- http: //www.cle-inter.com/ (CLÉ INTERNATIONAL)
- http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde)
- http: //www.comexpress.net/ (Communicaction Express)
- http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE)
- http: //www.fle.hachette-livre.fr/




FRANCES SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 804025 FRANCES SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL FRENCH Créditos Prácticos 1.5
Titulación 0804 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2010/2011, el/la
estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2010/2011 y 2011/2012.

Objetivos

Conocer la lengua francesa en el campo específico del francés sanitario.
Desarrollar destrezas comunicativas relacionadas con la vida profesional.
Comprender textos específicos en francés.

Programa

Revisión de la gramática francesa básica.
Léxico y estructuras gramaticales del francés sanitario a partir de
material
específico: (MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS
J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé International.)
-Introduction: Comment ça va?.Quand ça ne va pas. Quelques maladies...
-Patients et médecins: La consultation. Diagnostic et prescription.
-Les médicaments: Types de médicaments. Obtention et consommation
-Vaccins et examens médicaux.
-L'hôpital: Travailler à l'hôpital. Les urgences.
-Profession infirmière. Études et débouchés. Un travail en équipe.
Actos de habla habituales en la vida profesional.

Actividades

Explicaciones teóricas
Ejercicios prácticos (con soportes variados)
Ejercicios de comprensión y expresión oral
Ejercicios de comprensión y expresión escrita
Juegos de rol y simulaciones.

Metodología

Inductiva-deductiva.
Comunicativa.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito sobre los contenidos del programa: comprensión y expresión
escrita.

Recursos Bibliográficos

MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé
International.
CALLAMAND, M. (1990) Grammaire vivante du français, Paris, Hachette.
DELAMARE, V., DELAMARE, Th., GARNIER, M., DELAMARE, J. (2000) Dictionnaire
des
termes de médecine, Paris, Maloine.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation
de
la Sorbonne. Paris, Hachette.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation
de
la Sorbonne.. Cahiers d'exercices niveau moyen, Paris, Hachette.
DELMAS, A. (1986) L'anatomie humaine, Paris, P.U.F. coll. Que sais-je?
PENFORNIS, J.L. (2002) Français.com. Paris : Clé International.
PONCE de LEAO, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr
www.rfi.fr
www.tourisme.fr






FRANCOFONÍA AMERICANA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516038 FRANCOFONÍA AMERICANA Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   AMERICAN FRENCH-SPEAKING COMMUNITIES Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Lourdes Rubiales Bonilla

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura optativa de segundo ciclo se enmarca dentro del
estudio de las literaturas en lengua francesa (belga, africana y
magrebí) que ofrece esta titulación.

Recomendaciones

Para el seguimiento de las clases así como para la comprensión de los
textos, se recomienda una buena competencia en francés y español.
Se recomienda igualmente un acceso fluido a internet y un conocimiento
básico de la plataforma Moodle para poder acceder a los recursos
y realizar las actividades a través del aula virtual.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad para la búsqueda bibliográfica y el manejo de la
documentación.
Habilidad para relacionar e integrar diversas áreas de conocimiento y
disciplinas.
Capacidad para reflexionar sobre el objeto literario y su inserción en
el campo social.
Capacidad para comparar diversas perspectivas teóricas.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento de las particularidades geopolíticas y socioculturales
    del Caribe.
    Conocimiento de los principales periodos que componen la historia
    del Caribe francés.
    Conocimiento de los problemas de denominación, definición y
    delimitación del objeto literario relativo a estos territorios
    Conocimiento de las cuestiones identitarias, ideológicas, estéticas
    e institucionales que jalonan las relaciones franco-caribeñas.
    Conocimiento de la dinámica regional e internacional subyacente en
    la producción literaria contemporánea.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para reflexionar de manera crítica sobre las categorías
    literarias denominadas "francófonas" y para analizar su
    operatividad.
    Capacidad para analizar los textos propuestos y extraer de ellos
    elementos significativos sobre las cuestiones anteriormente citadas
    (ver competencias cognitivas).
    Capacidad para redactar un texto estructurado y coherente sobre una
    de las lecturas propuestas.
    Capacidad para manejar una bibliografía suficiente y para integrar
    recursos complementarios.
  • Actitudinales:

    Disposición para el aprendizaje autónomo y para el pensamiento
    crítico.
    Disposición para el aprendizaje cooperativo y para el intercambio de
    ideas y recursos.
    Apertura intelectual y capacidad de relación.

Objetivos

Se pretende que los estudiantes
a. tomen conciencia de las particularidades del Caribe como objeto de
estudio desde el punto de vista histórico, geopolítico y sociocultural.
b. sepan situar la producción literaria concernida en el contexto
caribeño, americano y europeo.
c. adquieran los instrumentos teóricos y metodológicos adecuados para
comprender y analizar de manera objetiva la producción literaria en lengua
francesa.
d. aprendan a relativizar las categorías literarias y a reflexionar sobre
su carácter histórico.
e. sean capaces de debatir, con argumentos razonados, sobre las cuestiones
propuestas y de producir textos estructurados sobre las mismas.

Programa

Los contenidos de esta materia se agrupan en cinco bloques temáticos
Bloque I. La noción de Caribe. El Caribe francófono.
Bloque II. Nociones teóricas: el sistema literario francófono.
Bloque III. Breve historia de la producción literaria en el Caribe.
Bloque IV. El Caribe como tópico literario: exotismo y autoexotismo.
Bloque V. La emergencia de las literaturas identitarias.

Actividades

Foro de debate sobre la noción de Caribe
Foro de investigación sobre la literatura de viajes.
Construcción de un glosario de términos históricos y literarios.
Construcción de un glosario de autores y obras.
Realización de una memoria final.

Metodología

1. Sesiones presenciales:

Las sesiones presenciales tendrán como finalidad la exposición y el
comentario de los contenidos del curso y de los recursos (bibliográficos,
iconográficos, metodológicos, etc.), que el estudiante tendrá a su
disposición en el Aula Virtual y que le facilitará el trabajo autónomo
conducente a la comprensión y al análisis del fenómeno literario
francófono desde una perspectiva institucional.

2. Trabajo autónomo:

Los estudiantes deberán realizar una serie de tareas propuestas en cada
sección del Aula Virtual, bien sea la contribución a un foro, a un
glosario, el comentario de un texto, de una imagen, etc.

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Evaluación continua: 80% de la asistencia

-Participación en clase en en los foros de debate del Aula Virtual
-Redacción de una breve memoria sobre una de las lecturas propuestas

2. Evaluación final: menos del 80% de la asistencia.

-Examen escrito (100% de la nota final)


La evaluación de las actividades se llevará a cabo según los siguientes
criterios:
Coherencia en la exposición de los temas.
Rigor en el manejo de los conceptos.
Grado de elaboración y de aportación personal.

Recursos Bibliográficos

1. Lecturas (a elegir una):

CÉSAIRE, Aimé (1939) Cahier d’un retour au pays natal, Paris, Présence
Africaine [1956].
CHAMOISEAU, Patrick (1992) Texaco, Paris, Gallimard.
CONDÉ, Maryse (1999) Le cœur à rire et à pleurer. Contes vrais de mon
enfance, Paris, Robert Laffon.
LAFERRIÈRE, Dany (2008) Je suis un écrivain japonais, Paris, Grasset.
McKAY, Claude (1928) Banjo, Marseille, André Dimanche Éditeur, traduction
et postface de Michel Fabre [1999].
MARAN, René (1943) Bêtes de la brousse, Paris, Albin Michel.


2. Bibliografía general:

ADELAÏDE-MERLANDE, Jacques (1992) La Caraïbe et la Guyane au temps de la
Révolution et de l'Empire (1789-1804) Paris, Karthala.
ANTOINE, Regis (1992) La littérature franco-antillaise, Paris, Karthala.
ANTOINE, Regis (1995) “La Caraïbe, aire littéraire de multirelations”,
Imaginaires Francophones, nouvelle série nº22, Université de Nice Sophia-
Antipolis, pp.286-285.
ANTOINE, Regis (1998) Rayonnants écrivains de la Caraïbe, Paris,
Maisonneuve/Larose.
ARON, Paul (2001)"Le fait ittéraire francophone", FONKOUA, Romuald /HALEN,
Pierre (éds.) Les champs littéraires africains, Paris,
Karthala
BOADAS, Aura Marina (1998) “Construcción y devenir de una noción : el
realismo maravilloso”, Francofonía, nº7, pp.55-71
CASANOVA, Pascale (1999) La Republique mondiale des lettres, Paris, Seuil.
(1981) Cimarrons: Recueil d'études publié par l'Institut Caraïbe de
Recherches Historiques, Paris: J.-M. Place. (En inglés y francés)
CONDÉ, Maryse (1977) La poésie antillaise. Paris, Nathan.
CORZANI, Jack (1978) La littérature des Antilles et de la Guyane française
(6 vols.), Fort-de-France, Désormeaux.
CORZANI, Jack / HOFFMANN, Léon-François/PICCIONE, Marie-Lyne (1988)
Littératures francophones. II, Les Amériques, Paris, Belin.
De Cauna, Alexandra (2003) L'image des quartiers populaires dans le roman
antillais, Paris, Karthala.
DELAS, Daniel (1999) Littératures des Caraïbes de langue française, Nathan
Université.
FONKOUA, Romuald / HALEN, Pierre (2001) Les champs littéraires africains,
Paris, Karthala.
GAUVIN, Lise (2007) Écrire pour qui? L’écrivain francophone et ses
publics, Paris, Karthala.
HALEN, Pierre (2001) "Notes pour une topologie institutionnelle du système
littéraire francophone",  P-S. Diop/H-J. Lüsebrink  (éds) Littératures et
sociétés africaines. Mélanges offerts à Jànos Riesz, Tübingen, Gunter Narr
Verlag. http://www.limag.refer.org/Textes/Halen/Riesz.PDF
LE BRUN, Annie (1996) Statue cou coupé, Paris, Jean Michel Place.
(1932) Légitime Défense, Paris, Jean-Michel Place (1979).
LE RUMEUR, Dominique (1994) “Les Antilles et la littérature française”,
Francofonía, nº 3, pp. 99-111.
LÓPEZ MORALES, Laura (1996)Literatura francófona, II: América, México DF,
Fondo de Cultura Económica.
MAXIMIN, Colette (1996) Littératures caribéennes comparées, Paris,
Karthala.
MAXIMIN, Colette (2008) Dynamique interculturelle dans l’aire caraïbe,
Paris, Karthala.
MOUDILENO, Lydie (1997) L'écrivain antillais au miroir de sa littéraure:
mises en scène et mise en abyme du roman antillais, Paris, Karthala.
MOURALIS, Bernard (1983) “L’insularité, espace exotique ou théâtre de
l’Histoire?” Itinéraires et contacts de cultures, vol. 3: Littératures
insulaires: Caraïbes et Mascareignes. Centre d’Études Francophones-
Université Paris XIII, Paris, L’Harmattan, pp.13-27.
PRUDENT, Lambert-Félix (1983) “Les problèmes d’émergence d’une littérature
créole antillaise”, Itinéraires et contacts de cultures, vol.3:
Littératures insulaires: Caraïbes et Mascareignes, Centre d’Études
Francophones-Université Paris XIII. Paris, L’Harmattan, pp.29-54
TOUMSON, Roger (1989) La transgression des couleurs aux Antilles, Paris,
Ed.Caribéenes.
Tropiques (1941-1945) Paris, Jean Michel Place (1978)

Otros recursos:
Aula Virtual de la Universidad de Cádiz.
Littérature des îles: http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/
Cultures et littératures créoles:
http://www.potomitan.info/bibliographie/bibliographie.php




FRANCÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA

 

  Código Nombre    
Asignatura 31308039 FRANCÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Teóricos 3,5
Título 31308 GRADO EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Prácticos 2,5
Curso   2 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

sin requisitos previos

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador N
JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el ámbito de la Gestión y Administración Pública que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de este campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
TR12 Trabajo en equipo GENERAL
TR13 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
TR16 Habilidades para trabajar en un contexto internacional GENERAL
TR17 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
TR22 Capacidad de aprender GENERAL
TR23 Capacidad de a nuevas situaciones GENERAL
TR26 Comprensión de culturas y costumbres de otros países GENERAL
TR27 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL
TR3 Conocimientos generales básicos GENERAL
TR6 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
TR9 Resolución de problemas GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Dar información e informarse sobre la identidad personal y familiar y sobre la experiencia profesional.
R02 R02 Dar, pedir y comprender una información práctica o de tipo factual (fecha, hora, lugar…)
R03 R03 Reconocer y utilizar las normas de cortesía francesas y conocer las principales costumbres sociales y los principales aspectos culturales del mundo francófono.
R04 R04 Identificar, comprender y rellenar los documentos escritos oficiales/administrativos
R05 R05 Escribir una carta oficial/ email para expresar acuerdo, rechazo, reclamación, agradecimientos, etc
R06 R06 Comprender textos orales o escritos sencillos sobre temas socioeconómicos, de la esfera pública y administrativa de Francia y de los países francófonos.
R07 R07 Leer en voz alta textos sencillos.
R08 R08 Expresión oral corta y sencilla entre dos interlocutores (por teléfono, cara a cara). Entrar en contacto, mantener el contacto, saludar y despedirse

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Transmisión de conocimientos con diversos métodos
expositivos y activación de procesos cognitivos
del estudiante mediante lecturas recomendadas,
ejercicios de elaboración de síntesis y esquemas
además de ejercicios de aplicación.
28
04. Prácticas de laboratorio
Adquisición de conocimientos y habilidades así
como desarrollo del aprendizaje autónomo mediante
ejercicios prácticos y con los recursos
informáticos disponibles en los laboratorios de
idiomas.
20
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y trabajo autónomo del estudiante
(ejercicios autocorrectivos, estudio de material
bibliográfico, uso del aula virtual y de recursos
accesibles en la red para el autoaprendizaje).
96
11. Actividades formativas de tutorías
tutorías individuales en breves sesiones de unos
10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo
y de sus necesidades, repartidas a lo largo del
semestre con la finalidad de evaluar de modo
continuo el desarrollo del aprendizaje del alumno
y ajustar de forma personalizada las actividades
recomendadas para el trabajo autónomo no
presencial.
2
12. Actividades de evaluación
Realización de test escrito y de entrevista oral
4

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación tiene un carácter continuo y final, y está orientada a la
verificación de la adquisición de las competencias, contenidos y resultados de
aprendizaje de esta asignatura. Se llevará a cabo a través de la observación
sistemática del proceso de aprendizaje a través del seguimiento directo de las
actividades presenciales y no presenciales (evaluación continua) y de pruebas
finales objetivas, orales y escritas, de conocimientos teóricos y prácticos
(evaluación final).

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia participativa en clase Control de asistencia participativa en clase
  • Profesor/a
B1 B2 B5 TR12 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9
Realización de ejercicios prácticos en el aula, en el laboratorio y no presenciales test
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B2 B5 TR12 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9
Realización de prueba escrita final test
  • Profesor/a
B1 B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR6 TR9
Realización de prueba oral final entrevista oral
  • Profesor/a
B1 B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a partir de los siguientes porcentajes:
Prueba escrita y oral final: 50 %
tests realizados durante el curso: 40 %.
Asistencia participativa a clase: 10 %

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01 La información sobre la identidad personal y familiar y sobre la experiencia profesional.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R01
            02 La información práctica o de tipo factual (fecha, hora, lugar…)
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R02
            03 Las normas de cortesía francesas. Principales costumbres sociales y aspectos culturales del mundo francófono.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R03
            04 Los documentos escritos oficiales/administrativos.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R04
            05 La correspondencia escrita oficial/administrativa (por carta, por email)
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R05
            06 Principales aspectos del ambito socioeconómico, de la esfera pública y administrativa de Francia y de los países
francófonos.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R06
            07 fonética básica del francés aplicada a la lectura en voz alta/exposición oral pública.
        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R07
            08 La comunicacion por teléfono y los breves intercambios conversacionales cara a cara.

        
B2 B5 TR13 TR16 TR17 TR22 TR26 TR27 TR6 TR9 R08

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Charliac, Lucile; Motron, Annie-Claude (1998) Phonétique progressive du français. Clé International. Paris
Chamberlain, Alan; Steele, Ross; (2000) Guide pratique de la communication. Paris .Didier 
Varios autores (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios autores (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse 
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

 

Bibliografía Específica

Berard, E. et al. (1989) Grammaire utile du français, Paris : Didier
Dany, M. (1986) Le Français et la profession. Le français des employés : services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Gilder, A. (2006) Le français administratif : écrire pour être lu, Paris : Glyphe
Michel D. &  Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la Communication professionnelle. Paris: CLÉ International.
Mitchell, M. (2001) Pour parler affaires : Méthode de français commercial. Stuttgart : E. Klett.
Penfornis, J.L. (2002) Français.com, Paris : Clé International.
Seignoux, B. & alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International.

 

Bibliografía Ampliación

Debbasch, Ch. (1980) Science administrative : administration publique, Paris : Dalloz
Gandouin, Jacques, 1984. Guide du Protocole et des Usages. Paris : Stock
Paoletti, M. & Steele R. (1986) Civilisation française quotidienne Paris : Hatier.
Possonier et al. (2006) Atlas mondial de la francophonie : du culturel au politique, París : Autrement
Robert, C. (1961) Le fonctionnaire français : introduction a une déontologie de la fonction publique, Paris: Sirey
Sadran, P. (1992) Le système administratif francais, Paris : Montchrestien
Truffaut, L. et al. (1962) Ce qu'il faut savoir sur la civilisation française, München : Max Hueber.
 
 
Publicaciones periódicas especializadas :
Cahiers de la fonction publique et de l’administration
Revue francaise d’administration publique
 
Recursos en red:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr 
www.rfi.fr
www.tourisme.fr
 

Diccionarios en red:

 http://dictionnaire.mediadico.com

 http://atilf.atilf.fr

 

 





FRANCÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21506040 FRANCÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21506 GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para cursar esta asignatura es aconsejable que el alumno posea algún conocimiento
previo de la lengua francesa, un aspecto que queda en parte asegurado gracias a
la presencia en los estudios de bachillerato de Andalucía de una segunda lengua
extranjera obligatoria que por lo general suele ser el francés. El alumno que
accede a la Universidad suele poseer un nivel que corresponde a un A1 dentro de
la escala  MCERL. Al finalizar el curso se pretende que el alumno alcance un
nivel de competencia correspondiente a un A2-B1.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor S
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5. Poseer un conocimiento adecuado del ámbito profesional francófono
R3. Ser capaz de comunicarse correctamente en francés escrito en el ámbito empresarial.
R2. Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones de comunicación telefónica.
R1 Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones elementales de contacto profesional.
R4. Ser capaz de elaborar de manera adecuada un C.V . en francés.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se
desarrollarán en lengua francesa los
diferentes aspectos teórico del
programa. Se pondrá en práctica dicha
lengua a través de diferentes
actividades comunicativas.
14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Las sesiones  se impartirán mediante
campus virtual y consistirán
básicamente en la cumplimentación de
ejercicios orales y escritos de
auto-evaluación o de revisión por parte
del profesor para la consolidación de
los conocimientos adquiridos a partir
de las sesiones teórico. Se pretende
fomentar en el alumno el aprendizaje
autónomo.
10 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6
10. Actividades formativas no presenciales

A lo largo del curso los alumnos deberán
elaborar y presentar diferentes
trabajos de traducción o resumen con el
fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asi mismo con cierta
frecuencia se les planteará algún tipo
de ejercicio que les permita exponer
sus ideas en francés así como entablar
sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua francesa.
Las horas de trabajo a nivel individual serán 4 y
en grupo serán 7.

11 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.1
11. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los
trabajos así como reforzar contenidos
profesor y alumno tendrán sesiones de
tutorías especializadas.
3 Grande a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
12. Actividades de evaluación
3 Grande a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5
13. Otras actividades
El estudiante tendrá un seminario
relacionado con
las becas de movilidad Erasmus (3 horas)
El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de
estudio semanal (31 horas)
34 a.1.1 a.1.6 a.2.1 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen teórico y práctico, aunque también se valorará la
asistencia y participación en clase teóricas y prácticas y la realización de
trabajos obligatorios en la plataforma del Campus Virtual

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Envio de tareas De manera periódica el alumno tendrá que enviar al profesor una serie de tareas estrechamente relacionadas con los diferentes bloques temáticos.
  • Profesor/a
a.1.8 a.2.3 a.2.5
Realización de actividades en el campus virtual Semanalmente se abriran una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.1 a.1.8
Realización de exámenes y cuestionarios Al final de cada bloque temático, el alumno deberá contestar en el campus virtual a un cuestionario de evaluación que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

La calificación final, que podrá ser de hasta un máximo de 10 puntos, se obtendrá
de la suma de los tres procedimientos mencionados más arriba. Para superar la
asignatura será necesario obtener una calificación global de al menos 5 puntos.

Los alumnos realizarán un examen escrito que equivaldrá al 70% de la nota, se
valorará asimismo la asistencia y participación en las clases teóricas y
prácticas 15% y los trabajos realizados por los estudiantes a través del campus
virtual con un 15%.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
1.  PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
1.1.  Grammaire
1.1.1.  Verbes avoir et être.
1.1.2.  Les pronoms personnels
1.1.3.  Les articles indéfinis, définis et contractes.
1.1.4.  Le genre du nom : masculin ou féminin.
1.1.5.  Les prépositions de localisation (en, au, aux).

1.2.  Lexique

1.2.1.  Les présentations
1.2.2.  La Nationalité
1.2.3.  Les noms de profession
1.2.4.  Les noms des pays

1.3.  Mise en situation

1.3.1.  Premiers contacts professionnels.
1.3.2.  Présentations professionnelles.
1.3.3.  Cartes de visite et les pièces d’identité.
1.3.4.  Fiches individuelles d’inscription.

        
a.1.2 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R3. R1
            2.  LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
2.1.  Grammaire
2.1.1.  Verbes en –er.
2.1.2.  Les articles partitifs.
2.1.3.  La phrase interrogative
2.1.4.  La phrase négative

2.2.  Lexique

2.2.1.  Les chiffres
2.2.2.  L’alphabet
2.2.3.  Le téléphone
2.2.4.  L’heure

2.3.  Mise en situation

2.3.1.  Conversations téléphoniques professionnelles.
2.3.2.  Fiches téléphoniques.

        
a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.2 a.3.5 R3. R2.
            3.  . LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :

3.1.  Grammaire
3.1.1.  Verbes en –ir.
3.1.2.  Le verbe Aller
3.1.3.  Le verbe Venir
3.1.4.  Les contructions verbales

3.2.  Lexique

3.2.1.  Les lettres commerciales.
3.2.2.  Les abréviations et les sigles

3.3.  Mise en situation

3.3.1.  Types de lettres commerciales : lettres d’offre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et
de réponse à la réclamation.
3.3.2.  Fax et courrier électronique.


        
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 R5. R3. R1
            4.  CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V :


4.1.  Lexique

4.1.1.  Petites annonces.
4.1.2.  Lettre de motivation.
4.1.3.  Curriculum vitae.

4.2.  Mise en situation

4.2.1.  Petites annonces.
4.2.2.  Lettre de motivation.
4.2.3.  Curriculum vitae.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R5. R3. R4.
            5.  LES ENTREPRISES EN FRANCE
        
a.1.2 a.1.3 a.2.1 a.2.2 a.3.1 a.3.5 R5. R3. R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

GRAMÁTICA:

Verbos:

- Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.

- BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Ed. Hatier

- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial. 
 
Otros puntos gramaticales :
 
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse Editorial.

 

Bibliografía Específica

1. Comprensión:

- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres. 
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale. 
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. 
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères 
pratiques. Paris: Nathan.

 

2. Actividades de escucha:

- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
 
3. Léxico :
 
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et 
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. 
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.  
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. 

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS APLICADO A LAS FINANZAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21507040 FRANCÉS APLICADO A LAS FINANZAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21507 GRADO EN FINANZAS Y CONTABILIDAD Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para cursar esta asignatura es aconsejable que el alumno posea algún conocimiento
previo de la lengua francesa, un aspecto que queda en parte asegurado gracias a
la presencia en los estudios de bachillerato de Andalucía de una segunda lengua
extranjera obligatoria que por lo general suele ser el francés. El alumno que
accede a la Universidad suele poseer un nivel que corresponde a un A1 dentro de
la escala  MCERL. Al finalizar el curso se pretende que el alumno alcance un
nivel de competencia correspondiente a un A2-B1.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5. Poseer un conocimiento adecuado del ámbito profesional francófono
R3. Ser capaz de comunicarse correctamente en francés escrito en el ámbito empresarial.
R2. Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones de comunicación telefónica.
R1. Ser capaz de desenvolverse satisfactoriamente en francés en situaciones elementales de contacto profesional.
R4. Ser capaz de elaborar de manera adecuada un C.V . en francés.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se desarrollarán en
lengua francesa los diferentes aspectos teórico
del programa. Se pondrá en práctica dicha lengua
a través de diferentes actividades comunicativas.
14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Las sesiones  se impartirán mediante campus
virtual y consistirán básicamente en la
cumplimentación de ejercicios orales y escritos
de auto-evaluación o de revisión por parte del
profesor para la consolidación de los
conocimientos adquiridos a partir de las sesiones
teórico. Se pretende fomentar en el alumno el
aprendizaje autónomo.
10 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.2.3 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6
10. Actividades formativas no presenciales
A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar
y presentar diferentes trabajos de traducción o
resumen con el fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asi mismo con cierta frecuencia se
les planteará algún tipo de ejercicio que les
permita exponer sus ideas en francés así como
entablar sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua francesa. En total el alumno
empleará 4 horas para trabajos individuales y 7
para trabajos en grupo.
11 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.1
11. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los trabajos así
como reforzar contenidos profesor y alumno
tendrán sesiones de tutorías especializadas.
3 Grande a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
12. Actividades de evaluación
3 Grande a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5
13. Otras actividades
El alumno tendrá dos seminarios relacionados con
la beca Erasmus (3 horas)
Además tendrá que planificar su horario para
dedicar una media de 3 horas semanales al estudio
de esta asignatura mediante las actividades
planteadas por el docente hasta alcanzar un total
de 31 horas de estudio
34 a.1.1 a.1.3 a.2.1 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen teórico y práctico, aunque también se valorará la
asistencia y participación en clase teóricas y prácticas y la realización de
trabajos obligatorios en la plataforma del Campus Virtual

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Envio de tareas De manera periódica el alumno tendrá que enviar al profesor una serie de tareas estrechamente relacionadas con los diferentes bloques temáticos.
  • Profesor/a
a.1.8 a.2.3 a.2.5
Realización de examenes y cuestionarios Al final de cada bloque temático, el alumno deberá contestar en el campus virtual a un cuestionario de evaluación que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Autoevaluación
a.1.1 a.1.8
Realización de las actividades de campus Semanalmente se abriran una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abierto un corto perido de tiempo y cuya realización será de caracter obligatorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

La calificación final, que podrá ser de hasta un máximo de 10 puntos, se obtendrá
de la suma de los tres procedimientos mencionados más arriba. Para superar la
asignatura será necesario obtener una calificación global de al menos 5 puntos.

Los alumnos realizarán un examen escrito que equivaldrá al 70% de la nota, se
valorará asimismo la asistencia y participación en las clases teóricas y
prácticas 15% y los trabajos realizados por los estudiantes a través del campus
virtual con un 15%.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.  PREMIERS CONTACTS PROFESSIONNELS:
1.1.  Grammaire
1.1.1.  Verbes avoir et être.
1.1.2.  Les pronoms personnels
1.1.3.  Les articles indéfinis, définis et contractes.
1.1.4.  Le genre du nom : masculin ou féminin.
1.1.5.  Les prépositions de localisation (en, au, aux).

1.2.  Lexique

1.2.1.  Les présentations
1.2.2.  La Nationalité
1.2.3.  Les noms de profession
1.2.4.  Les noms des pays

1.3.  Mise en situation

1.3.1.  Premiers contacts professionnels.
1.3.2.  Présentations professionnelles.
1.3.3.  Cartes de visite et les pièces d’identité.
1.3.4.  Fiches individuelles d’inscription.

        
a.1.2 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R3. R1.
            2.  LA COMMUNICATION TÉLÉPHONIQUE :
2.1.  Grammaire
2.1.1.  Verbes en –er.
2.1.2.  Les articles partitifs.
2.1.3.  La phrase interrogative
2.1.4.  La phrase négative

2.2.  Lexique

2.2.1.  Les chiffres
2.2.2.  L’alphabet
2.2.3.  Le téléphone
2.2.4.  L’heure

2.3.  Mise en situation

2.3.1.  Conversations téléphoniques professionnelles.
2.3.2.  Fiches téléphoniques.

        
a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.7 a.3.2 a.3.5 R3. R2.
            3.  . LA CORRESPONDANCE ET LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE :

3.1.  Grammaire
3.1.1.  Verbes en –ir.
3.1.2.  Le verbe Aller
3.1.3.  Le verbe Venir
3.1.4.  Les contructions verbales

3.2.  Lexique

3.2.1.  Les lettres commerciales.
3.2.2.  Les abréviations et les sigles

3.3.  Mise en situation

3.3.1.  Types de lettres commerciales : lettres d’offre, de commande et de réponse à la commande, de réclamation et
de réponse à la réclamation.
3.3.2.  Fax et courrier électronique.

        
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.4 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 R5. R3. R1.
            4.  CHERCHER UN EMPLOI. LE C.V :


4.1.  Lexique

4.1.1.  Petites annonces.
4.1.2.  Lettre de motivation.
4.1.3.  Curriculum vitae.

4.2.  Mise en situation

4.2.1.  Petites annonces.
4.2.2.  Lettre de motivation.
4.2.3.  Curriculum vitae.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6 R5. R3. R4.
            5.  LES ENTREPRISES EN FRANCE
        
a.1.2 a.1.3 a.2.1 a.2.2 a.3.1 a.3.5 R5. R3. R1.

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

GRAMÁTICA:

Verbos:

- Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.

- BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Ed. Hatier

- Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial. 
 
Otros puntos gramaticales :
 
- Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
- Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris : CLÉ International.
- Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ International
- Varios. 1999. Dificultades gramaticales del francés. Barcelona: Larousse Editorial.

 

Bibliografía Específica

1. Comprensión:

- Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres. 
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et 
discussions. Paris: Larousse.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Livre de l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale. 
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Paris : Didier.
- Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
- Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Paris : CLÉ Internationale. 
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
- Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères 
pratiques. Paris: Nathan.

 

2. Actividades de escucha:

- Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
- Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la communication professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
- Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la communication professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
- Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise. Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
- Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français professionnel et des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
 
3. Léxico :
 
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
- Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris : Dunod.
- Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de Crédito Industrial S.A.
- Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et 
financier. Paris : Éditions du Seuil.
- Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000. 
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les Éditions Didier.  
- Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999. Dictionnaire du Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
- Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
- Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels du Robert. Paris :
Dictionnaires Le Robert.
- García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-français, français-espagnol. Barcelona: Larousse. 

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1303034 FRANCÉS EMPRESARIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   BUSINESS FRENCH Créditos Prácticos 3
Titulación 1303 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 5,5      

 

 

Profesorado

Mª del Carmen Lojo Tizón

Situación

Prerrequisitos

Se recomienda tener nociones básicas de Francés, correspondientes al
nivel A1-A2
(nivel que se adquiere al finalizar los estudios de Bachillerato,
habiendo
cursado Francés segunda lengua extranjera).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria

Recomendaciones

Se recomienda cursar esta asignatura con vistas a ampliar
conocimientos sobre el
mundo empresarial francés, y con el fin de desarrollar
destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de
acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse en el mundo empresarial
entendido
como un dominio crucial en el espacio europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de síntesis y de análisis de información en lengua francesa.
-        Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión
escritas.
-        Desarrollo de las destrezas de comprensión y expresión orales.




Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •        Conocer la estructura y organización de la Administración
    pública en Francia.
    •        Conocer las dimensiones económicas y sociales del mundo
    empresarial francés.
    •        Conocer bases de datos relacionadas con el sector
    empresarial
    francés.
    •        Conocer sectores empresariales y empresas francesas.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Sintetizar y analizar información en  una lengua extranjera
    de manera crítica.
    •        Interpretar y analizar la realidad económica francesa.
    •        Valorar la importancia de la negociación intercultural en
    el mundo empresarial.
    •        Producir, recopilar, analizar e interpretar datos.
    •        Analizar la eficacia y eficiencia de los procesos de
    producción dentro del contexto económico francés.
    •        Analizar las semejanzas y diferencias entre el sistema de
    gestión de empresas en Francia y en España.
    
    
  • Actitudinales:

    •        Capacidad de apreciar y valorar la gestión de empresas en
    un país extranjero.
    •        Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas
    especializadas franceses.
    •        Fomento del hábito de la escucha y visualización de
    documentos en lengua francesa cuyos temas estén relacionados con
    aspectos de la civilización, de la historia política y de la
    actualidad en Francia.
    •        Interés por conocer los hábitos, costumbres, ámbito
    geográfico, sociocultural y sociopolítico de los franceses.
    

Objetivos

Objetivo General:
Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
empresarial.
Objetivos Específicos:
- Desarrollar las destrezas de producción,comprensión e interacción orales
de
manera a alcanzar el dominio de una lengua oral de comunicación
profesional.
- Desarrollar las destrezas de producción, comprensión e interaccion
escritas de
manera a poder redactar textos y cumplimentar documentos profesionales de
tipo
empresarial.
- Adquirir un vocabulario específico relacionado con los contenidos
temáticos de
la asignatura.
- Comprender las realidades socio-económicas y culturales de las empresas
francesas.

Programa

I. PROGRAMA DE CONTENIDOS TEÓRICOS

0. LA FRANCE: Généralités.

1. L'ENTREPRISE: FAIRE CONNAISSANCE
Saber hacer y vocabulario:
.       Presentarse
.       Los países y las nacionalidades
.       Las profesiones
.       Los puestos de trabajo en una empresa
Gramática:
•  Adverbios
•  Números
.       Algunos verbos de uso común

2. VIE PROFESSIONNELLE, VIE PERSONNELLE
Saber hacer y vocabulario:
.       El tiempo libre y el ocio
.       Los momentos del día, los días, los meses, las estaciones.
.       Hablar de su trabajo y de sus pasatiempos.
Gramática:
•  Expresión del tiempo y de la frecuencia

3. TRAITER UN PROBLÈME
Saber hacer y vocabulario:
•  Caracterizar con un adjetivo
•  Tratar un problema, aportar una solución a un problema.
Gramática:
•  Expresión de la acción pasada
.       C'est/Ce sont/Il y a
.       La negación - distintas formas de negación

4. VOYAGER POUR AFFAIRES
Saber hacer y vocabulario:
•  Frases hechas del viaje y del viajero
.       Dar/comprender información acerca de un lugar de viaje
•  Las prestaciones de un hotel/Reservar una habitación de hotel
Gramática:
•  Expresión de la posesión (adjetivos y pronombres posesivos)
.       Adjetivos y pronombres demostrativos
.       Los verbos SAVOIR, CONNAÎTRE, POUVOIR, VOULOIR.

5. VENDRE
Saber hacer y vocabulario:
•  Identificar los gustos del consumidor
•  Condiciones de venta
.       Oferta/demanda de trabajo
.       Alquilar un vehículo
Gramática:
•  El "passé composé" (verbos más frecuentes)
.       Indicadores de tiempo (fechas, periodos, duración y cronología)

6. ORGANISER
Saber hacer y vocabulario:
•  Identificar una empresa
•  Actividades y responsabilidades en una empresa
.       Hacer el balance de un proyecto
.       Números y cifras.
Gramática:
•  Expresión de la condición, de la hipótesis
.       Expresión del pasado reciente
.       Expresión del presente continuo
.       Expresión del futuro próximo

7. COMPÉTENCES
Saber hacer y vocabulario:
•  Consultar, analizar, redactar una oferta/solicitud de empleo y un
CV
.       Presentarse a una entrevista de trabajo
.       Hablar de sus competencias
Gramática:
•  El subjuntivo (verbos más usuales en las ofertas de empleo)
.       Los pronombres complementos


II. PROGRAMA DE CONTENIDOS PRÁCTICOS


•        Presentarse y presentar a alguien.
•        Decir y comprender números de teléfono
•        Situarse en el tiempo (los meses, las estaciones, los días, los
horarios)
•        Hablar de las costumbres, del trabajo y del ocio.
•        Hablar por teléfono: solicitar/ofrecer información


















Actividades

Esta asignatura no tiene docencia durante el curso 2012/2013

Metodología

Esta asignatura no tiene docencia durante el curso 2012/2013

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3h  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1h  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2012/2013,
la
evaluación quedará dividida de la siguiente manera:

I. TÉCNICA DE EVALUACIÓN
1. En una prueba escrita de carácter obligatorio que conlleva:
a) un test de comprensión: este test presenta un artículo acerca de
la situación coyuntural de un país o de varios países, de una empresa o de
varias empresas. Se formulará una serie de preguntas sobre el contenido del
artículo a las que el estudiante deberá responder.
b)un ejercicio de redacción. (CV, por
ejemplo).
c)unos ejercicios de reempleo y definición de términos específicos del
mundo empresarial.
2. El alumno tendrá que presentar obligatoriamente 3 trabajos escritos
originales cuyos temas serán:
Trabajo 1: Presentación de una ciudad francófona y de su actividad
económica.
Trabajo 2: Presentación de una empresa francófona.
Trabajo 3: Presentación de una empresa propia.
(Los trabajos se realizarán en lengua francesa)
3. Opcionalmente, el alumno podrá presentarse a una prueba oral que
consistirá en una exposición oral o una presentación tipo
power-point original en francés y cuyo tema estará relacionado los
contenidos del programa. La nota obtenida podrá mejorar la calificación
final, siempre y cuando el alumno haya superado con éxito la prueba
escrita y haya obtenido la media en los demás apartados.

II.- CRITERIOS DE EVALUACIÓN
Los criterios de evaluación que hacen referencia a los principios sobre
los cuales se puede emitir una valoración del aprendizaje del alumno son
los siguientes :
•        Adecuación en el uso de la información e ideas personales para el
desarrollo del proceso de argumentación

•        Coherencia en la exposición argumental

•        Rigurosidad en el establecimiento de conclusiones

•        Adecuación formal de los trabajos prácticos

•        Dominio de vocabulario específico de la materia

•        Relevancia de los temas tratados en los trabajos personales y de
las relaciones establecidas

•        Precisión en el conocimiento y análisis de hechos

•        Integración de conocimientos

•        Interés y respeto por las opiniones de otros

•        Capacidad de análisis

III. SISTEMAS DE EVALUACIÓN
La evaluación está basada en la valoración del trabajo global del alumno.

En la prueba escrita se calificarán, además de los conocimientos
específicos, las destrezas de producción y comprensión escritas, así como
la corrección y propiedad de la lengua. En su realización será
especialmente apreciado el buen uso y aprovechamiento del vocabulario
específico y el conocimiento de los conceptos globales referidos al
mundo de la empresa y a la realidad actual de Francia. La nota obtenida
en la prueba escrita representará el 70% de la calificación final.
El 30% restante de la calificación final corresponderá a la calificación
obtenida por el estudiante en los 3 trabajos escritos de carácter
obligatorio.

En la prueba oral de carácter voluntario se calificarán, además de los
conocimientos específicos, las destrezas de producción  de interacción. La
nota obtenida podrá mejorar la calificación final.

La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los
resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media
aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al
menos un 4/10 en cada una.

Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura en la convocatoria
ordinaria se les mantendrá durante el mismo curso la nota de las partes
que tenga aprobadas. Pasado dicho curso,  el alumno
tendrá que superar un examen final escrito.






Recursos Bibliográficos

BÁSICA DE TEORÍA
• Alan, Chamberlan et Steele, Ross. 1991. Guide Pratique de la
Communication.
Paris : Didier.
• Azzopardi, Gilles. 1983. Réussir les tests d’entreprise. Alleur:
Marabout.
• Bombardieri, Corinne, Brochard, Philippe, Henry, Jean-Baptiste. 1996.
L’entreprise. Simulations globales. Paris: Hachette Livres,
• Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert.
1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Fiches Pédagogiques.
Paris: Crédif.
• Lehmann, Denis, Moirand, Sophie, Mariet, François et Catalan, Robert.
1979.
Lire en français les sciences économiques et sociales. Textes. Paris :
Crédif.
• Penfornis, J.-L., Le français du droit. Paris: CLÉ International, 1999.
• Reberioux, J.F. y Scott, M., 1998.Francés para los negocios. Francés
Práctico. Barcelona: Larousse,
• Verdol, Jacques. 2000.Correspondance facile : modèles de lettres,
correspondance privée et courrier d'affaires. Collection Outils. Paris :
Hachette.
• Yaiche, Francis.1996. Les simulations globales. Mode d’emploi. Paris :
Hachette Livres.
COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
• Akyüz, Anne et alii. 2000. Exercices de grammaire en contexte. Niveau
débutant. Collection Mise en pratique. Paris : Hachette Livres.
• Bescherelle 1.  L’art de conjuguer.1980. Madrid : SGEL.
• Bescherelle 2. L’orthographe pour tous. 1990. Paris : Hatier.
• Bescherelle 3. La Grammaire pour tous. 1990. Paris : Hatier.
• Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. Livre de
l’élève.
Paris : CLÉ International.
• Grégoire, Maïa. 2001. Grammaire progressive du français. CD-Rom. Paris :
CLÉ
International.
• Léon, Monique. 1991. Exercices systématiques de prononciation française.
Paris: Hachette FLE.
• Miquel, Claire. 2002. Vocabulaire progressif du français. Paris : CLÉ
International
• Tomé, Mario. 1994. Fonética francesa para uso de estudiantes españoles.
León: Universidad de León.
• Varios. 1999. Los verbos franceses. Barcelona: Larousse Editorial.
• Berthe, Annie et Tauzin, Béatrice. 2001. Comment vont les affaires.
Cahier
d’exercices. Paris : Hachette Livres.
• Blanc, Jacques, Cartier, Jean-Michel et Lederlin, Pierre. 1994. Scénario
professionnel. Niveau 1. Cassette. Paris : Clé International.
• Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 1. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
• Bruchet, Janine. 1988. Professionnellement vôtre 2. Jeux de rôles et
discussions. Paris: Larousse.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Cassette. Paris : Hachette Livres.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
• Bruchet, Janine. 1994. Objectif entreprise. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau moyen. Cahier d’exercices. Paris : Hachette Livres
• Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la
communication
professionnelle. Livre de l’élève. Paris : CLÉ International.
• Danilo, Michel et Penfornis, Jean Luc. 1993. Le français de la
communication
professionnelle. Niveau débutant. Cassette. Paris : CLÉ International.
• Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Livre de
l’étudiant. Paris : CLÉ Internationale.
• Danilo, Michel et Tauzin, Béatrice. 1990. Le français de l’entreprise.
Cassette audio.Paris: CLÉ Internationale.
• Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Paris : Didier.
• Delcos, Jacques et alii. 2000. Carte de visite. Français des relations
professionnelles. Vidéo. Paris : Didier.
• Grand-Clément, Odile. 1996. Savoir vivre avec les français. Collection
Outils. Paris : Hachette Livres.
• Gruneberg, Anne et Tauzin, Béatrice. 2000. Comment vont les affaires.
Livre de
l’élève. Paris : Hachette Livres
• Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Paris : CLÉ Internationale.
• Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Cassette. Paris : CLÉ Internationale.
•Penfornis, Jean-Luc. 2002. Français.com. Méthode de français
professionnel et
des affaires. Cahier d’exercices. Paris : CLÉ Internationale.
• Sánchez Macagno, Marie-Odile et Corado, Lydie. 1997.Faire des affaires en
français. Paris : Hachette Livres.
• Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994. Le français à grande
vitesse.
Cours intensif pour débutants. Livre de l’élève. Paris : Hachette Livres.
• Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. 1994.Le français à grande vitesse.
Cassette. Paris : Hachette Livres.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
• Nothomb, Amélie. 1999. Stupeur et tremblements. Paris: Éditions Albin
Michel.
• http:/www.francetelecom.fr
• Gérard, Sylvie et alii. 1992. La correspondance. Collection Repères
pratiques. Paris: Nathan.
• Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’économie. Paris : Dunod.
• Ballan, Jean-Jacques et alii. 1991. Dixeco de l’entreprise. Paris :
Dunod.
• Banda, Ramón. 1991. Diccionario de comercio exterior. Madrid: Banco de
Crédito Industrial S.A.
• Bernard, Yves et Colli, Jean-Claude. 1989. Vocabulaire économique et
financier. Paris : Éditions du Seuil.
• Binon, Jean; Verlinde, Serge ; Van Dyck, Jan ; Bertels, Ann. 2000.
Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires. Paris : Les
Éditions Didier.
• Chantreau-Razumiev, Sophie Rey-Debove, Josette, dir.   1999.
Dictionnaire du
Français : Référence apprentissage. París : CLE International.
• Dubois, Jean. 1997. Dictionnaire de français. Paris : Larousse-Bordas.
• Du Chazaud, Henri Bertaud. 1990. Dictionnaire des Synonymes. Les usuels
du
Robert. Paris :Dictionnaires Le Robert.
• García-Pelayo y Gross, Ramón. 1999. Larousse gran dictionnaire espagnol-
français, français-espagnol. Barcelona: Larousse.


. http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/france_829/economie_19084/index.html (la
economía francesa en la actualidad).
. http://www.aef.cci.fr/ (repertorio de las empresas francesas)
. http://www.bourse-de-paris.fr/ (la Bolsa de París).
. http://www.ambafrance-es.org/ (la Embajada de Francia en España).
• http: //www.fdlm.or/ (Le français dans le monde)
• http: //www.comexpress.net/ (Communicaction Express)
• http: //www.fle.hachette-livre.fr/ (Éditions Hachette FLE)
. http: //www.lemonde.fr (Journal Le Monde)
. http: //lemagchallenges.nouvelobs (Le Nouvel Observateur - Économie)
. http: //permanent.nouvelobs.com
. http: //www.lepointdufle.fr (recursos con ejercicios prácticos online
autocorrectores).
. http: //www.histen-riller.fr/lapressefrancaise.htm (toute la presse
française)
. http: //www.bonjourdefrance.com
. http://www.mediadico.com/dico-gratuit.asp
. http://www.tv5.org/ (Cadena francesa de televisión internacional que
propone distitos espacios informativos, un espacio gratuito para el
aprendizaje del francés, diccionarios y muchos más recursos).





FRANCÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522015 FRANCÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la normativa
vigente.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
CLAUDINE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad N
MERCEDES TRAVIESO GANAZA Profesora Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
G01 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G07 Habilidades de investigación relacionadas con la búsqueda, selección y cita de fuentes de información adecuadas a la finalidad perseguida GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Interactuar en relaciones sociales breves en lengua francesa
R02 R02. Describir experiencias personales en lengua francesa
R03 R03. Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla en lengua francesa
R04 R04. Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal en lengua francesa
R05 R05. Demostrar el conocimiento de léxico francés relacionado con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y de tiempo libre, etapas históricas, etc.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo / lección magistral :
Transmisión de conocimientos y
activación de procesos cognitivos del estudiantado
24 B01 B02 B03 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G05 G08 G09 G10 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas en aula: Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de
casos prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en
práctica de los conocimientos
teóricos previos.

Seminarios / talleres : Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos
de forma cooperativa a través de la puesta en
práctica de los conocimientos
teóricos, resolución de problemas. Desarrollo del
aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de reflexión y de
debate.

Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas

12 B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas : Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y
ejercicio de las TIC’s disponibles en los
laboratorios de idiomas: comprensión y
producción oral, corrección y auto-corrección
fonética. Desarrollo del aprendizaje autónomo.
Conocimiento y uso de las TIC’s aplicadas al
aprendizaje de Idiomas.

Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas
12 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales se recogen en el
curso del Campus Virtual
correspondiente a esta asignatura y se
estructuran en torno a:
1. Actividades relacionadas con el conocimiento
de la estructura de la lengua: 35 horas
2. Actividades relacionadas con la comprensión
oral /escrita: 30 horas
3. Actividades relacionadas con la producción
oral / escrita: 30 horas
95 B01 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo:
resolución de dudas y orientación personalizada.
3 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G08 G09 G10 G11
12. Actividades de evaluación
Examen final Oral y escrito: 4 horas
4 B01 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil total
de competencias asociadas a la asignatura.
Se basará en el seguimiento de:
- las actividades formativas relacionadas con la adquisición de conocimientos
(clases presenciales y trabajo autónomo del estudiante)  que serán evaluadas
mediante pruebas de conocimiento (control parcial y examen final) además de la
participación activa en clase del alumno.
- las actividades formativas relacionadas con actividades no presenciales que
serán evaluadas a partir del trabajo desarrollado y de las habilidades mostradas
durante la fase de ejecución de la actividad.

La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido
acumulativo, continuo y formativo que permite comprobar los logros alcanzados por
los estudiantes.
Se utilizará como lengua de evaluación la lengua francesa

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
01. Actividades presenciales - actividades escritas / orales de carácter teórico-práctico. Tests y actividades en aula y laboratorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G03 G05 G08 G09 G10 G11
02. Trabajo autónomo no presencial: actividades en el Campus Virtual Realización de tareas y actividades autónomas en el Campus Virtual de la asignatura
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G05 G06 G08 G09 G10 G11
03. Trabajo en grupo: exposición oral Exposición oral con soporte multimedia ante sus compañeros
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B04 EM01 EM03 EM04 G02 G03 G06 G08 G09 G10 G11
04. Examen final oral y escrito Examen final oral y escrito sobre los conocimientos y destrezas adquiridos durante el semestre.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G07 G08 G09 G10 G11

 

Procedimiento de calificación

A- EVALUACION CONTINUA (50%) desglosada de la siguiente manera:

A.1. Actividades presenciales en aula (10%)
A.2. Actividades presenciales en el laboratorio de idiomas (10%)
A.3. Actividades de evaluación y autoevaluación no presenciales en el Campus
Virtual de la asignatura (25%)
A.4. Presentación de trabajos de grupos (5%)


B- EXAMEN FINAL (50%), desglosado de la siguiente manera:
- comprensión escrita (5%)
- producción escrita (20%)
- comprensión oral (20%)
- producción oral (5%)

Observación 1. Es necesario obtener un mínimo de 25% en ambas partes de la
evaluación para aprobar el conjunto de la asignatura.

Observación 2. La calificación obtenida en la Evaluación Continua durante el
semestre de docencia será definitiva y computará en todas las convocatorias del
curso académico.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1. Relations sociales. Introduction à la phonétique. Parler d'une relation amicale. Décrire une personne.
        
EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R02
            Tema 2. Voyages, voyages. Situer un lieu. Comprendre des informations sur la météo.
Comprendre un programme de visite. Exprimer le désir; solliciter un service.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R02 R03 R04 R05
            Tema 3. Définir mes goûts. Décrire une tenue vestimentaire. Donner une appréciation
positive/négative. Demander la taille, la pointure. Conseiller quelqu'un. Commander un menu.
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R02 R04 R05
            Tema 4. Commenter mes opinions. Relater un événement exceptionnel. Exprimer indignation, réserve, reproche.
Comprendre des arguments, des opinions. Commenter des faits de société.

        
B01 B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R02 R03 R04 R05
            Tema 5. Mes loisirs. Rédiger une demande, une requête. Réagir par écrit à une annonce: demander un service.
Chercher un logement : décrire ce que l’on cherche, une pièce, le mobilier…

        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G01 G02 G03 G05 G06 G08 G09 G10 G11 R01 R02 R03 R04 R05

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.

DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachete.

GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage.  Bruxelles : Duculot. 1980.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF. 

 

 

Bibliografía Específica

Diccionarios recomendados:

Webs recomendadas : 

 

Bibliografía Ampliación

Manuales de ejercicios prácticos :

LAMAILLOUX, Pierre, ARNAUD, Marie-Hélène y JEANNARD, Robert (1993), Fabriquer des exercices de français. Paris : Hachette.

ALVAREZ, Alfredo (2009), Nuevas tecnologías para la clase de francés lengua extranjera: teoría y práctica. Madrid: Quiasmo Editorial.

BERTHET, Annie et alii (2009), Alter Ego. A2. Méthode de français. (CD inclus). Paris : Hachette.

PARIZET, Marie-Louise, GRANDET, Éliane y CORSAIN, Martine (2008), Activités pour le Cadre Européen Commun de Référence. .Niveau A2. (CD et livret de corrigés inclus) Paris : Clé International.

 

 Webs con ejercicios prácticos:

 





FRANCÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522016 FRANCÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2º S).

Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la legislación
vigente.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener conocimientos mínimos informáticos y acceso a Internet puesto
que parte de las actividades a realizar serán a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor S
CLAUDINE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM01 Dominio instrumental básico de una segunda lengua ESPECÍFICA
EM02 Dominio de las cuatro destrezas del lenguaje en un nivel básico ESPECÍFICA
EM03 Conocimiento general del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua extranjera elegida ESPECÍFICA
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua GENERAL
G06 Habilidades básicas de manejo del ordenador y de las TICs aplicadas a la gestión de la información GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL
G10 Capacidad de aprovechar y desarrollar habilidades personales GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R7 Saber desenvolverse en situaciones surgidas durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua francesa
R6 Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros en lengua francesa sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
R9 Ser capaz de describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
R8 Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo / lección magistral:
Transmisión de conocimientos y
activación de
procesos cognitivos del estudiantado
24 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G09 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas

Clases prácticas en aula:
Adquisición de aprendizajes mediante el análisis
de casos prácticos, ejercicios, ensayos y puestas
en práctica de los conocimientos teóricos
previos.

Seminarios / talleres : Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos de forma
cooperativa a través de la puesta en práctica de
los conocimientos teóricos, resolución de
problemas.

Desarrollo del aprendizaje en equipo y del
trabajo autónomo. Activación de procedimientos de
reflexión y de debate.

Se impartirán 2 horas de docencia cada 2 semanas

12 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G09 G11
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas : Adquisición
de aprendizajes mediante la práctica y
ejercicio de las TIC’s disponibles en los
laboratorios de idiomas: comprensión y producción
oral,
corrección y auto-corrección fonética.
Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento
y uso de las TIC’s aplicadas al aprendizaje de
Idiomas.

Se impartirán 2 horas de docencia cada
2 semanas
12 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Las actividades no presenciales se
recogen en el curso del Aula Virtual
correspondiente
a esta asignatura bajo el epígrafe 'Trabajo
autónomo':

1. Actividades relacionadas con el
conocimiento de la estructura de la lengua: 35
horas
2. Actividades relacionadas con la
comprensión oral: 30 horas
3. Actividades relacionadas con la
producción escrita: 30 horas
95 Grande B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo: resolución de
dudas y orientación personalizada.
3 Reducido B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
12. Actividades de evaluación
Examen final
4 Grande B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias tendrá un carácter continuo y formativo y
estará orientada a la adquisición de habilidades y destrezas en relación con los
objetivos y contenidos propuestos.
Por ello, formarán parte de la evaluación:
-Las actividades formativas relacionadas con la adquisición del conocimiento
(clases presenciales en el aula/laboratorio así como el trabajo autónomo del
estudiante) evaluadas a través de un examen final (oral y escrito), además  de la
participación activa en clase por parte del alumno.
- Las actividades formativas no presenciales serán evaluadas a partir del trabajo
desarrollado y de las habilidades mostradas en su realización.

De este modo, la evaluación de los resultados de aprendizaje adquiere un sentido
acumulativo, continuo y formativo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales Aula Virtual
  • Profesor/a
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
Actividades presenciales - actividades escritas / orales de carácter teórico-práctico. Tests y actividades en aula y laboratorio
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
Examen final escrito Prueba escrita de los niveles de competencia comunicativa adquirida por los estudiantes
  • Profesor/a
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11
Examen final oral Prueba oral de los niveles de competencia comunicativa adquirida por los estudiantes.
  • Profesor/a
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11

 

Procedimiento de calificación

La evaluación de la asignatura se desglosa del siguiente modo:

A. Evaluación continua 50%
A.1 Asistencia a clase y actitud activa-participativa 10%
A.2 Actividades presenciales en el aula/laboratorio de idiomas 15%
A.3 Actividades no presenciales en el Campus Virtual 25%

B. Examen final 50%
B.1 Producción escrita 20%
B.2 Comprensión oral 20%
B.3 Producción oral 10%

Observación 1. Es necesario obtener un mínimo de 25% en ambas partes de la
evaluación para aprobar el conjunto de la asignatura.

Observación 2. La calificación obtenida en la Evaluación Continua durante el
semestre de docencia será definitiva y computará en todas las convocatorias del
curso académico.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Tema 1. Parlons des souvenirs. Raconter une situation
au passé et son évolution. Donner différentes
précisions d’ordre temporel. Évoquer des souvenirs
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R7 R6 R9 R8
            Tema 2. Parlons des sentiments.
Exprimer une promesse, une prédiction, un ordre,
des directives. Demander de faire et de ne pas
faire. Conseiller une personne sur son
comportement
        
B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R7 R6 R9 R8
            Tema 3. Parlons des achats. Parler de sa
consommation. Caractériser un objet ou un service.
Écrire un mél de réclamation. Négocier et discuter
un prix. Mettre en garde
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R7 R6 R9 R8
            Tema 4. Parlons de la vie sociale. Donner des
précisions sur quelqu’un ou quelque chose. Se justifier, donner des explications.
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R7 R6 R9 R8
            Tema 5. Parlons de l'information. Parler de la
presse écrite. Donner des informations par
courrier. Comprendre des titres de presse. Relater
un événement dans un article informatif. Comprendre
un article informatif
        
B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 G02 G03 G06 G09 G11 R7 R6 R9 R8

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.

DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachete.

GREVISSE, Maurice (1936) Le Bon Usage.  Bruxelles : Duculot. 1980.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF. 

 

 

Bibliografía Específica

 

Diccionarios recomendados:

Webs recomendadas : 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

 DI GIURA, Marcella y BEACCO, Jean-Claude (2008) Alors? B1. Méthode de français. (CD et DVD inclus), Paris: Didier

DOLLEZ, Catherine y PONS, Sylvie (2006) Alter ego 3. Méthode de français.  (CD inclus), Paris: Hachette

LE BOUGNEC, Jean-Thierry, LOPES, Marie-José,  MENAND, Robert y VIDAL, Martine (2002) Forum 3. Méthode de français, PARIS: Hachette

 

Webs con ejercicios prácticos:

 

 





FRANCÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522025 FRANCÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno I (2º S) para superar Idioma Moderno II (3er S).

 

Recomendaciones

Dado el caracter de la asignatura, la metodología empleada y el sistema de
evaluación, es altamente recomendable:
1. La asistencia regular y activa a las sesiones presenciales.
2. La utilización fluida del Aula Virtual
3. La realización y entrega de las actividades propuestas en los plazos indicados.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E05 Conocimiento de los instrumentos para la argumentación y el debate. ESPECÍFICA
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
EM4 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
EM5 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. ESPECÍFICA
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Adquisición de léxico relacionado con costumbres, biografías, anécdotas, medios de comunicación, el mundo laboral, etc.
R4 Escribir textos sencillos y coherentes sobre diferentes temas
R2 Expresar la opinión, plantear quejas, pedir aclaraciones, etc.
R3 Expresarse con sencillez en pasado: narrar experiencias, contar anécdotas, hechos, historias, etc.
R1 Interactuar con hablantes nativos en situaciones reales de la vida cotidiana

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se
realiza por competencias adquiridas y cuya
metodología se basa principalmente en la
realización de tareas, las actividades formativas
de estas sesiones tienen una orientación
teórico-práctica y comprende una parte expositiva
pero apoyada en el trabajo de los estudiantes.
24 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Los estudiantes estarán diariamente confrontados
en el aula con la práctica de la lengua, ya sea
mediante los ejercicios y casos propuestos como a
través de las exposiciones orales que deben
realizar.
12 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
Actividades especificamente dedicadas al
ejercicio de la comprensión y la producción oral
y escritas.
12 B04 B05 EM1 EM4 EM5 G05 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo autónomo del alumno ya sea individual o
en grupo.
94 B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
12. Actividades de evaluación
Al tratarse de une evaluación continua, el tiempo
dedicado a la evaluación, si exceptuamos el de
los tests (que representan solo una parte de la
evaluación) no puede medirse en horas.
4 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo según dos criterios fundamentales:
1. La adecuación de las producciones orales y escritas al nivel de lengua exigido
(en este caso un B1 según el MCERL)
2. El grado de comprensión de discursos orales y escritos en el nivel indicado.
3. El grado de interacción en clase y la progresión en el aprendizaje.

En general, los estudiantes deberán dar muestras de la adquisición progresiva de
las diferentes destrezas correspondientes al nivel de competencia exigido. El
sistema de evaluación continua permitirá evaluar dicha progresión, lo que eximirá
a los estudiantes del clásico examen final salvo en aquellos casos en los que no
hayan podido cumplir los requisitos exigidos para la evaluación continua, esto
es, asistencia regular (80%) y activa a las sesiones presenciales, realización
con éxito de las actividades propuestas y de los tests de control periódicos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades en aula. Ejercicios y tests realizados en clase y corregidos y comentados por el profesor a través del Aula Virtual. Exposiciones orales de las tareas.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G11
Actividades no presenciales basadas en tareas que los estudiantes deberán entregar periódicamente. Observación directa del profesor en las exposiciones de las tareas y a través del Aula Virtual. Parcialmente autoevaluación.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B04 B05 E03 E05 EM1 EM4 G03 G05 G11
Actvidades en laboratorio de idiomas. Cuestionarios de comprensión sobre audiciones /visionados /textos a través del Campus Virtual. Grabaciones y ejercicios de producción oral y escrita basados en las TICs.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G05 G11
Exámen final (Solo en el caso de no haber superado la evaluación continua) Prueba oral y escrita de conjunto.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 E05 EM1 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Procedimiento de calificación

Tanto en la evaluación continua (recomendada) como en la evaluación a través de
un examen final, los estudiantes serán calificados sobre 10 puntos totales
distribuidos como sigue:
20% actividades de producción oral
20% actividades de comprensión oral
20% actividades de producción escrita
20% actividades de comprensión escrita
20% otras actividades complementarias

La superación de la asignatura estará supeditada a la obtención de un mínimo
(10%)  en cada uno de los bloques, no siendo posible el aprobado si los
resultados están descompensados

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Determinar, calificar, precisar un elemento de la frase mediante estructuras de relativo complejas.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R5 R7 R4 R2 R3 R6 R8 R1
            2.Reproducir/citar/referir el discurso de otros en el propio discurso: discurso directo, discurso indirecto y discurso
indirecto libre.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R5 R7 R4 R2 R3 R6 R8 R1
            3. La expresión del tiempo. Medidas y expresiones de tiempo. Duración, periodicidad, repetición. La relación
temporal de simultaneidad, anterioridad, posterioridad.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R5 R7 R4 R2 R3 R6 R8 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris : Hachete.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.



Diccionario bilingüe:  http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol

Diccionario de sinónimos: http://www.synonymes.com/

Diccionarios de francés:

Le Petit Robert, Paris : Le Robert.

Dictionnaire de l’Académie française


 

 

 

Bibliografía Específica

  • CHEVALIER-WIXLER, Dominique et alii (2006) Réussir le DELF : niveau B1 du Cadre européen commun de référence, Didier : Paris.
  • BLOOMFIELD Anatole, MUBANGA BEYA Anna (2006) DELF B1 : 200 activités, CLE international : Paris.
  • GODARD Emmanuel et alii (2006), Les clés du nouveau DELF B1, PUG : Grenoble / Difusion : Barcelone.

 

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522026 FRANCÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno II (3er S) para superar Idioma Moderno II (4º S)

 

Recomendaciones

Dado el caracter de la asignatura, la metodología empleada y el sistema de
evaluación, es altamente recomendable:
1. La asistencia regular y activa a las sesiones presenciales.
2. La utilización fluida del Aula Virtual
3. La realización y entrega de las actividades propuestas en los plazos
indicados.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E05 Conocimiento de los instrumentos para la argumentación y el debate. ESPECÍFICA
EM1 Dominio instrumental de la lengua elegida ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento del medio socio-cultural en el que se circunscribe la lengua elegida. ESPECÍFICA
EM4 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel pre-intermedio. ESPECÍFICA
EM5 Capacidad de comprensión auditiva general, de comprender conversaciones de hablantes nativos y de recibir instrucciones, de ver televisión y cine, de escuchar conferencias. ESPECÍFICA
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio. GENERAL
G05 Dominio instrumental de una segunda lengua. GENERAL
G11 Disponibilidad para apreciar la diversidad y multiculturalidad a partir del conocimiento de culturas y costumbres de otros países. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Adquisición de léxico relacionado con la empresa, la gastronomía, los refranes y temas de actualidad: piratería de la música, violencia de género, etc.
R4 Exponer hipótesis y condiciones irreales en el pasado.
R3 Exponer las razones, sentimientos, gustos, emociones, reclamaciones, etc.
R2 Expresar su punto de vista sobre asuntos de actualidad, contrastar opiniones en diferentes registros.
R1 Interactuar con hablantes nativos con cierta espontaneidad y fluidez

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Al tratarse de una asignatura cuya evaluación se
realiza por competencias adquiridas y cuya
metodología se basa principalmente en la
realización de tareas, las actividades formativas
de
estas sesiones tienen una orientación
teórico-práctica y comprende una parte expositiva
pero apoyada en el trabajo de los estudiantes.
24 B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
02. Prácticas, seminarios y problemas
Los estudiantes estarán diariamente confrontados
en el aula con la práctica de la lengua, ya sea
mediante los ejercicios y casos propuestos como a
través de las exposiciones orales que deben
realizar.

12 B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
Actividades especificamente dedicadas al
ejercicio de la comprensión y la producción oral
y escritas.
12 B04 B05 EM1 EM4 EM5 G05 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo autónomo del alumno ya sea individual o
en grupo.
94 B01 B02 B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
12. Actividades de evaluación
Al tratarse de une evaluación continua, el tiempo
dedicado a la evaluación, si exceptuamos el de
los tests (que representan solo una parte de la
evaluación) no puede medirse en horas.
4 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo según dos criterios fundamentales:
1. La adecuación de las producciones orales y escritas al nivel de lengua exigido
(en este caso un B1-B2 según el MCERL)
2. El grado de comprensión de discursos orales y escritos en el nivel indicado.
3. El grado de interacción en clase y la progresión en el aprendizaje.

En general, los estudiantes deberán dar muestras de la adquisición progresiva de
las diferentes destrezas correspondientes al nivel de competencia exigido. El
sistema de evaluación continua permitirá evaluar dicha progresión, lo que eximirá
a los estudiantes del clásico examen final salvo en aquellos casos en los que no
hayan podido cumplir los requisitos exigidos para la evaluación continua, esto
es, asistencia regular (80%) y activa a las sesiones presenciales, realización
con éxito de las actividades propuestas y de los tests de control periódicos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades en aula. Ejercicios y tests realizados en clase y corregidos y comentados por el profesor a través del Aula Virtual. Exposiciones orales de las tareas.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05
Actividades no presenciales basadas en tareas que los estudiantes deberán entregar periódicamente. Observación directa del profesor en las exposiciones de las tareas y a través del Aula Virtual. Parcialmente autoevaluación.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05
Actvidades en laboratorio de idiomas. Cuestionarios de comprensión sobre audiciones /visionados /textos a través del Campus Virtual. Grabaciones y ejercicios de producción oral y escrita basados en las TICs.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G05 G11
Examen final. (Solo en el caso de no haber superado la evaluación continua) Prueba oral y escrita de conjunto.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G11

 

Procedimiento de calificación

Tanto en la evaluación continua (recomendada) como en la evaluación a través de
un examen final, los estudiantes serán calificados sobre 10 puntos totales
distribuidos como sigue:
20% actividades de producción oral
20% actividades de comprensión oral
20% actividades de producción escrita
20% actividades de comprensión escrita
20% otras actividades complementarias

La superación de la asignatura estará supeditada a la obtención de un mínimo
(10%)  en cada uno de los bloques, no siendo posible el aprobado si los
resultados están descompensados

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Expresión de la causa y de la consecuencia. Explicar, argumentar y debatir sobre hechos, ideas y creencias.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R5 R7 R4 R3 R6 R2 R8 R1
            2. Expresión de la hipótesis y la condición. Hacer suposiciones y conjeturas.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R5 R7 R4 R3 R6 R2 R8 R1
            3. Expresión de la concesión y la oposición. Expresión de la finalidad.
        
B01 B02 B03 B04 B05 E05 EM1 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11 R5 R7 R4 R3 R6 R2 R8 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

 

Diccionario bilingüe:  http://www.larousse.com/es/dictionnaires/francais-espagnol

Diccionario de sinónimos: http://www.synonymes.com/

Diccionarios de francés:

Le Petit Robert, Paris : Le Robert.

Dictionnaire de l’Académie française

 

 

 

 

BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
DELATOUR, Yvonne et alii. (2004) Nouvelle grammaire du français, Paris : Hachete.
RIEGEL, Martin (1998) Grammaire méthodique du français. Paris : PUF.

 

Bibliografía Específica

 

 

 

  •  DUPOUX Béatrice et alii (2006) Réussir le DELF : niveau B2 du Cadre européen commun de référence, Didier : Paris. 
  • BLOOMFIELD Anatole, MUBANGA BEYA Anna (2006) DELF B2 : 200 activités, CLE international : Paris.

  • GODARD Emmanuel et alii (2006), Les clés du nouveau DELF B2, PUG : Grenoble / Difusion : Barcelone.

 

 

Bibliografía Ampliación





FRANCÉS SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 805025 FRANCÉS SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL FRENCH Créditos Prácticos 1.5
Titulación 0805 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

 

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2010/2011, el/la
estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2010/2011 y 2011/2012.

Objetivos

Conocer la lengua francesa en el campo específico del francés sanitario.
Desarrollar destrezas comunicativas relacionadas con la vida profesional.
Comprender textos específicos en francés.

Programa

Revisión de la gramática francesa básica.
Léxico del francés sanitario a partir de material específico (MOULRLHON-
DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé
International.)
-Introduction: Comment ça va?.Quand ça ne va pas. Quelques maladies...
-Patients et médecins: La consultation. Diagnostic et prescription.
-Les médicaments: Types de médicaments. Obtention et consommation.
-Vaccins et examens médicaux.
-L'hôpital: Travailler à l'hôpital.Les urgences
-Profession infirmière. Études et débouchés. Un travail en équipe.
Actos de habla habituales en la vida profesional.


Actividades



Metodología


Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito sobre los contenidos del programa: comprensión y expresión
escrita.

Recursos Bibliográficos

MOULRLHON-DALLIES, F.,TOLAS J.(2004)Santé-Médecine.com.Paris-Grenoble. Clé
International.
CALLAMAND, M. (1990) Grammaire vivante du français, Paris, Hachette.
DELAMARE, V., DELAMARE, Th., GARNIER, M., DELAMARE, J. (2000) Dictionnaire des
termes de médecine, Paris, Maloine.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de
la Sorbonne. Paris, Hachette.
DELATOUR, Y, JENNEPIN, D. (1996) Grammaire française. Cours de Civilisation de
la Sorbonne.. Cahiers d'exercices niveau moyen, Paris, Hachette.
DELMAS, A. (1986) L'anatomie humaine, Paris, P.U.F. coll. Que sais-je?
PENFORNIS, J.L. (2002) Français.com. Paris : Clé International.
PONCE de LEAO, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web:
www.francaisfacile.com
www.lepointdufle.net
www.leconjugueur.com
www.polarfle.com
www.phonetique.free.fr
www.rfi.fr
www.tourisme.fr






FRANCÉS TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304019 FRANCÉS TURÍSTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   TOURIST FRENCH Créditos Prácticos 6
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flavia Aragón Ronsano

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de
Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés.





Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la
asignatura de 3º.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
•  Capacidad de análisis y síntesis.
•  Conocimiento de una lengua extranjera.
•  Capacidad de gestión de la información.
•  Toma de decisiones.

PERSONALES
•  Trabajo en equipo.
•  Trabajo en un contexto internacional.
•  Habilidades en las relaciones interpersonales.
•  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
•  Razonamiento crítico.


SISTÉMICAS
•  Aprendizaje autónomo.
•  Adaptación a nuevas situaciones.
•       Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de Referencia Europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de una información en lengua
    estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al
    trabajo, escuela, ocio, etc.
    - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al
    viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje.
    - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas
    corrientes o de interés personal.
    - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños,
    expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves
    explicaciones sobre ideas o proyectos.
    
    Las competencias del nivel B1 son:
    
    Comprensión escrita:
    - Puede buscar informaciones específicas que necesita para
    cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede
    comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son
    descritas claramente.
    - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto,
    pero no necesariamente los detalles.
    - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos,
    sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un
    conocido.
    
    Expresión escrita:
    - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular
    informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no
    previsibles.
    - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la
    intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina.
    - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos.
    
    Comprensión oral:
    - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el
    trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores
    hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una
    situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra
    o expresión.
    Puede comprender un gran número de películas en las que la historia
    se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara.
    - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan
    temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro.
    
    Expresión oral:
    - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me
    encuentro cuando viajo a un país francófono.
    - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas
    de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos
    actuales).
    
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura es:
-  Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al
ámbito
profesional del turismo.
Los objetivos específicos son:
- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que
el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno
pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito
turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades
turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de
las
empresas turísticas.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar
la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

PARTE TEÓRICA

1.- La Restauration
•        S’adapter aux traditions
•        Passer commande
•        Travailler dans la restauration
•        Faire des critiques: Réclamations et appréciations

Grammaire:
•        Avant de / après + proposition infinitive
•        Le gérondif
•        Pronoms "en" et "y".  (révision et approfondissement)
•        Les négations: jamais, non … plus, ni … ni, etc. (révision et
approfondissement)
•       Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé, ... )
•        Formules pour exprimer l'appréciation

2.- Contacter un hôtelier
•        À la recherche d’un hôtel
•        Quelques informations
•        À l’hôtel: réservation en ligne
•        Impressions
•        Questionnaire

Grammaire:
•        Les pronoms relatifs (simples et composés)
•        Les adjectifs démonstratifs et possessifs
•        Le subjonctif: emploi après un pronom relatif
•        L’accord du participe passé (révision)
•        Le conditionnel passé

3.- Animation
•        Établir un programme d’animation
•        Animer un village de vacances
•        Renseigner sur les manifestations
•        Évaluer une animation

Grammaire:
•        Le futur (futur simple et futur proche)
•        Le passé composé (révision)
•        Le passé récent

4.- Promotion d’une destination

•        Informer à l’Office de Tourisme
•        Traiter des demandes écrites
•        Promouvoir un site touristique
•        Des brochures pour informer
.        La Francophonie: les DOM-TOM.

Grammaire:
•        L’expression du lieu
•        La ponctuation
•        Place des adjectifs qualificatifs
•        Le comparatif (révision et approfondissement)
•        Le superlatif (révision et approfondissement)

5- Vente d’un produit touristique
•        Identifier les produits touristiques
•        Rédiger un circuit
•        Mener un entretien de vente
•        Annuler une réservation

Grammaire:
•        Les adjectifs indéfinis
•        Les nominalisations
•        Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement)
•        Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement)

6- La communication dans la restauration
•        Relations avec les fournisseurs:
-        L’appel d’offres
-        L’offre
-        La commande
-        Confirmation de commande
-        Modification  et annulation de commande
-        La lettre  de réclamation

PARTE PRÁCTICA :

1.  RÉVISION
1.1.L´alphabet
1.2.Lecture de mots
1.3.Les jours de la semaine
1.4.Les mois de l´année
1.5.Les chiffres

2. VOYELLES ORALES SIMPLES.
2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ
2.2. /i/-/E/: IL-ELLE
2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ
2.4. /e/-/a/: LES-LA
2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE
2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU

3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES.
3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX

4. VOYELLES NASALES. ´
4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN
4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREIN–FRANC-FRONT

5. LES CONSONNES FINALES.
6. LES LIAISONS

Actividades

Realización de dos trabajos escritos sobre un tema a determinar con la
profesora.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014”

Criterios y sistemas de evaluación:

1) Entrega de dos trabajos evaluados independientemente. Se calculará la
media de las notas.

Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las
correcciones de sus trabajos.

2) Examen final escrito.

La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

Recursos Bibliográficos

Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé
International
Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Français de la
Communication
professionnelle. Paris : CLÉ International.
Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en
Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.





FRANCÉS TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397017 FRANCÉS TURÍSTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   Créditos Prácticos 6
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuraci&oacute;n
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Flavia Aragón Ronsano

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de
Francés Uso Oral y Escrito y Ampliación de Francés

Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la

asignatura de tercero.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de Primero.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
-Capacidad de análisis y síntesis.
-Conocimiento de una lengua extranjera.
-Capacidad de gestión de la información.
-Toma de decisiones.

PERSONALES
-Trabajo en equipo.
-Trabajo en un contexto internacional.
-Habilidades en las relaciones interpersonales.
-Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
-Razonamiento crítico.

SISTÉMICAS
-Aprendizaje autónomo.
-Adaptación a nuevas situaciones.
-Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    
    turístico.
    
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B1
    
    (Usuario Independiente) del actual Marco de Referencia Europeo para
    
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    
    - Comprende las ideas principales de una información en lengua
    
    estándar, normalizada y clara, sobre asuntos cotidianos relativos al
    
    trabajo, escuela, ocio, etc.
    
    - Sabe enfrentarse a casi todas las situaciones que puedan surgir al
    
    viajar a un lugar donde se hable la lengua de aprendizaje.
    
    - Produce textos sencillos y estructurados relativos a temas
    
    corrientes o de interés personal.
    
    - Puede describir experiencias, narrar acontecimientos o sueños,
    
    expresar deseos y ambiciones, así como dar razones y breves
    
    explicaciones sobre ideas o proyectos.
    
    
    Las competencias del nivel B1 son:
    
    
    Comprensión escrita:
    
    - Puede buscar informaciones específicas que necesita para
    
    cumplir una tarea en un texto largo o en varios textos cortos. Puede
    
    comprender instrucciones para la utilización de un aparato si son
    
    descritas claramente.
    
    - Puede reconocer los puntos importantes del argumento de un texto,
    
    pero no necesariamente los detalles.
    
    - Puede comprender suficientemente la descripción de sucesos,
    
    sentimientos y deseos en cartas para escribirse con un amigo o un
    
    conocido.
    
    
    Expresión escrita:
    
    - Puede escribir relatos cortos en los que hace circular
    
    informaciones habituales o detalles básicos sobre hechos no
    
    previsibles.
    
    - Puede describir sueños, deseos y ambiciones. Puede narrar la
    
    intriga de un libro o de una película y describir lo que se opina.
    
    - Puede razonar brevemente sobre sus opiniones, proyectos o actos.
    
    
    Comprensión oral:
    
    - Puede comprender lo que se dice sobre la vida cotidiana o el
    
    trabajo, de manera general y en detalle, cuando los interlocutores
    
    hablan claramente y con un acento que conoce, aunque en una
    
    situación real deba solicitar a veces la repetición de uina palabra
    
    o expresión.
    
    Puede comprender un gran número de películas en las que la historia
    
    se apoya en la imagen y la acción y en las que la lengua es clara.
    
    - Puede comprender lo esencial de programas televisados que tratan
    
    temas conocidos o interesantes cuando el ritmo es lento y claro.
    
    
    Expresión oral:
    
    - Puedo desenvolverme en casi todas las situaciones en las que me
    
    encuentro cuando viajo a un país francófono.
    
    - Puedo participar espontáneamente en una conversación sobre temas
    
    de la vida cotidiana (familia, ocio, trabajo, viajes y hechos
    
    actuales).
    
    
    
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura es:

- Desarrollar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al

ámbito

profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:

- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que

el

alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.

- Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno

pueda

redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito

turístico.

- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda

comprender textos y documentos relacionados con las actividades

turísticas.

- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito

turístico.

- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de

las

empresas turísticas.

Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura van a

desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar

la

capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.


Programa

PARTE TEÓRICA

1.- La Restauration
•  S´adapter aux traditions
•  Passer commande
•  Travailler dans la restauration
•  Faire des critiques: Réclamations et appréciations

Grammaire:
•  Avant de / après + proposition infinitive
•  Le gérondif
•  Pronoms "en" et "y".  (révision et approfondissement)
•  Les négations: jamais, non … plus, ni … ni, etc. (révision et
approfondissement)
•  Formules de politesse pour s'excuser (excusez-moi, désolé,... )
•  Formules pour exprimer l'appréciation

2.- Contacter un hôtelier
•  À la recherche d’un hôtel
•  Quelques informations
•  À l’hôtel: réservation en ligne
•  Impressions
•  Questionnaire

Grammaire:
•  Les pronoms relatifs (simples et composés)
•  Les adjectifs démonstratifs et possessifs
•  Le subjonctif: emploi après un pronom relatif
•  L’accord du participe passé (révision)
•  Le conditionnel passé

3.- Animation
•  Établir un programme d’animation
•  Animer un village de vacances
•  Renseigner sur les manifestations
•  Évaluer une animation

Grammaire:
•  Le futur (futur simple et futur proche)
•  Le passé composé (révision)
•  Le passé récent
4.- Promotion d’une destination
•  Informer à l’Office de Tourisme
•  Traiter des demandes écrites
•  Promouvoir un site touristique
•  Des brochures pour informer
•  La Francophonie: les DOM-TOM.

Grammaire:
•  L’expression du lieu
•  La ponctuation
•  Place des adjectifs qualificatifs
•  Le comparatif (révision et approfondissement)
•  Le superlatif (révision et approfondissement)

5- Vente d’un produit touristique
•  Identifier les produits touristiques
•  Rédiger un circuit
•  Mener un entretien de vente
•  Annuler une réservation

Grammaire:
•  Les adjectifs indéfinis
•  Les nominalisations
•  Les pronoms personnels indirects (révision et approfondissement)
•  Les pronoms personnels directs (révision et approfondissement)

6- La communication dans la restauration
•  Relations avec les fournisseurs:
•  L’appel d’offres
•  L’offre
•  La commande
•  Confirmation de commande
•  Modification  et annulation de commande
•  La lettre  de réclamation


PARTE PRÁCTICA :

1.  RÉVISION
1.1.L´alphabet
1.2.Lecture de mots
1.3.Les jours de la semaine
1.4.Les mois de l´année
1.5.Les chiffres
2. VOYELLES ORALES SIMPLES.
2.1. /i/-/e/: PRIX-PRÉ
2.2. /i/-/E/: IL-ELLE
2.3. /E/-/e/: PARLAIT-PARLÉ
2.4. /e/-/a/: LES-LA
2.5. /o/-/o abierta/: NOTRE-NÔTRE
2.6. /o/-/u/: FAUX-FOU
3. VOYELLES ORALES COMPOSÉES.
3.1. /o/-/ø/: CHEVAUX-CHEVEUX
4. VOYELLES NASALES. ´
4.1. /E/-/E nasal/ : LAIT-LIN
4.2. /E nasal/-/a nasal/-/o nasal/: FREIN–FRANC-FRONT
5. LES CONSONNES FINALES.
6. LES LIAISONS.

Actividades

Realización de dos trabajos escritos sobre un tema a determinar con la
profesora.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 220

  • Clases Teóricas: 56  
  • Clases Prácticas: 28  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 1,5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 15  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0,15  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

"Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014"

La evaluación de los contenidos se realizará de la siguiente manera:


1) Entrega de dos trabajos evaluados independientemente. Se calculará la

media de las notas.

Todos los alumnos tendrán que venir a una tutoría para revisar las

correcciones de sus trabajos.


2) Examen final escrito y oral.


La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

Recursos Bibliográficos

Corbeau, S.; Dubois C.; Penfornis, J.L. (2004) Tourisme.com. Paris: Clé

International

Danilo, Michel ; Penfornis, Jean-Luc (1993) Le Fran&#65533;ais de la

Communication

professionnelle. Paris : CLÉ International.

Dany, M. (1980) Le Fran&#65533;ais et la profession.
L&#65533;h&#65533;tellerie et le
tourisme.

Paris : Hachette.

Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires? Paris : Hachette.

Penfornis, Jean-Luc (2002) Fran&#65533;ais.com. Paris : Clé International.

Ponce de Leao, E.(1993) Nouvelle Francofolie 9. Porto : Areal Editores.

Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.

Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé

International.


OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN

Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en

Francia

y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los

estudiantes.







FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304023 FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4.5
Descriptor   FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Prácticos 4.5
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 8      

 

 

Profesorado

Pilar González Rodríguez

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en primer curso las asignaturas de Francés uso
oral y escrito y Ampliación de Francés y en segundo curso la de Francés
Turístico.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura supone, en primer lugar, la adquisición, por parte de los
alumnos, de todos aquellos aspectos relacionados de manera interdisciplinar
con el turismo que no se han visto en las anteriores asignaturas de francés.
Por otro lado, al ser la última asignatura de francés de la titulación, incide
de manera especial en la parte oral y comunicativa. De esta manera, el alumno,
va a tener un mayor número de ocasiones de interactuar profesionalmente
utilizado como vehículo de comunicación la lengua francesa.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de 1º y 2º de francés.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de organización y planificación
•  Conocimiento del francés como lengua extranjera
•  Capacidad de gestión de la información
•  Resolución de problemas


PERSONALES
•  Trabajo en equipo
•  Trabajo en un contexto internacional
•  Habilidades en las relaciones interpersonales
•  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad

SISTÉMICAS
•  Aprendizaje autónomo
•  Adaptación a nuevas situaciones
•  Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B2
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de referencia europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan
    tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates
    técnicos en su especialidad.
    - Se comunica con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita
    la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna.
    - Puede producir textos claros y detallados en una amplia serie de
    asuntos y explicar un punto de vista sobe un tema, exponiendo las
    ventajas y desventajas de diversas opciones.
    Competencias B2:
    Comprensión escrita:
    - Posee un vocabulario amplio que le permite leer, pero algunas
    veces encuentra dificultades para comprender palabras y frases menos
    utilizadas.
    - Puede leer rápidamente textos complejos, sabiendo distinguir los
    detalles importantes.
    - Puede comprender artículos e informes sobre temas actuales cuyos
    autores adopten posiciones o puntos de vista paticulares.
    Expresión escrita:
    - Puede desarrollar una argumentación dando las razones a favor o en
    contra de un punto de vista particular.
    - Puede sintetizar informaciones y argumentos provenientes de
    distintas fuentes.
    -Puede estudiar las causas y las consecuencias de un acontecimiento
    y argumentar sobre situaciones hipotéticas.
    Comprensión oral:
    - Puede comprender anuncios y mensajes sobre temas concretos o
    abstractos cuando están expresados en lengua estandar a un ritmo
    normal.
    - Puede comprender casi todos los documentos difundidos o grabados
    en lengua estandar y puedo captar el tono y el humor del que habla.
    - Puede comprender la mayoría de los informativos y programas tales
    como documentales, entrevistas, y  la mayoría e las películas en
    lengua estandar.
    Expresión oral:
    - Puede mantener sin demasiada dificultad una conversación
    espontánea con alguien de lengua francesa. Puedo explicar y defender
    mi punto de vista en un dabate o en una discusión.
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura sería:

-  Perfeccionar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:

- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las
empresas turísticas.
- Desarrollar el conocimiento de las diversas culturas de los países de habla
francesa.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

1.- La recherche d'emploi. L’entretien d’embauche. Les métiers du tourisme.
Conseils pour réussir l'entretien d'embauche. La formation. Le CV. La lettre de
recommandation.
Grammaire:
- Présent d'indicatif de la voix passive.
- Poser des questions (registre élevé).
- Relations temporelles: passé composé/imparfait.
Phonétique:
- intonation (revisión)
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /sj/-/zj/; "ch"-"j".
Conversations:
- Parler sur sa formation et son expérience professionnelle.
- Jouer un entretien de recrutement.
2.- Monuments. Situer un monument. Décrire un monument. Expliquer son histoire.
L'architecture.
Grammaire:
- Expression de localisation (revisión)
- Pronoms relatifs simples et composés (revisión)
- Le gérondif/futur.
- Le passé composé de la voix passive.
- Prépositions de description.
Phonétique:
Les consonnes constrictives. Discrimination: /s/-/"ch"/; /z/-/"j"/.
Conversations:
- Décrire un monument .
- Roll play: employé de l'OT et touriste, sur un plan, situer un monument,
indiquer le chemin et donner des précisions.
- Lire un texte et faire un résumé.
3.- Guides. Un itinéraire urbain. Une visite guidée d'une région. La fiche
descriptive. La profession des guides. Recherche et traduction d'un guide.
Grammaire:
- Le passé: le passé simple, l'imparfait et le passé composé (revisión).
- L'expression de la cause.
- Des expressions pour :
- exprimer la position
- la date de construction
- indiquer l'affectation actuelle
- "C'est ... qui ...; C'est ... que ...;
Phonétique:
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /ks/-/gz/; /b/-/v/.
Conversations:
- Raconter une légende ou une anecdoe sur votre région.
- Parler sur l'histoire et les hommes célèbres de votre ville.
- Présenter votre région.
Poser / répondre des /aux questions sur votre ville.

4.- Agences de voyage. Réondre aux plaintes des clients. Le carnet de voyage.
Le catalogue. L'option.
Grammaire:
- Nominalisation.
- Phrases elliptiques.
- Emploi du participe présent.
- Proposition relative.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /m/-/n/-/"ñ"/; /R/fina et /R/ devant
consonne; /R/ intervocalique -/R/ en groupe consonantique.
Conversations:
- Renseigner les clients sur le voyage, le circuit, etc.
- Répondre aux plaintes des clients.
- Donner toutes les indications utiles au voyageur.
- Décrire oralement un hôtel.
5.- Loisirs. L'offre d'animation culturelle et de loisirs. Le programme
d'animation. L'itinéraire. Le calendrier.
Grammaire:
- L'expression des préférences.
- Donner des conseils.
- Le futur à l'oral.
- Expressions valorisantes.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /l/; /l/-/R/.
Conversations:
- Annoncer oralement aux clients le programme de la semaine.
- Conversation entre un touriste et le responsable d'animation de l'hôtel.
- Parler sur le calendrier des manifestations en France et en Espagne.
6.- D'autres formes de tourisme. Tourisme de santé, d'affaires, culturel,
blanc, vert,...etc. Les "Paradors" et les "Pousadas". Les gîtes ruraux. Une
agence de tourisme rural. Le tourisme rural en Grèce.
Grammaire:
- Expressions pour conseiller, convaincre.
- Impératif, conditionnel (revisión).
- Subjontif (subordonnées adverbiales, concessives, finales,...)
Les subordonnée complétives (volonté, obligation, conseil; un sentiment, un
jugement; la possibilité, le doute).
Conversations:
- L'accueil.
- Exprimer son avis sur un texte.
- Présenter un parador de la région.


Actividades

Sin docencia.

Metodología

Sin docencia.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 17  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 60  
    • Preparación de Trabajo Personal: 10  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación consistirá en la realización e un examen escrito y otro oral. La
nota final será la media obtenida en las dos pruebas.

Recursos Bibliográficos

GENERAL

Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible)

Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette.
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)
Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l’hôtellerie et de la
restauration: anglais/français – français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol,
Paris:Bréal.Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et
bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.

Otras fuentes de información
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.






FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397020 FRANCÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   Créditos Prácticos 4,5
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuraci&oacute;n
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Pilar González Rodríguez

Situación

Prerrequisitos

El alumno debe haber cursado en segundo curso las asignaturas de Francés uso
oral y escrito y Ampliación de Francés y en tercer curso la de Francés
Turístico.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura supone, en primer lugar, la adquisición, por parte de los
alumnos, de todos aquellos aspectos relacionados de manera interdisciplinar
con el turismo que no se han visto en las anteriores asignaturas de francés.
Por otro lado, al ser la última asignatura de francés de la titulación, incide
de manera especial en la parte oral y comunicativa. De esta manera, el alumno,
va a tener un mayor número de ocasiones de interactuar profesionalmente
utilizado como vehículo de comunicación la lengua francesa.

Recomendaciones

El alumno debería haber superado las asignaturas de 1º y 2º de francés.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
Capacidad de análisis y síntesis
Capacidad de organización y planificación
Conocimiento del francés como lengua extranjera
Capacidad de gestión de la información
Resolución de problemas


PERSONALES
Trabajo en equipo
Trabajo en un contexto internacional
Habilidades en las relaciones interpersonales
Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad

SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo
Adaptación a nuevas situaciones
Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas(Saber):
    
    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-alto.
    Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer los distintos tipos de pronunciación.
    Conocer las diversas culturas de los países de habla francesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
    
    Las actividades de esta asignatura están adaptadas al nivel B2
    (Usuario Independiente) del actual  Marco de referencia europeo para
    el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas:
    - Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan
    tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates
    técnicos en su especialidad.
    - Se comunica con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita
    la interacción habitual con hablantes nativos sin tensión alguna.
    - Puede producir textos claros y detallados en una amplia serie de
    asuntos y explicar un punto de vista sobe un tema, exponiendo las
    ventajas y desventajas de diversas opciones.
    Competencias B2:
    Comprensión escrita:
    - Posee un vocabulario amplio que le permite leer, pero algunas
    veces encuentra dificultades para comprender palabras y frases menos
    utilizadas.
    - Puede leer rápidamente textos complejos, sabiendo distinguir los
    detalles importantes.
    - Puede comprender artículos e informes sobre temas actuales cuyos
    autores adopten posiciones o puntos de vista paticulares.
    Expresión escrita:
    - Puede desarrollar una argumentación dando las razones a favor o en
    contra de un punto de vista particular.
    - Puede sintetizar informaciones y argumentos provenientes de
    distintas fuentes.
    -Puede estudiar las causas y las consecuencias de un acontecimiento
    y argumentar sobre situaciones hipotéticas.
    Comprensión oral:
    - Puede comprender anuncios y mensajes sobre temas concretos o
    abstractos cuando están expresados en lengua estandar a un ritmo
    normal.
    - Puede comprender casi todos los documentos difundidos o grabados
    en lengua estandar y puedo captar el tono y el humor del que habla.
    - Puede comprender la mayoría de los informativos y programas tales
    como documentales, entrevistas, y  la mayoría e las películas en
    lengua estandar.
    Expresión oral:
    - Puede mantener sin demasiada dificultad una conversación
    espontánea con alguien de lengua francesa. Puedo explicar y defender
    mi punto de vista en un dabate o en una discusión.
    
    

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura sería:

-  Perfeccionar la lengua francesa como lengua extranjera aplicada al ámbito
profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:

- Desarrollar las destrezas de producción y comprensión oral de manera que el
alumno pueda mantener conversaciones profesionales en francés.
-  Desarrollar la destreza de producción escrita de manera que el alumno pueda
redactar textos y cumplimentar documentos profesionales en el ámbito turístico.
- Desarrollar la destreza de comprensión escrita, de manera que pueda
comprender textos y documentos relacionados con las actividades turísticas.
- Desarrollar la adquisición de un conocimiento terminológico del ámbito
turístico.
- Desarrollar el conocimiento de las realidades sociales y culturales de las
empresas turísticas.
- Desarrollar el conocimiento de las diversas culturas de los países de habla
francesa.
Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a
desarrollar además objetivos específicos concretos con el fin de aumentar la
capacidad comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

1.- La recherche d'emploi. L'entretien d'embauche. Les métiers du tourisme.
Conseils pour réussir l'entretien d'embauche. La formation. Le CV. La lettre de
recommandation.
Grammaire:
- Présent d'indicatif de la voix passive.
- Poser des questions (registre élevé).
- Relations temporelles: passé composé/imparfait.
Phonétique:
- intonation (revisión)
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /sj/-/zj/; "ch"-"j".
Conversations:
- Parler sur sa formation et son expérience professionnelle.
- Jouer un entretien de recrutement.
2.- Monuments. Situer un monument. Décrire un monument. Expliquer son histoire.
L'architecture.
Grammaire:
- Expression de localisation (revisión)
- Pronoms relatifs simples et composés (revisión)
- Le gérondif/futur.
- Le passé composé de la voix passive.
- Prépositions de description.
Phonétique:
Les consonnes constrictives. Discrimination: /s/-/"ch"/; /z/-/"j"/.
Conversations:
- Décrire un monument .
- Roll play: employé de l'OT et touriste, sur un plan, situer un monument,
indiquer le chemin et donner des précisions.
- Lire un texte et faire un résumé.
3.- Guides. Un itinéraire urbain. Une visite guidée d'une région. La fiche
descriptive. La profession des guides. Recherche et traduction d'un guide.
Grammaire:
- Le passé: le passé simple, l'imparfait et le passé composé (revisión).
- L'expression de la cause.
- Des expressions pour :
- exprimer la position
- la date de construction
- indiquer l'affectation actuelle
- "C'est ... qui ...; C'est ... que ...;
Phonétique:
- Les consonnes constrictives. Discrimination: /ks/-/gz/; /b/-/v/.
Conversations:
- Raconter une légende ou une anecdoe sur votre région.
- Parler sur l'histoire et les hommes célèbres de votre ville.
- Présenter votre région.
Poser / répondre des /aux questions sur votre ville.

4.- Agences de voyage. Réondre aux plaintes des clients. Le carnet de voyage.
Le catalogue. L'option.
Grammaire:
- Nominalisation.
- Phrases elliptiques.
- Emploi du participe présent.
- Proposition relative.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /m/-/n/-/"ñ"/; /R/fina et /R/ devant
consonne; /R/ intervocalique -/R/ en groupe consonantique.
Conversations:
- Renseigner les clients sur le voyage, le circuit, etc.
- Répondre aux plaintes des clients.
- Donner toutes les indications utiles au voyageur.
- Décrire oralement un hôtel.
5.- Loisirs. L'offre d'animation culturelle et de loisirs. Le programme
d'animation. L'itinéraire. Le calendrier.
Grammaire:
- L'expression des préférences.
- Donner des conseils.
- Le futur à l'oral.
- Expressions valorisantes.
Phonétique:
- Les consonnes sonantes. Discrimination: /l/; /l/-/R/.
Conversations:
- Annoncer oralement aux clients le programme de la semaine.
- Conversation entre un touriste et le responsable d'animation de l'hôtel.
- Parler sur le calendrier des manifestations en France et en Espagne.
6.- D'autres formes de tourisme. Tourisme de santé, d'affaires, culturel,
blanc, vert,...etc. Les "Paradors" et les "Pousadas". Les gîtes ruraux. Une
agence de tourisme rural. Le tourisme rural en Grèce.
Grammaire:
- Expressions pour conseiller, convaincre.
- Impératif, conditionnel (revisión).
- Subjontif (subordonnées adverbiales, concessives, finales,...)
Les subordonnée complétives (volonté, obligation, conseil; un sentiment, un
jugement; la possibilité, le doute).
Conversations:
- L'accueil.
- Exprimer son avis sur un texte.
- Présenter un parador de la région.

Actividades

* Clases teórico - prácticas

En las clases teóricas participará la totalidad del grupo. En estas
clases se desarrollarán los contenidos gramaticales, léxicos y sintácticos de
cada unidad, y se realizarán actividades variadas, entre las que primarán las
de comprensión y expresión escrita, conducentes a la adquisición de los
contenidos y objetivos propios de cada tema.
* Clases prácticas
En estas clases se dividirá el grupo de estudiantes en grupos de 30
(esta es la capacidad de los laboratorios de idiomas con los que cuenta el
centro). Se realizarán actividades encaminadas a revisar y reutilizar los
contenidos anteriormente citados de forma oral, y se trabajará de forma
especial distintos aspectos fonéticos con el fin de mejorar la pronunciación de
nuestros estudiantes.

*Clases de conversación
En estas clases el grupo se dividirá también en grupos de 30, y el
horario coincidirá con el de las prácticas. Estas clases serán dirigidas por un
auxiliar de conversación nativo y  en ellas se reutilizarán los contenidos
teóricos y prácticos de cada tema pero insistiendo en los aspectos orales y
comunicativos que van a permitir a nuestros estudiantes desarrollar su
competencia comunicativa oral.


* Otras actividades

Algunas actividades que se podrían desarrollar fuera del aula  son,
entre otras, el visionado de películas en versión original y su resumen, la
lectura y traducción de artículos específicos o de folletos
turísticos, búsqueda de información en páginas Web francesas, presentación oral
de esa información o redacción de documentación, por ejemplo.  Estas
actividades se sumarían a las que nuestros estudiantes
realizan en el aula y se diseñarán con la finalidad de ofrecer a nuestros
estudiantes estrategias que aumenten su autonomía, tanto desde el punto de
vista de la adquisición de la lengua como desde el punto de vista profesional.

Metodología

La metodología que se va a utilizar en nuestras aulas va a ser una metodología
basada en "tareas" que incluyen por supuesto actividades de lengua, pero que
además suponen para el alumno la ocasión de actuar, utilizando la lengua
francesa,  como lo haría un profesional en las mismas circunstancias. Se trata
del aprendizaje de la lengua francesa desde una perspectiva profesional, por lo
que tendremos que dirigir a nuestros estudiantes hacia la adquisición de
estrategias comunicativas y lingüísticas que les van a permitir desenvolverse
en situaciones profesionales propias del sector turístico (dar información
sobre hoteles, utilizar el teléfono para hablar con clientes o con otros
profesionales, etc.).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 180

  • Clases Teóricas: 29  
  • Clases Prácticas: 29  
  • Exposiciones y Seminarios: 29  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 17  
    • Sin presencia del profesorado: 60  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 10  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      películas en V. O.
      4
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0.15  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Habrá una  hora semanal de seminarios de conversación con
un auxiliar de conversación nativo.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. Aquellos
alumnos que no asistan a clases sólo podrán obtener como máximo un 7 sobre 10.
La nota final de la asignatura será una media aritmética de los resultados
obtenidos en cada una de las respectivas sesiones, SIEMPRE QUE EL ALUMNO SUPERE
4'5 EN CADA UNA DE LAS PARTES.
La evaluación de los contenidos y destrezas adquiridos en cada una de
estas sesiones se realizará de la siguiente manera:

TEORÍA:
1) Entrega de cuatro trabajos evaluados independientemente. Se calculará la media
de las cuatro notas.
Las fechas de entrega son las siguientes:
Primer trabajo:         recogida octubre de 2012
Segundo trabajo:         recogida enero de 2013.
Tercer trabajo:         recogida abril de 2013.

2) Examen final escrito.

La nota final de esta sesión será la media de los apartados 1 y 2.

PRÁCTICA: la evaluación de esta sesión es de control continuo basada en las
prácticas realizadas por el alumno en el laboratorio.

CONVERSACIÓN: la evaluación está basada fundamentalmente en la participación
ACTIVA del alumno.

Recursos Bibliográficos

GENERAL

Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L&#146;hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l&#146;hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé
International.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.
Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.

ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible)

Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette.
Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)
Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l&#146;hôtellerie et de la
restauration: anglais/français &#150; français/anglais, Montréal: Sodilis.
Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol,
Paris:Bréal.Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et
bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I.
Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.

Otras fuentes de información
Diferentes páginas Web relacionadas con las actividades turísticas en Francia
y páginas de editoriales de FLE que ofrecen ejercicios en línea para los
estudiantes.





FRANCÉS TURÍSTICO I

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310025 FRANCÉS TURÍSTICO I Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Poseer un nivel A1 en francés.

 

Recomendaciones

Según el Marco Común de Referencia para las Lenguas (MCREL) el nivel A1 se
corresponde a un nivel bajo comunicativo de la lengua y cuyos objetivos son:
-Interactuar de forma sencilla.
-Saludar, presentarse, describir personas, objetos y lugares.
-Expresarse con frases sencillas, relativas a personas y lugares.
-Realizar afirmaciones simples, referidas a temas cotidianos y cercanos al
hablante.
-Expresar gustos, preferencias, estados de ánimo,etc.
-Comprender y extraer información básica de discursos y textos.
-Adquisición de léxico relacionado con la realidad cotidiana.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Flavia ARAGÓN RONSANO Contratada Doctor S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Comunicarse con los compañeros poniendo en práctica ejercicios comunicativos utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R1 Conocer y utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua francesa.
R3 Resolver ejercicios a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R4 Resolver ejercicios sobre temas de gramática de la asignatura.
R2 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases teórico-prácticas. Clases de conversación.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
16 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Trabajo de aplicación de los contenidos vistos en
clase.
Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus
Virtual.
76 CE16 CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales. Tutorías individuales.
3 CE16 CT18 CT4
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico. Examen oral práctico.
3 Grande CT1 CT18 CT4 CT5
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un
lector nativo (auxiliar de
conversación). La asistencia a estas
clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE16 CT18 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

-Corrección fonética.
-Corrección gramatical.
-Precisión en el uso del vocabulario específico.
-Claridad de exposición.
-Precisión en el uso de los medios virtuales y audiovisuales.
-Participación activa e implicación en el trabajo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Diversos ejercicios y materiales. Subida de ejercicios.
  • Co-Evaluación
CT18 CT2 CT4 CT5 CT9
Realización de trabajos teóricos-prácticos. Ejercicios de redacción y composición para entregar.
  • Profesor/a
CE16 CT17 CT4 CT5 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios diversos en donde los alumnos mostrarán sus habilidades para expresarse correctamente e nivel escrito. Demostrarán también su nivel de comprensión lectora así como sus conocimientos sobre el turismo en francés.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT4 CT5 CT9
Realización de una prueba final oral que se realizará en el último dia de clase. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión y pronunciación del alumno.
  • Profesor/a
CE16 CT18 CT4 CT5 CT9
Realización de una reseña de una lectura obligatoria. se indicarán los títulos de las posibles lecturas para dicha reseña.
  • Profesor/a
CE16 CT2 CT4 CT8 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resuletos en clases de seminarios y laboratorio de idiomas.
  • Co-Evaluación
CE16 CT18 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de
la asignatura para los alumnos de primera matrícula será:
Prueba final oral y de conversación: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultado de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual: 30%
Participación activa del estudiante: 10%

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual: 40%

Los convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            0. Apprendre à...

        
CE16 CT1 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            1. Renseigner les touristes.

        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            2. La France et les français.

        
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            3. Le tourisme en France.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • CHARLIAC, Lucile, MOTRON, Annie-Claude et alii Phonétique progressive du français, CLE International 2008.
  •  DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.
  •  GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.
  •  Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton Grammaire Expliquée du Français, CLE INTERNATIONAL, 2002.
  • David Baglieto, Bruno Girardeau, Michaël Magne, Marion Mistichelli Agenda 1, Hachette FLE, 2011.
  • David Baglieto, Bruno Girardeau, Michaël Magne, Marion Mistichelli Agenda 2, Hachette FLE.
  • Anne-Lyse Dubois, Béatrice Tauzin Objectif Express 1, Hachette FLE, 2005.

 

Otras gramáticas de autores y editoriales diferentes.

 

 

Bibliografía Específica

  • Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.
  •  ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris.

 

Bibliografía Ampliación

Diferentes páginas web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE (Français Langue Étrangère) que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.





FRANCÉS TURÍSTICO II

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310028 FRANCÉS TURÍSTICO II Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Dominar el nivel A1 en francés para terminar en un A2.

 

Recomendaciones

El nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCREL) se
corresponde con un nivel elemental de uso comunicativo de la lengua y sus
objetivos son:
-Interactuar en relaciones sociales breves.
-Describir experiencias personales.
-Describir acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla.
-Comprender y escribir textos referidos a su ámbito personal.
-Adquisición de léxico relacionado con relaciones sociales, experiencias
personales, de ocio y tiempo libre, etapas históricas, etc.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Flavia ARAGÓN RONSANO Contratada Doctor S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Comunicarse con los compañeros poniendo en práctica ejercicios comunicativos utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R1 Pronunciar correctamente los sonidos propios de la lengua francesa.
R3 Resolver ejercicios a través del campus Virtual, utilzando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R4 Resolver ejercicios de gramática y de vocabulario de la asignatura.
R2 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases teórico-prácticas. Clases de conversación.
32 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
16 CE16 CT1 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Trabajos de aplicación de los contenidos vistos
en clase. Ejercicios de autoaprendizage en el
Campus Virtual.
76 CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales. Tutorías individuales.
3 Grande CE16 CT1 CT4 CT5 CT7 CT9
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico. Examen oral práctico.
3 CT1 CT18 CT4 CT5
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un
lector nativo (auxiliar de
conversación). La asistencia a estas
clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE16 CT18 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

-Corrección fonética.
-Corrección gramatical.
-Precisión en el uso del vocabulario específico.
-Claridad de exposición.
-Precisión en el uso de los medios virtuales y audiovisuales.
-Participación activa e implicación en el trabajo.al.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Diversos ejercicios y materiales. Subida de ejercicios.
  • Co-Evaluación
CT18 CT2 CT4 CT5 CT9
Realización de trabajos teóricos-prácticos. Ejercicios de redacción y composición para entregar.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios diversos en donde los alumnos mostrarán sus habilidades para expresarse correctamente e nivel escrito. Demostrarán también su nivel de comprensión lectora así como sus conocimientos sobre el turismo en francés.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
Realización de una reseña de una lectura obligatoria. Se indicarán los títulos de las posibles lecturas para dicha reseña.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resuletos en clases de seminarios y laboratorio de idiomas.
  • Co-Evaluación
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de
la asignatura para los alumnos de primera matrícula será:
Prueba final oral y de conversación: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultado de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual: 30%
Participación activa del estudiante: 10%

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral: 30%
Prueba final escrita: 30%
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual: 40%

Los convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            0. Départ.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            1. Bienvenue.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            2. Accueil.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2
            3. Services.
        
CE16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT7 CT8 CT9 R5 R1 R3 R4 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

CHARLIAC, Lucile, MOTRON, Annie-Claude et alii Phonétique progressive du français, CLE International 2008.

CAPELLE, G. & FRÉROT, J.J. Gramática básica de la lengua francesa, SGEL, 2012.

Agenda1, 2, 3. Hachette, FLe, 2012.

 DULIN Nicole & PALAFOX Sylvie, Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français, Madrid, Uned, 2004.

 GRÉGOIRE Maïa & THIÉVENAZ Odile Grammaire Progressive du français, CLE International,Paris, 2003.

 

ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris, 1997.

 

CORBEAU, Sophie et alii Hotellerie-restauration.com, Cle International, 2006.

 

Bibliografía Específica

Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.

 ARRIVÉ Michel (Rév.) Bescherelle, La Conjugaison pour tous, Hatier, Paris.

Lectura obligatoria que se propondrá en clase.

 

Bibliografía Ampliación

Diferentes páginas web relacionadas con las actividades turísticas en Francia y páginas de editoriales de FLE (Français Langue Étrangère) que ofrecen ejercicios en línea para los estudiantes.





FRANCÉS TURÍSTICO III

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310031 FRANCÉS TURÍSTICO III Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Se recomienda que el alumno haya superado las anteriores asignaturas de francés
del Plan de Estudios: Francés Turístico I y Francés Turístico II.
En todo caso, el estudiante debería tener un nivel de Francés equiparable al A2
del Marco de REferencia para las Lenguas (MCRL).
Aquellos alumnos que sean conscientes de no tener este dominio de la lengua
francesa deberán realizar un esfuerzo individual y autónomo de aprendizaje para
poder alcanzar dicho nivel.
Para ello habrá en el campus virtual de la asignatura actividades y recursos
electrónicos disponibles que permitirán a los estudiantes afianzar y mejorar su
nivel de lengua francesa.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Pilar González Rodríguez S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R3 Resolver ejercicios de comprensión y producción tanto orales como escritos.
R4 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R5 Trabajar en grupo y exponer en clase actividades y trabajos de forma oral.
R1 Utilizar correctamente la gramática, la entonación y los sonidos propios de la lengua francesa.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio multimedia.
Resolución de problemas.
16 CT1 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las
clases.Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje
en el Campus Virtual. Elaboración de trabajos
dirigidos tanto en grupo como individuales.
76 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales. Tutorías individuales.
Tutorías virtuales.
4 CT2 CT21 CT9
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico. Examen oral práctico.
2 CT18 CT2 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un
lector nativo (auxiliar de
conversación). La asistencia a estas
clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE16 CT18 CT8 CT9

 

Evaluación

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Toda la actividad realizada a través del Campus virtual: . Ejercicios de autocorrección. . Consultas. . Subida de ejercicios online. . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CT1 CT18 CT2 CT8 CT9
Realización de trabajos individuales y grupales. Trabajos sobre los temas de la asignatura, realizados de forma individual o en grupo y expuestos en clase. La exposición se hará en francés utilizando medios audiovisuales y el programa Power Point. Se evaluará el trabajo del grupo, el contenido del mismo, la forma de presentación, así como el uso de los materiales y programas, según lo visto en clase.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
CT1 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita que figura en el calendario oficial de exámenes del Centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre la comunicación en el contexto profesional del Turismo en francés.
  • Profesor/a
CT18 CT2 CT9
Realización de una prueba final oral en las últimas clases de laboratorio del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno en francés. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CT18 CT2 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas.
  • Profesor/a
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Unité 1: La recherche d'emploi
        
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 2: Hôtellerie.
        
CT17 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 3: Agences de voyage.
        
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 4: Guides
        
CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Descostes-Genon, C. Szilagyi, E.(1995) Service Compris. Pratique du français de l'hôtellerie, de la restauration et de la cuisine. Grenoble, Presses Universitaires de Grenoble.

Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L'hôtellerie et le tourisme. Paris: Hachette.

Calmy, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris : Hachette.

Cruz Alonso, Mª C., Gutierrez, P., Laffargue, L., y N. Morère. (1996)Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.

Dupont, C. Y Lethuillier, J. (1981), Dictionnaire de l'hôtellerie et de la restauration: anglais/français ; français/anglais, Montréal: Sodilis.

Duvillier, (1992) Les mots-clés du tourisme français-espagnol,Paris:Bréal.

Filbin, A., Lallemand, R., y R. Pruilhere (1982) Langage clair et bonne cuisine, Paris: Ed. B.P.I.

Quaranta, G. (1992), Glossaire des termes touristiques, Paris: Bréal.

 

Bibliografía Específica

D
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.

Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.

 

 

 

Bibliografía Ampliación

Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.
Parodi, L. Baicco, M. (2003) Grammaire du savoir-faire
http://phonetique.free.fr
http://www.lepointdufle.fr
http://www.françaisfacile.fr
http://www.french.hku.hk/starters/contact/contact_main.htm





FRANCÉS. USO ORAL Y ESCRITO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304003 FRANCÉS. USO ORAL Y ESCRITO Créditos Teóricos 2.25
Descriptor   ORAL AND WRITTEN USE OF FRENCH Créditos Prácticos 2.25
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª del Carmen Lojo Tizón

Situación

Prerrequisitos

El alumno deberá tener, como mínimo, un nivel inicial A1 (según MCREL)
de Francés, ya que será éste del que se parta.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la primera parte de un curso de francés de nivel
básico (A2) que culmina en la asignatura de "ampliación de francés",
sentando las bases de la formación en lengua francesa que se
continuará en los cursos de 2º y 3º.

Recomendaciones

Se recomienda buena disposición para la comunicación en lengua
francesa y para el trabajo de auto-formación.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES
Comunicarse de forma oral y escrita en una Segunda Lengua Extranjera.
Manejar técnicas de comunicación.

PERSONALES

Habilidades en las relaciones interpersonales.
Razonamiento crítico.

SISTÉMICAS
Aprendizaje autónomo.
Adaptación a nuevas situaciones.
Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel básico.
    Conocer vocabulario básico específico relacionado con el sector
    turístico.
    Conocer la pronunciación estándar de la lengua francesa.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno será capaz de comprender y producir
    frases y expresiones básicas, relativas a áreas  de relevancia
    inmediata  (información personal y familiar muy básica, compras,
    geografía local, trabajo, etc.). Se comunicará en tareas sencillas
    que
    requieran un intercambio de información simple y directa sobre
    asuntos
    corrientes y rutinarios relacionados con su vida social y
    profesional.
    Podrá escribir con términos sencillos pequeños textos para preguntar
    o
    dar información básica relevante (carta, email, postal, fax). Podrá
    entender instrucciones sencillas en aparatos que se encuentran en la
    vida cotidiana, como un teléfono público y también las señales y los
    avisos que se encuentran usualmente en lugares públicos, como
    calles,
    restaurantes, estaciones de ferrocarril y en los lugares de trabajo.
    -Sabe presentarse y presentar a los demás, formulando y contestando
    preguntas sobre datos personales como dónde vive, las personas que
    conoce y las cosas que posee.
    -Puede comunicarse de forma sencilla siempre que  su interlocutor
    hable despacio y con claridad y esté dispuesta a ayudarle.
    El alumno será capaz de comprender y utilizar
    expresiones familiares y cotidianas así como frases muy simples
    dirigidas a la satisfacción de necesidades de carácter concreto.
    Asimismo, será capaz de presentarse y presentar a los demás,
    formulando y contestando preguntas sobre datos personales como dónde
    vive, las personas que conoce y las cosas que posee. Podrá
    comunicarse
    de forma sencilla siempre que  su interlocutor hable despacio y con
    claridad y esté dispuesto a ayudarle. Podrá entender la idea general
    de textos informativos sencillos y breves descripciones sencillas,
    especialmente si contienen ilustraciones que ayuden a explicar el
    texto.

Objetivos

- Saludar y presentarse
- Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad.
- Hablar de sus estudios, sus aficiones
- Expresar los gustos.
- Narrar las principales actividades cotidianas
- Leer fechas y números de teléfono
- Expresar acciones que tendrán lugar en un futuro próximo
- Hacer/proponer/aceptar planes
- Dar/pedir direcciones en una ciudad.
- Hacer comparaciones.
- Expresar los grados de una cualidad
- Dar/Comprender órdenes
- Dar/Comprender/aceptar/agradecer  consejos
- Matizar sus preguntas
- Atenuar la negación, el rechazo
- Expresar brevemente de acciones pasadas
- Narrar brevemente por escrito acciones pasadas
- Expresar los recuerdos
- Expresar hipótesis y la añoranza

Programa

Unidad 1:
- Saludar y presentarse
- Pedir y dar datos personales con respecto a la identidad.
- Hablar de sus estudios, sus aficiones
- Expresar los gustos.

Unidad 2:
- Narrar las principales actividades cotidianas
- Saber leer fechas y números de teléfono

Unidad 3:
- Expresar acciones que tendrán lugar en un futuro próximo
- hacer/proponer/aceptar planes

Unidad 4:
- ubicar en el espacio y en el tiempo
- Describir una ciudad en un mapa.
-  Dar/pedir direcciones en una ciudad.
-  Hacer comparaciones.
- Expresar los grados  de una cualidad

Unidad 6:
-dar/comprender  órdenes
-Dar/comprender/ aceptar/agradecer  consejos
- Matizar sus preguntas

Unidad 7:
- Introducción a la expresión de acciones pasadas

Unidad 8:
- Narrar por escrito hechos pasados
- Expresar los recuerdos

Unidad 9:
- Narración de hechos pasados (continuación)
- Expresar la hipótesis y la añoranza

Unidad 10:
- Revisión general

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Debido a que la asignatura carece de docencia durante el curso 2012/2013 la
evaluación se establecerá de la siguiente manera:

a. Examen final escrito 60%
b. Examen final oral 30%
c. Entrega de trabajo recomendado 10%

La nota final de la asignatura consistirá en una media aritmética de los
resultados obtenidos en cada una de las respectivas pruebas. Esta media
aritmética se realizará con la condición necesaria de haber obtenido al
menos un 4/10 en cada examen (escrito y oral).

Aquellos alumnos que no hayan superado la asignatura  se les mantendrá
durante el mismo curso la nota de las partes
que tenga aprobadas. Pasado dicho curso,  el alumno
tendrá que superar un examen final escrito teórico-práctico y una prueba
oral.


Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA
Communication progressive du française: niveau débutant: avec 270
activités, Claire Miquel 2004, París : Clé international
Civilisation progressive du français avec 400 activités, Ross Steele 2004,
París, CLE international, 2004
Guide pratique de la communication, A.Chamberlan & R. Steele 1985, París :
Didier
Gramática francesa, París: Larousse
Vocabulario básico del francés, París: Larousse
"Vocabulaire. Entraînez-vous", J.M. Cridlig & J. Girardet, 1995. Paris:
CLE International.

Recursos de internet:
Ejercicios de francés interactivos:
http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/exercices_de_francais.htm
http://www.francaisfacile.com/
Ejercicios de conjugación verbal:
http://www.leconjugueur.com
Civilización francesa:
http://www.cortland.edu/flteach/civ/
La actualidad en francés fácil:
http://www.rfi.fr/francais/languefr/statiques/accueil_apprendre.asp

Le français du tourisme:

-CALMY, Anne-Marie (2004) Le français du tourisme, Paris, Hachette.
-CORBEAU, S. & DUBOIS, Ch. & PENFORNIS, J.L. (2004) Tourisme.com, Cle
International.
-DANY, M. (1980) Le Français et la profession. L’hôtellerie et le
tourisme. Paris : Hachette.
-DESCOSTES-GENON, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du
français de l’hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble,
Presses Universitaires de Grenoble.
-PENFORNIS, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.





GRAMÁTICA CONTRASTIVA (FRANCÉS / ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518042 GRAMÁTICA CONTRASTIVA (FRANCÉS / ESPAÑOL) Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Haber superado los contenidos de Lengua Francesa I y Lengua Francesa II.
Tener acceso a Internet para los trabajos en el Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
CLAUDINE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad N
MARIA LUISA MORA MILLAN Profesor Titular Universidad S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Aplicar los conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y saber defender argumentos y resolver problemas dentro de su área de estudio.
R02 R02 Analizar y Realizar comentarios y ejercicios lingüísticos
R03 R03 Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones
R04 R04 Realizar una lectura analítica y comprensiva de textos lingüísticos y literarios.
R07 R07 Comparar la lengua francesa y la lengua española y analizar sus principales divergencias.
R08 R08 Conocer los principios básicos de la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera y/o las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado
24 B03 B04 B05 E03 E04 E05 E06 E21 G01
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas
24 B01 B02 B03 E03 E20 E29 G02 G03 G04 G06
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio y lecturas preparatorias para el
desarrollo de las clases y/o de los trabajos,
actividades a realizar (ver cronograma adjunto)

Actividades en Campus Virtual (ver cronograma
adjunto)
98 B02 B03 B04 B05 E03 E20 E29 G03 G04 G06 G08
12. Actividades de evaluación
Examen final
4 B03 B05 E03 E04 E05 E06 E20 E29 G06 G07

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y esta
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevara
a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el
resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo.
La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido
acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros
alcanzados por los estudiantes. Se utilizaran como lenguas de evaluación la
lengua francesa y/o la lengua española, según se especifique en el programa de la
asignatura.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales a través del Campus Virtual. Ejercicios, actividades, tareas pautadas a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B05 E03 E06 E20 E21 E29 G02 G03 G04 G08 G10
Actividades presenciales Talleres, ejercicios, prácticas en clase .... Controles/ tests regulares en aula.
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 E03 E04 E06 E20 E21 G01 G02 G03 G04 G06 G07 G08
Examen final Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos.
  • Profesor/a
B04 E03 E04 E06 E20 E21 E29 G02 G06 G07

 

Procedimiento de calificación

A- EVALUACIÓN CONINUA (40%)
- Actividades presenciales (20%)
- Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura  (20%)
B- EXAMEN FINAL (60%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1 Contenidos comparativos relacionados con la morfología con especial atención al estudio de la morfología verbal
(presente e imperfecto de subjuntivo, "passé simple",gerundio y participio presente entreo otros) y de las
preposiciones.
        
B03 E03 E06 E20 E21 E29 G01 G03 G06 G07 R01 R02 R04 R07
            2 Contenidos comparativos aplicados al ámbito de la sintaxis con especial aplicación a la negación, el uso de los
pronombres personales sujeto / complemento y de los pronombres relativos.
        
B03 E03 E04 E06 E20 E21 E29 G01 G03 G08 R01 R02 R04 R07
            3 Contenidos comparativos de aspectos lexico-semánticos y pragmático-discursivos de ambas lenguas.
        
E03 E06 E20 E21 E29 G02 G03 G04 G07 G08 G10 R02 R03 R04 R07

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

-ALARCOS LLORACH, E. (2005) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.

- RIEGEL, PELLAT & RIOUL (2005) Grammaire Méthodique du Français, Paris, PUF.

 

Bibliografía Específica

 

Diccionarios generales de lengua francesa.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir.) (1990) Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds. du CNRS, Klincksieck.[ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]
- ROBERT, P. (1985) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Nouveau Grand Robert), 9 vols, Paris: Le Robert.
- ROBERT, P. (1993) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Le Petit Robert), Paris: Le Robert.

- Dictionnaire de synonymes en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]

 Diccionarios específicos de lengua francesa.
- Bertaud du Chazaud Henry (1998) Dictionnaire des synonymes et contraires, Paris: LE Robert.
- BOUSSINOT, R. (1987) Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes, Paris: Bordas.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le Robert.

Diccionarios generales de lengua española.
- CASARES, J. (1992) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona, Gustavo Gili.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1998) Diccionario de la lengua española, 22ed.
- SANCHEZ, A. et al. (2001) Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: SGEL- Espasa Calpe.
- SECO, M.; ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (1999) Diccionario del español actual, 2 vol., Madrid: Aguilar.

Diccionarios específicos de lengua española.

- BOSQUE, I. (dir.) (2004)
Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid, Ed. SM.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones, Barcelona, Ed. B.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas. Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid, Santillana.
- SECO, M. (1998) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
- SECO, M., ANDRÉS, O (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid: Aguilar.
- ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios, Barcelona, de Vecchi.

Diccionarios bilingües.
- CANTERA, J. & DE VICENTE, E. (1980) Diccionario fundamental de francés Francés-español español-francés, Madrid, Anaya.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés francés español, Barcelona, Larousse.
- MAZO GARCÍA, E. (1997) Diccionario bilingüe español-francés, francés-español. Locuciones y lenguaje figurado, Santander, Ed. Esteban Mazo García.

- Diccionario francés español, español-francés, Collins [http://diccionario.reverso.net/frances-espanol]

 

Bibliografía Ampliación

- ARAGÓN, M. & C. GUIRAO À la Redécouverte de la grammaire. Exercices contrastifs pour hispanophones. Libreria Compas, Alicante 2010.
- BOSQUE, I. y DEMONTE, V. (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua
española
. Madrid. Real Academia Española / Espasa Calpe.
- DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- POISSON-QUINTON, S. et al (2002) Grammaire expliquée du français, Paris: Clé
International.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2004) Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española
. Madrid, Espasa Calpe.
- ROCHEL, G. & POZAS ORTEGA, M. N. (2001) Dificultades gramaticales de la
traducción al francés
, Barcelona: Ariel.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.





GRAMÁTICA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516011 GRAMÁTICA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH GRAMMAR Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Dra Mª Luisa Mora Millán

Competencias

Competencias transversales/genéricas

. Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
. Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto
con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través
de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
. Capacidad de análisis y síntesis del texto.
. Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la
titulación.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Resolución de problemas y toma de decisiones.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las distintas disciplinas que conforman la titulación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  - Dominio instrumental de la lengua
    •  - Conocimiento de las técnicas comunicativas
    •  - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    •  interpretación lingüística
    •  - Conocimiento de los mecanismos morfológicos y sintácticos
    de la lengua objeto de estudio
    •  - Conocimiento de los fundamentos teóricos de la lengua
    objeto de estudio
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  - Capacidad de elaborar recensiones
    •  - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
  • Actitudinales:

    •  El alumno debe ser capaz de:
    •  - Relacionar conocimientos instrumentales teóricos de la
    lengua.
    •  -Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    •  -Analizar y sintetizar documentación compleja.
    •  -Generar razonamiento crítico.
    •  -Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

Profundización en los conocimientos gramáticales de la lengua francesa
tanto desde el punto de vista comunicativo como desde el estrictamente
gramatical.

Programa

1. ¿Qué es la Gramática?
2. Las categorías verbales
3. El sujeto
4. El complemento verbal (COD)
5. El complemento verbal (COI)
6. El complemento oracional

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará a partir del examen final teórico-práctico en
el que se valorará la competencia teórico-práctica adquirida haciendo
especial hincapié en  el desarrollo del espíritu crítico del alumno.


Recursos Bibliográficos

Riegel, M. & Pellat, J.C. Rioul, R. 1994) Grammaire méthodique du
français. Paris, Puf.
Gross, M "Remarques sur la notion d'objet direct en français" Langue Française
1969,1,63-73.
Pinchon, J Problèmes de définition: le sujet" dans Langue Française 1969,
1,pp.59-62.
M.Noailly "La transitivité invisible" Langages 1997, 126, 96-109.





GRAMÁTICA FUNCIONAL DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513044 GRAMÁTICA FUNCIONAL DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   FUNCTIONAL GRAMMAR OF ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

CARMEN NOYA GALLARDO

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa, basada en el estudio de la Teoría lingüística "Gramática
Funcional"  de M.A.K. Halliday.

Recomendaciones

Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito

Competencias

Competencias transversales/genéricas

a. capacidad de análisis y síntesis
b. capacidad de razonamiento crítico
c. aprendizaje autónomo

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    a.conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e
    investigación de las lenguas
    b.conocimiento de los principios básicos de las distintas
    disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis
    c.manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    a.comunicación oral y escrita  en lengua inglesa
    b.capacidad de análisis y síntesis
    c.planificación
    d.organización del tiempo
    e.estrategias de aprendizaje
    f.conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    
    
  • Actitudinales:

    a.automotivación
    b.adaptación al entorno
    c.razonamiento crítico
    d.capacidad de trabajo en equipo
    e.compromiso ético
    

Objetivos

Descripción científica y detallada y aplicación práctica de la "Gramática
Funcional"  de M.A.K. Halliday, con el fin de que el alumno refleje su
capacidad de síntesis y espíritu crítico.

Programa

1. Introduction; M.A.K. Halliday and his Functional Grammar
2. Grammatical functions of language
2.1. Ideational function
2.2. Interpersonal function
2.3. Textual function
2.4. A fourth metafunction: Logical function
3.Register and genre
4.The Clause
4.1.Clause as message
4.2.Clause as exchange
4.3.Clause as representation
5.The clause complex
5.1. Clause complex: expansion
5.2. Clause complex: projection
6. Thematic Structure
6.1. Theme
6.1.1. Meaning of Theme
6.1.2. Simple and multiple Themes
6.1.3. Clauses as Themes and Predicated Themes
6.2. Rheme
6.2.1. Meaning of rheme
6.3. Subject and Topic
7. Information Structure
7.1. Information unit
7.1.1. Given Information
7.1.2. New Information
7.1.3. Focus
8. Grammar and Text
8.1. Text and Texture
8.2. The textual components of grammar
8.3. Thematic progression
8.4. Cohesive ties

Actividades

Lectura de artículos específicos relacionados con los distintos temas del
programa y análisis de textos reales seleccionados por el profesor.

Metodología

Los criterios metodológicos llevados a cabo son de carácter teórico, en
primer lugar, y de carácter práctico, en segundo lugar, ya que el alumno
tendrá que analizar distintostextos seleccionados por el profesor.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 24  
  • Clases Prácticas: 24  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 10  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia regular, participación del alumno en clase y examen final.

Recursos Bibliográficos

Bloor, Th and M. Bloor. 1995. The Funcional Analysis of English. London:
Arnold
Downing, A. and P. Locke. 1992. A University Course in English Grammar.
London: Routledge
Halliday, M.A.K. 1983 (1971) "Language Structure and Language Function" New
Horizons in Linguistics. Ed. John Lyons. Harmmondsworth: Penguin. 140-65
Halliday, M.A.K. 1997. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold
Martin, J.R.M., Ch. Matthiessen and C. Painter. 1997. Working with Functional
Grammar. London: Arnold
Thompson, G. 1996. Introducing Functional Grammar. London: Arnold





GRAMÁTICA HISTÓRICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516027 GRAMÁTICA HISTÓRICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   HISTORICAL GRAMMAR OF FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Francisco Javier Deco Prados

Objetivos

El objetivo primordial de esta asignatura es el conocimiento de los
mecanismos básicos de la evolución del francés.Se trata de que los alumnos
sean capaces de reconocer las principales características del francés en
sus distintas épocas.

Programa

TEMAS SECCIÓN I.
1. Introducción al estudio de la evolución fonética del francés.
2. El acento y la división silábica. El sistema vocálico del latín clásico
y el del latín vulgar.
3. Evolución de las vocales átonas. Evolución de las vocales tónicas.
Evolución de e central.
4. Evolución de las consonantes intervocálicas y algunas evoluciones en
posición fuerte.
5. Palatalizaciones.
6. Evolución de las consonantes finales. Evolución de grupos
consonánticos. Evolución de las consonantes geminadas.
7. Diptongos y triptongos de coalescencia.
8. Nasalizaciones. Reducción de hiatos.
9. Otras evoluciones consonánticas cuyo proceso finaliza a partir del
siglo XVII.
TEMAS SECCIÓN II.
1. Evolución del sistema nominal y pronominal.
3. Evolución del sistema verbal.
4. Otras partes de la oración.
5. La estructura de la frase.

Actividades

Los alumnos deberán realizar durante las clases numerosos ejercicios de
aplicación de los contenidos estudiados.

Metodología

Los contenidos teóricos se expondrán por medio de clases
magistrales. Se realizarán además, de manera privilegiada, ejercicios
prácticos de aplicación de los contenidos teóricos adquiridos, dentro y
fuera de clase.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Además de tenerse en cuenta la participación en clase durante el curso, se
realizará un examen escrito final.

Recursos Bibliográficos

ALLIÈRES, J. (1982), La formation de la langue française, París, PUF.
ANDRIEUX-REIX, N., 1993. Ancien et moyen français: exercices de
phonétique,
París, PUF.
BATANY, J., 1972. Français médiéval, París, Bordas.
BONNARD, H., 1982. Synopsis de phonétique historique, París, CDU-SEDES.
BOURCIEZ, E. & J., 1974. Phonétique française. Etude historique, París,
Klincksieck.
BRUNOT, F. (1906-53), Histoire de la langue francaise, París, A. Colin,
1966.
CARTON, F., 1974. Introduction à la phonétique française, París, Bordas.
FOUCHÉ, P., 1961. Phonétique historique du français, 3 vol., París,
Klincksieck.
LA CHAUSSÉE, F. (1977), Initiation à la morphologie historique de l’ancien
français, París, Klincksieck.
LA CHAUSSÉE, F., 1982. Initiation à la phonétique historique de l'ancien
français, París, Klincksieck.
LABORDERIE,  N., 1994. Précis de phonétique historique, Paris, Nathan.
LANLY, A., 1971. Fiches de philologie française, París, Bordas.
LÉONARD, M., 1999. Exercices de phonétique historique, Paris, Nathan.
MATTE Edouard Joseph, 1982. Histoire des Modes phonétiques du français,
Ginebra, Droz.
PICOCHE, J. (1979), Précis de morphologie historique du français, París,
Nathan.
PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C., Histoire de la langue francaise,
París,
Nathan, 1990.
STRAKA, G., 1979. Les sons et les mots, choix d'études de phonétique et de
linguistique, París, Klincksieck.
ZINK, G., (1989), Morphologie du français médiéval, París, PUF.
ZINK, G., 1986. Phonétique historique du français, París, PUF.




GRAMÁTICA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513014 GRAMÁTICA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH GRAMMAR Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

CARMEN NOYA GALLARDO
Mª ISABEL CALDERÓN LÓPEZ

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal, básica en el estudio del funcionamiento del
sistema lingüístico de la lengua inglesa y de la descripción de los
distintos elementos lingüísticos que participan en dicho
funcionamiento.

Recomendaciones

Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito

Competencias

Competencias transversales/genéricas

a. capacidad de análisis y síntesis
b. capacidad de razonamiento crítico
c. aprendizaje autónomo

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    a. conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e
    investigación de las lenguas
    b. conocimiento de los principios básicos de las distintas
    disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis
    c. manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    a.  comunicación oral y escrita  en lengua inglesa
    b.  capacidad de análisis y síntesis
    c.  planificación
    d.  organización del tiempo
    e.  estrategias de aprendizaje
    f.  conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    
  • Actitudinales:

    a.  automotivación
    b.  adaptación al entorno
    c.  razonamiento crítico
    d.  capacidad de trabajo en equipo
    e.  compromiso ético
    

Objetivos

El objetivo fundamental de esta asignatura es que el alumno conozca los
conceptos básicos de la asignatura en cuestión llevando para ello a cabo un
estudio del funcionamiento del sistema lingüístico de la lengua inglesa
desde una
perspectiva concreta, la Gramática Sistémico Funcional de M.A.K. Halliday.
Asimismo, se describirán los distintos elementos lingüísticos que
participan en dicho funcionamiento, con el fin de que el alumno adquiera la
capacidad de reconocer y describir tales elementos.

Programa

1.Introduction
1.1. M.A.K. Halliday   and his  Introduction to Functional Grammar
1.2. Linguistic forms and Syntactic functions.
1.2.1. Classes of units: morphemes, words,groups and
clauses
1.2.2. Unit structure: syntactic elements of clauses;
syntactic elements of groups; componence, realisation and function

2. Morphology
2.1. Introduction
2.2. Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs
2.2.1. Morpheme: Free morphemes and  Bound morphemes
2.2.2.  Affixation: prefixes: derivational
suffixes: derivational,inflexional
2.2.3. Root, Stem and Base
2.2.4. Morphs
2.2.5. Allomorphs
2.3. Word-Formation processes:
conversion,back-formation,clippings,acronyms,
blendings,coinage.


3. The word
3.1. The structure of the word
3.2. Word classes: nouns, adjectives, adverbs, verbs,
prepositions, conjunctions,  articles,  numerals,
pronouns,quantifiers,interjections.

4. The group
4.1. Categories  and structures of groups
4.1.1. The nominal group (NG)
4.1.2. The adjectival group (AdjG)
4.1.3. The adverbial group (AdvG)
4.1.4. The verbal group (VG)
4.1.5. The prepositional group (PrepG)

5. Clause and sentence
5.1. Difference between Clause and Sentence
5.2. Rankscale
5.3. Rankshift
5.4. Wordorder and clause structure
5.5. The structure of the clause
5.6. The notation of clause structure

6. Functions of the different sentence constituents
6.1. Subject: S
6.2. Predicate
6.2.1. Predication
6.2.1.1. Predicator: P
6.2.1.2. Object: Od; Oi and Oprep
6.2.1.3. Complement: Cs; Co and Cp
6.2.1.4. Adverbial: A

7. Realisations of the different sentence functions
7.1. Subject: NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl., Anticipatory it,
unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG
7.2. Predicator: VG
7.3. Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl., Anticipatory it,
PrepG
7.4. Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG,
Fin.Cl., Non- Fin.Cl., PrepG,
7.5. Prepositional Object: PrepG
7.6. Subject Complement: NG, AdjG, PrepG, Fin.Cl, Non-Fin.Cl.,
AdvG
7.7. Object Complement: NG, AdjG, PrepG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl.
7.8. Predicator Complement: NG, PrepG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl.
7.9. Adverbial: Adv.G., Prep.G., NG, Fin.Cl., Non-Fin.Cl.,
Verbless Clause

8. Types of clauses
8.1. Grammatical form and illocutionary force of clauses
8.1.1. Declarative clauses: Statements
8.1.2. Negative clauses: Negations
8.1.3. Interrogative clauses: Questions
8.1.4. Imperative clauses: Directives
8.1.5. Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags

9. Syntactic relationships between clauses
9.1. Clause Combining
9.1.1. Coordination: Clause Compound
9.1.1.1. Syndetic and Asyndetic Coordination
9.1.1.2. Apposition
9.1.2. Subordination: Clause Complex
9.1.2.1. Finite Clauses
9.1.2.2. Non-finite Clauses
9.1.2.3. Verbless Clauses
9.1.2.4. Reporting Structures
9.2. Clause Condensing
9.2.1. Substitution
9.2.2. Ellipsis
9.3. Logico-semantic relationships between clauses

10. Thematic and Information Structures of the Clause
10.1. Theme and Rheme
10.2. Subject and topic
10.3. Focus
10.3.1. Ellipsis and Substitution
10.3.2. Cleft Sentences
10.3.3. Active-Passive choice
10.3.4. Existential sentences
10.3.5. Extraposition

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen final:El alumno tendrá un único examen final en Junio. Dicha prueba,
que abarcará el programa completo,contendrá distintos apartados: preguntas de
carácter teórico sobre aspectos concretos del programa; ejercicios prácticos
y, por último, un análisis sintáctico con el fin de que el alumno demuestre
su capacidad de síntesis y análisis, no sólo desde el punto de vista teórico,
sino también del práctico.

Recursos Bibliográficos

GENERAL
Aarts, F. and J. Aarts. 1982. English Syntactic Structures. Functions &
Categories in Sentence Analysis. Oxford: Pergamon P.
Bauer, L. 1983. English Word-Formation. Cambridge: CUP.
Collins Cobuild. 1990. Collins Cobuild English Grammar. London: Collins.
Close, R.A. 1975. A Reference Grammar for Students of English. London:
Longman.
Downing, A. and P. Locke. 2002. A University Course in English Grammar.
London:Routledge
Huddleston R. 1983. Introduction to the Grammar of English. Cambridge:
Cambridge U.P.
Jackson, H. 1980. Analyzing English. Oxford: Pergamon P.
Katamba, F. 1993. Morphology. London: Macmillan.
Leech, G. 1975. A Communicative Grammar of English. London: Longman.
Matthews, P.H.  1974. Morphology. An Introduction to the Theory of Word-
Structure. Cambridge: CUP.
Plag, I. 2003.Word-Formation in English. Cambridge: CUP
Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech and J. Svartvik. 1972. A Grammar of
Contemporary English. London: Longman.
Quirk, R. 1977. A University Grammar of English. London: Longman.
Young, D.J. 1980. The Structures of English Clauses. London: Hutchinson.

ESPECÍFICA:
Berry, M. 1975. An Introduction to Systemic Linguistics. 2 vols. London:
Batsford.
Bloor, Th. and M. Bloor. 1995. The Functional Analysis of English. London:
Arnold.
Brown, K. 1984. Linguistics Today. Great Britain: Fontana.
Halliday, M.A.K. 1989. An Introduction to Functional Grammar. London:
Arnold.
Halliday, M.A.K. and R. Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Martin, J.R.M., Ch. Matthiessen and C. Painter. 1997. Working with
Functional Grammar. London: Arnold.




HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN ALEMÁN

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310034 HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN ALEMÁN Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber cursado las asignaturas Alemán Turístico I, II y III o demostrar un nivel
de competencia en alemán correspondiente al nivel A2.1 del Marco de Referencia
Europeo.

 

Recomendaciones

Dado el énfasis en el uso oral (la comprensión y producción), se recomienda la
asignatura a estudiantes capaces y dispuestos a:
- asistir continua y regularmente a las sesiones presenciales en el aula (véanse
también los criterios de evaluación).
- dedicar a la asignatura varias horas semanales de trabajo casero a través del
Campus Virtual (véanse también los criterios de evaluación).
- participar activamente en las interacciones en el aula.

Además, queremos resaltar de forma especial la importancia de asistir a las
clases desde el comienzo mismo del curso (¡incluso si el estudiante aún no haya
podido formalizar su matrícula) ya que en las primeras 2 clases se darán
informaciones y ejemplos adicionales imprescindibles para la orientación de los
aprendientes en el aula.

Finalmente NO queremos recomendar la asignatura a estudiantes interesados en
hablar SOBRE la lengua alemana (su morfología, morfosintaxis, etc.) ya que en
este curso -partiendo de las necesidades de los futuros profesionales- se hará
hincapié en primer lugar en las competencias orales (comprensión y producción
oral) relegando a un segundo plano (sobre todo al trabajo casero) los aspectos
relacionados con la corrección formal.

Puede ser importante recomendar, asimismo, un acercamiento comunicativo a la
nueva lengua: nuestra meta primordial NO es la producción correcta de los
estudiantes sino su disposición a la práctica de la nueva lengua. Por este motivo
la comunicación en el aula será exclusivamente en alemán a partir de la 4ª
sesión.

Finalmente y dado el diseño práctico de las clases que requerirá de los
estudiantes estar de pie durante la mayor parte del tiempo, se recomienda el uso
de calzado cómodo.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAUL DAVILA ROMERO PROFESOR COLABORADOR N
ISABEL GALLEGO GALLARDO PROFESOR COLABORADOR N
Anton Gilen Haidl Dietlmeier Profesor titular S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE16 Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT12 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en él.
R7 Muestra apertura e interés hacia nuevas experiencias comunicativas tanto en el plano lingüístico como en el cultural, con una actitud empática hacia sus interlocutores.
R6 Muestra confianza y voluntad a la hora de aprovechar los medios lingüísticos y extralingüísticos a su disposición para comprender y hacerse comprender de forma eficaz y justa en una interacción interpersonal.
R2 Prepara y representa en grupo con naturalidad y de forma interactiva un role-play que incluye las funciones comunicativas contenidas en el programa
R4 Refleja semanalmente por escrito sus reflexiones sobre lo experimentado en el aula
R5 Resuelve pruebas periódicas escritas referidas a la reflexión individual y al estudio formal
R1 Utiliza el alemán como lengua de comunicación en el aula

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Desarrollo de situaciones relacionadas con
interacciones orales interpersonales, a partir de
las necesidades comunicativas descritas para el
nivel A2 del Marco de Referencia Europeo y
aplicadas al entorno turístico.
32 CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Práctica y profundización de situaciones
relacionadas con interacciones orales
interpersonales, a partir de las necesidades
comunicativas descritas para el
nivel A2 del Marco de Referencia Europeo y
aplicadas al entorno turístico.
16 CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Realización semanal de diversas actividades de
aprendizaje autónomo relacionadas con las
actividades del aula y con la reflexión sobre el
proceso de aprendizaje.
80 CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Reflexión sobre el proceso de aprendizaje de una
lengua extranjera y aclaración de dudas.
2 CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
12. Actividades de evaluación
Prueba escrita individual.
Prueba oral en grupos de tres.
3 Reducido CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un lector
nativo (auxiliar de conversación). La asistencia
a estas clases es obligatoria para el alumno.
17 CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Capacidad de participar en interacciones interpersonales en lengua alemana en los
términos descritos en el Marco de Referencia para el nivel A2.
Conocimientos básicos sobre la lengua alemana y su cultura.
Dominio básico de la pronunciación alemana ligada al contexto de una interacción
concreta.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Evaluación continua de la participación activa del estudiante a través de la asistencia Se evalúa la participación en las sesiones mediante listas diarias de firmas. Sólo puntúa una asistencia superior al 50% hasta un máximo de 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT21 CT5 CT8 CT9
Evaluación continua de los resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases presenciales. Observación diaria en el aula de la disposición a verse expuesto o expuesta al uso comunicativo del alemán y a participar en las interacciones interpersonales planteadas. Calificación hasta 1 punto.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT5 CT8 CT9
Prueba escrita Pruebas escritas que evalúan la asimilación de los contenidos presentados en las hojas de trabajo autónomo. Duración: 60 minutos. Evaluación aprobada a partir del 60% de respuestas satisfactorias. Computa un 20% de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT4 CT5 CT8 CT9
Prueba oral Prueba oral en forma de escenificación. Se realiza en grupos de tres a partir de un guión elaborado por los propios alumnos. Debe contener al menos un ejemplo de cada una de las funciones comunicativas correspondientes al curso y contenidas en el Marco de Referencia Europeo en su apartado de la interacción oral (nivel A2). Duración mínima: 10 minutos. Criterios de evaluación: 1) Número de funciones comunicativas que contiene; 2) tiempo; 3) aspectos fonéticos,entonación y pronunciación inteligibles; 4) cohesión del guión presentado; 5) variedad y coherencia de las estructuras de interacción interpersonal; 6) capacidad de improvisación y de reacción a las variaciones espontáneas. Computa como máximo 4 puntos de la nota total.
  • Profesor/a
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
Resultados de las actividades de aprendizaje autónomo realizadas a través del Campus Virtual (20%). Se computa la entrega semanal de varios trabajos individuales a través del Campus Virtual. Puntúa hasta un máximo de 2 puntos de la nota final, siempre que supere el 50% del total de las entregas.
  • Profesor/a
CE16 CT12 CT18 CT2 CT4 CT5 CT9

 

Procedimiento de calificación

Prueba oral (40%)
Prueba escrita (20%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas a través del Campus
Virtual(20%)

Los alumnos repetidores se rigen por estos mismos criterios de evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Maneras de saludar, de dirigirse a una persona, de pedir cosas, disculparse y dar las gracias (II).
Pedir a un interlocutor una repetición o aclaración (II).
Dar información sobre cantidades, precios o fechas (II).
Comunicar que se necesita una cosa o ayuda para solucionar un problema (II).
Dar información sobre la familia y el lugar de origen, y poder preguntar a compañeros de trabajo sobre asuntos
personales (II).
Situaciones en comercios (II).
Pregutnas y afirmaciones sencillas sobre el lugar de trabajo, el lugar de origen o sobre un curso (II).
Solicitar información sobre viajes y transporte público (II).
El uso de la lengua al teléfono (II).
Hacer propuestas y reaccionar a ellas (II).
Dar informaciones importantes en el lugar de trabajo (II).
Expresar sensaciones de miedo o alegría (II).
Comunicar una opinión sobre preferencias personales (II).
        
CE16 CT1 CT12 CT17 CT18 CT2 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9 R3 R7 R6 R2 R4 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

El material lo proporciona el profesor en el aula o a través del Campus Virtual. Los estudiantes sólo tienen que traer un diccionario bilingüe.

 





HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN FRANCÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310033 HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN FRANCÉS Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Se recomienda que el alumno haya superado las anteriores asignaturas de francés
del Plan de Estudios: Francés Turístico I, Francés Turístico II y Francés
Turístico III.
En todo caso, el estudiante debería tener un nivel de Francés equiparable al B1
del Marco de REferencia para las Lenguas (MCRL).
Aquellos alumnos que sean conscientes de no tener este dominio de la lengua
francesa deberán realizar un esfuerzo individual y autónomo de aprendizaje para
poder alcanzar dicho nivel.
Para ello habrá en el campus virtual de la asignatura actividades y recursos
electrónicos disponibles que permitirán a los estudiantes afianzar y mejorar su
nivel de lengua francesa.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Pilar González Rodríguez S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R3 Resolver ejercicios de comprensión y producción tanto orales como escritos.
R4 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R5 Trabajar en grupo y exponer en clase actividades y trabajos de forma oral.
R1 Utilizar correctamente la gramática, la entonación y los sonidos propios de la lengua francesa.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio multimedia.
Resolución de problemas.
16 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las
clases.Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje
en el Campus Virtual. Elaboración de trabajos
dirigidos tanto en grupo como individuales.
76 CT1 CT18 CT2 CT21 CT8
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales. Tutorías individuales.
Tutorías virtuales.
4 CT2 CT21 CT9
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
2 CT18 CT2 CT7 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un
lector nativo (auxiliar de
conversación). La asistencia a estas
clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE16 CT18 CT8

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Toda la actividad realizada a través del Campus virtual: . Ejercicios de autocorrección. . Consultas. . Subida de ejercicios online. . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CT1 CT18 CT2 CT8 CT9
Realización de trabajos individuales y grupales. Trabajos sobre los temas de la asignatura, realizados de forma individual o en grupo y expuestos en clase. La exposición se hará en francés utilizando medios audiovisuales y el programa Power Point. Se evaluará el trabajo del grupo, el contenido del mismo, la forma de presentación, así como el uso de los materiales y programas, según lo visto en clase.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
CT1 CT12 CT18 CT21 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita que figura en el calendario oficial de exámenes del Centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre la comunicación en el contexto profesional del Turismo en francés.
  • Profesor/a
CT12 CT18 CT2 CT9
Realización de una prueba final oral en las últimas clases de laboratorio del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno en francés. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CT18 CT2 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas.
  • Profesor/a
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

La asignatura se articula en tres tipos de sesiones: teórica, práctica y de
conversación. Estas tres sesiones son de asistencia obligatoria. La nota final de
la asignatura para los alumnos de primera matrícula será:

Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%)

Para los alumnos repetidores:
Prueba final oral (40%)
Prueba final escrita (40%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual
durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso
siguiente)(20%)

Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.


 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Unité 1: Communiquer
        
CT1 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 2: Socialisation.
        
CT1 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 3: Documents écrits. Emails, lettres et rapports.
        
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 4: Communication téléphonique.
        
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 5: Présentations
        
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6
            Unité 6: Réunions.
        
CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT7 CT8 CT9 R2 R3 R4 R5 R1 R6

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Grégoire, Maïa et alii (2004)Exercices Communicatifs de la Grammaire progressive du Français.CLE International

Seignoux, Bernard et alii (2000) Communication Express. Paris. Clé International.

Lapeyre, Bénédicte et alii (2003) Intervenir dans une réunion. Paris. Éditions d'organisation

Varios (1992) Allô j'écoute: El français al teléfono. Paris. Hachette
Lamoureux, Jean (2005) Les combinés du téléphone. Pratique de la communication téléphonique en français.
Grenoble: Presses Universitaires.



 

Bibliografía Específica

Dany, M. (1980) Le Français et la profession. L&#146;hôtellerie et le tourisme.
Paris : Hachette.
------------ (1986) Le Français et la profession. Le français des employés :
services, commerce, industrie. Paris : Hachette.
Descostes-Genon, C., Szilagyi, E. (1995) Service compris. Pratique du français
de l&#146;hôtellerie, de la restauration et de la cuisine, Grenoble, Presses
Universitaires de Grenoble.Gruneberg, A. (2000) Comment vont les affaires ?
Paris : Hachette.
Penfornis, Jean-Luc (2002) Français.com. Paris : Clé International.

 

Bibliografía Ampliación

Varios. (1999) Los verbos franceses. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Dificultades gramaticales del francés. Barcelona : Larousse
Editorial.
Varios. (1999) Gramática francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Varios. (1999) Ortografía francesa. Barcelona : Larousse Editorial.
Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, 2011.
Parodi, L. Baicco, M. (2003) Grammaire du savoir-faire

Ressources internet:
http://www.starafrica.com/fr/emploi/detail-news/view/21-conseils-pour-ameliorer-son-image-pro-164382.html
http://www.microsoft.com/canada/fr/midsizebusiness/businessvalue/email-etiquette.mspx
http://lms.thaicyberu.go.th/OfficialTCU/main/ContentExample/2545001_French/mainmenu.asp
http://phonetique.free.fr
http://www.lepointdufle.fr
http://www.françaisfacile.fr
http://www.french.hku.hk/starters/contact/contact_main.htm






HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310035 HABILIDADES DE COMUNICACIÓN INTERPERSONAL EN EL ENTORNO TURÍSTICO EN INGLÉS Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Se recomienda tener superadas las tres asignaturas comunes de Inglés Turístico,
así como poseer un nivel intermedio de inglés que posibilite al alumno entender
las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos
como abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de
su campo de especialización; relacionarse con hablantes nativos con un grado
suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin
esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores y producir textos claros y
detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas
generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones (nivel B1
del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas -MCREL).

El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser
plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para
mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a
la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el
alumno tendrá a su disposición material de autoaprendizaje.

Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual
(foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante
para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a
través de esta web.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MIGUEL ÁNGEL GONZÁLEZ MACÍAS PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE15 Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT12 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura, con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE.
R1 Resolver ejercicios de comprensión y producción tanto orales como escritos con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE.
R5 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R4 Trabajar en grupo y exponer en clase actividades y trabajos de forma oral,con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE.
R3 Utilizar correctamente la gramática, la entonación y los sonidos propios de la lengua inglesa con la precisión adecuada a un mínimo de nivel B1 del MRE.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 CE15 CT1 CT12 CT18 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio multimedia.
Resolución de problemas.
16 CE15 CT1 CT12 CT18 CT21 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje en el
Campus Virtual.
76 CT1 CT18 CT2 CT8 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales.
Tutorías individuales.
Tutorías virtuales.
4 CT12 CT2 CT21
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
2 CE15 CT18 CT2 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un
lector nativo (auxiliar de
conversación). La asistencia a estas
clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE15 CT18 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.
- Utilización correcta de las fuentes bibliográficas.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección. . Consultas. . Subida de ejercicios online. . Participación en los foros,tutorías virtuales etc. . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Autoevaluación
CE15 CT1 CT18 CT2 CT8 CT9
Realización de trabajos. Trabajos sobre los temas de la asignatura, realizados en grupo y expuestos en clase. La exposición se hará en inglés utilizando medios audiovisuales y el programa Power Point. Se evaluará el trabajo en grupo, el contenido del mismo, la precisión y claridad expositiva así como el uso de los materiales y programas, según lo visto en clase.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
CE15 CT1 CT12 CT18 CT21 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita que es la que se indica en el calendario oficial de exámenes del Centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre la comunicación en el contexto profesional del Turismo en inglés.
  • Profesor/a
CE15 CT12 CT18 CT2 CT9
Realización de una prueba final oral, en las últimas clases de laboratorio del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno, así como su adecuación al nivel de la asignatura (B2 según el MCREL). Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas.
  • Co-Evaluación
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

Para los alumnos de primera matrícula:

Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%)
Para los alumnos repetidores:

Prueba final oral (35%)
Prueba final escrita (35%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual
durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso
siguiente)(30%)
Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            UNIT 1: COMMUNICATING.
        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R1 R5 R4 R3 R6
            UNIT 2: SOCIALIZING.
        
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 R2 R1 R5 R4 R3 R6
            UNIT 3: WRITING DOCUMENTS: E-MAILS, LETTERS AND REPORTS.
        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R1 R5 R4 R3 R6
            UNIT 4: TELEPHONE CONVERSATIONS.
        
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 R2 R1 R5 R4 R3 R6
            UNIT 5: PRESENTATIONS.
        
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9 R2 R1 R5 R4 R3 R6
            UNIT 6: MEETINGS.
        
CE15 CT1 CT12 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R1 R5 R4 R3 R6

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Agudo Medina, María y Astrid Ruiz Thierry (2004) Hello... and Now What? Strategies for Successful Socializing. Guipúzcoa, Stanley.
  • Bennie, Michael (2009) A Guide to Good Business Communication. Oxford, Howtobooks.
  • Dignen, Bob (2000) Comminicating in Business English. New York, Compass. 

 

Bibliografía Específica

  • Arroyo Vázquez, M Luz y Noa Talaván (2011) English Oral Practice for Professional Purposes. Madrid, Ramón Areces.
  • Craven, Miles (2010) Real Listening and Speaking 1 & 2. Cambridge. CUP.
  • Craven, Miles (2010) Real Listening and Speaking 3. Cambridge, CUP.
  • Gammidge, Mick (2010) Speaking Extra. Cambridge, CUP.

WEB RESOURCES:

  • http://www.communicationstudies.com/what-is-communication
  • http://www.linkedin.com/answers/management/organizational-development/MGM_ODV/780852-778998
  • http://www.manageyourtime.co.uk/clear-communication-workplace.html
  • http://www.people-communicating.com/
  • http://www.focusenglish.com/dialogues/communication/commindex.html
  • http://www.manythings.org/b/e/
  • http://www4.caes.hku.hk/epc/

 

 

Bibliografía Ampliación

  • Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
  • Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
  • Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
  • New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
  • Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
  • Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
  • Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.

 
DICCIONARIOS
 

  • Cambridge International Dictionary of English. 1995
  • Collins Cobuild English Dicitionary
  • Diccionario Larousse (bilingüe)
  • Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
  • Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
  • Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
  • English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
  • English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
  • Longman Dictionary of Contemporary English
  • Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
  • Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
  • Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
  • Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press


PÁGINAS WEB


General English

  • http://www.mansioningles.com/
  • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
  • http://blog.mansioningles.net/
  • http://www.macmillaneducation.com/resource.htm

Dictionaries

  • http://www.wordreference.com/
  • http://www.merriam-webster.com/
  • http://www.online-dictionary.biz/
  • http://dictionary.cambridge.org/
  • http://oxforddictionaries.com/
  • http://www.alphadictionary.com/index.shtml
  • http://www.woxikon.es/

Grammar

  • http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
  • http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
  • http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
  • http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
  • http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm

Podcasts (audio resources)

  • http://a4esl.org/podcasts/
  • http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
  • http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
  • http://www.speakingenglishpodcast.com/
  • http://www.englishbanana.com/podcasts.html
  • http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/

Reading material

  • http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week5/

Listening resources

  • http://www.esl-lab.com/
  • http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
  • http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
  • http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
  • http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm




HISTORIA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516012 HISTORIA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   HISTORY OF FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Francisco Javier Deco Prados

Objetivos

Estudio de la evolución de la lengua francesa como institución social.
Nuestra
atención, pues, se centrará en el análisis de los factores sociales que
han
contribuido a la formación de la norma mayoritaria.

Programa

1. Precisiones conceptuales y metodológicas. 2. Orígenes del francés. 3.
La
Galia bajo el Imperio Romano. 4. Las invasiones germánicas. 5. Francia
entre
los siglos VI y X. 6. El francés antiguo. 7. El francés medio. 7. El siglo
XVI.
8. El siglo XVII. 9. El siglo XVIII. 10. La Revolución y el Imperio.  11.
La
lengua francesa de 1815 hasta la actualidad.

Metodología

La práctica brunotiana de una filología sociológica asociada a las nuevas
adquisiciones de la lingüística, siguiendo el ejemplo de la continuación
de la
gran Histoire de la langue que iniciaron G. Antoine y R. Martin, marca la
pauta para el estudio.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se hará un examen final.

Recursos Bibliográficos

ANTOINE, G. et MARTIN, R., (dirs), Histoire de la langue francaise 1914-
1945,
París, CNRS, 1995.
BRUNOT, F. (1906-53), Histoire de la langue francaise, París, A. Colin,
1966.
CERQUIGLINI, B., La naissance du français, París, PUF, 1991.
CHAURAND, J. (dir.), Nouvelle histoire de la langue française, París,
Seuil,
1999.
COHEN, M. (1947), Histoire d'une langue: le francais, París, Ed. Sociales,
1973.
FRANCOIS, A., Histoire de la langue francaise cultivée des origines à nos
jours, Genève, Jullien, 1959.
GUIRAUD, P., L'ancien français, Paris : Presses Universitaires de France,
1971
KUKENHEIM, L., Grammaire historique de la langue française, Leiden :
Universitaire Pers, 1968
MARCHELLO-NIZIA, Ch., Le français en diachronie : douze siècles
d'évolution,
Gap : Ophrys, 1999
PERRET, M., Introduction à l'histoire de la langue française, Paris,
Sedes,
1999.
PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C., Histoire de la langue francaise,
París,
Nathan, 1990.
WARTBURG, W. (1934), Évolution et structure de la langue francaise, Berna,
Francke, 1971.
WARTBURG, W. von, La fragmentación lingüística de la Romania, Madrid :
Gredos,
1971




HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513013 HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   HISTORY OF ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Carmen Fernández Martín

Situación

Prerrequisitos

Nivel b2 de inglés

Contexto dentro de la titulación

Troncal obligatoria segundo ciclo dentro de la titulación de Filología
Inglesa
con vinculación al departamento de filología Francesa e Inglesa, y en
concreto
con el área de inglés

Recomendaciones

que el alumno curse modulo b1 o b2 del centro superior de lenguas
modernas

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Que el alumn@ desarrolle capacidad de trabajo
•  Que el alumn@ sea capaz de relacionar el conocimiento
filológico con
otras áreas y disciplinas
•  Que el alumn@ sea capaz de desenvolverse en un entorno ajeno a
su
lengua materna
•  Que el alumn@ desarolle capacidad creativa
•  Que el alumn@ sea capaz de extraer conclusiones
•  Que el alumn@ sea capaz de enfrentarse a los cambios y aprenda
a
planificarlos
•  Que el alumn@ desarrolle un espíritu crítico

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  -Que el alumn@ conozca la cultura anglosajona a través de la
    historia de la lengua
    •  -Que el alumn@ aumente su capacidad de iniciativa y espíritu
    emprendedor
    •  -Que el alumn@ inicie de manera progresiva un aprendizaje
    autónomo
    •  -Que el alumn@ desarrolle capacidades de reflexión
    •  -Que el alumn@ desarrolle capacidades creativas
    •  Que el alumn@ profundice en la evolución histórica interna y
    externa del inglés
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  -Que el alumn@ sea capaz de analizar textos de distintas
    épocas.
    •  -Que el alumn@ aprenda a organizar y planificar cada tema y
    sus ejercicios prácticos
    •  -Que el alumn@ consiga un nivel de comunicación oral y
    escrita en inglés similar al del C1
    •  - Que el alumn@ sea capaz de localizar, manejar y aprovechar
    la información contenida en bases de datos y otros instrumentos
    informáticos y de Internet
    •  - Que el alumn@ sea capaz de evaluar críticamente la
    bibliografía consultada encuadrarla así en una perspectiva teórica
    
  • Actitudinales:

    •  -Que el alumn@ sea capaz de trabajar en equipo en un ámbito
    interdisciplinar
    •  -Que el alumn@ desarrolle habilidades para las relaciones
    interpersonales
    •  -Que el alumn@ sea capaz de extraer sus propias reglas a
    partir de modelos generales
    

Objetivos

•  Analizar la lengua inglesa desde una perspectiva diacrónica
tocando
aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos
•  Potenciar aspectos prácticos (traducción, evolución de palabras,
formulación de reglas, análisis críticos, etc.) para incentivar así la
labor
investigadora del alumno.
•  Poner en práctica con el apoyo de textos  los conocimientos
adquiridos.
•  Reflexionar sobre el funcionamiento de la lengua inglesa.
•

Programa

1 THE BACKGROUNDS OF ENGLISH
1.1 Families of languages, the Indo-European family
1.2 The Germanic Languages

2 OLD ENGLISH
2.1 The Anglo-Saxon world
2.2 Hand out
2.3 Pronunciation and Orthography
2.4 Declension of nouns and adjectives & Sound changes
2.5 Hand out
2.6 Old English Morphology
2.7 Hand out & Exercises
2.8 Glossary

3 MIDDLE ENGLISH
3.1 Introduction
3.2 The Story of Middle English
3.3 Hand out
3.4 Examples of Middle English
3.5 The triumph of English as an official language
3.6 From Old to Middle English: Changes in the sound system
3.6.1. Vowels and diphthongs (Isolative Changes)


3.6.2. Consonants
3.6.3. Changes in orthography
3.6.4. Vowel Lengthening and Shortening
(Combinative
Changes)
3.7 Hand out & Exercises
3.8 M.E. Morphology

4 EARLY MODERN ENGLISH
4.1 Caxton: the emergence of a Standard of English
4.2 The new learning: Humanism and Renaissance
4.3 The self-conscious language: The status of English
4.4 The debate over vocabulary: different attitudes towards the
enrichment of English
4.5 The incorporation of loanwords
4.6 The Spelling Reformers
4.7 Internal history: The Great Vowel Shift (A new sound system)

5 ENGLISH IN THE SCIENTIFIC AGE: The age of the dictionary
5.1 Standardization and Codification
5.2 The Academies: Attitudes and the making of a Dictionary in
England
5.3 Hand out: Following Johnson, the lexicographer

6 AMERICAN ENGLISH
6.1 When was American English born?
6.2 Comparing AE with BE, differences in vocabulary,
orthography
and grammar
6.3 Is American English ruining the English
language?/American
Ethnic

Metodología

SIN DOCENCIA

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 4

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
EXAMEN FINAL
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

EXAMEN FINAL 100%

Recursos Bibliográficos

BARBER, CH. The Story of Language. London : Pan Books, 1964.
BAUGH, A. C. & CABLE, T. A History of the English Language. London :
Routledge
and Kegan
Paul , 1983.
BERNDT, R.  A History of The English Language. Leipzig : Enzyklopadie
Leipzig,
1989.
BROOK, G. L.  A History of the English Language. London : André Deutsch,
1958.
FRANCIS, W. N.  The Structure of American English.  New York : Ronald,
1958.
HONEY, J., Language is power, the story of English and its enemies, Faber
&Faber, London: 1997
JONES, R. F. The Triumph of the English Language. California : Standford
University Press, 1974.
LEITH, D.  A Social History of English. London :  Routledge and Kegan
Paul,
1983.
MUGGLESTONE, L., Talking Proper:  the rise of accent as social symbol,
Clarendon, London 1997
PEI, M. The Story of The English Language. London : G.Allen, 1972.
PYLES, T. & ALGEO, J. The Origins and Development of the English Language.
New
York : Harcourt Brace Jovanovich, Inc.,  1971.
SPENDER, D., Man Made Language, Pandora, London: 1994
SWEET, H.  A Short Historical English Grammar. Oxford : Clarendon Press,
1892.
STRANG, B. M. H.  A History of English. London : Methuen , 1974.
TRAUGOTT, E. C.  A History of English Syntax. London : Holt, Rinehart and
Winston , 1972.
TRUDGILL, P., On Dialect, Social and Geographical Perspectives, Blackwell,
Oxford: 1983
-The Dialects of England, Blackwell, Oxford:1991
-Dialects, Rouledge, London: 1996
WAKELIN, M.  The Archeology of English. London : The Bath Press, 1988.
WEINREICH, U., Languages in Contact, Mouton, The Hague: 1979
WILKINSON, J., Introducing Standard English, Penguin, London: 1995




HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517051 HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

NO EXISTEN

 

Recomendaciones

SE RECOMIENDA QUE EL ALUMNO POSEA UN B2

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN FERNANDEZ MARTIN PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializad GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés ESPECÍFICA
E06 Conocer las grandes etapas de la historia de la lengua inglesa ESPECÍFICA
E11 Conocer las teorías, técnicas y métodos para el análisis lingüístico y literario ESPECÍFICA
E18 Conocer el uso expresivo y creativo del lenguaje. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de recibir, comprender y transmitir la producción científica en inglés. ESPECÍFICA
E28 Ser capaz de identificar temas de estudio y de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E36 Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses utilizando apropiadamente las técnicas de análisis. ESPECÍFICA
E37 Ser capaz de rigor metodológico, aplicando los métodos críticos de la disciplina a una extensa variedad de proyectos y entornos de trabajo. ESPECÍFICA
G03 Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G10 Ser capaz de generar propuestas e ideas innovadoras y competitivas en la investigación y en la actividad profesional plasmándolas en proyectos, y de adaptarse a nuevas situaciones GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Estudiar la evoluciópn de la lengua inglesa desde un punto de vista socio-lingüístico
R4 Evolucionar palabras partiendo de patrones de cambios
R2 Identificar los periodos de la lengua inglesa
R3 Reconocer diferentes cambios semánticos / fonéticos y sintácticos de la lengua inglesa

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
La materia persigue ofrecer al alumno un
recorrido de los cambios que han afectado a la
lengua inglesa en su devenir pero entendidos como
procesos continuos de cambio de tal forma que
sirvan para explicar la estructura de la lengua
en la actualidad.
32 B3 B4 E02 E06 E18 E27 E36 E37 G03 G08
02. Prácticas, seminarios y problemas
Al alumno se le plantearán tareas guiadas entre
las que se encuentran: el reconocimiento de los
principales mecanismos de formación de palabras y
adquisición de préstamos que se han dado a lo
largo de la historia de la lengua.
16 B2 B3 B4 E02 E06 E18 E27 E36 E37 G03 G08 G10
10. Actividades formativas no presenciales
Recopilación material
Visionado de vídeos
Consulta de páginas de Internet
Lectura de artículos
50 B3 B4 E02 E06 E27 E28 E36 E37 G03
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías especializadas y personalizadas para la
revisión de los tareas que habrán de presentarse
a lo largo del semestre.
4 E27 E37 G03 G09
12. Actividades de evaluación
Visionado de videos con tareas específicas de
recopilación, búsqueda de información. Analisis
de producción escrita y oral
48 B2 B4 E02 E06 E11 E18 E27 E36 E37 G03 G08 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El sistema de evaluación será continua y contará con la participación activa de
los estudiantes. El alumno estará obligado a entregar ejercicios, ensayos,
proyectos, actividades y trabajos de equipo tanto en clase como a través del
campus virtual que constituirán  un 60 por ciento de la nota final. El 40%
restante se conseguirá con un examen final que recogerá los contenidos del
programa. Para aprobar la asignatura cada una de las partes tendrá que haberse
superado: 30% en el caso de la parte práctica y 20% en el caso del examen final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
ENTREGA DE EJERCICIOS ELABORACIÓN GLOSARIO TAREAS CAMPUS VIRTUAL
  • Profesor/a
B2 E11 E27 E36 E37 G09

 

Procedimiento de calificación

60% EVALUACIÓN CONTINUA: PROYECOS INDIVIDUALES Y COLECTIVOS, ENTREGA EJERCICIOS
EN ENTORNO DE CLASE Y CAMPUS VIRTUAL
(SE REQUIRE SUPERAR AL MENOS EL 30%)
40% EXAMEN FINAL (TEORICO-PRÁCTICO) (SE REQUIRE SUPERAR AL MENOS UN 20%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Programa:
1.  Introduction: ORIGINS
1.1  The times periods of English
1.2   Language change
2.  Old English Timeline
2.1  Social History
2.2   Lingusitic Developments
3 Middle English Timeline
3.1 Social History
3.2 Borrowings
4. Early Modern English Timeline
4.1 Social History
4.2 Semantic change
5. American English
5.1 Social history
5.2 The Development of American English
5.3 Social and Ethnics Dialects
6. World Wide English
6.1 The spread of English across the globe

        
E02 E06 E11 E18 E27 E28 E36 G09 R1 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

AITCHISON, J. Language Change: Progress or Decay? Cambridge: C.U.P., 1992 (1991).

BARBER, C.H., Linguistic change in Present-day English, Oliver and Boyd, Edinburgh:1964.

BARBER, CH. The Story of Language. London : Pan Books, 1964. BARBER, CH. The English language: a historical introduction. Cambridge: C.U.P. 1994

BAUGH, A. C. & CABLE, T. A History of the English Language. London : Routledge and Kegan Paul , 1983.

BAUER, L. Watching English Change. Essex: Longman, 1997.

CRYSTAL, D. The English Language. London: Penguin, 1990. DUNBAR, R., Grooming, Gossip and the Evolution of Language, Faber and Faber, London: 1996

FENNELL, B.A. A History of English. Oxford: Blackwell, 2001

FERNÁNDEZ, F. Historia de la lengua inglesa. Madrid: Gredos, 1986.

GRADDOL, D., el al. (Eds.) English, history, diversity and change, London: Routledge, 1997 (1996).

HONEY, J., Language is power, the story of English and its enemies, Faber &Faber, London: 1997.

STEVENSON, V. The World of Words, An illustrated History of Western Languages. New York: Sterling, 2000.

 

Bibliografía Específica

PENHALLURICK, R. Studying the English Language. New York: Palgrave Macmillan, 2003

BAKER, P.S. Introduction to Old English. Oxford: Blackwell, 2003

FISCHER, O., et al. The Syntax of Early English, Cambridge: C.U.P., 2000

MITCHELL, B. An invitation to O.E. & Anglo-Saxon England. Oxford: Blackwell, 1997

 FERNÁNDEZ, F. Middle English texts. Valencia: Albatros, 1998

PARTRIDGE, A. C. A Companion to Old and Middle English Studies. London : André Deutsch, 1982.

BARBER, Ch. Early Modern English. London : André Deutsch, 1976.

AVERY, P. & EHRLICH, S., Teaching American English Pronunciation, Oxford: O.U.P., 2001 (1992).

FRANCIS, W. N. The Structure of American English. New York : Ronald, 1958.

METCALF, A., How we talk, American Regional English Today, Boston: Houghton Mifflin Company, 2000

 

Bibliografía Ampliación

FREEBORN, D. From Old English to Standard English. London: Macmillan, 1992.

FREEBORN, D. Varieties of English: an introduction to the study of language. London: Macmillan, 1994.

LEITH, D. A Social History of English. London : Routledge and Kegan Paul, 1983. MILLWARD, C.M. A Biography of the English Language. Fort Worth: Holt, Rinehart and Winston, 1989

ALGEO, J. Problems in The Origins and Development of The English Language. H. Brace

BLAKE, N. The English Language in Medieval Literature. London ; New York : Methuen, 1979.

BURNLEY, D. The Language of Chaucer. London : Macmillan, 1983. MANFRED, G. Introduction to Early Modern English. Cambridge : O.U.P. , 1991.

WOLFE, P. M. Linguistic Change and the Great Vowel Shift in English. University of Abbott,





HISTORIA Y CULTURA A

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518035 HISTORIA Y CULTURA A Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Francisco Javier Deco Prados T. U. S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E10 Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. ESPECÍFICA
E15 Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración. ESPECÍFICA
E18 Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet GENERAL
G12 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Conocer la geografía francesa.
R02 R02. Conocer la historia social de la lengua francesa como institución
R03 R03. Conocer la historia de Francia.
R04 R04. Conocer las grandes líneas de la evolución artística en la Francia contemporánea.
R05 R05. Realizar una lectura analítica y crítica de textos literarios/científicos.
R06 R06. Demostrar una actitud crítica a propósito de los procesos políticos, sociales y culturales que han ido conformando la realidad de Francia en su evolución histórica.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1. Método expositivo de lección magistral.
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiante.
2. Seminarios y talleres. Desarrollo de
aprendizajes activos a través de la puesta en
común de conocimientos. Activación de
procedimientos de reflexión y debate.
3. Clases prácticas en aula. Análisis de textos
concretos o de obras que hagan poner en
funcionamiento los conocimientos adquiridos.
48 B02 B03 B04 B05 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12
10. Actividades formativas no presenciales
1. Lecturas obligatorias de la asignatura (23
horas).
- Cuatro artículos y/o capítulos
de libros.
- Un libro de la bibliografía.
2. Elaboración de fichas de lectura y preparación
de exposiciones y debates (15 horas).
4. Seminario de cine. Análisis y comentario de
varios ejemplos de cine francés (5 horas)
3. Estudio personal a partir del material de
clase y de la bibliografía (55 horas).
98 B02 B03 B04 B05 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12
12. Actividades de evaluación
Realización de examen final
4 E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo tomando como base las competencias específicas,
sin olvidar el resto de competencias generales del módulo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Examen escrito. Realización de un examen final.
  • Profesor/a
E10 E15 E18 E27 E33 E34
Presentación de trabajos. Elaboración de fichas de lectura a partir de los textos seleccionados. Estos trabajos serán entregados a través del Campus virtual.
  • Profesor/a
E10 E15 E18 E27 E32 E33 E34
Seminario de cine. Tras el visionado en clase de varios ejemplos de cine francés, los alumnos deberán entregar a través del Campus virtual sus esquemas de análisis de las obras.
  • Profesor/a
E18 E27 E32 E33 E34

 

Procedimiento de calificación

1. Asistencia regular a clase: 10%
2. Elaboración de fichas de las lecturas obligatorias: 20%
3. Elaboración de los esquemas del seminario 10%
4. Examen final: 60%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01. Geografía física y humana de Francia I.



        
B02 B03 B04 B05 E10 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R01 R05
            02.  Geografía física y humana de Francia II.
        
B02 B03 B04 B05 E10 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R01 R05
            03. Geografía física y humana de Francia III.

        
B02 B03 B04 B05 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            04. Historia de Francia I. De los orígenes a las invasiones germánicas


        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            05 Historia de Francia II. Del siglo VI al final del XIII

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            06. Historia de Francia III. Final de la Edad Media y el siglo XVI.


        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            07. Historia de Francia IV. El siglo XVII

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            08. Historia de Francia V. El siglo XVIII. La Revolución y el Imperio napoleónico.

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            09. Historia de Francia VI. Siglos XIX y XX


        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            10. Tendencias artísticas francesas contemporáneas I.

        
B02 B03 B04 B05 E15 E18 E27 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R02 R03 R05 R06
            11. Tendencias artísticas francesas contemporáneas II.


        
B02 B03 B04 B05 E10 E18 E27 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05 G12 R04 R05 R06

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

ATKINS, R., (1992) Petit  lexique de l’art contemporain, New York, Abbeville.

BLANC, A.. (1966), Géographie, Paris, Hachette.

BURGUIÈRE, A. et REVEL, J. (dirs.) (1989-1993), Histoire de la France, (4 vol.), Paris, Seuil.

CERQUIGLINI, B. (1991) La naissance du français, Paris, PUF, col. Que sais-je?

COHEN, M. (1947) Histoire d’une langue: le francais, Paris, Ed. Sociales.

DUBY, G. (2005) Histoire de France, Paris, Larousse.

JEANCOLAS, J.-P. (1995), Histoire du cinéma français, París, Nathan

LABRUNE, G. (2004) Géographie de la France, Paris, Nathan.

CALVO SERRALLER, F. (2006) El arte contemporáneo, Madrid, Taurus.

PERRET, M.. (1998) Introduction à l’histoire de la langue française, Paris, SEDES.

PICOCHE, J., & MARCHELLO-NIZIA, Chr., (1990) Histoire de la langue française, Paris, Nathan.

WALTER, H. (1988) Le français dans tous les sens, Paris, Robert Laffont.


 

 

 

 

 

Bibliografía Específica

01. GUILAINE, J.(1986), Le néolithique de  la France Paris, Paris, Picard.

02.  MARKALE, J. (1979),  Les Celtes et la civilisation celtique : mythe et histoire, Paris, Payot

03. HATT, J., (1970), Historie de la Gaule Romaine : (120 avant J. C.-451 après J.-C.), Paris, Payot.

04. SOT, M. (dir.) (1997), Le Moyen Àge en Jean-Pierre Rioux et Jean-François Sirinelli (dirs.), Histoire culturelle de la France, vol. 1., Paris, Seuil.

05.  BENNASAR, B., et JACQUART, J. (1972), Le XVIe siècle, Paris, A. Colin.

06.  BLUCHE, F. (1984), La Vie quotidienne au temps de Louis XIV, Paris, Hachette.

07.  FURET F. et RICHET D. (1987), La Révolution française, Paris, Fayard.

08. BERSTEIN, S. et MILZA, P. (1992), Histoire de la France au XXe siècle, Bruxelles, Complexe.

09. ANTOINE, G. et CERQUIGLINI, B., (dirs.) (2000), Histoire de la langue francaise 1945-2000, Paris, CNRS.


 

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

 





HISTORIA Y CULTURA B

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518036 HISTORIA Y CULTURA B Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen requisitos previos

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a internet ya que parte de las tareas y material de
trabajo se canalizarán vía Campus Virtual

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Inmaculada Díaz Narbona Profesora Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E10 Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. ESPECÍFICA
E15 Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración. ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. ESPECÍFICA
E18 Conocer la realidad de Francia y de los países francófonos en el contexto de la globalización. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión GENERAL
G12 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios.
R5 R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos.
R8 R08. Identificar los diferentes momentos históricos que conforman la Francofonía
R9 R09. Identificar los principales elementos políticos y culturales de la expansión francesa
R10 R10. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que darán lugar a la producción artística de la Francofonía.
R11 R11.Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual
R12 R12. Realizar una lectura crítica la situación de multiculturalidad/interculturalidad actual a partir de textos literarios y no literarios

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1.  Método expositivo / lección magistral -
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado
2.  Seminario y talleres - Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos de forma
cooperativa a través de la puesta en práctica de
los conocimientos teóricos, resolución de
problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de reflexión y de debate
3.  Clases prácticas en aula - Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de casos
prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica
de los conocimientos teóricos previos
48 B04 B05 E15 E18 E30 G02 G03 G12
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio: 50
Trabajos en el Campus Virtual: 22
Trabajos en equipo: 22
94 B05 E15 E18 E30 G02 G03 G04 G12
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos y en los procedimientos desarrollados
en las clases Teórico-prácticas.
4 B05 G03 G04
12. Actividades de evaluación
* Examen Teórico-práctico (3h)
* Autoevaluación y evaluación entre iguales (1h)
4 E15 E18 E30 G02 G12

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Durante el desarrollo del curso se realizarán las actividades que se relacionan a
continuación que tendrán como objeto la evaluación continua del estudiantado.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Memoria de la asignatura o Examen final escrito Los estudiantes podrán elegir entre la realización de una Memoria de la asignatura o de un examen final escrito. Las lecturas obligatorias se incluirán en ambas pruebas.
  • Profesor/a
B05 E15 E30 G02 G04 G12
2. Traslado de resultados de talleres y seminarios Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos talleres y seminarios deberán ser entregados vía CV.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B04 E17 G02 G03 G04
3. Elaboración y presentación de esquemas A lo largo del semestre se elaborarán (a través de CV) 2 esquemas sobre los contenidos desarrollados en las actividades teóricas de la asignatura.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
G02 G03 G04
4. Trabajo o participación en el Club de lectura “África” Se plantean dos actividades a elegir una: a) participación en el Club de Lectura “África” b) la realización de un trabajo teórico o práctico sobre uno de los temas del programa.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B04 B05 E27 G02 G03 G04

 

Procedimiento de calificación

1. Elaboración de una memoria de la asignatura o examen final: 50%
2. Traslado de los resultados de talleres y seminarios: 20%
3. Elaboración y presentación de esquemas: 10%
4. Participación Club de Lectura “África” o trabajo: 10%
5. Asistencia: 10%
6. Caso de no completar los procedimientos del 2 al 5, se deberá realizar un
trabajo tutorado.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introducción. La Francofonía: resultado de la expansión francesa.
        
E10 E15 E18 G12 R8 R9 R10
            2. Diversidad de la Francofonía
        
E10 E15 E18 G12 R8 R9 R10
            3. El Imperio francés. Elementos históricos y políticos
        
E10 E15 E18 G02 G12 R3 R8 R9 R11
            4. La presencia francesa en Africa: de la trata a la colonización
        
E10 E15 E18 G12 R8 R9 R11
            5. Independencias africanas. Conflictos políticos, económicos y étnicos. El neocolonialismo.
        
E15 E18 E30 G04 G12 R5 R9 R11 R12
            6. Resultados de cinco siglos de contacto: formación y transmisión del actual imaginario colectivo.
        
E15 E18 E30 G04 G12 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            7. Migraciones a Europa. Multiculturalidad. Transculturalidad. Interculturalidad
        
E15 E18 E27 E30 G02 G12 R3 R5 R11 R12

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Atlas (National Geografic) (2006). Barcelona : RBA

Demari, J.-C. (2006) « Francophonie, francophonies », Le français dans le monde, 345.

Deniau, Xavier (1983) La francophonie. Paris : PUF

 Depecker, Loïc (1990) Les mots de la francophonie. Paris: Belin.

État de la francophonie dans le monde : rapport 1990 / Haut conseil de la Francophonie. Paris: La Documentation française.

Poissonnier, Ariane (2006) Atlas mondial de la francophonie : du culturel au politique. Paris : Autrement.

Provenzano, Fraçois (2011) Vies et mort de la Francophonie. Une politique française de la langue et la littérature. Paris: Les impressions nouvelles.

Saveh, D.I. (1999) « Francophonie ; un concept en évolution », Le français dans le monde, 303

 

Trang-Phan, Thi Hoai et Gillou, Michel (2011) Francophonie et mondialisation.Histoire et Institutions des origines à nos jours. Paris: Belin.

 

Viatte, Auguste (1969) La francophonie. Paris : Larousse.

 

Bibliografía Específica

TEMAS 3, 4 y 5

Beti, Mongo & Tobner, Odile (1989) Le dictionnaire de la Négritude. Paris : L’Harmattan

Cohen, William B. (1981) Français et africains. Paris : Gallimard

Coquery-Vidrovitch, Catherine y Moniot, H. (1976)  África negra: de 1800 a nuestros días. Barcelona: Labor.

 

Eltis, David & Richardson, D. (2010) Atlas of the transatlantic slave trade. New Haven: Yale University Press.

 

Mannix, Daniel P. y Cowley, M. (1970) Historia de la trata de negros. Madrid: Alianza Editorial

 

 Morgado García, Arturo (1999) “El África subsahariana: una introducción histórica”, Extramuros, 15-16 (9-15)

 

Njike, J. (2005) « Francophonie: l'Union Africaine à l'école du français », Le français dans le monde, 342.

Said, Edward Said (1993/2004) Cultura e Imperialismo. Barcelona: Anagrama (3ª ed. en español)

Taguieff, Jean-Pierre (1998) La couleur, le sang. Doctrines racistes à la française. Paris: eds Mille et une nuits.

 

 TEMA 6

Doria, Celina (2010) El áfrica neocolonial: algunos aspectos de su despojo. Buenos Aires: CAEI

Martínez Carreras, José U. (1993) Africa subsahariana(1885-1990): del colonialismo a la descolonización. Madrid: Síntesis.

 

Mateos Martín, Oscar (2005) África el continente maltratado: guerra, expolio e intervención internacional en el África Negra. Barcelona: Cristianisme i Justicia. 

 

Peñas Esteban, Francisco Javier (2000) África en el sistema internacional: cinco siglos de frontera.  Madrid: Los libros de la catarata.

Sodupe, Kepa et al. (eds) (2009) Africa subsahariana : perspectivas sobre el subcontinente en un mundo global. Bilbao: Universidad del País Vasco

 

 

 

TEMA 7

 

 

Bernat. Serafí y Gimeno, Celesti (eds) (2006) Migración e interculturalidad: de lo global a lo local. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I

Carrasco, Rosario et al. (2004) Inmigración, multiculturalidad y género. Sevilla: IAM.

Checa, Francisco (ed) (1998) Africanos en la otra orilla: trabajo, cultura e integración en la España mediterránea. Barcelona: Icaria.

García-Mina, Ana y Carrasco, Mª José (eds) (2002) Cuestiones de género en el fenómeno de las migraciones. Madrid: Universidad Pontificia Comillas

García Molina, Mª del Rosario (ed) (2007)  África, presente y futuro: claves para comprender sus éxodos migratorios. Sevilla: Universidad de Sevilla.

Kavwahirehi, Kasereka (2009) Imaginaire africain et mondialisation. Paris: L'Harmattan.

Malagón Bernal, José Luis (2006) Génesis y efectos de las migraciones en las sociedades contemporáneas. Zaragoza: Universidad de Zaragoza.

Malgesini, Graciela Y Giménez, Carlos (2000) Guía de conceptos sobre migraciones, racismo e inetrculturalidad. Madrid: Catarata

Miampika, Landry-Wilfrid (2007) Migraciones y mutaciones interculturales en España. Alcalá de Henares: Universidad

Mottini, Giovanni (1998) “África: el fracaso de la ayuda al desarrollo”, Nuestro tiempo, 532 (100-107)

Ramírez Goicoechea, Eugenia (2007) Etnicidad, identidad y migraciones: teorías, conceptos y experiencias. Madrid: Ed. Universitaria Ramón Areces

Rodrígues, Nadia y Schnell, Bettina (2007) Diccionario de las migraciones. Del concepto a la palabra. Madrid: Adeire

Santa Mª, Isabel M. (2005) Elogio de la diversidad: estudio interdisciplinar de las migraciones. Salamanca: Universidad Pontificia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES ANGLOSAJONES

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517052 HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES ANGLOSAJONES Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Disponer de un nivel de inglés básico para comprender las lecturas y textos
recomendados.

 

Recomendaciones

Se recomienda al alumnado estar al día con la información difundida en los medios
de comunicación para poder entender mejor la realidad que nos rodea y
relacionarla con los contenidos de la asignatura

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ASUNCION ARAGON VARO Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E27 Ser capaz de recibir, comprender y transmitir la producción científica en inglés. ESPECÍFICA
E28 Ser capaz de identificar temas de estudio y de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E36 Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses utilizando apropiadamente las técnicas de análisis. ESPECÍFICA
G03 Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Analizar crítica y argumentativamente textos y discursos anglófonos, especialmente aquellos de naturaleza socio-histórica y cultural.
R5 Evaluar críticamente la bibliografía y clasificarla en una corriente teórica y socio-cultural
R2 Identificar las diferencias étnico-raciales y culturales de las diversas comunidades anglófonas
R1 Identificar las diferentes etapas históricas que integran los países de habla inglesa.
R6 Planificar el trabajo autónomo y gestionar el tiempo
R3 Reconocer el tipo de información con la que trabaja y el tratamiento que se hace de ésta por parte de los historiadores y otros especialistas en el estudio de la cultura anglófona

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Explicación de los distintos aspectos históricos,
sociales, políticos y culturales que han
configurado la presente realidad de los países de
habla inglesa
32 E27 E28 G09
02. Prácticas, seminarios y problemas
Realización de actividades y seminarios en los
que se aplicarán los contenidos de las clases
teóricas con materiales reales como textos de
prensa, panfletos y materiales audiovisuales como
documentales, películas.
16 B3 E27 E36 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de actividades y preparación
seminarios
48 B5 E27 E28 G03 G09
11. Actividades formativas de tutorías
9 Reducido G03 G09
12. Actividades de evaluación
Examen final
3 Grande B3 B5 E27 E36 G03
13. Otras actividades
Estudio semanal
42 Grande B5 G03 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Este curso tomará como sistema de evaluación un trabajo continuo por parte del
alumnado que requerirá su asistencia y participación activa en las clases,
exposiciones orales en seminarios, la realización de actividades prácticas
programadas a través del campus virtual y una prueba escrita final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Examen final escrito
  • Profesor/a
E27 E36
participación activa en clase
  • Profesor/a
B3 E27
Participación en seminarios
  • Profesor/a
B3 G09
Realización de cuestionarios y actividades a través del campus virtual
  • Profesor/a
B5 E36

 

Procedimiento de calificación

Participación activa en el aula: 10%
Exposición oral de un tema en Seminario: 30%
Tareas a través del Campus Virtual: 20%
Examen escrito final: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. INTRODUCCIÓN
HISTORIA E HISTORIOGRAFÍA
CULTURA Y ESTUDIOS CULTURALES
LA GEOGRAFÍA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA

2.DE LA PREHISTORIA A LOS ANGLOSAJONES
LOS PUEBLOS CELTAS
LA BRITANNIA ROMANA
LA CIVILIZACIÓN ANGLOSAJONA Y VIKINGA

3. DE LA EDAD MEDIA AL RENACIMIENTO
LA CULTURA NORMANDA
LOS INICIOS DEL PARLAMENTARISMO
GUERRAS, PLAGAS Y REVUELTAS

4.EL NACIMIENTO DEL NACIONALISMO Y LA MONARQUÍA CONSTITUCIONAL
LAS DINASTÍAS TUDOR Y ESTUARDO
RELIGIÓN Y POLÍTICA
LA CULTURA RENACENTISTA

5. LA ÉPOCA ILUSTRADA
LA REVOLUCIÓN DE LAS MÁQUINAS Y MENTES
LA GUERRA DE INDEPENDENCIA AMERICANA
EL IMPERIO BRITÁNICO

6. LA ÉPOCA VICTORIANA
REVUELTAS Y REFORMAS
LA SOCIEDAD VICTORIANA
ESTADOS UNIDOS Y LA GUERRA DE SECESIÓN

7. EL SIGLO XX
EL SIGLO XX EN EL REINO UNIDO: DE GUERRAS E IMPERIOS
EL SIGLO XX EN ESTADOS UNIDOS: EL NACIMIENTO DE UNA POTENCIA MUNDIAL
LA COMMONWEALTH




        
B3 B5 E27 E28 E36 R4 R5 R1 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BRIGGS, A. A Social History of England. London: Penguin, 1976.
FERNANDEZ BARRIENTOS, J. British Civilization. Oxford: OUP, 1990.
HAIGH, C. The Cambridge Historical Encyclopaedia of Great Britain and
Ireland. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
KEARNEY, H. The British Isles: A History of Four Nations. Cambridge:
Cambridge University Press, 1990.
KITCHEN, M. The British Empire and Commonwealth. London: Macmillan, 1996.
LYNCH, M. Scotland: A New History. London: Pimlico, 1992.
MCDOWALL, D. An Illustrated History of Britain. London: Longman, 1992.
MARTINEZ CARRERAS, J. Historia del colonialismo y la Descolonización.
Siglos XV-XX. Madrid: Editorial Complutense, 1992.
MORGAN, K.O. The Oxford History of Britain. Oxford: Oxford University
Press, 1986.
OAKLAND, J. British Civilization. London: Routledge, 1991.
OMER-COOPER, J.D. History of Southern Africa. London: James Currey, 1994.
ROGOZINSKI, J. A Brief History of the Caribbean. New York: Meridian, 1994
STRONG, R. The History of Britain. A People’s History. London: Pimlico,
1998.

 

Bibliografía Específica

Se proporcionará al alumnado una bibliografía más detallada de cada unidad durante el desarrollo de la docencia

 





HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513012 HISTORIA Y CULTURA DE LOS PAÍSES DE HABLA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   HISTORY AND CULTURE OF ENGLISH-SPEAKING COUNTRIES Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

CARMEN FERNÁNDEZ MARTÍN

Situación

Prerrequisitos

No existen prerrequisitos legales





Contexto dentro de la titulación

Pertenece al tercer curso de la titulación. Es una asignatura
instrumental que
sirve  de apoyo a las distintas asignaturas correspondientes a la
orientación
literaria.

Recomendaciones

Es conveniente que el alumno o la alumna que siga esta asignatura haya
superado los créditos troncales de primer ciclo, lo cual se entiende
como una
garantía de competencias ya aprendidas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo y formación de la capacidad crítica
Capacidad de organización y planificación
Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Desarrollo de la capacidad crítica y de síntesis
    Desarrollo de la capacidad argumentativa
    Desarrollo de la capacidad de comprensión de la
    argumentación teórica
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Razonamiento crítico
    Capacidad de análisis y síntesis
    Aplicación de herramientas metodológicas básicas de la
    materia
    Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al
    ámbito de estudio
    Capacidad de gestión de la información
    Comunicación oral y escrita
    
  • Actitudinales:

    Trabajo personal
    Motivación
    Iniciativa
    
    

Objetivos

* Que el alumn@ conozca la historia y la cultura de los países anglófonos.
* Que el alumn@ sea capaz de abordar con un juicio razonado y un análisis
crítico el material histórico y cultural.
* Que el alumn@ conozca el tipo de información con la que trabaja y el
tratamiento que se hace de ésta por parte de los historiadores y otros
especialistas en el estudio de la cultura.
* Que el alumn@ consiga profundizar en la comprensión de los problemas
sociales.
* Que el alumn@ conozca y experimente con las distintas escalas de valores
y
que pueda interpretar su influencia en las acciones y decisiones humanas.

Programa

BLOQUE A: HISTORY OF BRITAIN, IRELAND, USA & THE COMMONWEALTH

SECTION I: PREHISTORY
1.1.The Neolithic Age
1.2.The Bronze Age
1.3.The Iron Age

SECTION 2: Roman Britain

SECTION 3: The Anglo-Saxon England
3.1. The Anglo-Saxons
3.2. The Vikings

SECTION 4:
4.1. The Normans (The Angevin Empire)
4.2. The Hundred Years War
4.3. The Peasants’ Revolt
4.4. The Black Death

SECTION 5: THE AGE OF THE REFORMATION
5.1. Tudor London
5.2. Republican Britain
5.3. Restoration and Union
5.4. The British Imperial Project.

SECTION 6: THE MAKING OF MODERN BRITAIN
6.1. The 19TH-Century Empire
6.2. Victorian Britain
6.3. Women's suffrage
6.4. The Industrial Revolution
6.5. The ‘Great War’
6.6. World War II
6.7. The dissolution of the British Empire
6.8. Society in the 1960s
6.9. The British Isles Today: Multicultural society?

SECTION 7: IRELAND
7.1. Irish Nationalism
7.2. Irish Independence
7.3. The ‘Troubles’ in Northern Ireland

SECTION 8: THE USA
8.1. First Settlements
8.2. American Independence
8.3. Slave Trade
8.4. The Civil War and Reconstruction
8.5. America today

SECTION 9: THE COMMONWEALTH
9.1. Australia
9.2. New Zealand
9.3. India

BLOQUE B
PRESENTATIONS

Actividades


    
    

Metodología

SIN DOCENCIA

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 4

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
EXAMEN FINAL
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

EXAMEN FINAL 100%

Recursos Bibliográficos

BRIGGS, A. A Social History of England. London: Penguin, 1976.
FERNANDEZ BARRIENTOS, J. British Civilization. Oxford: OUP, 1990.
HAIGH, C. The Cambridge Historical Encyclopaedia of Great Britain and
Ireland.
Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
KEARNEY, H. The British Isles: A History of Four Nations. Cambridge:
Cambridge
University Press, 1990.
KITCHEN, M. The British Empire and Commonwealth. London: Macmillan, 1996.
LYNCH, M. Scotland: A New History. London: Pimlico, 1992.
MCDOWALL, D. An Illustrated History of Britain. London: Longman, 1992.
MARTINEZ CARRERAS, J. Historia del colonialismo y la Descolonización.
Siglos
XV-XX. Madrid: Editorial Complutense, 1992.
MORGAN, K.O. The Oxford History of Britain. Oxford: Oxford University
Press,
1986.
OAKLAND, J. British Civilization. London: Routledge, 1991.
OMER-COOPER, J.D. History of Southern Africa. London: James Currey, 1994.
ROGOZINSKI, J. A Brief History of the Caribbean. New York: Meridian, 1994
STRONG, R. The History of Britain. A People’s History. London: Pimlico,
1998.




HISTORIA Y CULTURA FRANCESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 516014 HISTORIA Y CULTURA FRANCESAS Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH HISTORY AND CULTURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Victoria Ferrety

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Troncal obligatoria segundo ciclo dentro de la titulación de Filología
Francesa con vinculación al departamento de filología Francesa e
Inglesa, y en
concreto con el área de francés.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Dotar al alumno de capacidad crítica
- Educar en la capacidad de análisis

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Asimilación de conocimientos del estudio de la historia y cultura.
    -Conocer los diferentes marcos teóricos desde los que se estudia la
    historia y cultura.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Desarrollar la capaciad de análisis y de asociación.
    - Incentivar la capacidad de aplicación de los conceptos teóricos a
    los productos culturales.
  • Actitudinales:

    Fomentar el respeto por las culturas
    - Educar en la aplicación de diferentes puntos de vista críticos y
    analíticos.
    - Despertar el interés por el estudio de la identidad cultural.
    Trabajo personal
    Motivación
    Iniciativa
    

Objetivos

Conocimiento y comprensión  de diversos aspectos de la civilización
y cultura francesas así como francófona y de su relación con otros campos
de los
estudios de Filología francesa.

Programa

EL CONCEPTO DE CIVILIZACIÓN.
ESPACIO Y SOCIEDAD:
Geografía física.
Grandes fechas de la historia
La economía.
El sistema político.
El sistema educativo.
La francofonía.

CULTURA Y SOCIEDAD CONTEMPORÁNEAS:
La cultura francesa de masas (la prensa, la publicidad,  el cómic, el cine,
la
canción).
La supervivencia de la cultura tradicional.
La sociedad francesa actual.
Las grandes corrientes de pensamiento de la época actual en Francia.

Actividades

Debates en clase.
- Realización de ejercicios tanto grupales como individuales en clase.
- Análisis de textos (cine, literatura, publicidad, pintura)
Exposiciones.

Metodología

Las clases serán teórico prácticas. Durante la
exposición de conceptos teóricos se irán intercalando pequeñas actividades y
ejercicios (bien individuales, bien grupales en los que se verá la
aplicación práctica de dichos conceptos).
Para ello se utilizará el Campus Virtual de manera que los estudiantes
puedan acceder a los diferentes materiales que se utilizarán en las clases
presenciales para la aplicación de la teoría.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 125

  • Clases Teóricas: 35  
  • Clases Prácticas: 5  
  • Exposiciones y Seminarios: 4  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 22  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: si  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): si  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Participación en las actividades propuestas durante el curso.
El alumno puede optar por la  evaluación continua (ejercicios
teóricos y prácticos durante el curso). Los prácticos incluirán una
exposición oral de un tema en clase. Caso de no optar por la evaluación
continua,
se realizará un examen escrito a final de curso.

Recursos Bibliográficos

BRAUN, B. Y Collignon, F. (1997) La France en fiches,Rosny, Bréal.
CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. y CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario
Akal de cultura y civilización francesa, Madird, Ed. Akal.
DUBY, G., MANDROU, R. (1993) Histoire de la Civilisation française,
Paris.
KIMMEL, A. (1992) Vous avez dit France?, Paris, Hachette/CIEP.
KIMMEL, A, MICHAUD, G., Le nouveau guide de France, Hachette
éducation 1994 ou 1996
L'État de la France 97-98, Paris, Ed. de la Découverte
L'État de la France 2005-2006, Paris, Ed. de la Découverte
L'État de la France 2007-2008, Paris, Ed. de la Découverte
LABRUNE,G. (1994) La géographie de la France, Paris, Nathan (Repères
pratiques)
MERMET, G. (1995) Francoscopie, Paris, Larousse.
MERMET, G. (1998) Francoscopie 1999, Comment vivent les Français,
Paris,Larousse.
MERMET, G. (2006) Francoscopie 2007,Paris,Larousse.
MOREAU-DESFARGES, P.(1994) La France dans le monde au XXè siècle,
Paris,Hachette ( Les fondamentaux).
NORA, P. (dir.) (1997) Les Lieux de mémoire (3 vol.) Paris, Ed.
Cuarto-Gallimard
THORAVAL, J. (1971) Les grandes étapes de la civilisation française,
Paris,Bordas.




INGLES APLICADO A LA GESTION DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 1503051 INGLES APLICADO A LA GESTION DE EMPRESAS Créditos Teóricos 2
Descriptor   ENGLISH APPLIED TO COMPANY MANAGEMENT Créditos Prácticos 2.5
Titulación 1503 LICENCIATURA EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Dra. M. Carmen Lario de Oñate

Objetivos

El objetivo general de esta asignatura es que los alumnos desarrollen una
competencia comunicativa en la lengua inglesa de manera que puedan
desenvolverse en el ámbito profesional de la empresa. Para ello los
alumnos
manejarán la lengua en sus cuatro destrezas. Se pretende que los alumnos
consigan:

- Extraer la información general y los datos más relevantes de textos
escritos
relacionados con el entorno empresarial.
- Desarrollar la comprensión y expresión oral y escrita con el fin de
expresarse adecuadamente en distintas situaciones que se puedan presentar
en el
mundo de la empresa.
- Adquirir un vocabulario específico de las diferentes áreas que se
incluyen en
el programa de la asignatura.
- Ser capaces de redactar y cumplimentar diversos documentos usuales en la
empresa.
- Producir textos que guarden una estructura lógica adecuada, con un
formato
coherente y con una terminología específica.
- Utilizar correctamente tanto diccionarios monolingües como bilingües y
de
inglés general y específico.

Se pretende asimismo desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo que
le
permitan responsabilizarse de su propio proceso de aprendizaje

Al ser una asignatura con alumnnos de diversas nacionalidades se fomenta
la
interculturalidad tan en auge en nuestros días.

Programa

Unit 1  International Trade
Unit 2  Cultural diversity
Unit 3  Management
Unit 4  Letters and e mails
Unit 5  Applying for a Job
Unit 6  Logistics

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito

Recursos Bibliográficos

Manual confeccionado por la profesora responsable baso en una amplia
bibliografía como las obras que se citan a continuación:

• Ashley, A. Commercial Correspondence (2003) O.U.P.
• Cotton, D. et allii (2000) Market Leader. Longman
• Evans, D. Powerhouse (2004) Longman
• Flinders, S. & Sweeney, S. (1996) Business English Pairwork. Penguin
• Hollet, V. Tech Talk (2003) O.U.P.
• Ibbotson, M. & Stephens, B. (2006) Business Start Up. C.U.P.
• Jones, L, & Alexander, R. (1996)New International Business English.
C.U.P.
• Jones, L. Working in English (2001) C.U.P.
• Jones-Macziola, S. & White, G. (2002) Getting Ahead. C.U.P.
• MacKenzie, Ian (2002) English for Business Studies. C.U.P.
• Mascull, B. Business Vocabulary in Use (2002) .C.U.P.
• Tullis, G & Trappe, T. (2000)New Insights into Business. Longman
• Wallwork, A. (2002) Business Vision. O.U.P.
• Wood, I. & Williams A. (2004) Pass Cambridge BEC Preliminary. Summertown

Gramáticas
• ALEXANDER, L.G.(1991).  Longman English Practice for Intermediate
Students.
Longman.
• EMMERSON, P.(2002).  Business Grammar Builder. MacMillan.
• GAIRNS, R. and REDMAN, S. (2000). True to Life for Adult Learners. Pre-
Intermediate. C.U.P.
• MCCARTHY, M. and O’DELL, F.(1994).  English Vocabulary in Use. C.U.P.
• MURPHY, R. (1999). Essential Grammar in Use, C.U.P.
• SÁNCHEZ BENEDITO, F. (1988).  Gramática Inglesa. Alhambra.
• THOMSON, A.J. and MARTINET, A.V. (1986). A Practical English Grammar.
O.U.P.




INGLES DE LA ADMINISTRACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 1302047 INGLES DE LA ADMINISTRACION Créditos Teóricos 3
Descriptor   ADMINISTRATIVE ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1302 DIPLOMATURA EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 5,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Nieves Leal Silva

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura complementaria

Recomendaciones

Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de desarrollar
destrezas referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de
acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse en el marco internacional.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales
1. Capacidad de análisis y síntesis
2. Comunicación oral y escrita en lengua nativa
3. Conocimiento a nivel pre-intermedio de una lengua
extranjera
4. Conocimientos de informática relativos al ámbito de
estudio
5. Capacidad de gestión de la información
6. Resolución de problemas
7. Toma de decisiones
• Personales
1. Trabajo en equipo
2. Habilidades en las relaciones interpersonales
3. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad
4. Razonamiento crítico
• Sistémicas
1. Aprendizaje autónomo
2. Adaptación a nuevas situaciones
3. Creatividad
4. Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. Saber las estructuras gramaticales de la lengua a nivel
    intermedio-bajo.
    Comprender adecuadamente las distintas situaciones que se pueden
    presentar en el ámbito de su trabajo.
    .  Comprender textos y conversaciones relacionados con su campo de
    estudio.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
    - Comprender textos relacionados con temas generales.
    - Utilizar las destrezas no productivas en lengua inglesa en un
    entorno
    profesional.
    - Comprender documentos, informes y memorias en un lenguaje no
    complicado
    
  • Actitudinales:

    - Capacidad de apreciar y valorar la importancia del Ingles dentro de
    la comunicacion internacional y sobre todo europeo.
    - Fomento del hábito de la lectura de diarios y de revistas en
    Ingles.
    - Fomento del hábito de la escucha y visualización de
    documentos en lengua inglesa cuyos temas estén relacionados con
    aspectos de su futuro trabjo.
    -

Objetivos

Objetivo general:
Desarrollar competencias en el uso de la lengua inglesa como lengua
extranjera
aplicada al ámbito de sus estudios.
Objetivos específicos:
- Desarrollar las destrezas de comprensión auditivo dentro del nivel
(pre)-intertermedio.
- Desarrollar las destrezas de comprensión de documentos escritos de
manera que
el alumno pueda comprender textos y documentos administrativos.
- Dotar al alumno de un vocabulario relacionado con los contenidos de la
asignatura.
- Dotar al alumno de las destrezas para utilizar el internet en lectura y
busqueda de lexico.

Programa

1.- Population of older people to surpass number of children
- Banking
2.-Millionaire gives away fortune that made him miserable
-Rich
5.-Life through a lens-how Britain's children eaT, sleep and breathe tv.
-Homes
6.-New Zealand
-Barack Obama surprised and humbled by Nobel Peace prize
7.-Computers
-Mobile phones
09.-New York store gives away goods for free.
-Plastic
10-South Africa celebrates 20 years of freedom for Nelson Mandela.
-Weddings
11.-Mobile phones have transformed the way we communicate.
-Believing the web.
12.-TV, hamburger, obesity, gene
13.-Alcohol
14.-Binge drinking
-A longer life
15.-Instant divorce
16.-Boycott
Roleplays
Listening to and reading quiz questions.(48 questions)
Listening Material from English Listening Lesson Library Online

Actividades

1- Actividades de comprensión escrita en situación de lectura en lengua
inglesa.
2-Actividades de interacción escrita (rellenar formularios, transmitir
información, etc.)

PRÁCTICAS DE LABORATORIO:
1- Actividades de comprensión oral.
2- Actividades de interacción oral.
3- Actividades de audicion.
4- Actividades de uso del internet para la lectura y busqueda de lexico.

Metodología

La enseñanza del Inglés en el GAP se realiza a través de un enfoque
comunicativo en el que es difícil distinguir entre clases teóricas y clases
prácticas, ya que todo el proceso enseñanza/aprendizaje se realiza a
través de la
continua interacción entre el alumno, el profesor, los propios alumnos, y
através
de actividades en el laboratorio de lenguas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 16  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Técnicas de evaluación

Una prueba escrita.La prueba escrita incluye los temas de la programación
y apuntes colgados en el campus virtual de dicha asignatura.

Recursos Bibliográficos

BÁSICA DE TEORÍA

Adamson, D, Starting English for Business, Prentice Hall 1991
BENN, C. and DUMMET, P. Business First. Heinemann 1992.
BRIEGER, N and CONFORT, J. Social Contacts. Prentice Hall I. 1990
BRIEGER, N. and CONFORT, J. Personnel. Prentice Hall I. 1992.
CROWTHER, J. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford. 1999.
COTTON, D. and ROBINS, S. Business Class. Nelson 1993.
COTTON, D.; FALVEY, D. and KENT, S. Market Leader. Longman.2000.
HOWARD-WILLIAMS, D. and HERD, C. Business Words. Heinemann. 1992.
JONES, L. and ALEXANDER, R. New International B. English. C.U.P.1997
LANNON, M. et allii Insights into Business. Nelson 1993.
MACKENZIE, I. English for Business Studies. C.U.P. 1997.
NORMAN, S. We're in Business. Longman 1987.
NORMAN, S. We Mean Business. Longman1984.
TULLIS, g. AND TRAPPE, T. New Insights into Business. Longman.2000.
WHITCOMB, A.  Comprehensive Commerce. Nelson 1987.

COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
Diccionarios:
ALCARAZ, E. y HUGHES, B. Diccionario de términos económicos, financieros y
comerciales. Ariel 1996
Collins Cobuild English Language Dictionary. London 1992
Collins Dictionary of Business English. London 1985.
BAKER, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising. MacMillan
1990.
LOZANO, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.
Longman Dictionary of Business English. Harlow 1987.
TUCK, A. The Oxford Dictionary of Business English for Learners of English.
O.U.P. 1993.
Gramáticas:
G. BOLTON, D. & PETERSON (1988) Basic Working Grammar. Walton-on-Thames:
Nelson.
BRIEGER, N. & J. COMFORT (1992) Language reference for Business English.
Englewood Cliffs: Prentice Hall.
BRIEGER, N. & SWEENEY, S. The Language of Business English, Prentice Hall
International.
EASTWOOD, J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: O.U.P.
MURPHY, R.  (1990) Essential Grammar in Use, C.U.P.
THOMSON AND MARTINET (1989) A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P.

DE PRÁCTICA
ASHLEY, A. A Handbook of Commercial Correspondence, O.U.P. 1991
ASHLEY, A. A Correspondence Workbook. O.U.P. 1992.
ELSWORTH, S. Count Me In. Longman, 1987
HANKS, P. and CORBETT, J. Business Listening Tasks. C.U.P.1986.
HAYCRAFT, B. English Aloud 1. Heinemann, 1994

OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN

www.hyperdictionary.com (inglés-inglés)
www.wordreference.com (Spanish English Dictionary, The Collins English
Dictionary)
www.dictionary.cambridge.org

Ejercicios on-line:
www.better-english.com/exerciselist.html
www.smic.be/smic5022/Onlineexercises.htm
http://eleaston.com/biz/bizhome.html
www.englishforum.com/00/interactive/
http://parapal-online.co.uk/business.htm
http://www.aj.cz/buseng.htm
www.world-english.org/business-index.htm
http://kalle.cip.dauphine.fr/riccioli/
www.rong-chang.com/business.htm




INGLES EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1504035 INGLES EMPRESARIAL Créditos Teóricos 2
Descriptor   BUSINESS ENGLISH Créditos Prácticos 2.5
Titulación 1504 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Dra. M. Carmen Lario de Oñate
Profa. María Vázquez Amador

Objetivos

El objetivo general es que los alumnos desarrollen una competencia
comunicativa
en la lengua inglesa de manera que puedan desenvolverse en el ámbito
profesional de la empresa. Para ello trataremos que los alumnos manejen la
lengua en sus cuatro destrezas. Pretendemos que los alumnos consigan:

- Extraer la información general y los datos más relevantes de textos
escritos
del entorno empresarial.
- Desarrollar la comprensión y expresión oral y escrita con el fin de
expresarse adecuadamente en distintas situaciones que se puedan presentar
en el
ámbito profesional.
- Adquirir un vocabulario específico de las diferentes áreas que se
incluyen en
el programa de la asignatura.
- Ser capaces de redactar y cumplimentar diversos documentos usuales en la
empresa.
- Producir textos que guarden una estructura lógica adecuada, con un
formato
coherente y con una terminología específica.
- Utilizar correctamente tanto diccionarios monolingües como bilingües y
de
inglés general y específico.

Se pretende asimismo desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo que
le
permitan responsabilizarse de su propio proceso de aprendizaje

Programa

Unit 1.- The Meaning and Functions of Commerce
Unit 2.- Business Letters
Unit 3.- Business People and Companies
Unit 4.- Making Contact
Unit 5.- Marketing and Advertising
Unit 6.- ICT and Business

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito.

Recursos Bibliográficos

El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por la
profesora responsable y que se fundamenta en una amplia bibliografía en la
que
destacan:

• Ashley, A.(2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
• Bowen, Tim. (1997) Build Your Business Grammar. LTP
• Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P.
• Emmerson, P. (2002) Business Grammar Builder. MacMillan
• Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
• Grant, D. and McLarty, R. (1995) Business Basics, O.U.P.
• Greenall, S. (1986) Business Targets. Heinneman
• Hanks, P. and Corbett, J. (1986)Business Listening Tasks. C.U.P.
• Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
• Jones, L, & Alexander, R.(1996) New International Business English.
C.U.P.
• Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
• McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
• MacKenzie, I. (1997)English for Business Studies. C.U.P,
• Murphy, R. Essential Grammar in Use. (2002)Cambridge University Press
• Wallwork, A. (2002) Business Vision.





INGLES I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523015 INGLES I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel A1 en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Rafael Vélez Núñez Titular Universidad S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R02 Es capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.).
R03 Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales.
R01 Sabe describir en términos sencillos aspectos de su pasado y su entorno, así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 no afianzado.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 CED25 CGI3 CGP1 CGP2 CGS3 CGS6
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Relatar la trama de una película o un libro y
describir reacciones.
- Transmitir lo leído en textos escritos breves.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5 CGS6
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGP5 CGS3
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
4 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGS3
13. Otras actividades
Actividades AADD.
8 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGP4 CGP5 CGS3 CGS6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing',
'listening','reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.Una vez aprobadas
cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes
porcentajes para computar la nota final:
- Writing and use of English: 30%
- Reading: 10%
- Listening: 15%
- Speaking: 30%
- Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGI6 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS5
- Realización de una prueba final - Test
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGS3 CGS6
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGS2 CGS3
- Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED25 CGI3 CGS6

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba
oral.
Es imprescindible sacar al menos 5/10 en cada una de las partes. Durante el año
académico se guardarán las partes aprobadas en el caso de no aprobar la
asignatura completa.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.     Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.


2.     Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.

3.     Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.

4.     Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.

5.    Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.

6.    What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.

7.    Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.

        
CED25 CGI3 CGS2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate  Oxford: O.U.P.

MARKS, J.(2007)  English pronunciation in use : Elementary  Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Específica

 

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: pre-intermediate (1993) Oxford : Oxford University Press

McCARTHY, M. & O’DELL, F. English Vocabulary in Use. Elementary (2008) Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. Elementary Vocabulary (2002) Harlow (Essex): Longman.

 

 

 

 





INGLES II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523016 INGLES II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2ºS).

 

Recomendaciones

Tener un nivel A2 en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ASUNCION ARAGON VARO Profesor Titular Universidad S
DAVID CORNEJO CARDENAS PROFESOR ASOCIADO N
RAUL MARQUEZ FERNANDEZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
R2 Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua.
R1 Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
R3 Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con
bastante corrección según nivel B1.
Resolución de ejercicios y dudas
gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los
temas del programa.
24 CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir
experiencias,acontecimientos,sentimientos y
reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Relatar la trama de una película o un libro y
describir reacciones.
- Transmitir lo leído en textos escritos breves.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de producción oral.
Ejercicios de redacción.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 Reducido CED25 CGI3 CGI4 CGP1 CGP2 CGS3 CGS6
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Evaluación continua a través de la
participación en clase.

4 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6
13. Otras actividades
AADD.
8 Grande CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP2 CGS3 CGS6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening',
'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.
Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los
siguientes porcentajes para computar la nota final:
- Writing and use of English: 30%
- Reading: 10%
- Listening: 15%
- Speaking: 30%
- Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas en clase. Ejercicios de comprensión de lecturas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED25 CGI3 CGI4 CGS2 CGS6
Control de listening en clase. Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED25 CGI3 CGS2 CGS6
Informe final de las prácticas de laboratorio. Lista de control de asistencia y ejercicios
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGS2
Realización de una prueba final. Test.
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGI4 CGP2 CGP4 CGS2 CGS6
Realización de una prueba oral final. Entrevista.
  • Profesor/a
CED25 CGI3 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3
Seguimiento del aula virtual. Tests y ejercicios online.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED25 CGI3 CGI6 CGP1 CGP4 CGS2 CGS3 CGS6

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada
una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de
no aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns

2. Time clauses: as soon as, when, while, until….
Hot verbs: make, do, take, get
Directions

3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers

4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress

5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions

6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking

        
CED25 CGI3 CGI4 CGI6 CGP1 CGP2 CGP4 CGP5 CGS2 CGS3 CGS6 R2 R4 R3 R1 R5

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Elementary (2003). Cambridge: C.U.P

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

Bibliografía Específica

-McCARTHY, MICHAEL & FELICITY O'DELL. English Vocabulary in Use. Elementary. 2nd Edition. (2008) Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Student's book (2010). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Workbook (2010). Cambridge: C.U.P.

-SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

- SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Elementary Vocabulary  Harlow (Essex): Longman.

 





INGLES INSTRUMENTAL I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517017 INGLES INSTRUMENTAL I Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de A2+

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Barbara Eizaga Rebollar Contratada doctora S
David Levey Contratado Doctor N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
E01 Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés ESPECÍFICA
E08 Conocer la cultura inglesa actual ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E40 Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos de nivel B1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R4 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R5 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones, entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (B1).
R2 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
- Enseñanza de técnicas de escritura de acuerdo
con el B1 del MCREL.
- Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección, según el nivel B1 del MCREL.
- Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
- Adquisición de vocabulario sobre la mayoría de
temas y asuntos cotidianos.
- Producción de 5 textos escritos, que serán
corregidos por los profesores.

24 B1 B2 E01 E02 E23 E40 G11
04. Prácticas de laboratorio
Enseñanza y práctica concentrada en las destrezas
de producción (speaking)y recepción oral
(listening).

Con las destrezas de producción oral, el alumnado
debe conseguir alcanzar los siguientes objetivos:

- Poder conectar frases de manera simple para
describir experiencias, acontecimientos, personas
y planes futuros.
- Expresar gustos o no gustos, y reacciones.
- Explicar y justificar opiniones.
- Dar consejos e instrucciones.
- Contar historias pasadas, relatar la trama de
un libro o una película o un periódico.
- Preparar presentaciones o charlas breves sobre
tópicos familiares.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
pronunciación.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.

Con las destrezas de recepción oral, el alumnado
debe conseguir alcanzar los siguientes objetivos:

- Entender la mayoría de programas de televisión
o radio sobre asuntos cotidianos o temas de
interés personal.
- Seguir películas y programas en dialecto
estándard (en inglés británico o americano).
- Reconocer y distinguir los fonemas de la
pronunciación inglesa.



24 Reducido B2 B4 E01 E02 E08 E40 G07 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Resolver las dudas de los seminarios y las
clases prácticas con el objetivo de reforzar los
conocimientos y establecer una relación
profesor-alumno óptima, que genere más confianza
en el alumno.

2 Reducido B4 E02 E40
12. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en los seminarios y las clases prácticas durante
el semestre.

Dos exámenes orales: uno al principio del
cuatrimestre para determinar el nivel del alumno
y otro al final del semestre para determinar la
mejora experimentada.

Tests quincenales en el laboratorio de idiomas
para determinar el progreso del alumno en la
recepción oral.
10 Grande B1 B2 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G07 G11
13. Otras actividades
- Horas de estudio de los seminarios y
realización de actividades via campus virtual: 48
horas.
- Horas de estudio y preparación de las clases
prácticas: 36 horas.
- Actividades de intercambio con los americanos
(Welcome Party, Dessert quiz, Halloween, Game
Boards, Gymkhana, Christmas party, Secret Santa &
city tour): cada estudiante deberá hacer 6 horas
de las 16 horas que habrá de intercambio.

90 Grande B4 E01 E08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Esta asignatura se evaluará de la siguiente forma:

1)Examen teórico-práctico, consistente en reading, writing and use of English, al
final del semestre: 50%
2)Entrevista oral al final del semestre: 20%
3)Evaluación continua de listening mediante las actividades de laboratorio:20%
4)Trabajos autónomos realizados en el campus virtual a lo largo del semestre:
10%
5)Asistencia a un 95% de las clases y participación activa en las mismas: 10%

Para aprobar la asignatura, es fundamental tener aprobadas todas y cada una de
las partes anteriormente mencionadas. Se guardarán las partes de la asignatura
que los alumnos hayan aprobado, de tal forma que, en caso de suspender alguna de
las partes, el alumno solo tendría que examinarse de la parte suspensa en
convocatorias de examen posteriores.


 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cada dos semanas se evaluará un ejercicio de listening a realizar en las clases de laboratorio, aunque se realizarán listenings semanalmente, de tal forma que al final del cuatrimestre el profesor tendrá 5 notas de listening de cada alumno. Asimismo, se evaluará el progreso del alumno en la producción oral. Se realizarán tests audio quincenales de dificultad creciente a lo largo del cuatrimestre y de distinto tipo (bien contestar a preguntar, rellenar huecos, etc.), destinados a evaluar de manera continua el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre en los diversos aspectos implicados en la recepción oral. Por otro lado, se realizarán actividades de producción oral de diversos tipos, en las que los alumnos tendrán que poner en practica lo aprendido en los seminarios.
  • Profesor/a
B2 E01 E08 E23 E40
Realización de trabajos autónomos de distinto tipo: lecturas de un libro breve y artículos sobre temas de actualidad o sobre la cultura inglesa, listenings y ejercicios sobre aspectos del use of English estudiados en clase. El fin de todas estas actividades es ampliar y afianzar los contenidos teóricos aprendidos en clase. Las actividades serán de distintos tipo y se colgarán semanalmente en el campus virtual de la asignatura. Algunos serán autocorrectivos y otros serán corregidos por el profesor. Para estos últimos, los profesores habilitarán un enlace en el que los alumnos deberán colgar sus trabajos en la fecha requerida. Las correcciones se harán via campus virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B2 E01 E02 E08 G07
Realización de una prueba oral final en la que se evaluará el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre para ver si ha obtenido el nivel B1 requerido por esta asignatura. Entrevista en parejas, que constará de 3 partes diferenciadas: 1) Preguntas improvisadas de carácter general. 2) Narración de una historia, descripción de una situación o un objeto, o discurso de los estudiantes sobre un tema. 3) Pronunciación de una lista de palabras en inglés para ver hasta que punto se han asimilado la pronunciación aprendida en clase. Las distintas actividades requeridas en la entrevista oral se habrán realizado anteriormente en las clases prácticas.
  • Profesor/a
B4 E01 E08 E40 G07
Realización de una prueba teórico-práctica final, que constará de las siguientes partes: 1) Ejercicios de pronunciación, similares a los realizados en clase. 2) Ejercicios de use of English sobre lo aprendido en clase. 3) Una comprensión lectora sobre un tema de la cultura inglesa. 4) Un ejercicio de escritura para desarrollar las técnicas de escritura aprendidas en clase. Test teórico-práctico.
  • Profesor/a
B1 E01 E02 E08 E23 E40 G07

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 4,5, en cada
una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Describing people
Use of English: Question forms & questions tags, use of articles (a, an, the & zero article)
Vocabulary asset: Gradable/ ungradable adjectives, adverb forms used in different ways (e.g. "deep/deeply")
Speaking: Expressing likes/dislikes
Listening: exchanging personal information
Pronunciation: Word & sentence stress, weak form & Intonation
Reading/Writing: My life!/ Punctuation marks.
Revision: Present Continuous/Present Simple

2. Measuring out
Use of English: Quantifiers & intensifiers, count & uncount nouns
Vocabulary asset: Partitive and collective collocations, intensifying collocations
Speaking: Giving instructions, giving advice and showing concern
Listening: Halloween
Pronunciation: /i:/ & /I/, /u:/ & /&#650;/, /a:/ & /&#652;/
Reading/Writing: Informal emails, notices and SMS (formal/informal registers).
Revision: Use of modal verbs, be able to, supposed to

3. Talking about the past
Use of English: Past tenses, there constructions
Vocabulary asset: the genitive, adverb position
Speaking: Telling stories
Listening: Crime stories.
Speaking: telling stories
Pronunciation: Regular past tense pronunciation, /e/ & /æ/, /&#604;:/
Reading: Short stories
Writing: Paragraph writing, time connectors (writing a story)
Revision: Irregular verbs

4. Recent events and life experiences
Use of English: Present Perfect Simple vs. Present Perfect Continuous, Double objects
Vocabulary asset: Special subject-verb agreement cases, prepositions of time
Speaking: Expressing and softening opinions: making polite interruptions; getting information: reporting facts and
talking about schedules.
Listening: Life experiences, Halloween traditions and origin.
Pronunciation: Pronunciation of the present tense, /I&#601;/ & /e&#601;/
Reading/writing: Formal letter/ email layout
Revision: Present perfect vs. past simple

5. Picturing the world
Use of English: Comparatives & superlatives, “zero”, 1st Conditional & 2nd conditional
Vocabulary asset: Adjectives –ed/-ing
Speaking: Describing & comparing places, expressing preferences & wishes
Listening: Death penalty, what would you do if…?
Pronunciation: /eI/, /aI/ & /&#596;I/, /&#601;&#650;/ & /a&#650;/
Reading: Scanning texts
Writing: Describing and comparing places (connectors of contrast)
Revision: Talking about future plans



        
E01 E02 E08 E23 E40 G07 R1 R4 R3 R5 R6 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Específica

- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face. Intermediate Student's Book. B1 to B2 (2009). Cambridge: C.U.P. 

- TIMS, N., C. REDSTON & G. CUNNINGHAM. Face2face. Workook. B1 to B2 (2009). Cambridge: C.U.P. 

 

 





INGLES INSTRUMENTAL II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517018 INGLES INSTRUMENTAL II Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno.

 

Recomendaciones

Tener un nivel B1 y aprobada la asignatura Inglés Instrumental I.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Mª ISABEL CALDERÓN LÓPEZ PROFESORA CONTRATADA DOCTORA S
MARIA DEL CARMEN FERNANDEZ MARTIN PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E01 Conocer la lengua inglesa al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés ESPECÍFICA
E08 Conocer la cultura inglesa actual ESPECÍFICA
E23 Ser capaz de producir textos en inglés, al nivel especificado para el módulo ESPECÍFICA
E40 Ser capaz de presentar argumentos orales y escritos documentados convincente y coherentemente ESPECÍFICA
G03 Ser capaz de planificar y gestionar el tiempo en la ejecución de trabajos de investigación, presentaciones, y otro tipo de proyectos laborales escritos y orales GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel B2 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R4 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando materiales y software actuales y novedosos.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R5 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (B1).
R2 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking &
pronunciation)y recepción oral (listening).
- Introducción al reconocimiento de fonemas en
inglés así como la exposición a acentos y
variedades del inglés.
- Comprender detalles de conversaciones
telefónicas y percibir el tono, humor, etc.
- Entender la mayor parte de los programas
televisivos y radiofónicos (noticias,
entrevistas, canciones, etc.).
- Dirigir entrevistas preparadas de antemano,
presentaciones en público.
- Participar con naturalidad en una discusión
sobre cualquier tema de carácter general.
- Intercambiar información relacionada con
intereses del grado.
- Comentar las opiniones de otras personas,
presentando ventajas e inconvenientes de los
diferentes puntos de vista.
24 Reducido B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
10. Actividades formativas no presenciales
- Preparación para la presentación oral: 9 horas.
9 Reducido B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
11. Actividades formativas de tutorías
- Resolver las dudas y reforzar los
conocimientos de las clases teóricas y prácticas
con el objetivo de reforzar los conocimientos y
establecer una relación profesor-alumno óptima y
que genere más confianza en el alumno.

- Presentaciones orales en pequeños grupos
durante horas de tutoría a especificar por la
profesora.
8 B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
12. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases teóricas durante el semestre.
4 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
13. Otras actividades
- Horas de estudio de las clases teóricas: 36
horas.
- Horas de estudio de las clases prácticas: 18
horas.
- Actividades de intercambio con los americanos
(Welcome Party, Halloween, Christmas traditions,
city tour, weekly meetings): 27 horas.
- Actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages(CEFRL).
81 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre (reading, writing, use of
English): 50%
2)Entrevista oral al final del semestre: 20%
3)Evaluación continua de listening mediante las actividades de laboratorio: 20%
4)Trabajos autónomos realizados en el campus virtual durante el semestre: 10%
5)Asistencia a un 95% de las clases y participación activa: 10%

Para aprobar la asignatura, es fundamental tener aprobadas todas y cada una de
las partes anteriormente mencionadas. Se guardarán las partes de la asignatura
que los alumnos hayan aprobado, de tal forma que, en caso de suspender alguna de
las partes, el alumno sólo tendría que examinarse de la parte suspensa en
convocatorias de examen posteriores.
2) Evaluación continua durante el curso: 30%
- Speaking & Listening: 15%
- Actividades en Campus Virtual 15%




 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Evaluación de un ejercicio de listening cada dos semanas en las clases de laboratorio (listenings semanales). - Tests audio quincenales - Actividades de producción oral
  • Profesor/a
B2 E01 E08 E23 E40
- Realización de trabajos autónomos. - Actividades semanales en campus virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B2 E01 E02 E08 G07
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista en parejas.
  • Profesor/a
B2 E01 E08 E40 G07
- Realización de una prueba teórico-práctica final (pronunciation, reading comprehension, writing and use of English). - Test teórico-práctico.
  • Profesor/a
B1 E01 E02 E08 E23 E40 G07

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible obtener, al menos, una nota
de 4,5 en cada una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%



 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
            1. Getting things done
Use of English: revision of tenses 1, imperative, let constructions, performative modals, tag questions.
Vocabulary asset: common prepositional phrases.
Speaking: requesting, inviting, making a date.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /b/ vs /v/
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: personal messages (formal & informal), asking for information.
        
E01 E02 E08 E23 E40 G07 R1 R4 R3 R5 R6 R2
            2. Deducing and speculating
Use of English: revision of tenses 2, epistemic uses of modals, result conjuncts, passive voice.
Vocabulary asset: delexical collocations with have, give, take.
Speaking: Stories + relative clauses.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /&#643;/ vs /&#679;/
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: describing processes, organizing, drafting slides for presentation.
        
            3. Defining and explaining
Use of English: revision of comparatives and superlatives, relative clauses, compound nouns.
Speaking: defining things; make + accept + refuse orders
Vocabulary assets: phrasal verbs
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /z/ vs /s /(plurals)
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: brief surveys; CV1; essay writing 1
        
            4. Talking about schedules, future plans and intentions
Use of English: revision of conditionals, will, going to, present progressive and future progressive; be + adj. + to
infin.
Vocabulary asset: delexical collocations with do, make, get, go.
Speaking: make + respond to suggestions, giving advice 2.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /d/ vs /t/ (past simple)
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: recommending places; giving advice 2.
        
            5. Talking about what is fair or permitted
Use of English: resported speech, deontic uses of modals, addition and contrast conjuncts.
Vocabulary asset: adjective + clause.
Speaking: apologize; show concern and sympathy.
Listening: audio correspondiente a unidad.
Pronunciation: /k/ vs /g/
Reading: lectura correspondiente a unidad.
Writing: paraphrasing 1; letters of complaint; lettes of apology.
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

Bibliografía Específica

- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- - REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

 

 





INGLES MEDICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 20103053 INGLES MEDICO Créditos Teóricos 2,12
Título 20103 GRADO EN MEDICINA Créditos Prácticos 1,62
Curso   1 Tipo Optativa
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

El alumno deberá alcanzar un nivel B1 según lo establecido en el Marco Europeo de
Lenguas. Asistencia y participación en clase.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MANUEL BOTELLA RODRIGUEZ PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
IM1 Conocer la estructura de la lengua inglesa a nivel medio-alto. ESPECÍFICA
IM2 Conocer el vocabulario específico médico. ESPECÍFICA
IM3 Comunicarse (comprender y expresarse) en un inglés medio-alto en cualquier contexto. ESPECÍFICA
IM4 Saber comprender textos orales y escritos relacionados con temas médicos. ESPECÍFICA
IM5 Saber “trabajar” en lengua inglesa. ESPECÍFICA
IM6 Comprender y redactar documentos, informes, historias etc. en un lenguaje técnico-médico. ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 R1. Mejora en el conocimiento de la gramática inglesa en general.
R2 R2. Mejora la comprensión y expresión del inglés general y específico médico.
R3 R3. Saber aplicar los conocimientos de Inglés General a un contexto específico médico.
R4 R4. Adquisición de un vocabulario médico básico.
R5 R5. Mejora de la pronunciación.
R6 R6. Aprendizaje d elos mecanismos de formación de palabras más comunes del inglés general y médico.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
1. Repaso en clase de las estructuras básicas de
la lengua inglesa mediante la realización de
ejercicios de gramática de inglés general.
2. Explicación de dudas relacionadas con el
funcionamiento de la lengua inglesa.
3. Se utilizará el campus virtual para la
explicación de dudas no resueltas en clase y para
la realización de actividades que se irán
colgando periódicamente.
15 Grande IM1 IM3 IM5
02. Prácticas, seminarios y problemas
1. Realización de ejercicios para la adquisición
de destrezas comunicativas escritas y orales en
un contexto médico.
2. Realización de ejercicios, puesta en común y
corrección de ejercicios para la adquisición de
un vocabulario médico básico.
13 Reducido IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6
08. Teórico-Práctica
2
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de actividades de gramática y de
inglés médico específico.

Realización de un trabajo personal en inglés
sobre un artículo de tema médico previamente
pactado con el profesor. El artículo debe tener
una extensión mínima de tres folios sin contar
bibliografia. El trabajo consistirá en la
traducción de un artículo de inglés a español y
un resumen del mismo en inglés.
45 Grande IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1. Prueba final tipo test con 40 preguntas en la que se evaluará la aptitud de
inglés general. Esta prueba tiene un valor del 40% de la asignatura.
2. Prueba final específica médica que consisitirá en una traducción de inglés a
español de un texto médico, ejercicios de comprensión de textos escritos y la
realización de ejercicios de vocabulario y expresión escrita. Esta prueba tiene
un valor del 40% de la asignatura.
3. Elaboración de un trabajo escrito en inglés sobre un tema elegido por el
alumno y previamente consultado con el profesor. El trabajo consistirá en la
traducción de un artículo médico cuyo original tenga una extensión mínima de tres
folios sin contar bibliografía, dibujos y tablas y se entregará al finalizar la
docencia presencial. Este trabajo deberá llevar su bibliografía correspondiente y
tendrá un valor de 10% de la asignatura.
4. Prueba oral y de presentación del trabajo de traducción del artículo, debiendo
alcanzar el alumno un nivel mínimo B1.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Prueba objetiva final 1. Prueba tipo test para evaluación de la gramática. 2. Prueba de traducción, ejercicios de vocabulario y expresión escrita para la parte específica médica. 3. Trabajo personal. 4. Prueba oral de inglés general.
  • Profesor/a
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6
La asistencia a clase de la parte teórica (gramática) no será controlada, aunque sí lo será en las clases prácticas correspondientes a la parte específica médica.
  • Profesor/a
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6

 

Procedimiento de calificación

El alumno deberá realizar las pruebas que se especifican más arriba, teniendo
cada una un valor del 40% de la asignatura. El 20% restante se obtendrá con la
realización de un trabajo personal y un examen oral, cuyo valor respectivamente
es del 10% de la nota final.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Al inicio del curso el alumno recibira dos cuadernos de trabajo, uno para la parte teórica o de inglés general y otro
para la parte práctica o específica médica. Cada uno de estos cuadernos de trabajo constan de ejercicios para el
desarrollo de las competencias. Las actividades de ambos cuadernos de trabajo están pensadas para la obtención de los
resultados de aprendizaje que se indican en su apartado correspondiente. El cuederno correspondiente a la parte
teórica o de inglés general consta de diez unidades:

UNIDAD 1 - EL ARTÍCULO EN INGLÉS
UNIDAD 2 - TIEMPOS VERBALES
UNIDAD 4 - VERBOS MODALES
UNIDAD 5 - LA VOZ PASIVA
UNIDAD 6 - LOS CONDICIONALES
UNIDAD 7 - EL ADJETIVO EN INGLÉS
UNIDAD 8 - LAS PREPOSICIONES
UNIDAD 9 - EL ESTILO INDIRECTO
UNIDAD 10 - GERUNDIO E INFINITIVO. USOS

En el segundo cuaderno de trabajo se incluyen textos médicos extraidos de revistas especializadas o de manuales de
inglés para medicina, así como ejercicios variados para la adquisición de vocabulario.
Dada la amplitud temática del campo de la medicina el temario versará sobre temas médicos variados sin pretensión
de abarcarlos todos. Las unidades incluidas en la parte específica son las iguientes:

UNIDAD 1- A SURPRISE PASSENGER
UNIDAD 2- MYSTERY SYNDROMES
UNIDAD 3- MOBILE MEDICAL UNITS
UNIDAD 4- CARDIAC SURGERY
UNIDAD 5- HOSPITAL ERROR
UNIDAD 6- CHRONIC PAIN
UNIDAD 7- TYPHOID MARY
UNIDAD 8- ANAESTHESIA
UNIDAD 9- SMALLPOX VACCINATIONS
UNIDAD 10- CARING FOR OUR HEALTH

        
IM1 IM2 IM3 IM4 IM5 IM6 R1 R2 R3 R4 R5 R6
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.

 

Bibliografía Específica

Curso de Inglés Médico. Barcelona:Editorial Planeta-De Agostini. 1995.

Curso de inglés médico. Madrid.: Harcourt. 2001.

Arakelian, C., Mark Bertram & Alison Magnell.: Hospital English. Radcliffe
Medical Press. 2003.

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.

Luttikhuizen, F.: English for Specific Academic Purposes (Health Sciences).
Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona. 2001.

McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.

Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Riley, D.: Check Your Vocabulary for Medicine. Teddington: Peter Collin
Publishing. 1997.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.

Sales, D.: Medical IELTS. A Workbook for International Doctors and PLAB
Candidates. Oxford: Radcliffe Publishing Ltd. 2004.

 

 

 

Bibliografía Ampliación





INGLES PARA FISIOTERAPIA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20808030 INGLES PARA FISIOTERAPIA Créditos Teóricos 3
Título 20808 GRADO EN FISIOTERAPIA Créditos Prácticos 4,5
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Asistencia y participación en clase.
El alumno al finalizar la asignatura, aparte de dominar los contenidos propios de
inglés aplicado a las Ciencias de la Salud, deberá alcanzar como mínimo un nivel
B1 de inglés general.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Manuel Botella Rodríguez S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CT8 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R6 El alumno alcanza un nivel B1 en inglés general de acuerdo al Marco Europeo de Lenguas
R2 El alumno es capaz de incorporar a la investigación científica sus conocimientos de lengua inglesa y recoger información en lengua inglesa de revistas especializadas, de la red y de manuales relacionados con sus especialidad con el objetivo de mantener actualizados sus conocimientos, habilidades y aptitudes en el marco de su profesión.
R5 El alumno es capaz de sostener una conversación sencilla y fluida en lengua inglesa con los ususarios y otros profesionales del sistema sanitario.
R1 El alumno mejora su nivel de comprensión y expresión tanto a nivel escrito como oral.
R4 El alumno puede redactar sin dificultad documentación sencilla y variada en inglés (registros, historias clínicas, etc...)
R3 El alumno sabe utilizar los recursos bibliográficos y técnicos (diccionarios y manuales, tanto en papel como de la red) para el manejo de la lengua inglesa y la mejora de su propio nivel.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Se repasarán las estructuras gramaticales de la
lengua inglesa mediante la realización y
corrección de ejercicios siguiendo una
metodología activa por parte del alumno. Clase
magistral en caso de ser necesaria la aclaración
de dudas o la ampliación de conocimientos.
24 Grande CT8
04. Prácticas de laboratorio
36
10. Actividades formativas no presenciales
Horas dedicadas a trabajo individual y estudio
personal. Además el alumno realizará un trabajo
de traducción de un artículo de fisioterapia
utilizando los recursos bibliográficos a su
disposición. El texto original ha de tener una
extensión mínima de tres páginas. Este trabajo
habrá de entregarse al final del semestre a la
finalización de las clases y antes del examen.
80 CT8
11. Actividades formativas de tutorías
Actividades de tutorías
6
12. Actividades de evaluación
Evaluación. Las pruebas finales constará de dos
partes, una de inglés general y otra de inglés
específico para Fisioterapia. Para la parte de
inglés no específico el alumno deberá superar una
prueba de inglés oral cuyo nivel de exigencia
será el nivel B1 tal y como establece el Marco
Europeo de Lenguas.
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Asistencia y participación en clase
- 2 Exámenes escritos
- 1 examen oral
- 1 Trabajo individual

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
-Realización de pruebas finales teórica y práctica - 1 prueba objetiva tipo test con 45 preguntas para evaluar conocimientos de inglés general (vocabulario y gramática), debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1. - 1 prueba objetiva de inglés específico médico y sanitario para fisioterapia para evaluar conocimientos de inglés de la especialidad. Dicha prueba consistirá en ejercicios diversos de vocabulario, expresión escrita, traducción y fonética. - 1 Trabajo individual de traducción de un artículo técnico con una extensión mímima de tres páginas. - 1 prueba oral, debiendo alcanzar el alumno un nivel mínimo de B1.
  • Profesor/a
CT8

 

Procedimiento de calificación

Para superar la asignatura es necesario obtener un 5 como mínimo de la suma de
las cuatro pruebas de evaluación.

Prueba teórica (Examen de gramática y vocabulario general)...40%.
Prueba práctica (Examen de inglés específico de Fisioterapia)...40%.
Prueba oral...10%
Trabajo individual (Traducción de un artículo de la especialidad)...10%.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            La asignatura tendrá como contenidos los habituales en cualquier curso de formación de lengua inglesa. Se consideran
contenidos a aprender, repasar y practicar las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un contexto técnico.
Parte esencial es la adquisición de un vocabulario general y de la terminología médico-sanitaria y de fisioterapia.
Al inicio del curso el alumno recibirá un cuaderno de trabajo para el repaso de la gramática inglesa, que se
utilizará como soporte de trabajo en las clases teóricas. También recibira un segundo cuaderno de trabajo con
ejercicios variados de vocabulario con un enfoque técnico y profesional y con textos extraídos de revistas médicas y
de la especialidad. Se contempla la posibilidad de trabajar en coordinación con otras áreas de conocimiento y con
materiales en lengua inglesa utilizados en otras asignaturas.
        
CT8 R2 R5 R1 R4 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Bibliografía Básica

Diccionario Español-Inglés / Inglés-Español. Barcelona. Larousse-Planeta.1996.

English Dictionary. Barcelona. Larousee-Planeta. 1996.

Everyman's English Pronouncing Dictionary. Fourteenth Edition. London. 1984.

1500 Structured Tests. Levels 1, 2 & 3. Stanley Publishing. 2009.

Baker, A.: Ship or Sheep? An International Pronunciation Course. Cambridge. C.U.P. 2006

Murphy, R.: English Grammar in Use. Cambridge. CUP. 1990.

Sánchez Benedito, F.: Gramática Inglesa. Madrid. Alhambra/Longman. 1996.

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989.

Swan, M. & Walter, C.: How English Works. Oxford. Oxord University Press. 1997.

 

 

 

 

Bibliografía Específica

Bibliografía Específica

Arakelian, C., M. Bartram & Magnall, A.: Hospital English. Oxford. Arakelian. 2003.

ACitores, R. & Pellegrinelli, M. Healthy English. Barcelona. Elsevier-Mason. 2009.

Diccionario Mosby de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Harcourt. 2001.

Diccionario Dorland de Idiomas de Medicina Inglés-Español / Español-Inglés. Madrid. Elsevier-Saunders. 2005.

Dorland's Pocket Medical Dictionary. W. B. Saunders. Philadelphia. 1989.

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.

Navarro, F. A.: Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina. Madrid. McGraw-Hill-Interamericana. 2000.


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses. A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Pohl, A.: Test Your Professional English. Essex. Penguin English. 2005.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.

 





INGLES SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 804024 INGLES SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL ENGLISH Créditos Prácticos 1.5
Titulación 0804 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Manuel Botella Rodríguez

Objetivos

OBJETIVOS GENERALES

1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva hacia
la
lengua inglesa

2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo
necesario en el ámbito de la sociedad europea actual.

3. Fomentar la necesidad del autoaprendizaje como complemento a la clase.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Objetivos para la comprensión escrita:

1. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de
un
texto de la especialidad escrito en lengua inglesa.

2. Diferenciar ideas principales de información secundaria.

3. Desarrolar técnicas para deducir el significado y uso de unidades
léxicas
especializadas mediante indicios formales y contextuales.

4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe.

Objetivos para la expresión escrita:

1. Lograr que el alumno sea capaz de resumir textos.

2. Conseguir redactar pequeños informes o historiales y abstracts.

3. Enseñar a elaborar el CV.

Objetivos para la comprensión oral

1. Conseguir que el alumno reconozca términos en inglés y los asocie con
su
forma escrita.

2. Lograr que el alumno sea capaz de resumir un texto oralmente.

Objetivos para la expresión oral

1. Lograr que el alumno se exprese de manera inteligible en inglés

2. Perseguir que el alumno sea capaz de exponer brevemente la información
sobre
un texto propio o ajeno.

Programa

La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A
principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier de textos
con
ejercicios variados que cubren, en la medida de lo posible, un panorama
bastante amplio de las distintas áreas o especialidades de enfermería, así
como
la atención hospitalaria. Las lecturas incluyen extractos de libros de
textos
especializados, resúmenes/abstracts de artículos de investigación
sanitarios,
fragmentos de artículos publicados en revistas de enfermería de impacto,
documentación hospitalaria, casos reales de pacientes, historiales etc...

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito.

Recursos Bibliográficos

GENERAL

McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.
Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990

Schrampfer, Azar, B.: Understanding and Using English Grammar . Englewood
Cliff, N.J. Regents Prentice Hall. 1989

INGLÉS ESPECÍFICO

Arakelian, C., Bartram, M. & Magnall A.: Hospital English. Oxfordshire.
Arakelian. 2003.

Austen, D. & Crosfield: English for Nurses. Essex. Longman. 1992

Bloom, G: The Language of Hospital Services in English. New York: Regents
Publishing Company. 1990

Bradley Robin, A.: English for Nursing and Health Care. Milano:McGraw-
Hill.
2004.

Grice, T.: Everyday English for Nursing. Edimburgh. Elseviere Ltd. 2003.

Grice, T.: Nursing. O.U.P. 2007

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses
and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses
and
Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses.
A
Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.


Además se trabajará sobre textos reales extraidos de revistas
especializadas.




INGLES TECNICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 402028 INGLES TECNICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNICAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0402 DIPLOMATURA EN RELACIONES LABORALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5,4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y escritas
según los estándares indicados por el marco común de referencia de
lenguas europeas (MCERL)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en el idioma inglés en el tercer curso de la
Diplomatura en Relaciones Laborales cuyos contenidos se vinculan
transversalmente a aquellos contemplados en los descriptores propios
de las asignaturas de contenido de la titulación.

Recomendaciones

Se recomienda su elección a los diplomados en relaciones laborales por
tratarse de una asignatura en inglés especializado que aborda
competencias enclavadas en el marco del programa de aprendizaje
permanente europeo. Su vinculación a temáticas de las ramas del
derecho propias de las relaciones laborales y de la gestión de
empresas hacen recomendable su elección a estudiantes de la
licenciatura en ciencias del trabajo, de la diplomatura en ciencias
empresariales, de la licenciatura en Administración y gestión de
empresas, así como de la licenciatura en filología inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
* Capacidad de análisis y síntesis.
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica.
* Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la lengua
extranjera
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para la toma de decisiones

B) Personales
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para el intercambio de información
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de aprendizaje en
el contexto de las relaciones laborales.
* Capacidad para el razonamiento crítico
* Capacidad para el compromiso ético

C) Sistémicas:
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua
extranjera.
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación de
una lengua extranjera a materias propias de la titulación.
* Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones.
* Capacidad para la creatividad y el liderazgo.
* Capacidad para desarrollar la creatividad.
* Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres.
* Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor.
* Capacidad para interesarse por la calidad
* Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales.
* Capacidad para participar en iniciativas promovidas por un grupo de
trabajo.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer la terminología en inglés utilizada en las relaciones
    laborales en el nivel oracional.
    * Conocer la terminología en inglés utilizada en las relaciones
    laborales en el nivel del discurso.
    * Saber utilizar la terminología de las relaciones laborales tanto
    desde el punto de vista del derecho del trabajo como de la gestión y
    administración de empresas y de la documentación técnica propia en
    el
    contexto del discurso oral y escrito en inglés.
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en un
    nivel intermedio, como mínimo.
    * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y
    hacerse entender.
    * Conocer la existencia de documentos en el ámbito de las relaciones
    laborales.
    * Dominar la fraseología para la comunicación oral y escrita del
    inglés para las relaciones laborales.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber reconocer los diferentes discursos del inglés para las
    relaciones laborales.
    * Saber entender la comunicación oral en el inglés de las relaciones
    laborales.
    * Saber responder oralmente en el inglés de las relaciones
    laborales.
    * Saber interpretar y transmitir textos relativos al inglés
    legislativo y al inglés empresarial.
    * Saber relatar la información textual escrita sobre aspectos del
    inglés para las relaciones laborales.
    * Saber redactar conceptos.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de las
    relaciones laborales en inglés.
    * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés
    de las relaciones laborales, originado a partir de las temáticas
    propias del curso, y participar en el mismo.
    * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su
    finalidad,
    aplicaciones y utilidades.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber interpretar información extraída de contratos, leyes,
    normativa, informes de negocios y, posteriormente,
    relatarla, tanto de forma oral como de forma escrita.
    * Saber extraer el sentido de la información recibida en el inglés
    para las relaciones laborales.
    * Saber desglosar las abreviaturas técnicas en el campo de la
    legislación y la empresa en el ámbito del inglés para las relaciones
    laborales.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias propias
    de las relaciones laborales que ofrece la biblioteca.
    * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de la
    información como herramienta potenciadora del aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras materias o
    hacia otras materias.
    * Saber integrar conocimientos a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    * Saber presentar resultados a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    
    
    
    
  • Actitudinales:

    Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Saber coordinar tareas y personas.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje.
    * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al desarrollo
    del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales especializadas.

Objetivos

Los objetivos téorico-prácticos generales son:
-Utilizar correctamente la terminología técnica empleada en el mundo de
las relaciones laborales en lengua inglesa.

- Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora (reading)
y expresión escrita (writing) para lograr interpretar y elaborar textos
escritos en el mundo de las relaciones laborales.

- Producir textos mediante el lenguaje escrito en inglés utilizando pautas
y expresiones habituales para la redacción de informes, correspondencia
comercial y documentos administrativos que habrá de manejar el futuro
titulado en el desempeño de su profesión.

- Fomentar la adquisición y el desarrollo de las destrezas de comprensión
oral (listening) y expresión oral (speaking) en contextos internacionales
de reuniones, presentaciones, negociaciones y otras situaciones que puedan
tener lugar en la práctica de las relaciones laborales.

- Familiarizarse con el lenguaje hábil para los contactos sociales
interculturales en el entorno legal y administrativo de los países de
habla inglesa.

- Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un tema
o para describir sus estudios en el ámbito de las relaciones laborales.

- Saber utilizar diccionarios monolingües y bilingües con el fin de
extraer la información terminológica pertinente.

- Afianzar ciertos aspectos puntuales de la gramática inglesa de forma
contextualizada.

- Conocer los distintos accesos y posibilidades que ofrece Internet para
adentrarse en el mundo del inglés técnico para las relaciones laborales.

-Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de
documentos normativos, artículos, diccionarios, gramáticas, o páginas web.

-Saber transferir el lenguaje de las relaciones laborales recibido en el
idioma inglés a la lengua materna.

Programa

El programa comprende tres módulos temáticos:
Module A: The Labour Relations World.
Module B: Law performance and documents in labour relations.
Module C: Company management and textual business practice.

Actividades

Las actividades teórico-prácticas están encaminadas a a practicar
conceptos léxico-temáticos contemplados en la unidad temática y a
reforzarlos mediante ejercicios basados en las funciones situacionales del
idioma inglés en el contexto de las relaciones laborales. En general,
consisten en texto-pretexto para la comprensión de conceptos, prácticas
descriptivas escritas de conceptos y procesos, estudio de la terminología
específica, prácticas de desempeño de roles imaginarios de situaciones
reales, resolución de casos, argumentación escrita vinculada a las
lecturas obligatorias del curso.

Metodología

El hilo conductor para la enseñanza del Inglés Técnico para las relaciones
laborales es el enfoque comunicativo en su despliegue intercultural y
multilingüe del mundo de la empresa y de las relaciones laborales. La
filosofía subyacente de la funcionalidad del lenguaje aboga por un
aprendizaje natural, concreto y contextualizado que persigue la
integración de conocimientos con las demás asignaturas, así como la
aplicación práctica de la misma en la profesión del futuro titulado.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 60

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para proceder a la evaluación final de la
asignatura están constituidos por un sólo apartado evaluativo, consistente
en una prueba escrita.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA RECOMENDADA

- Alcaraz Varó, Enrique 2000 : El inglés jurídico. Barcelona : Ariel
Derecho.

- Ashley, A. 2003 : Commercial Correspondence. Oxford : Oxford University
Press.

- Bowen, T. 1999 : Build your Business Grammar. London : LTP Business.

- Byrne, T. 2004 : New English File Elementary. Business Resource Book.
Oxford :
Oxford University Press.

- Comfort, Jeremy 1996 : Effective meetings. Oxford : Oxford University
Press.

- Jones, L. 2001 : Working in English. Cambridge: Cambridge University
Press.

- Mascull, B. 2002 : Business Vocabulary in Use. Cambridge : Cambridge
University Press.

- Naterop, Bertha J. et al. 1991: Business Letters for All. Oxford: Oxford
University Press.

- Rusell, F. & Locke, C. 1992 : English Law and Language. New York :
Prentice
Hall International.

- Smith, T. 2000 : Business Law. Harlow : Pearson Education Ltd.

DICCIONARIOS

- Alcaraz, E. y Hughes, B. 1996: Diccionario de términos económicos,
financieros
y comerciales. Barcelona: Ariel

------------------ 1985: Collins Dictionary of Business English. London:
Collins.

- Lozano, J. 1989: Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed.
Pirámide.

------------------ 1987: Longman Dictionary of Business English. Harlow.

- Tuck, A. 1993: The Oxford Dictionary of Business English for Learners of
English. Oxford: Oxford University Press.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA

A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que realicen los
ejercicios contenidos en los siguientes libros de apoyo:

- Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation.
Oxford: Oxford University Press.

- Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-
advanced). Cambridge: Cambridge University Press.

- Dean, Michael 1993: English Grammar Lessons. An Interactive Classroom
Grammar.
(upper-intermediate). Oxford: Heinemann.

- Forsyth, Will, Lavender, Sue 1994: Help with Grammar 2. Oxford:
Heinemann.
(upper-intermediate)

- Hewings, Martin 1999: Advanced Grammar in Use. (With answers).
Cambridge:
Cambridge University Press.

- Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge
University
Press.

- Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers).
Cambridge: Cambridge University Press.

- Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa. Madrid:
Alhambra.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa General se recomienda:

- Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002: Oxford:
Oxford
University Press.




INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 30304037 INGLÉS Créditos Teóricos 0
Título 30304 GRADO EN CRIMINOLOGÍA Y SEGURIDAD Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Las clases se imparten mayoritariamente en Ingles.
A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias propio de un alumno que
haya terminado satisfactoriamente el Bachillerato.

 

Recomendaciones

Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura tener un nivel
A2+.  Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de  desarrollar destrezas
referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse dentro del mundo de la criminología

 

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE2 Trabajar en equipo y en ambientes multidisciplinares, así como para las relaciones interpersonales ESPECÍFICA
CE3 Comunicarse correctamente, oralmente y por escrito, tanto en las lenguas propias como en una lengua extranjera ESPECÍFICA
CE5 Capacidad de usar estrategias lingüísticas para una comunicación eficaz ESPECÍFICA
CE6 Capacidad de gestionar la información y exponer las ideas estructuradas, tanto oralmente y por escrito ESPECÍFICA
CE7 Conocimientos básicos de la argumentación en distintos ámbitos discursivos ESPECÍFICA
CG10 Ser capaz de trabajar en equipo con otros profesionales en las diferentes vertientes de la actividad criminológica GENERAL
CG12 Utilizar las Tecnologías de la Información y la Comunicación en la resolución de problemas y búsqueda de información en el ámbito de la Criminología GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Tener la capacidad de interpretación y comprensión de material de video/o de mp3 relacionados con el campo de la criminologia alrededor del nivel B1
R1 Tener la capacidad de interpretar y comprender textos relacionados con el campo de la criminologia alrededor del nivel B1

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
04. Prácticas de laboratorio
Mediante el estudio de casos y material en
formato de video y/o mp3 y la resolución  de
ejercicios y problemas diseñados para tal fin
aumentar significativamente la capacidad de
interpretación y comprensión de material de
video/o de mp3 relacionados con el campo de la
criminologia.



Aumentar la capacidad en la expresion oral
mediante juegos de rol.

Saber dar informacion eficazmente sobre busquedas
en internet relacionados con casos practicos de
criminologia.
24 Reducido CE3 CE6 CG10 CG12
10. Actividades formativas no presenciales
Al alumno se le presentará material relacionados
con el ambito de criminologia (casos prácticos de
la criminología, informacion sacado de
encyclopedias de criminologia, derecho penal,
etc.) con su respectiva lectura y resolución de
ejercicios y problemas.
99 CE3 CE6 CG12
12. Actividades de evaluación
3 CE2 CE3 CE5 CE6 CE7 CG12

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Prueba de comprensión escrita.(60%)
Prueba de comprensión de audición(20%)
Participación activa del alumno tanto en clase como fuera(20%)

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar

 

Procedimiento de calificación

Actividades de evaluación:Realización de Pruebas Finales

Medios, técnicas e instrumentos de evaluación:
Test o Pruebas objetivas de elección múltiple, preguntas abiertas  y/o a
desarrollar, y de audición.

Evaluador/es: Profesores

Lista de Control y participación del alumno.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
            
        
            
        
            - The Criminologist and Policing/Criminal Courts
- The Criminologist and the Criminal (Prison- Special Cases)
- The Criminologist and Criminology (Some relevant data for Spain)
- The Criminologist and the Private Investigator / Forensic Expert

El contenido que se menciona arriba se distribuye en/sobre varios niveles, A, B, y C en funcion del nivel del Inglés
de los alumnos, siendo estos diferentes en cuanto a totalidad de material, su nivel de comprensión (tanto de lectura
como de audición), y producción (tanto oral como escrita). El nivel tiene como nota maxima un 5.0 .
        
CE3 CE5 CE6 CE7 CG12 R2 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

 

 

Bibliografía Específica

Great Crimes by Escott, John, OUP, 2001

Criminal Investigations: Unsolved Crimes by Newton, Michael, Chelsea House, 2008

The Encyclopedia of Unsolved Crimes by Newton Michael, Checkmark Books, 2004

Virtual Apprentice-FBI Agent by Karlitz, Gail, Ferguson, 2009

The Sage Dictionary of Criminology by McLaughlin, Eugene and Muncie, John, Sage publications, 2001

Practical Handbook for Private Investigators by McMahon, Rory J., CRC Press, 2001

Minds on Trial: Great Cases in Law and Psychology by Ewing, Charles Patrick and McCann, Joseph T.

OUP, 2006

Criminal Investigations - Crime Scene Investigations by Evans, Colin, Chelsea House, 2009

Introduction to International Legal English by Krois-Lindner, Amy and Firth, Matt and Translegal, 2009

A Plain English Guide to Legal Terms by  National Adult Literacy Agency, 2003

Cambridge Professional English in Use:Law by Brown, Gillian D. and Rice, Sally, 2009

2008 Interpol Annual Report

Interpol Factsheet 2010

Internet Journal of Criminology

The British Journal of Criminology

The Blackwell  Companion to Criminology by Sumner, Colin, Blackwell, 2004

/p

/p

/p

/p

/p

/p

 





INGLÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA

 

  Código Nombre    
Asignatura 31308038 INGLÉS APLICADO A LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Teóricos 3,5
Título 31308 GRADO EN GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Créditos Prácticos 2,5
Curso   2 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura tener un nivel
A2+.
Se recomienda cursar esta asignatura con el fin de desarrollar destrezas
referidas al establecimiento y al desarrollo productivo de acciones,
comunicaciones y relaciones que puedan darse en el marco internacional.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Peter Asschert pam.asschert@uca.es N
Nieves Leal Silva profesora sustituta interina N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en el ámbito de la Gestión y Administración Pública que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de este campo de estudio GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
TR12 Trabajo en equipo GENERAL
TR13 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
TR16 Habilidades para trabajar en un contexto internacional GENERAL
TR17 Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad GENERAL
TR22 Capacidad de aprender GENERAL
TR23 Capacidad de a nuevas situaciones GENERAL
TR26 Comprensión de culturas y costumbres de otros países GENERAL
TR27 Habilidad para trabajar de forma autónoma GENERAL
TR3 Conocimientos generales básicos GENERAL
TR6 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
TR9 Resolución de problemas GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Saber realizar búsquedas en internet relacionadas con el temario
R1 Saber realizar una serie de audiciones en el laboratoria de lengua y/o en casa
R4 Saber realizar una serie de escritos.
R2 Saber realizar una serie de lecturas en clase y/o en casa
R3 Saber realizar una serie de roleplays

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Lección magistral
Resolución de ejercicios y problemas
28 B5 TR16 TR22 TR26 TR27 TR3 TR6
04. Prácticas de laboratorio
Resolución de ejercicios y problemas
20 TR12 TR13 TR16 TR22 TR23 TR26 TR27 TR6
10. Actividades formativas no presenciales
Los estudiantes llevarán a cabo fuera del aula
una serie de audiciones, lecturas, ejercicios y
escritos dentro del contexto del curso.
99 B2 B5 TR16 TR22 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9
12. Actividades de evaluación
Los alumnos realizarán unos exámenes finales con
el fin de evaluar la superación o no de los
objetivos de la asignatura.
3 Grande B2 B5 TR16 TR17 TR22 TR26 TR3 TR6 TR9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Participación activa del estudiante:10%
Resultados de las actividades de aprendizaje realizados durante la asignatura:40%
Pruebas objetivas escritas u orales de acreditación de las competencias:50%

 

Procedimiento de calificación

Actividades de evaluación:Realización de Pruebas Finales

Medios, técnicas e instrumentos de evaluación:
Test o Pruebas objetivas de elección múltiple, preguntas abiertas  y/o a
desarrollar, y de audición.

Evaluador/es: Profesores

Lista de Control y participación del alumno.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            I.  HEALTH ISSUES IN THE UNITED KINGDOM

II.  SOCIAL ISSUES IN THE UNITED KINGDOM

III  THE FINANCICL CRISIS

IV      ECONOMIC ISSUES IN THE UK


        
B2 B5 TR12 TR13 TR16 TR17 TR22 TR23 TR26 TR27 TR3 TR6 TR9 R5 R1 R4 R2 R3
            
        
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Britain in Close-up: An in-depth study of contemporary Britain, McDowall, D.: 2003, Longman

Aspects of Britain and USA, Garwood, C., Gardani G., Peris,E.: 2003,Oxford University Press

Britain- the country and its people: An introduction for learners of English, O'Driscoll, 2003, J. Oxford University Press

Modern Britain since 1979, Colette, C., Laybourn, K., 2003, I.B. Tauris

Speak the culture:Britain: Be fluent in British life and culture, 2009, Thorogood  Publishing Ltd

Spotlight on Britain, Sheerin, S. , Seath, J., White, G., 1990, Oxford University Press

Welcome to Britain, Language Teaching Publications, 1997

 

 





INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 1505051 INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS Créditos Teóricos 2
Descriptor   ENGLISH APPLIED TO COMPANY MANAGEMENT Créditos Prácticos 2.5
Titulación 1505 LICENCIATURA EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Nieves Leal Silva

Objetivos

a. Poder establecer relaciones con empresas internacionales a través del
inglés
b.Expresarse y comprender adecuadamente las distintas situaciones que se
pueden presentar en el ámbito de la empresa y el comercio.
c. Comprender textos y conversaciones eminentemente relacionados con el
marco empresarial.
d. Redactar o cumplimentar documentos con los que se pueden encontrar en
el futuro laboral.



Programa

1. ENGLISH AS AN INTERNATIONAL LANGUAGE

1.1. THE IMPORTANCE OF ENGLISH IN BUSINESS
1.2. SOCIALIZING
1.3. CULTURAL AWARENESS

2. THE PHONE

2.1. TELEPHONE PHRASES
2.2 PHONE MESSAGES
2.3. CONFIRMING ARRANGEMENTS
2.4. DEALING WITH COMPLAINTS

3. BUSINESS DOCUMENTS

3.1. TYPES OF BUSINESS DOCUMENTS
3.2. WRITING STYLES
3.3. FORMAL LETTERS
3.4. FAXES
3.5. E-MAILS

4. JOB HUNTING

4.1. CV WRITING
4.2. JOB APPLICATIONS
4.3. INTERVIEWS

5. BUSINESS MANAGEMENT

5.1. INTERNATIONAL BUSINESS STYLES
5.2. SETTING UP A BUSINESS





Metodología

Las clases teóricas y las clases prácticas se encuentran dentro de un
proceso
de  aprendizaje de continua interacción donde mayor importancia se dará al
enfoque comunicativo. El profesor se realizará una evaluación continua de
la
parte práctica dentro del aula. El objetivo principal es el alumno
desarrolle
su competencia lingüística a través de las cuatro destrezas tradicionales.
Es
de vital importancia la participación activa del alumno tanto en el aula
tradicional como en el laboratorio de idiomas o el aula audiovisual.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

1.2.-  TIPO DE PRUEBAS
Para la superación de esta asignatura se realizará un examen final. Se
valorarán asimismo el trabajo realizado por el/la alumn@ durante el curso,
la
asistencia y la participación activa en las clases.

1.2-  CRITERIOS DE CORRECCIÓN DE LAS PRUEBAS
El examen constará de tres partes:
a)  Una comprensión lectora de un texto técnico, ejercicios
relacionados
con el vocabulario empresarial y ejercicios gramaticales
b)  La elaboración de una carta comercial, y una comunicación por
correo
electrónico.

Recursos Bibliográficos

1.1.-  BÁSICA

ADAMSON, A. Starting English for Business, Prentice Hall 1991.
ASHLEY, A. A Handbook of Commercial Correspondence, O.U.P. 1991
ASHLEY, A. A Correspondence Workbook. O.U.P. 1992.
BENN, C. and DUMMET, P. Business First. Heinemann 1992.
BRET, M.  How to Read Financial Pages. Business Books 1991.
BRIEGER, N and CONFORT, J. Social Contacts. Prentice Hall I. 1990
ARIEGER, N. and CONFORT, J. Personnel. Prentice Hall I. 1992.
CARRIER, M. Business Reading Skills. Nelson 1985.
CARRIER, M.  Business Circles. Nelson 1989.
CLARK, S  In Company: Pre-Intermediate. Macmillan 2003
COTTON, D. World of Business. Bell and Hyman1989.
COTTON, D. and ROBINS, S. Business Class. Nelson 1993.
COTTON, D.; FALVEY, D. and KENT, S. Market Leader. Longman.2000.
DAVIES, S. and PICKET, D. Preparing English for Commerce. Prentice Hall.
1990
ELSWORTH, S. Count Me In. Longman, 1987
EMMERSON, P Business Grammar Builder. Macmillan. 2002.
GRANT, D. and MCLARTY, R.. Business Basics, O.U.P., 1995
GREENALL, S. Business Targets. Heinneman 1986.
HANKS, P. and CORBETT, J. Business Listening Tasks. C.U.P.1986.
HAYCRAFT, B. English Aloud 1.Heinemaann, 1994
HOWARD-WILLIAMS, D. and HERD, C. Business Words. Heinemann. 1992.
JONES, L. and ALEXANDER, R. New International B. English. C.U.P.1997
LANNON, M. et allii Insights into Business. Nelson 1993.
MACKENZIE, I. English for Business Studies. C.U.P. 1997.
NORMAN, S. We're in Business. Longman 1987.
NORMAN, S. We Mean Business. Longman1984.
POWELL, M  In Company: Intermediate. Macmillan 2003
RYAN, J. and RICHARDS, J. Business Studies Today. C.U.P.1991.
SPEEGLE, R. and GIESECKE, W.B. Business World. O.U.P. 1983.
TULLIS, g. AND TRAPPE, T. New Insights into Business. Longman. 2000.
WHITCOMB, A.  Comprehensive Commerce. Nelson 1987.


1.2.-  COMPLEMENTARIA DE TEORÍA
Diccionarios:

ALCARAZ, E. y HUGHES, B. Diccionario de términos económicos, financieros y
comerciales. Ariel 1996
Collins Cobuild English Language Dictionary. London 1992
Collins Dictionary of Business English. London 1985.
BAKER, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising. MacMillan
1990.
LOZANO, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.
Longman Dictionary of Business English. Harlow 1987.
TUCK, A. The Oxford Dictionary of Business English for Learners of
English.
O.U.P. 1993.

Gramáticas:
G. BOLTON, D. & PETERSON (1988) Basic Working Grammar. Walton-on-Thames:
Nelson.
BRIEGER, N. & J. COMFORT (1992) Language reference for Business English.
Englewood Cliffs: Prentice Hall.
BRIEGER, N. & SWEENEY, S. The Language of Business English, Prentice Hall
International.
EASTWOOD, J. (1992) Oxford Practice Grammar. Oxford: O.U.P.
EMMERSON, P Email English. Macmillan. (2004).
MURPHY, R.  (1990) Essential Grammar in Use, C.U.P.
THOMSON AND MARTINET (1989) A Practical English Grammar. Oxford: O.U.P.


6.3.-  OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
www.hyperdictionary.com (inglés-inglés)
www.wordreference.com (Spanish English Dictionary. The Collins English
Dictionary) Ejercicios on-line de Business English:
www.better-english.com/exerciselist.html
www.smic.be/smic5022/Onlineexercises.htm
http://eleaston.com/biz/bizhome.html
www.englishforum.com/00/interactive/
http://parapal-online.co.uk/business.htm
http://www.aj.cz/buseng.htm
www.world-english.org/business-index.htm
http://kalle.cip.dauphine.fr/riccioli/
www.rong-chang.com/business.htm
www.businessenglishonline.net




INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21506039 INGLÉS APLICADO A LA GESTIÓN DE EMPRESAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21506 GRADO EN ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN DE EMPRESAS Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el
alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al
nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en
dicha lengua  en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el
alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
M Carmen Lario de Oñate CEU S
María Vázquez Amador Profesora sustituta N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R 2 - Conocer cierto vocabulario específico relacionado con la empresa
R 4 - Conocer parte del ámbito empresarial británico
R1 - Ser capaz de mantener diálogos básicos en el entorno empresarial
R 3 - Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos relacionados con la empresa
R 5 - Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se desarrollarán en
lengua inglesa los diferentes aspectos
teórico-prácticos del programa. Se pondrá en
práctica dicha lengua a través de diferentes
actividades comunicativas.

14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Estas  sesiones se impartirán en aulas de
informática en las que se desarrollarán en lengua
inglesa los diferentes aspectos prácticos del
programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a
través de diferentes actividades comunicativas.

10 a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 a.2.6 a.3.2 a.3.5
10. Actividades formativas no presenciales
A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar
y presentar diferentes trabajos de traducción o
resumen con el fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asimismo con cierta frecuencia se
les planteará algún tipo de ejercicio que les
permita exponer sus ideas en inglés así como
entablar sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua inglesa. De igual manera está
previsto que individualmente o en pequeño grupo
realicen la presentación oral de un tema de
interés. Las horas de trabajo a nivel individual
serán 4 y en grupo serán 7.

11 Reducido a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6
11. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los trabajos antes
mencionados de manera adecuada  profesor y alumno
tendrán sesiones de tutorías especializadas.


3 Reducido a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
12. Actividades de evaluación
La prueba escrita final será de carácter
obligatorio y se valorarán los conocimientos
sobre temas relacionados con el ámbito
empresarial, documentos utilizados en la empresa,
vocabulario específico y gramática.
3 Grande a.1.1 a.1.3 a.1.8
13. Otras actividades
El estudiante tendrá un seminario relacionado con
las becas de movilidad Erasmus (3 horas)
El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de
estudio semanal (31 horas)


34 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.6 a.3.1 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y
participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios
realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus
Virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en clase Se espera que el alumno particpe de manera oral en las distintas actividades que se realicen en el aula.
  • Profesor/a
a.1.8 a.2.3 a.2.5
Pruebas orales y escritas El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa
  • Profesor/a
a.1.1 a.1.8
Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual, Semanalmente se abrirán una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abiertos un corto perido de tiempo y cuya realización será de carácter obligatorio.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente
manera:

- Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (15%)
- Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de
la asignatura gestionadas mediante campus virtual (15%)
- Prueba escrita final (70%)

La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos
utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática.

La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación
superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Making contact:
1.1. Introducing yourself and others
1.2. Getting in contact
1.3. At reception
1.4. Cultural awareness.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 R 2 R1 R 5
            2. Telephoning:
2.1. Business telephone calls
2.2. Getting through and introducing yourself
2.3. Leaving and taking a message

        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.3.2 R 2 R1 R 5
            3. Business Communication
3.1. Business letters.
3.2. Different types of formal letters
3.3. E mail messages
3.4. Presentations

        
a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 R 2 R1 R 5
            4. Applying for a job:
4.1. Recruitment and selection
4.2. Advertisements
4.3. Writing a CV.
4.4. Letters of application
4.5. Attending an interview

        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.3.1 R 2 R 3 R 5
            5. Companies
5.1. The structure of business in the UK
5.2. Types of business
5.3. Company Structure: Departments and Functions

        
a.2.6 a.2.7 a.3.5 a.3.6 R 2 R 4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Fuentes bibliográficas  

 

El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por las profesoras que imparten la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan:

 

§  Ashley, A. (2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
  • Barrett, B. (2005) The Internet and Business English. Summertown Publishing.
§  Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P. 
  • Emmerson, P. (2005) Five-minute activities for business English. C.U.P.
§  Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
  • Geffner, A. (2004) Business English: a complete guide to developing an effective business writing style. Barron's Educational Series.
§  Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
  • Jones, L. (2003) New international business English: communication skills in English for Business Purposes. C.U.P.
  • Lambert, V. (2005) Everyday Business English.  Longman.
§  Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
§  McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
§  MacKenzie, I. (1997) English for Business Studies. C.U.P
  • Mackenzie, I (2008) Professional English in use. C.U.P.
§  Murphy, R.  (2002) Essential Grammar in Use. Cambridge University Press
  • O'Driscoll, N. (2004) Big City. O.U.P.
§  Wallwork, A. (2002) Business Vision. 

 

 

Recursos electrónicos

·         http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm

·         http://www.esl-lab.com/

·         http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/

 

·         http://www.onestopenglish.com/

 

 

Bibliografía Específica

Diccionarios

·           Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996

·           Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002

·           Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003

·           Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992

·           Lozano, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.

·           Longman Dictionary of Business English. Longman 1987.

·       Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005

·           Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003

 

Gramáticas

  • Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
  • Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
  • Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 2010
  • McCarthy, M. Grammar for Business. C.U.P 2009
  • Naylor, H and Murphy, R. Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P.  2008
  • Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
  • Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986

 

Recursos electrónicos

·                              http://dictionary.cambridge.org/

·                              http://www.wordreference.com/es/

 

 





INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 1306018 INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS Créditos Teóricos 3
Descriptor   INGLÉS APLICADO A LA PUBLICIDAD Y A LAS RELACIONES PÚBLICAS Créditos Prácticos 3
Titulación 1306 LICENCIATURA EN PUBLICIDAD Y RELACIONES PÚBLICAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 6      

 

 

Profesorado

López Zurita, Paloma

Objetivos

Objetivos Generales:
Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten
de temas tanto concretos como abstractos, haciendo especial hincapié en
aquellos de carácter técnico siempre que estén dentro de la
especialización en el marco de la Publicidad y las Relaciones Públicas.
Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de
fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo
por parte de ninguno de los interlocutores. Producir textos claros y
detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre
temas generales y específicos indicando los pros y los contras de las
distintas opciones.
Comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si
tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de
trabajo, de estudio o de ocio.
Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir
en un entorno laboral.
Producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o
en los que tiene un interés personal, así como sobre documentación
relacionada con su campo de especialidad.
Ser capaz de crear logos y campañas que capten la atención del usuario.
Describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, justificar
sus opiniones o explicar sus planes.
Desenvolverse en el campo de la Publicidad y las Relaciones Públicas a
través del manejo de la terminología específica adecauda.

Programa

Programa Sintético:
-Lectura de textos y documentos relacionados con las distintas áreas de la
titulación.
-Redacción y elaboración de mensajes y campañas publicitarias.
-Vocabulario específico relativo a las distintas áreas que afectan a la
Publicidad y las RRPP.
-Conversaciones presenciales y telefónicas, tanto de carácter personal
como profesional.
-Presentaciones y exposiciones de carácter profesional.

Programa desarrollado:

Unit 1.Topic: Brands.
Vocabulary: Brand management.Reading: Fashion Piracy. Language Review:
Past simple/present perfect. Listening: What's branding? Case
Study/Discussion: Three Promotions.
Unit 2.Topic:The language of meetings.
Meetings and Presentations. Theory and Practice.
Unit 3. Topic: Advertising.
Vocabulary: Advertising media and methods. Reading: Outdoor advertising.
Language Review: Articles. Listening: Advertising. Case Study/Discussion:
Focus Advertising.
Unit 4. Topic: Innovation.
Vocabulary: Describing innovation. Reading: Wy the last shall be first.
Language Review: The Passive. Listening: Presentation Techniques. Case
study/discussion: Strange Inventions.
Unit 5. Topic: Strategy.
Vocabulary: Different strategies. Reading: Company mergers. Language
review: Prepositions. Listening: Developing a strategy. Case
Study/discussion: Mission Statements.
Unit 6. Topic: International business styles.
Vocabulary: nationalities. Reading: Learning to cope with corporate
culture clashes. Language review: Directions. Listening: Cultural
awareness. Case study/discussion: Humour.
Unit 7. Topic: Competition and the market.
Vocabulary: Describing competition. Reading: Competitive advantage.
Listening: Competition and the market. Case study: Competitive strategy.
Unit 8. Topic: Quality control.
Vocabulary: Quality control and customer service. Reading: Defining
quality. Language review: Prepositions. Listening: Complaints. Case
study/discussion: Old style/new style quality.
Unit 9. Topic: Globalisation.
Vocabulary and reading. Going global. Listening: TV adverts. Case
study/discussion: Culturalo perspective and language issues on
advertisements.
Unit 10. Topic: Sales Techniques.
Vocabulary: Metaphors to describe the state of the market. Language
Review: Verbs followed by infinitive/gerund.

Actividades

Unit 1. Tutoría especializada colectiva: Presentación de la asignatura.
Entrega
y comentario del material del curso.

Actividades a realizar en cada sesión:
Contextualización teórico-práctica;
Clases "Teóricas": Texto (Reading); Language Review;
Clases "Prácticas": Listening; Case Study (Speaking).

Metodología

El enfoque adoptado en la enseñanza y aprendizaje del inglés aplicado a la
Piblicidad y las Relaciones Púiblicas se centra en la acción y considera a
los alumnos principalmente como agentes sociales, es decir, como miembros
de una sociedad que tiene tareas (no sólo relacionadas con la lengua) que
llevar a cabo en una serie determinada de circunstancias, en un entorno
específico y dentro de un campo de acción concreto. De esta manera, sus
actos de habla forman parte de un contexto social más amplio.
La comunicación y el aprendizaje suponen la realización de tareas que no
son sólo de carácter lingüístico; aunque conlleven actividades de lengua y
requieran de la competencia comunicativa del individuo. En la medida en
que estas tareas no sean rutinarias ni automáticas requieren del uso de
estrategias en la comunicación y en el aprendizaje. Esto conlleva que, aún
en el apartado de clases teóricas, la metodología empleada será
eminentemente práctica en todo caso.
Las destrezas comunicativas que se desarrollan con más especificidad en
este apartado son las del reading y writing, así como la gramática y la
fonética, desde el punto de vista teórico.

En consecuencia, podríamos resumir los procesos metodológicos de la
enseñanza-aprendizaje de idiomas en las siguientes consideraciones:
Desarrollo del aprendizaje de las destrezas comunicativas.
Progresión negociada del aprendizaje.
Dimensión cognitiva del aprendizaje valorando la inclusión de estrategias
de aprendizaje y comunicativas.
Fomentar la evaluación continua. Considerar el "error" como manifestación
de la ínter lengua teniendo en cuenta el criterio procesual del
aprendizaje.

Como comentamos anteriormente, tanto las clases denominadas “teóricas”
como las propiamente “prácticas” tienen como base la interacción continua
con el alumno. Como “prácticas” desarrollamos los contenidos ayudándonos
de medios como el laboratorio de idiomas o el aula audiovisual, donde se
desarrollan principalmente las destrezas comunicativas del listening y
speaking, con el objetivo de mejorar las siguientes competencias:
La competencia lingüística, que supone el conocimiento y la utilización
adecuada del sistema lingüístico.
La competencia sociolingüística, que consiste en adecuar el discurso a la
situación comunicativa teniendo en cuenta el papel que representan cada
uno de los interlocutores (amigo, superior, cliente), las características
de la situación (formal, informal) así como las intenciones y necesidades
comunicativas.
La competencia discursiva, que consiste en adecuar la organización del
discurso de una forma coherente y cohesionada.
La competencia estratégica, que consiste en realizar los ajustes
necesarios durante la comunicación. Se incluyen en ella las aclaraciones,
matizaciones y precisiones que se realizan entre los interlocutores.
Finalmente, la competencia sociocultural, que nos permite conocer los
aspectos más relevantes de la cultura de los países cuya lengua es
estudiada.


Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de la asignatura constará de:

1) Examen final obligatorio que podrá ser escrito u oral, que consistirá
en una serie de preguntas de sobre la materia explicada en clase, a través
de diferentes ejercicios: comprensión lectora, de vocabulario,
gramaticales, etc.
Este examen servirá para evaluar el dominio conceptual de la materia y
tendrá un valor del 70 % de la nota final, teniendo el alumno que superar
esta prueba para superar la asignatura.
2) Asistencia,participación activa en las clases presenciale, entrega y
exposición de trabajos: 30%.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía básica:
Manual elaborado por la profesora responsable de la asignatura basado en
una amplia bibliografía y en artículos de actualidad procedentes de
revistas y semanarios especializados.
Bibliografía complementaria:
Ceramella, Nick and Lee, Elisabeth (2008)Cambridgre English for the Media.
Cambridge University Press.
Cotton, D.; Falvey, D. and Kent, S. Market Leader. Longman 2000.
Davies, S. And Picket, D. Preparing English for Commerce. Prentice Hall
1990.
Jones, L. and Alexander R. new International Business English, C.U.P. 1997.
Tullis, G. and Trappe, T. New Insights into Business, Longman 2000.
Whitcomb, A. Comprehensive Commerce, Nelson 1987.
Baker, M. MacMillan Dictionary of Marketing and Advertising, MacMillan,
1990.
Crowther, J. (ed.) (1999) Oxford Guide to British and American Culture.
Oxford: O.U.P:

DE PRÁCTICA
Brieger, N and Confort, J. (1990) Contacts. Prentice Hall I.
Brieger, N. and Confort, J. (1992) Personnel. Prentice Hall I.
Cotton, D.; Falvey, D. and Kent, S. (2000) Market Leader. Longman.
Elsworth. (1987) Count Me In. Longman.
Foley, M. and D. Hall. (1993) Distinction. Nelson.
Fowler, W.S. (1989) Progresive Writing Skills. Nelson
Gairns, R. and S. Redman. (1996) True to Life. C.U.P. 1996.
Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heinemann.
Mcclelland, L. et alii (1979) English Words and Spelling. P.H.I.
Naterop, B.J. and  R. Revell (1991) Telephoning. O.U.P.
St. Clair Strokes (1989) Elementary Task Listening. C.U.P.
Viney, P. and J. Curtin (1994) Survival English. Heinemann 1994.
V.V.A.A. (1999) Dificultades del inglés. Larousse. 1999.
OTRAS FUENTES DE INFORMACIÓN
Diccionarios en la red:
www.poraqui.net/diccionario/bibliografia.htm
www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=turismo
www.tutorgig.com/store/PR0785909176

Asimismo, se utilizan diferentes páginas Web relacionadas con actividades
en países de habla inglesa, así como páginas de editoriales que
ofrecen ejercicios on-line para estudiantes.





INGLÉS APLICADO A LAS FINANZAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 21507039 INGLÉS APLICADO A LAS FINANZAS Créditos Teóricos 1,75
Título 21507 GRADO EN FINANZAS Y CONTABILIDAD Créditos Prácticos 1,25
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   3    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el
alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al
nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en
dicha lengua  en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el
alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.

 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado. Debido además al reducido número de horas
presenciales de la asignatura es necesario que el alumno aprenda a aprender. Para
lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la preparación y
seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Carmen Lario de Oñate CEU S
María Vázquez Amador Profesora sustituta N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
a.1.1 Capacidad de análisis y síntesis GENERAL
a.1.2 Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio GENERAL
a.1.3 Capacidad de organización y planificación GENERAL
a.1.6 Comunicación oral y escrita en la propia lengua GENERAL
a.1.8 Comunicación oral y escrita en una lengua extranjera GENERAL
a.2.1 Capacidad para trabajar en equipo GENERAL
a.2.2 Trabajo en equipos de carácter interdisciplinar GENERAL
a.2.3 Trabajo en un contexto internacional GENERAL
a.2.4 Habilidad en las relaciones personales GENERAL
a.2.5 Capacidad para trabajar en entornos diversos y multiculturales GENERAL
a.2.6 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
a.2.7 Compromiso ético en el trabajo GENERAL
a.3.1 Capacidad de aprendizaje autónomo GENERAL
a.3.2 Capacidad de adaptación a nuevas situaciones GENERAL
a.3.5 Iniciativa y espíritu emprendedor GENERAL
a.3.6 Motivación por la calidad GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R 2 Conocer cierto vocabulario específico relacionado con las finanzas
R 4 Conocer parte del ámbito empresarial británico
R 1 Ser capaz de mantener diálogos básicos con compañeros y clientes
R 3 Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos relacionados con la empresa
R 5 Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se desarrollarán en
lengua inglesa los diferentes aspectos
teórico-prácticos del programa. Se pondrá en
práctica dicha lengua a través de diferentes
actividades comunicativas.
14 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
03. Prácticas de informática
Estas  sesiones se impartirán en aulas de
informática en las que se desarrollarán en lengua
inglesa los diferentes aspectos prácticos del
programa. Se pondrá en práctica dicha lengua a
través de diferentes actividades comunicativas.
10 a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.2 a.3.5
10. Actividades formativas no presenciales
A lo largo del curso los alumnos deberán elaborar
y presentar diferentes trabajos de traducción o
resumen con el fin de consolidar las destrezas de
comprensión. Asimismo con cierta frecuencia se
les planteará algún tipo de ejercicio que les
permita exponer sus ideas en inglés así como
entablar sencillos debates dirigidos por el
docente en lengua inglesa. De igual manera está
previsto que individualmente  (4 horas)o en
pequeño grupo (7 hotas) realicen la presentación
oral de un tema de interés.
11 Reducido a.1.1 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.3.1 a.3.2
11. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los trabajos antes
mencionados de manera adecuada  profesor y alumno
tendrán sesiones de tutorías especializadas.
3 Grande a.1.1 a.2.1 a.2.2 a.2.3 a.2.4 a.2.5 a.2.6 a.2.7
12. Actividades de evaluación
La prueba escrita final será de carácter
obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el
ámbito empresarial, documentos
utilizados en la empresa, vocabulario específico
y gramática.

3 Grande a.1.1 a.1.8
13. Otras actividades
El estudiante tendrá un seminario relacionado con
las becas de movilidad Erasmus (3 horas)
El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de
estudio semanal (31 horas)

34 Reducido a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.6 a.3.1 a.3.2 a.3.5 a.3.6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y
participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios
realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus
Virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en clase Se espera que el alumno participe de manera oral en las distintas actividades que se realicen en el aula.
  • Profesor/a
a.1.1 a.1.8 a.2.3 a.2.5
Pruebas orales y escritas El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.1 a.1.8
Realización de actividades,cuestionarios y tareas en fases no presenciales de la asignatura gestionadas mediante campus virtual. Semanalmente se abrirán una serie de ejercicios en el campus virtual que permanecerán abiertos un corto periodo de tiempo y cuya realización será de carácter obligatorio.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
a.1.8

 

Procedimiento de calificación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente
manera:

- Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (15%)
- Realización de actividades, cuestionarios y tareas en fases no presenciales de
la asignatura gestionadas mediante campus virtual (15%)
- Prueba escrita final (70%)

La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito empresarial, documentos
utilizados en la empresa, vocabulario específico y gramática.

La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación
superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.  Making contact:
1.1.   Introducing yourself and others
1.2.   Getting in contact
1.3.   At reception
1.4.   Cultural awareness.

        
a.1.6 a.1.8 a.2.2 a.2.3 a.2.5 a.3.2 R 2 R 1 R 5
            2.  Telephoning:
2.1.   Business telephone calls
2.2.   Getting through and introducing yourself
2.3.   Leaving and taking a message


        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.4 a.3.2 R 2 R 1 R 5
            3.  Business Communication
3.1.   Business letters.
3.2.   Different types of formal letters
3.3.   E mail messages
3.4.   Presentations

        
a.1.1 a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.2.1 a.2.4 R 2 R 1 R 5
            4.  Applying for a job:
4.1.   Recruitment and selection
4.2.   Advertisements
4.3.   Writing a CV.
4.4.   Letters of application
4.5.   Attending an interview


        
a.1.2 a.1.3 a.1.6 a.1.8 a.3.1 R 2 R 3 R 5
            5.  Finance:
5.1.  The organization of the financial industry in the UK
5.2.  Accounting
5.3.  The balance sheet


        
a.1.1 a.1.6 a.1.8 a.2.3 a.2.5 a.2.6 a.2.7 a.3.5 a.3.6 R 2 R 4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Fuentes bibliográficas  

 

El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por las profesoras que imparten la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan:

 

§         Ashley, A. (2002) A Handbook of Business Correspondence. O.U.P.
  • Barrett, B. (2005) The Internet and Business English. Summertown Publishing.
§         Byrne, T. (2003) Business Resource Book. O.U.P. 
  • Emmerson, P. (2005) Five-minute activities for Business English. C.U.P.
§         Evans, D. (2004) Powerhouse. Longman
  • Geffner, A. (2004) Business English: a complete guide to developing an effective business writing style. Barron's Educational Series.
§         Haycraft, B. (1994) English Aloud 1.Heineman
  • Jones, L. (2003) New international business English: communication skills in English for Business Purposes. C.U.P.
  • Lambert, V. (2005) Everyday Business English.  Longman.
§         Lannon, M. , Tullis, G. & Trappe. (2000) Insights into Business. Nelson
§         McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
  • Mackenzie, I (2008) English for the Financial Sector. C.U.P.
  • Mackenzie, I (2008) Professional English in use. C.U.P.
§         Murphy, R.  (2002) Essential Grammar in Use. Cambridge University Press
  • O'Driscoll, N. (2004) Big City. O.U.P.
§         Wallwork, A. (2002) Business Vision. 

Recursos electrónicos
·         http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm
·         http://www.esl-lab.com/
·         http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/

 

Bibliografía Específica

Diccionarios

·           Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996

·           Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002

·           Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003

·           Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992

·           Lozano, J. Diccionario Bilingüe de Economía y Empresa. Ed. Pirámide 1989.

·           Longman Dictionary of Business English. Longman 1987.

·        Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005

·           Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003

 

Gramáticas

  • Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
  • Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
  • Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 2010
  • McCarthy, M. Grammar for Business. C.U.P 2009
  • Naylor, H and Murphy, R. Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P.  2008
  • Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
  • Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986Sánchez Benedito, F. Gramática Inglesa. Alhambra 1988.
  • Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. A Practical English Grammar. O.U.P. 1986

 





INGLÉS EMPRESARIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1303036 INGLÉS EMPRESARIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   BUSINESS ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1303 DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 5,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Luis Manuel Estudillo Díaz

Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura establece una base teórica, léxica y gramatical para
que los alumnos puedan aplicar los conocimiento adquiridos en la diplomatura
al inglés.

Recomendaciones

El alumno debería tener, como mínimo, un nivel de inglés correspondiente
al A2 establecido por el CSLM.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la
que se especializa, lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz dentro
del ámbito empresarial.

2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos conocimientos
y destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral.

3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas
para distintos ámbitos dentro de la empresa.

4.  Alcanzar un nivel competente de comunicación oral y escrita de
la lengua inglesa.

5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigador.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Capacidad de organización y planificación
    •  Comunicación oral y escrita en lengua nativa
    •  Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
    •  Capacidad de análisis y síntesis
    •  Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio
    •  Capacidad de gestión de la información
    •  Resolución de problemas
    •  Toma de decisiones
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Trabajo en equipo
    •  Trabajo en un contexto internacional
    •  Habilidades en las relaciones interpersonales
    •  Trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar
    •  Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad
    •  Razonamiento crítico
    •  Compromiso ético
  • Actitudinales:

    •  Establecer la relación existente entre la asignatura Inglés
    Empresarial y las demás asignaturas de la diplomatura como el mundo
    empresarial.
    •  Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje
    de la LE.
    •  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    •  Desarrollar una ética de trabajo basado en el esfuerzo
    diario y la ilusión de superación.

Objetivos

-  Expresarse y comprender adecuadamente las distintas
situaciones que se pueden presentar en el ámbito de la empresa y el
comercio.

-       Comprender textos y conversaciones eminentemente relacionados
con el marco empresarial.

-  Redactar o cumplimentar documentos con los que se pueden
encontrar en el futuro laboral.

Programa

Unit One: The Career Ladder

Unit Two: Getting a Job

Unit Three: Success and Failure at Work

Unit Four: Wages and Salaries

Unit Five: A Working Day

Metodología

Esta asignatura no será impartida en el curso 2012/2013.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013, el alumno
dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir durante los
cursos 2012/2013 y 2013/2014.

Para superar esta asignatura, el alumno deberá realizará obligatoriamente:

- Un examen teórico escrito (60% de la calificación final)
- Un examen práctico de audición (40% de la calificación final)




INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523052 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel A1 en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Rafael Vélez Núñez Titular Universidad S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Es capaz de comprender frases y expresiones de uso frecuente relacionadas con áreas de experiencia que le son especialmente relevantes (información básica sobre sí mismo y su familia, compras, lugares de interés, ocupaciones, etc.).
R3 Sabe comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales.
R1 Sabe describir en términos sencillos aspectos de su pasado y su entorno, así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 no afianzado.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 CED-35 CED-37 CGI-3 CGP-1 CGS-6
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Relatar la trama de una película o un libro y
describir reacciones.
- Transmitir lo leído en textos escritos breves.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 CED-35 CGI-3 CGS-6
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 CED-35 CED-37 CGI-3 CGP-4 CGS-2
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 CED-35 CED-37 CGI-3
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
4 Grande CED-35 CGI-3
13. Otras actividades
Actividades AADD.
8 CED-35 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing',
'listening','reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.Una vez aprobadas
cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los siguientes
porcentajes para computar la nota final:
- Writing and use of English: 30%
- Reading: 10%
- Listening: 15%
- Speaking: 30%
- Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CGI-3
- Realización de una prueba final. - Test
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CGI-3
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista.
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CEP-6 CGI-3
- Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-37 CGS-6

 

Procedimiento de calificación

Para aprobar la asignatura el alumno deberá aprobar el examen teórico y la prueba
oral.
Es imprescindible sacar al menos 5/10 en cada una de las partes. Durante el año
académico se guardarán las partes aprobadas en el caso de no aprobar la
asignatura completa.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.     Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.


2.     Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.

3.     Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.

4.     Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.

5.    Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.

6.    What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.

7.    Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.

        
CED-35 CED-37 CGI-3 CGS-2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate  Oxford: O.U.P.

MARKS, J.(2007)  English pronunciation in use : Elementary  Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

 

 

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: pre-intermediate (1993) Oxford : Oxford University Press

McCARTHY, M. & O’DELL, F. English Vocabulary in Use. Elementary (2008) Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. Elementary Vocabulary (2002) Harlow (Essex): Longman.

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522039 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
10. Actividades formativas no presenciales
80
11. Actividades formativas de tutorías
4
12. Actividades de evaluación
10
13. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522019 INGLÉS I Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de A2.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID TREVOR LEVEY PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S
CARMEN NOYA GALLARDO Profesor Titular Universidad N
Darío Tijeras Gutiérrez Profesor sustituto S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
Es capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.
Puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
Sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 no afianzado.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral (listening).
- Describir experiencias, acontecimientos,
sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 EM01 EM02 EM03 EM04 G05
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 EM02 EM03 EM04 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM02
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
4 B02 B04 EM01 EM02
13. Otras actividades
Actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL)
8 B02 B04 EM01 EM02 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Writing and use of English: 30%
Reading: 10%
Listening: 15%
Speaking: 30%
Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia
  • Profesor/a
B02 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 G03 G05 G11
- Realización de una prueba final. - Test
  • Profesor/a
B02 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G11
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista.
  • Profesor/a
B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G05 G11
_ Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 EM01 EM02 EM03 EM04 G05

 

Procedimiento de calificación

El estudiante tiene que aprobar cada una de las destrezas writing, reading,
listening y speaking para aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.     Present, Past, Future.
Questions. Question words.
Phonetic symbols.
Social expressions.


2.     Present Simple. Present Continuous.
Have/ Have got
Collocation.
Asking questions.

3.     Past Simple. Past Continuous.
Past forms.
Making connections.
Time expressions.
Adverbs.

4.     Much / Many.
Some / Any.
A few /a little / a lot / lots of
Articles.

5.    Verb patterns:
want/hope to do
enjoy/like doing
looking forward to doing
'd like to do
Future intentions.
ed-/-ing adjectives.

6.    What...like?
Comparative and superlative adjectives.
as...as.
Synonyms and antonyms in conversation.
Stress and intonation.

7.    Present Perfect and Past Simple.
For / Since.
Pronunciation.
        
B04 EM01 EM02 EM04 G05 R20522019 R01 R03 R04 R05 R06 R20522019

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520010 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 Grande
04. Prácticas de laboratorio
24 Reducido
10. Actividades formativas no presenciales
80
11. Actividades formativas de tutorías
4
12. Actividades de evaluación
10
13. Otras actividades
8

 

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523053 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2ºS).

 

Recomendaciones

Tener un nivel A2 en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ASUNCION ARAGON VARO Profesor Titular Universidad S
DAVID CORNEJO CARDENAS PROFESOR ASOCIADO N
RAUL MARQUEZ FERNANDEZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Interaccionar pidiendo la palabra y cooperando en la comunicación.
R4 Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
R2 Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua.
R1 Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
R3 Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con
bastantecorrección según nivel B1.
Resolución de ejercicios y dudas
gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los
temas del programa.
24 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
04. Prácticas de laboratorio

- Enseñanza y práctica en las destrezas
de producción (speaking)y recepción
oral (listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos, sentimientos y
reacciones.
- Justificar planes, intenciones y
acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral
y la capacidad para entender el inglés
standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras, expresiones y vocabulario
aprendidos en las
clases teóricas.

24 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado
de videos a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del
trabajo del alumno.
4 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
4 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2
13. Otras actividades
Actividades AADD.
8 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening',
'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.
Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los
siguientes porcentajes para computar la nota final:
- Writing and use of English: 30%
- Reading: 10%
- Listening: 15%
- Speaking: 30%
- Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas en clase. Ejercicios de comprensión de lecturas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
Control de listening en clase. Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-36 CGI-3 CGS-2 CGS-6
- Informe final de las prácticas de laboratorio - Lista de control de asistencia y ejercicios.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-36 CGI-3 CGS-6
- Realización de una prueba final. - Test
  • Profesor/a
CED-35 CED-37 CGI-3
- Realización de una prueba oral - Entrevista
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CGI-3
- Seguimiento del Aula Virtual. - Tests y tareas on-line
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada
una
de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de no
aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns

2. Time clauses: as soon as, when, while, until….
Hot verbs: make, do, take, get
Directions

3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers

4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress

5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions

6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking
        
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6 R5 R4 R2 R1 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Elementary (2003). Cambridge: C.U.P

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Específica

-McCARTHY, MICHAEL & FELICITY O'DELL. English Vocabulary in Use. Elementary. 2nd Edition. (2008) Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Student's book (2010). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & g. CUNNINGHAM, Face2face. Elementary. Workbook (2010). Cambridge: C.U.P.

- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Student's Book (2008). Oxford: O.U.P.

- SOARS, LIZ & JOHN SOARS. New Headway Elementary. 3rd Edition. Workbook (2008). Oxford: O.U.P.

 

 





INGLÉS II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522020 INGLÉS II Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno I (1er S) para superar Idioma Moderno I (2ºS).

 

Recomendaciones

Tener un nivel A2 en inglés

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAUL MARQUEZ FERNANDEZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO S
MARIA ANGELES ZARCO TEJADA Profesor Titular Universidad N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
R2 Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua.
R1 Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
R3 Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con
bastantecorrección según nivel B1.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 B04 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral (listening).
- Describir experiencias, acontecimientos,
sentimientos y reacciones.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
24 EM01 EM02 EM03 EM04 G05
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 EM02 EM03 EM04 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
- Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM02
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
4 B02 B04 EM01 EM02
13. Otras actividades
- Actividades AADD.
- Actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL).
8

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

1) Expresión escrita y usos de la lengua inglesa (Writing and use of English):
30%
2) Comprensión lectora (Reading): 10%
3) Comprensión auditiva (Listening): 15%
4) Producción oral (Speaking): 30%
5) Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas en clase. Ejercicios de comprensión de lecturas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM01 EM02 EM03 EM09 G01 G05
Control de listening en clase. Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B05 EM03 EM09 G05 G10
Informe final de las prácticas de laboratorio. Lista de control de asistencia y ejercicios
  • Profesor/a
G01 G02 G10
Realización de una prueba final. Test.
  • Profesor/a
B03 B04 B05 EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G05
Realización de una prueba oral final. Entrevista.
  • Profesor/a
EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G03 G05
Seguimiento del aula virtual. Tests y ejercicios online.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM01 EM02 EM03 EM04 EM09 G01 G02 G11

 

Procedimiento de calificación

Para superar la asignatura, el alumno deberá aprobar cada una de las cuatro
destrezas comunicativas: expresión escrita y usos de la lengua inglesa (writing
and use of English, comprensión lectora (Reading), comprensión auditiva
(Listening) y producción oral (Speaking) el examen teórico y la prueba oral.
Las destrezas de producción escrita se evaluarán mediante un examen escrito
final, mientras que la producción oral se medirá con una entrevista. Asimismo,
las destrezas de comprensión oral y comprensión escrita se evaluarán mediante
varias pruebas durante el curso.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Have to, should and must
Words that go together. Compound nouns

2. Time clauses: as soon as, when, while, until….
Hot verbs: make, do, take, get
Directions

3. Passives
Verbs and nouns that go together
Telephoning
Intonation with numbers

4. Conditionals
Might
Phrasal verbs
Exclamations with so and such.
Sentence stress

5. Present perfect continuous
Present Perfect Simple versus Continuous
Hot verbs: bring, take, come, go.
Social expressions

6. Reported Speech
Reporting verbs
Clichés
Ways of speaking
        
B04 EM01 EM02 EM04 G05

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B. (2005) New Headway Pronunciation. Pre-Intermediate. Oxford: O.U.P.

HANCOCK, M. (2003) English Pronunciation in Use. Intermediate. Cambridge: C.U.P.

MARKS, J.(2007)  English pronunciation in use : Elementary  Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2005) 4th Ed. New Headway:Intermediate Level. Student's Book. Oxford: O.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Ed. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford: O.U.P.


 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR(1993) Everyday listening and speaking: pre-intermediate  Oxford : Oxford University Press

McCARTHY, M. & O’DELL, F.  (2008) English Vocabulary in Use. Elementary Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2007) 3rd Ed. New Headway Pre-Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2005) 4th Ed. New Headway:Intermediate Level. Student's Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Elementary Vocabulary  Harlow (Essex): Longman.

 

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523042 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno I (2º S) para superar Idioma Moderno II (3er S).

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de B1

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN MERINO FERRADA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R6 Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
R4 Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez.
R3 Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua.
R1 Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
R2 Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos.
R5 Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal, así como defender un punto de vista sobre temas generales.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 y B2
inicial.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2
02. Prácticas, seminarios y problemas
12
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral
(listening).
- Describir
experiencias,acontecimientos,sentimientos y
reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés
standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos
en las
clases teóricas.

12 CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-6
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado
de videos a través del aula virtual.
Ejercicios de producción oral.
Ejercicios de redacción.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.

86 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Evaluación continua a través de la
participación en clase.
4 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
13. Otras actividades
- Actividades AADD.
- Actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL)
8 CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening',
'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.
Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los
siguientes porcentajes para computar la nota final:
- Writing and use of English: 30%
- Reading: 10%
- Listening: 15%
- Speaking: 30%
- Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas en clase Ejercicios de comprensión de lecturas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-37 CGI-3 CGS-6
Control de listenings en clase Ejercicios de listening en el laboratorio de idiomas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-36 CEP-6 CGI-3 CGS-6
Informe final de las prácticas de laboratorio. Lista de control de asistencia y ejercicios.
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
Realización de una prueba final. Test.
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
Realizacion de una prueba oral final. Entrevista
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3
Seguimiento del aula virtual Tests y ejercicios online
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada
una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de
no aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Review of tenses. Auxiliary verbs. Questions
and negatives. Short answers.
2. Presents tenses: simple and continuous. State
verbs. Passive.
3. Past tenses: simple and continuous. Past
perfect. used to.
4. Advice, obligation and permission. Modal and
related verbs. Phrasal verbs
5. Future forms: Will, going to and present
continuous. Future possibilities: may, might,
could.
6. Information questions.
7. Present perfect: simple and continuous,
passive. Adverbs and time expressions.
8. Verb patterns. Verb + -ing. Verb + infinitive.
Adjective + infinitive.
9. Conditionals: second and third conditionals.
Might have done/Could have done. Should have
done.
10. Noun phrases: Articles. possessives,
all/everything, reflexive pronouns and each
other.
11. Modals of probability: present and past. Looks
like / look.
12. Reported speech. Reported thoughts. Reported
questions.

        
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6 R2 R4 R20523042 R20523042 R3 R5 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate  Oxford: O.U.P.

HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 4th Ed. New Headway Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

REDSTON, CH. & CUNNINGHAM, G. (2006). Face2face Intermediate. Cambridge: C.U.P.

KERR, PH. & JONES, C. (2007). Straightforward Intermediate. London: Macmillan Education.

 

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press

REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 3rd Ed. New Headway Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.

 

 





INGLÉS III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522029 INGLÉS III Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno I (2º S) para superar Idioma Moderno II (3er S).

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de B1

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN MERINO FERRADA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S
MARIA ANGELES ZARCO TEJADA Profesor Titular Universidad N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R6 Poder describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.
R4 Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez.
R3 Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua.
R1 Ser capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de trabajo, de estudio o de ocio.
R2 Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos.
R5 Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal, así como defender un punto de vista sobre temas generales.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B1 y B2 inicial.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral
(listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos
en las
clases teóricas.
24 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de producción oral.
Ejercicios de redacción.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM1 EM2 EM4 EM5
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Evaluación continua a través de la
participación en clase.
4 B02 B04 EM1 EM2 EM4 EM5
13. Otras actividades
Actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL)
8 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening',
'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.
Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los
siguientes porcentajes para computar la nota final:
- Writing and use of English: 30%
- Reading: 10%
- Listening: 15%
- Speaking: 30%
- Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Control de lecturas en clase. Ejercicios de comprensión de lecturas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM1 EM2 EM3 EM4 G05
- Control de listening en clase. Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05
- Informe final de las prácticas de laboratorio. - Lista de control de asistencia y ejercicios
  • Profesor/a
B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11
- Realización de una prueba final. - test
  • Profesor/a
B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11
- Realización de una prueba oral final. - Entrevista
  • Profesor/a
B02 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11
Seguimiento del aula virtual. Tests y ejercicios online
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G11

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada
una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de
no aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Review of tenses. Auxiliary verbs. Questions and negatives. Short answers.
2. Presents tenses: simple and continuous. State verbs. Passive.
3. Past tenses: simple and continuous. Past perfect. used to.
4. Advice, obligation and permission. Modal and related verbs. Phrasal verbs
5. Future forms: Will, going to and present continuous. Future possibilities: may, might, could.
6. Information questions.
7. Present perfect: simple and continuous, passive. Adverbs and time expressions.
8. Verb patterns. Verb + -ing. Verb + infinitive. Adjective + infinitive.
9. Conditionals: second and third conditionals. Might have done/Could have done. Should have done.
10. Noun phrases: Articles. possessives, all/everything, reflexive pronouns and each other.
11. Modals of probability: present and past. Looks like / look.
12. Reported speech. Reported thoughts. Reported questions.
        
B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11 R2 R3 R1 R5 R7 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate  Oxford: O.U.P.

HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.

WEHMEIER, S. (2007) 7th Edition. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. Oxford: O.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 4th Ed. New Headway Intermediate Student's Book. Oxford: O.U.P.

REDSTON, CH. & CUNNINGHAM, G. (2006). Face2face Intermediate. Cambridge: C.U.P.

KERR, PH. & JONES, C. (2007). Straightforward Intermediate. London: Macmillan Education.

 

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press

REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.

SOARS, J. and L. (2009) 3rd Ed. New Headway Intermediate Work Book. Oxford: O.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.

 





INGLÉS INSTRUMENTAL III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517035 INGLÉS INSTRUMENTAL III Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno.

 

Recomendaciones

Tener aprobada la asignatura Inglés Instrumental II. No tiene ningún sentido
cursar Inglés Instrumental III (B2+) si todavía no has superado los conocimientos
del curso previo (B2).

Tener un nivel B2

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Bárbara Eizaga Rebollar Profesora Contratada Doctora N
JOSÉ MARÍA GARCÍA NÚÑEZ Profesor Titular Universidad S
DAVID TREVOR LEVEY PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel C1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de distintas destrezas del idioma.
R4 Listening: Perfeccionar la comprensión oral hasta ser capaz de seguir discursos más o menos espontáneos, captar el contenido básico de mensajes emitidos en distintas variedades del inglés y entender producciones orales en distintos registros.
R5 Speaking: Perfeccionar la producción de modo que se puedan de exprear con claridad opiniones e ideas sobre cuestiones relativamente usuales siendo capaz de tomar parte en debates y conversaciones de grupo, y pudiendo expresar una misma idea de distintas maneras.
R6 Use and vocabulary of English: perfeccionar el conocimiento gramatical y léxico de los alumnos hasta el nivel correspondiente a esta asignatura.
R2 Writing: perfeccionar la expresión escrita hasta ser capaz de producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
- Presentación y discusión de cuestiones de uso y
de vocabulario relativas a la lengua inglesa.
- Presentación de técnicas y consejos de
redacción a tener en cuenta en las actividades de
escritura que el alumno realizará como parte de
su trabajo personal.
- Realización de ejercicios tipo "drill" para
practicar sobre las cuestiones de uso y de
vocabulario presentadas en clase.
- Realización de cuestionarios de control de las
lecturas de profundización en los temas de uso y
de vocabulario tratados en clase.
- Aclaración de dudas sobre los ejercicios
realizados como parte del trabajo personal del
alumno.
- Aclaración de dudas sobre las lecturas de
profundización en los temas de uso y de
vocabulario tratados en clase.





24 B3 B4 E01 E02 E23 E40 G07
04. Prácticas de laboratorio
- Realización de audiciones y ejercicios de
comprensión en el entorno del aula de idiomas.
- Presentaciones orales individuales y grupales
en torno a los temas y con ayuda de los recursos
técnicos especificados en el apartado de
contenidos.
24 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E08 E40 G03 G07 G08 G11
11. Actividades formativas de tutorías
- Segumiento individualizado y virtual de la
producción escrita que los alumnos realizarán
quincenalmente como trabajo personal relacionado
con las prácticas, seminarios y problemas.
- Asistencia en la planificación de las
presentaciones orales individuales que los
alumnos realizarán quincenalmente como trabajo
personal relacionado con las prácticas de
laboratorio.

2 Reducido B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
12. Actividades de evaluación
- Cuestionarios quincenales de control de las
lecturas de profundización en los temas tratados
en las prácticas, seminarios y problemas.
- Comprensiones orales realizadas quincenalmente
en el laboratorio de idiomas.
- Examen escrito sobre los conocimientos
adquiridos durante el semestre y sobre la
capacidad redactora del alumno.
- Examen para comprobar la comprensión y
producción oral del alumno.
10 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
13. Otras actividades
- Horas de estudio y trabajo relacionados con los
contenidos de las clases de prácticas, seminarios
y problemas (45 horas): quicenalmente, el alumno
realizará lecturas y ejercicios tipo "drill"
sobre los temas tratados, así como un ejercicio
de redacción (especificado en función del tema en
el apartado de contenidos); tanto los ejercicios
tipo "drill" como la composición escrita se
realizarán a través de Campus Virtual.
- Horas de trabajo relacionadas con las prácticas
de laboratorio (45 horas): los alumnos realizarán
audiciones como las de las prácticas de
laboratorio, prepararán sus presentaciones orales
para las prácticas de laboratorio (que variarán
en función del tema, según se especifica en el
apartado de contenidos) y realizarán actividades
de conversación.

90 Grande B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de la asignatura se realizará a través de la calificación obtenida
en las distintas actividades del curso y a través de las pruebas finales de
evaluación correspondientes a estas actividades. El contenido y proporción de los
distintos contenidos trabajados en la asignatura serán los siguientes:
(a) Use of English: 30%
(b) Writing: 25%
(c) Listening: 25%
(d) Speaking: 20%
(e) Asistencia: 10%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cuestionarios quincenales de comprensión oral sobre los tipos de discurso oral definidos en la sección Listening del programa de contenidos y realizados en las prácticas de laboratorio. Test/ Prueba objetiva elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve en torno al tipo de discursos orales de hablantes nativos recogidos en la sección de Listening del programa de contenidos.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B5 E01 E02 G07
Cuestionarios quincenales de control de lecturas Test/Prueba objetiva respuestas verdadero/falso
  • Profesor/a
B1 E01 E02
Cuestionarios quincenales sobre temas de uso del inglés Tests de Campus Virtual. Prueba objetiva de elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve. Autocorregibles o corregidos por el profesor
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B3 E01 E02 G07 G08
Ejercicios de redacción descritos en el apartado Writing del programa de contenidos Valoración del nivel de producción escrita del alumno en relación con los objetivos definidos para cada ejercicio de redacción y con los objetivos generales del curso
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B4 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08
Exposiciones orales y debates en torno a los temas definidos en el apartado Speaking del programa de contenidos y realizados en las prácticas de laboratorio Valoración por parte del profesor del nivel oral manifestado por el alumno durante su exposición oral y debate con los compañeros. Valoración por parte del profesor del formato y uso de los recursos utilizados por el alumno como apoyo a su exposición oral Valoración por parte del profesor y de los compañeros de los aspectos comunicativos de la exposición
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E40 G03 G07 G08
Prueba final de producción escrita en torno a los temas definidos en el apartado Writing del programa de contenidos. Valoración del nivel de producción escrita del alumno en relación con los objetivos definidos para los distintos ejercicios de redacción recogidos en el programa de contenidos y con los objetivos generales del curso
  • Profesor/a
Prueba final de producción oral. Valoración por parte del profesor del nivel oral manifestado por el alumno durante su exposición oral sobre uno de los temas de la sección Speaking del programa de contenidos y durante la conversación posterior. Valoración por parte del profesor del formato y uso de los recursos utilizados por el alumno como apoyo a su exposición oral Valoración por parte del profesor de los aspectos comunicativos de la exposición
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E40 G03 G07 G08
Prueba final de recepción oral. Test/ Prueba objetiva elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve en torno al tipo de discursos orales de hablantes nativos recogidos en la sección de Listening del programa de contenidos.
  • Profesor/a
B5 E01 E02 G07
Prueba teórico-práctica final sobre las cuestiones de Use of English especificadas en el programa de contenidos y sobre las lecturas correspondientes. Prueba objetiva de elección múltiple, verdadero/falso y/o respuesta breve.
  • Profesor/a
B1 B3 E01 E02 G07 G08

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 4,5, en cada
una de las partes. La asignatura se evaluará sobre 110%.Se guardan las partes en
el caso de no aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            (1) EXPRESSING AND SOFTENING OPINIONS

USE OF ENGLISH: complement verbs (e.g. think), non finite clauses as subjects, raising verbs

VOCABULARY ASSETS: verbs + non finite forms (e.g. suggest doing, hope to do)

SPEAKING: making people aware of a problem; resource: PP presentation; focus: language of politeness

LISTENING: interviews; standard/formal AmE and BrE (e.g. BBC HARDtalk)

WRITING: tweeting on a trending topic
        
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 R1 R4 R5 R6 R2
            (2) EXPRESSING EMOTIONS

USE OF ENGLISH: complement verbs (e.g. like), preference modals, comparative degree, exclamative constructions

VOCABULARY ASSETS: emotion, want and preference verbs

SPEAKING: present/comment on your favorite and least favorite Youtube video; resource: Youtube video; focus: expressing
emotions (regret, sympathy, etc.).

LISTENING: self-introductions; standard/informal AmE and BrE (e.g. youtube self-introduction videos)

WRITING: posting a comment on a Youtube video of your choice
        
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 R1 R4 R5 R6 R2
            (3) TALKING ABOUT HYPOTHETICAL SITUATIONS

USE OF ENGLISH: revision and development of conditionals (3rd type and special conditionals), wish constructions,
volition

VOCABULARY ASSETS: negative and positive adverbs (hardly, barely, definitely, etc.)

SPEAKING: "If I were…" (video campaigning for…); resource: self-recorded video; focus: asking for and making
recommendations

LISTENING: adresses; standard/formal AmE and BrE (e.g. political speeches, university commencement addresses, etc.)

WRITING: creating/posting on a Facebook wall
        
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 R1 R4 R5 R6 R2
            (4) REPORTING COMMUNICATIVE INTENTIONS

USE OF ENGLISH: revision and development of reported speech, free indirect speech

VOCABULARY ASSETS: manner of speech verbs (e.g. chuckle, mumble)

SPEAKING: "half-dubbing" (an excerpt of) your favorite movie dialogue; resource: movie video clip; focus: different
registers.

LISTENING: retrospectives; standard/informal AmE and BrE (e.g. BBC "Witness")

WRITING: text boxing the script of your favorite movie dialogue
        
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 R1 R4 R5 R6 R2
            (5) PARAPHRASING

USE OF ENGLISH: revision and development of passive structure (bare passives), derivation

VOCABULARY ASSETS: root +  preposition collocations (e.g. absent/absence from, rely/reliant on)

SPEAKING: presenting your favorite song; resource: video clip or audio; focus: paraphrasing

LISTENING: self-talk (trying to find the words to describe one’s feelings and experiences); standard/informal AmE and
BrE (e.g. My personal choice radio podcasts)

WRITING: explaining the lyrics of your favorite song
        
B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11 R1 R4 R5 R6 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 - ALEXANDER, L.G. Longman English grammar (1989) Longman

-  CARTER & McCARTHY Cambridge grammar of English (2006) CUP

-HEWINGS, MARTIN. Advanced Grammar in Use. Upper Intermediate 2nd edition Cambridge: C.U.P.

 

 

 

 

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

Bibliografía Específica


SWAN (2005) A practical English usage. Oxford: OUP.

BIBER et al. (1999) Longman grammar of spoken and written English. Pearson.

RAIMES(2004) Grammar troublespots. Cambridge: CUP.

HUGHES (2005) Exploring grammar in writing. Cambridge: CUP.

McCARTHY y O'DELL (2008) Academic vocabulary in use. Cambridge: CUP.

WITHROW (1987) Effective writing (students' book). Cambridge: CUP.

ZEMACH y STAFFORD-YILMAZ (2008) Writers at work: the essay(students'

book).  Cambridge: CUP

SMALZER(1996) Write to be read (students' book). Cambridge: CUP.

SMOKE(1998) A writer's workbook (students' book). Cambridge: CUP.

LEKI(1998) Academic writing (students' book). Cambridge: CUP.


 

Bibliografía Ampliación

 

 

HUDDLESTON & PULLUM The Cambridge grammar of the English language (2002) CUP

QUIRK et. al. A COMPREHENSIVE GRAMMAR OF TEH ENGLISH LANGUAGE (1985) Longman

 

 

 

 





INGLÉS INSTRUMENTAL IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517036 INGLÉS INSTRUMENTAL IV Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Acceso con el nivel de conocimiento de la lengua que determine la normativa
vigente.

 

Recomendaciones

Tener aprobado Inglés Instrumental III

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MAURICE O`CONNOR PROFESOR COLABORADOR N
FRANCISCO RUBIO CUENCA Profesor Titular de Universidad S
DARÍO TIJERAS GUTIÉRREZ PROFESOR SUSTITUTO N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 A través de este módulo, el alumno debe adquirir contenidos conducentes al nivel C1 del MCREL, destinados a la adquisición y desarrollo de las cuatro destrezas del idioma.
R2 Listening: Mejorar la comprensión oral del alumno mediante la realización de tests semanales en el laboratorio de idiomas, utilizando los materiales y software adecuados.
R3 Reading: Mejorar la comprensión escrita del alumno a través de textos que aborden el estudio de la cultura y de la actualidad inglesa y de la realización de trabajos autónomos.
R4 Speaking: Mejorar la producción y pronunciación oral del alumno a través de diversas actividades como role-plays, conversaciones,entrevistas, presentaciones orales y la realización de una prueba final oral.
R6 Use of English: adecuar la precisión sintáctica y gramatical del alumno al nivel correspondiente a esta asignatura (C1).
R5 Writing: mejorar la expresión escrita del alumno a través de trabajos controlados, trabajos autónomos y la realización de una prueba teórico-práctica final.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica concentrada en las
destrezas de producción (speaking &
pronunciación) y recepción oral (listening).

- Profundización al reconocimiento de fonemas en
inglés así como la exposición a acentos y
variedades del inglés.

- Comprender detalles. Saber identificar elipsis
y datos inferidos de conversaciones
Identificar tono, ironías, registro, etc.

- Entender la mayor parte de los programas
televisivos y radiofónicos (noticias,
entrevistas, canciones, etc.).

- Dirigir entrevistas preparadas de antemano,
presentaciones en público.

- Participar con naturalidad en una discusión
sobre cualquier tema, tanto de carácter general
como de carácter especifico.

- Intercambiar información relacionada con
intereses del grado.

- Comentar sobre las opiniones expuestas en los
medios de comunicación (orales y escritos)
presentando ventajas e inconvenientes de los
diferentes puntos de vista expuestos en dichos
medios.
24 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Preparación para la presentación oral
10 Reducido B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
11. Actividades formativas de tutorías
- Resolver las dudas.
- Reforzar los conocimientos de las clases
teóricas y prácticas
- Establecer una relación profesor-alumno óptima
- Presentaciones orales en pequeños grupos
durante horas de tutoría a especificar por el
profesor.
8 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
12. Actividades de evaluación
Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos
en las clases teóricas y prácticas durante el
semestre.
4 Grande B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11
13. Otras actividades
- Horas de estudio de las clases teóricas: 36
horas.
- Horas de estudio de las clases prácticas: 18
horas.

-elaboración de dossier final 26 horas.
80 B1 B2 B3 B4 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G07 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Esta asignatura se evaluará de la siguiente forma:

1)Examen teórico-práctico, consistente en reading, writing and use of English, al
final del semestre: 40%
2)Entrevista oral al final del semestre: 20%
3)Evaluación continua de listening mediante las actividades de laboratorio:20%
4)Trabajos autónomos realizados en el campus virtual a lo largo del semestre: 10%
5)Asistencia a un 95% de las clases y participación activa en las mismas: 10%

Para aprobar la asignatura, es fundamental tener aprobadas todas y cada una de
las partes anteriormente mencionadas. Se guardarán las partes de la asignatura
que los alumnos hayan aprobado, de tal forma que, en caso de suspender alguna de
las partes, el alumno solo tendría que examinarse de la parte suspensa en
convocatorias de examen posteriores.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cada dos semanas se evaluará un ejercicio de listening a realizar en las clases de laboratorio, aunque se realizarán listenings semanalmente, de tal forma que al final del cuatrimestre el profesor tendrá 5 notas de listening de cada alumno. Asimismo, se evaluará el progreso del alumno en la producción oral. Se realizarán tests audio quincenales de dificultad creciente a lo largo del cuatrimestre y de distinto tipo (bien contestar a preguntar, rellenar huecos, etc.), destinados a evaluar de manera continua el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre en los diversos aspectos implicados en la recepción oral. Las actividades de audio se completan con otras de producción oral de diversos tipos, a fin de practicar lo aprendido en los seminarios.
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5 E01 E08 E23
Realización de trabajos autónomos de distinto tipo: lecturas de un libro breve y artículos sobre temas de actualidad o sobre la cultura inglesa, listenings y ejercicios sobre aspectos del use of English estudiados en clase. El fin de todas estas actividades es ampliar y afianzar los contenidos teóricos aprendidos en clase. Las actividades serán de distintos tipo y se colgarán en el campus virtual de la asignatura.Las correcciones se harán via campus virtual. De algunas de estas actividades habrá presentaciones en grupos reducidos en tutorías grupales.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E23 E40 G07 G08
Realización de una prueba oral final en la que se evaluará el progreso del alumno a lo largo del cuatrimestre para ver si ha obtenido el nivel C1 requerido por esta asignatura. Entrevista en parejas, que constará de 2 partes: 1) Preguntas de carácter general. 2) Narración de una historia,descripción de una situación o un objeto, o conversación sobre un tema de actualidad.
  • Profesor/a
E01 E02 E40
- Realización de una prueba teórico-práctica final (reading, writing and use of English) Test teórico-práctico.
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5 E01 E02 E08 E23 E40 G03 G08 G11

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos el
equivalente de 4,5 sobre 10 en cada una de las partes. La asignatura se evaluará
sobre 100%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Unit 1
Communicative focus: Making announcements and giving warnings
Use of English:Proforms, ellipsis, abbreviated clauses
Listening:  Interview: An advertising copywriter
Writing: Reducing wordiness. Advice leaflets
Speaking:Job interviews, selling oneself
Vocabulary assets: Notice and warning words and phrases (e.g.beware of/watch out for, etc.)


        
B2 B3 E01 E02 E40 G08 R1 R3 R4 R6
            Unit 2
Communicative focus: Disclaiming and face saving
Use of English:  Comment and viewpoint adverbs, reporting passives
Listening: Do we use language appropriate to situations?
Writing: Letters to newspapers.Headlines, magazines and newspapers
Speaking:Using stress and intonation to express emotions and attitudes
Vocabulary assets:Viewpoint adverbs (e.g. personally, arguably, etc.). Expressions with in, out and by.


        
B2 B5 E23 E40 G07 R1 R2 R4
            Unit 3
Communicative focus: Explaining reasons and consequences
Use of English: Reason, purpose and result clauses
Listening: The reinvention of the book: e-books, tablets, etc.
Writing: Academic writing.Writing a film/book review.
Speaking:Explaining and justifying your choice
Vocabulary assets:Explaining collocations (e.g. the (main) aim/reason, taking into account, etc.)
        
B2 B3 B4 E02 E23 E40 G07 G11 R1 R2 R4 R6 R5
            Unit 4
Communicative focus: Packaging information
Use of English: cleft sentences, fronting, inversion, anticipatory it
Listening: Handwriting in the 21st century
Writing: Style, tone and content. Effectiveness; plain vs tactful writing
Speaking: Tactful language. Language of persuasion
Vocabulary assets:Phrasal particles up/down, back/around. Synonyms/opposites. Words easily confused (e.g.
take/carry/bring, etc.)

        
B2 B3 B5 E02 E40 G07 R1 R6 R5
            Unit 5
Communicative focus: Making proposals
Use of English: The use of will (willingness, certainty, prediction). Proposal expressions:I propose that/I really hope
that, etc.
Listening: What goes wrong in society: Too many reasons for making proposals
Writing: Writing a proposal message/letter/paper to Educational authorities/politicians/publishers
Speaking:Discuss about how we can make feasible, attractive proposals
Vocabulary assets:Proposal words (e.g. propose/suggest. ).Intensifying adverbs (e.g. extremely, rather, absolutely,
etc.)

        
B3 B5 E01 E08 G07 R1 R3 R4 R6

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

- HANCOCK, M. English Pronunciation in Use. Intermediate (2003). Cambridge: C.U.P.

- MURPHY, R. Grammar in Use (2004). Cambridge: C.U.P.

- WEHMEIER, S. Oxford Advanced Lerner's Dictionary. 7th Edition (2007). Oxford: O.U.P.

 

 

Bibliografía Específica

 

- CRAWEN, MILES. Listening & Speaking 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- GOWER, R. Real Writing 3. (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDMAN, STUART. English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. 2nd Edition (2008). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C., L. WARWICK, A. YOUNG & T. CLEMENSTON. Face2face B1. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

- REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Student's Book (2009). Cambridge: C.U.P.

- - REDSTON, C. & G. CUNNINGHAM, Face2face B2. Upper Intermediate. Workbook (2009). Cambridge: C.U.P.

- SOARS, Liz and John, Headway, Advanced, Student's book, (2010), O.U.P.

 

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520050 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado, o tener reconocidos, los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno III (3º S.).

 

Recomendaciones

Véase la asignatura 20522030

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
José Luis Berbeira Gardón Profesor Titular de Universidad S
MARIA DEL CARMEN FERNANDEZ MARTIN PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N
Nieves Leal Silva profesora sustituta interina N

 

 

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24
04. Prácticas de laboratorio
24
10. Actividades formativas no presenciales
80
11. Actividades formativas de tutorías
4
12. Actividades de evaluación
10
13. Otras actividades
8

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno tiene que aprobar cada una de las destrezas (producción escrita,
comprensión escrita, producción oral y comprensión oral) para aprobar la
asignatura. Los porcentajes de cada una de estas destrezas en la calificación
final serán los siguientes:

Writing and Use of English: 30%
Reading: 10%
Listening: 15%
Speaking: 30%
Evaluación continua y asistencia: 15%

 

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522030 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado, o tener reconocidos, los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno II (3º S.) para superar Idioma Moderno II (4º S.).

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
José Luis Berbeira Gardón Profesor Titular de Universidad S
Mª ISABEL CALDERÓN LÓPEZ PROFESORA CONTRATADA DOCTORA N
MARIA DEL CARMEN FERNANDEZ MARTIN PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Poder producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones.
R2 Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores.
R1 Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico, siempre que estén dentro de su campo de especialización.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición verbal por parte del profesor de los
contenidos sobre la materia.
Aprendizaje de estructuras gramaticales
correspondientes al nivel B2.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición del vocabulario correspondiente a
cada uno de los temas del programa.
24 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11
04. Prácticas de laboratorio
- Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking) y recepción (listening)
oral.
- Utilizar de manera práctica las estructuras,
expresiones y vocabulario aprendidos en las
clases teóricas.
- Practicar la comprensión de textos complejos
que traten temas tanto concretos como abstractos.
- Aprender a expresarse con fluidez y
naturalidad, de modo que el alumno sea capaz de
comunicarse sin esfuerzo.
- Producir textos claros y detallados sobre temas
diversos, así como defender un punto de vista
sobre temas generales, indicando los pros y los
contras de las distintas opciones.
24 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05
10. Actividades formativas no presenciales
- Ejercicios de listening y de visionado de
vídeos a través del Aula Virtual.
- Ejercicios de producción oral (grabaciones).
- Ejercicios de clase.
- Tests autoevaluables en el Aula Virtual.
- Estudio de los contenidos gramaticales y
funcionales.
80 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G05
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Participación en clase.
4 B02 B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11
13. Otras actividades
- Actividades AADD.
14 B02 B04 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno tiene que aprobar cada una de las destrezas comunicativas (producción
escrita, producción oral, comprensión escrita y comprensión oral) para aprobar la
asignatura. Los porcentajes de cada una de estas destrezas en la evaluación final
serán los siguientes:

Writing and Use of English: 30%
Reading: 10%
Listening: 15%
Speaking: 30%
Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Informe final de las prácticas de laboratorio. - Realización de una prueba final de carácter escrito. - Realización de una prueba final de carácter oral. - Seguimiento del Aula Virtual. - Lista de control de asistencia. - Test. - Entrevista. - Tests y actividades on-line (Aula Virtual).
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Procedimiento de calificación

El alumno tiene que aprobar cada una de las destrezas comunicativas (producción
escrita, producción oral, comprensión escrita y comprensión oral) para aprobar la
asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. The tense system. Informal language. Social expressions.
2. Narrative tenses. Giving news and responding. Books and films. Showing interest.
3. Questions and negatives. Prefixes and antonyms. Being polite.
4. Future forms. Telephoning.
5. Expressions of quantity. Bussiness expressions and numbers.
6. Modals and related verbs. Exaggeration and understatement.
7. Relative clauses. Advers collocations.
8. Expressing habit. Homonyms and homophones.
9. Modal auxiliary verbs. Metaphors and idioms. The body.
10. Hypothesizing. Moans and groans.
        
B04 B05 E03 E05 EM1 EM2 EM3 EM4 EM5 G03 G05 G11

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book A. Oxford: Oxford University Press.

SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book B. Oxford: Oxford University Press.

 





INGLÉS IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20523043 INGLÉS IV Créditos Teóricos 3
Título 20523 GRADO EN HUMANIDADES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Idioma
Moderno II (3er S) para superar Idioma Moderno II (4º S).

 

Recomendaciones

Tener un nivel mínimo de B1.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID CORNEJO CARDENAS PROFESOR ASOCIADO N
Darío Tijeras Gutiérrez Profesor sustituto S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Poder producir textos claros y detallados sobre temas diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando los pros y los contras de las distintas opciones.
R2 Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y naturalidad, de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de los interlocutores.
R1 Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter técnico, siempre que estén dentro de su campo de especialización.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Uso de estructuras gramaticales con bastante
corrección según nivel B2.
Resolución de ejercicios y dudas gramaticales.
Adquisición de vocabulario sobre los temas del
programa.
24 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2
02. Prácticas, seminarios y problemas
Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral
(listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos
en las clases teóricas.
Práctica de las diferentes destrezas de
producción y recepción en actividades por parejas
o grupos reducidos.
12 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2
04. Prácticas de laboratorio
Enseñanza y práctica en las destrezas de
producción (speaking)y recepción oral
(listening).
- Describir experiencias,
acontecimientos,sentimientos y reacciónes.
- Justificar planes, intenciones y acciones.
- Mejorar la fluidez de producción oral y la
capacidad para entender el inglés standard.
- Utilizar de manera práctica las
estructuras,expresiones y vocabulario aprendidos
en las clases teóricas.
12 CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGS-2
10. Actividades formativas no presenciales
Ejercicios de listening y de visionado de videos
a través del aula virtual.
Ejercicios de producción oral.
Ejercicios de redacción.
Ejercicios de clase.
Tests autoevaluables.
Estudio de los contenidos.
86 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno.
4 CGI-3 CGS-6
12. Actividades de evaluación
- Exámenes.
- Actividades del Aula Virtual.
- Evaluación continua a través de la
participación en clase.
4 CED-36 CED-37 CEP-6 CGI-3 CGS-2 CGS-6
13. Otras actividades
Actividades AADD.
8 CED-36 CED-37 CEP-7 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno ha de aprobar cada una de las destrezas 'writing', 'listening',
'reading', 'speaking' para aprobar la asignatura.
Una vez aprobadas cada una de las destrezas indicadas arriba, se aplicarán los
siguientes porcentajes para computar la nota final:
- Writing and use of English: 30%
- Reading: 10%
- Listening: 15%
- Speaking: 30%
- Evaluación continua y asistencia: 15%

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas en clase. Ejercicios de comprensión de lecturas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-37 CGI-3
Control de listening en clase. Ejercicios de listening en el labortatorio de idiomas.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-36 CEP-7 CGI-3
Informe final de las prácticas de laboratorio. Lista de control de asistencia y ejercicios.
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CGI-3 CGS-2 CGS-6
Realización de una prueba final. Test.
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGS-6
Realización de una prueba oral final. Entrevista.
  • Profesor/a
CED-35 CED-36 CEP-6 CEP-7 CGI-3
Seguimiento del aula virtual. Tests y ejercicios online.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
CED-35 CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6

 

Procedimiento de calificación

Para poder aprobar la asignatura, es imprescindible sacar, al menos 5, en cada
una de las partes. Se guardarán las partes durante el año académico en el caso de
no aprobar la asignatura.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. The tense system. Informal language. Social expressions.
2. Narrative tenses. Giving news and responding. Books and films. Showing interest.
3. Questions and negatives. Prefixes and antonyms. Being polite.
4. Future forms. Telephoning.
5. Expressions of quantity. Bussiness expressions and numbers.
6. Modals and related verbs. Exaggeration and understatement.
7. Relative clauses. Advers collocations.
8. Expressing habit. Homonyms and homophones.
9. Modal auxiliary verbs. Metaphors and idioms. The body.
10. Hypothesizing. Moans and groans.
        
CED-36 CED-37 CEP-6 CEP-7 CGI-3 CGP-4 CGS-2 CGS-6 R1 R2 R3 R5 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BOWLER, B., CUNNINGHAM, S., MOOR, P. & PARMINTER, S (2004) New Headway Pronunciation Course. Intermediate  Oxford: O.U.P.

HANCOCK, M. (2009). English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P.

MURPHY, R.(2004) Grammar in Use . Cambridge: C.U.P.

MURPHY, R.(2010) English Grammar in Use. A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English. Cambridge: C.U.P.

SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book A. Oxford: Oxford University Press.

SOARS, Liz and SOARS, John (2005). New Headway Upper Intermediate: Student's Book B. Oxford: Oxford University Press.

 

Bibliografía Específica

CUNNINGHAM, S. & P. MOOR Everyday listening and speaking: Intermediate (2001) Oxford : Oxford University Press

REDMAN, S. (2010). English Vocabulary in Use. Pre-intermediate and Intermediate. Cambridge: C.U.P.

THOMAS, B. J. (2002) Intermediate Vocabulary Harlow (Essex): Longman.

 





INGLÉS MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 41413010 INGLÉS MARÍTIMO Créditos Teóricos 2,5
Título 41413 GRADO EN INGENIERÍA MARINA Créditos Prácticos 5
Curso   2 Tipo Troncal
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les
permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a
alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.

 

Recomendaciones

Se recomienda cursar las posibles asignaturas optativas que se ofrezcan en cursos
posteriores del Grado.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA ARACELI LOSEY LEON PROFESOR COLABORADOR N
MARIA DOLORES PEREA BARBERA Profesor Titular Escuela Univ. S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B6 Conocimiento del inglés técnico marítimo GENERAL
W5 Habilidad para realizar una guardia de máquinas segura ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque.
R2 Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque.
R5 Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo.
R4 Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque.
R3 Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Clase expositiva de carácter general e
introductoria al contenido sobre el que se
profundizará posteriormente en las clases de
seminarios y prácticas.
20
02. Prácticas, seminarios y problemas
Sesiones participativas en las que los alumnos
realizarán actividades grupales encaminadas al
desarrollo de las destrezas de comprensión y
expresión escrita sobre los contenidos expuestos
en las clases teóricas.
10
04. Prácticas de laboratorio
Sesiones de grupos reducidos en las que los
alumnos trabajarán individualmente y/o con fines
cooperativos las destrezas de comprensión y
expresión oral.
30
10. Actividades formativas no presenciales
Horas dedicados al estudio del alumno, a la
realización de actividades en Campus Virtual y a
la preparación de actividades para el aula de
clase y/o laboratorio.
84
12. Actividades de evaluación
Prueba oral individual.
Prueba escrita en grupo grande.
6

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y
los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de
actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y
mediante las pruebas realizadas al final del mismo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba final escrita Examen escrito a realizar en aula de clase
  • Profesor/a
Prueba oral Entrevista oral individual Simulación de caso práctico
  • Profesor/a
Pruebas de progreso Campus Virtual Laboratorio de Idiomas
  • Profesor/a

 

Procedimiento de calificación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:
a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta
prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final.
b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que
tendrá un valor del 30% sobre la calificación final.
c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases
prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 20% sobre la calificación
final.
Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado
(puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el
examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de
septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction

        
R1 R4 R3
            MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry

        
R1 R2 R4 R3
            MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment

        
R1 R2 R5
            MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics

        
R4 R3
            MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases
(SMCP)

        
R1 R2 R5 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
  • IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
  • MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
  • Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
  • Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.

 

Bibliografía Específica

  • Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
  • Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
  • Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
  • Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
  • Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
  • López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
  • Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
  • Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
  • Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.

 

Bibliografía Ampliación

  • Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
  • Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
  • Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
  • Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
  • Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.




INGLÉS MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 41415010 INGLÉS MARÍTIMO Créditos Teóricos 2,5
Título 41415 GRADO EN INGENIERÍA RADIOELECTRÓNICA Créditos Prácticos 5
Curso   2 Tipo Troncal
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les
permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a
alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.

 

Recomendaciones

Se recomienda cursar la asignatura optativa "Inglés radioelectrónico" (6
créditos) que se ofrece en cursos posteriores del Grado. En la asignatura
obligatoria "Prácticas de comunicaciones" (6 créditos) también se impartirán
contenidos en inglés.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA ARACELI LOSEY LEON PROFESOR COLABORADOR N
MARIA DOLORES PEREA BARBERA Profesor Titular Escuela Univ. S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B6 Conocimiento del inglés técnico marítimo GENERAL
W15 Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas ESPECÍFICA
W9 Conocimientos para comprender las órdenes y hacerse entender en relación con las tareas a bordo. ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque.
R2 Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque.
R5 Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo.
R4 Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque.
R3 Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Clase expositiva de carácter general e
introductoria al contenido sobre el que se
profundizará posteriormente en las clases de
seminarios y prácticas.
20 B6
02. Prácticas, seminarios y problemas
Sesiones participativas en las que los alumnos
realizarán actividades grupales encaminadas al
desarrollo de las destrezas de comprensión y
expresión escrita sobre los contenidos expuestos
en las clases teóricas.
10 B6
04. Prácticas de laboratorio
Sesiones de grupos reducidos en las que los
alumnos trabajarán individualmente y/o con fines
cooperativos las destrezas de comprensión y
expresión oral.
30 B6 W15 W9
10. Actividades formativas no presenciales
Horas dedicadas al estudio del alumno, a la
realización de actividades en Campus Virtual y a
la preparación de actividades para el aula de
clase y/o laboratorio.
84 B6 W15 W9
12. Actividades de evaluación
Prueba oral individual.
Prueba escrita en grupo grande.
6 B6 W15 W9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y
los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de
actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y
mediante las pruebas realizadas al final del mismo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba final escrita Examen escrito a realizar en aula de clase
  • Profesor/a
B6
Prueba oral Entrevista oral individual Simulación de caso práctico
  • Profesor/a
W15 W9
Pruebas de progreso Campus Virtual Laboratorio de Idiomas
  • Profesor/a
B6

 

Procedimiento de calificación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:
a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta
prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final.
b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que
tendrá un valor del 30% sobre la calificación final.
c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases
prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 20% sobre la calificación
final.
Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado
(puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el
examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de
septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction

        
B6 R1 R4 R3
            MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry

        
B6 W15 W9 R1 R2 R4 R3
            MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment

        
B6 W15 R1 R2 R5
            MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics

        
B6 W15 R4 R3
            MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases
(SMCP)

        
B6 W15 W9 R1 R2 R5 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
  • IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
  • MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
  • Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
  • Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.

 

Bibliografía Específica

  • Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
  • Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
  • Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
  • Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
  • Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
  • López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
  • Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
  • Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
  • Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.

 

Bibliografía Ampliación

  • Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
  • Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
  • Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
  • Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
  • Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.




INGLÉS MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 41414010 INGLÉS MARÍTIMO Créditos Teóricos 2,5
Título 41414 GRADO EN INGENIERÍA NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO Créditos Prácticos 5
Curso   2 Tipo Troncal
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les
permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a
alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas.

 

Recomendaciones

Se recomienda cursar las asignaturas optativas "Inglés Náutico" (6 créditos) y
"Control del Tráfico Marítimo" (6 créditos) que se ofrecen en cursos posteriores
del Grado.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA ARACELI LOSEY LEON PROFESOR COLABORADOR N
MARIA DOLORES PEREA BARBERA Profesor Titular Escuela Univ. S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B6 Conocimiento del inglés técnico marítimo GENERAL
W15 Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas. ESPECÍFICA

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque.
R2 Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque.
R5 Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo.
R4 Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque.
R3 Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Clase expositiva de carácter general e
introductoria al contenido sobre el que se
profundizará posteriormente en las clases de
seminarios y prácticas.
20 B6
02. Prácticas, seminarios y problemas
Sesiones participativas en las que los alumnos
realizarán actividades grupales encaminadas al
desarrollo de las destrezas de comprensión y
expresión escrita sobre los contenidos expuestos
en las clases teóricas.
10 B6
04. Prácticas de laboratorio
Sesiones de grupos reducidos en las que los
alumnos trabajarán individualmente y/o con fines
cooperativos las destrezas de comprensión y
expresión oral.
30 B6 W15
10. Actividades formativas no presenciales
Horas dedicadas al estudio del alumno, a la
realización de actividades en Campus Virtual y a
la preparación de actividades para el aula de
clase y/o laboratorio.
84 B6 W15
12. Actividades de evaluación
Prueba oral individual.
Prueba escrita en grupo grande.
6 B6 W15

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y
los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de
actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y
mediante las pruebas realizadas al final del mismo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba final escrita Examen escrito a realizar en aula de clase
  • Profesor/a
B6
Prueba oral Entrevista oral individual Simulación de caso práctico
  • Profesor/a
W15
Pruebas de progreso Campus Virtual Laboratorio de Idiomas
  • Profesor/a
B6

 

Procedimiento de calificación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:

a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta
prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final.

b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que
tendrá un valor del 30% sobre la calificación final.

c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases
prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 20% sobre la calificación
final.

Para poder llevar a cabo la media aritmética será necesario haber superado
(puntuación = 5 sobre 10) el examen final (prueba escrita de Módulos A-D) y el
examen oral (prueba oral sobre comunicaciones marítimas). En la convocatoria de
septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            MODULE A. SHIP DESCRIPTION
Unit 1: Main particulars
Unit 2: Types of ships
Unit 3: Ship construction
        
B6 R1 R4 R3
            MODULE B. SHIP OPERATION
Unit 4: The crew
Unit 5: Ship handling
UNit 6: The maritime industry
        
B6 W15 R1 R2 R4 R3
            MODULE C. MARITIME SAFETY
Unit 7: Safety at sea
Unit 8: Lifesaving equipment
        
B6 W15 R1 R2 R5
            MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOLECTRONICS
Unit 9: Marine engineering
Unit 10: Marine radioelectronics
        
B6 W15 R4 R3
            MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS
Unit 11: Basics of maritime communications
Unit 12: Standard Marine Communication Phrases (SMCP)
        
B6 W15 R1 R2 R5 R4
            
        
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
  • IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
  • MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
  • Nisbet, A., A. W. Kutz & C. Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
  • Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.

 

Bibliografía Específica

  • Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
  • Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
  • Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
  • Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
  • Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
  • López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
  • Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
  • Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
  • Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
  • Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.

 

Bibliografía Ampliación

  • Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
  • Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
  • Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
  • Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
  • Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.




INGLÉS NAÚTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1407018 INGLÉS NAÚTICO Créditos Teóricos 6
Descriptor   NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1407 DIPLOMATURA EN NAVEGACIÓN MARÍTIMA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 7,7      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Mª Dolores Perea Barberá

Situación

Prerrequisitos

Tener un nivel intermedio de inglés, es decir, nivel B1 según el Marco
Común Europeo de Referencia para el Aprendizaje, Enseñanza y
Evaluación de las Lenguas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

El inglés es la lengua de las comunicaciones marítimas por lo que el
dominio de la terminología del inglés náutico y de las destrezas
orales y escritas es fundamental en la formación de los futuros
titulados.
Asignatura que se complementa con la de tercer curso “Ampliación de
Inglés Náutico” (OPT, 9 créditos).

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deberían tener
conocimientos de gramática inglesa y de vocabulario general, así como
un dominio básico de las destrezas comunicativas orales y escritas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica.
•Habilidad para aprender de forma autónoma.
•Habilidades de gestión de la información (buscar y analizar
información proveniente de diversas fuentes).
•Trabajo en equipo.
•Habilidad para trabajar en un contexto internacional.
•Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Conocer el vocabulario náutico relacionado con el temario que se
    especifica en el programa.
    •Conocer las frases normalizadas de la OMI: Standard Marine
    Communication Phrases (SMCP) relacionadas con el contenido léxico-
    temático del programa.
    •Conocer el uso de estructuras y reglas gramaticales de la lengua
    inglesa.
    •Conocer aquellos rasgos de la fonética inglesa que le permitan
    perfeccionar la pronunciación, haciendo hincapié en aquellos
    aspectos que presentan más dificultad para los hispano hablantes.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •Saber comunicarse en inglés oral utilizando de forma correcta el
    vocabulario náutico que se especifica en el programa.
    •Saber comunicarse en inglés escrito utilizando de forma correcta
    el
    vocabulario náutico que se especifica en el programa.
    •Comprender y ser capaz de producir las SMCP relacionadas con el
    contenido léxico-temático del programa.
    •Saber utilizar las fuentes de referencia básicas para el
    aprendizaje del inglés náutico (diccionarios, glosarios,
    gramáticas,
    etc).
    •Saber usar los distintos elementos de la lengua dentro del
    discurso
    y no como elementos aislados.
    •Saber usar recursos lingüísticos y no lingüísticos para conseguir
    que la comunicación sea fluida y no se rompa.
    
  • Actitudinales:

    •Participar de forma activa en los intercambios orales en el aula
    •Utilizar estrategias que faciliten el aprendizaje autónomo.
    •Reconocer la importancia de la reflexión sobre la lengua como
    elemento facilitador del aprendizaje de una lengua extranjera.
    •Superar las limitaciones propias sacando el máximo partido posible
    de los recursos lingüísticos disponibles.
    •Reconocer el estado de aprendizaje en que se encuentra y superar
    las dificultades encontradas.
    •Aceptar el error como parte del aprendizaje.
    •Valorar el progreso en el aprendizaje del inglés.
    •Valorar la ayuda del/a compañero/a en la realización de
    actividades
    en pareja.
    •Mostrar interés por recopilar y transmitir información.
    •Mostrar interés a la hora de intercambiar información con los
    compañeros.
    •Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente.
    •Reconocer la importancia del uso correcto del diccionario y de
    otros materiales de referencia y/o fuentes de información como
    elementos facilitadores del aprendizaje autónomo.
    

Objetivos

Objetivos generales de la Asignatura
•Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno
sea capaz de comprender el discurso oral y escrito del inglés náutico y de
las situaciones comunicativas específicas del ámbito marítimo.
•Desarrollar la competencia comunicativa en inglés de manera que el alumno
sea capaz de producir un discurso oral y escrito en el cual la selección,
la secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean
adecuados para expresar mensajes centrados en el inglés naútico y en las
situaciones comunicativas específicas del ámbito marítimo.

Objetivos específicos
•Comprender y saber usar el vocabulario técnico y las expresiones más
usuales del inglés náutico.
•Ser capaz de comprender y producir las frases normalizadas para la
comunicación marítima de la OMI (SMCPs) relacionadas con el contenido
léxico-temático del programa.
•Ser capaz de comprender e interpretar partes meteorológicos emitidos por
radio.
•Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación, entonación,
ritmo y acentuación.
•Dominar los contenidos gramaticales que se repasarán durante el curso.
•Saber utilizar materiales de referencia como diccionarios generales
(monolingües y bilingües), diccionarios especializados (marítimos y
técnicos), glosarios online y manuales de gramática inglesa.
•Ampliar las destrezas relacionadas con la búsqueda de información sobre
temas marítimos en inglés, recurriendo tanto a fuentes impresas como a
recursos electrónicos disponibles en Internet.
•Utilizar estrategias de aprendizaje autónomo del inglés a partir de la
reflexión sobre los propios procesos de aprendizaje.
•Reflexionar sobre el funcionamiento del sistema lingüístico en la
comunicación, como elemento facilitador del aprendizaje de la lengua
inglesa y como instrumento para mejorar las producciones propias.

Programa

Bloque I. The Ship
1. Basic terms related to a ship
2. Dimensions and tonnages
3. Main compartments in a ship
4. The hull structure
5. Safety at sea
Bloque II. Ship types and shipboard organization
6. Vessel types
7. The crew
Bloque III. Navigation
8. An introduction to navigation
9. Buoyage systems
10. Ship handling
11. Weather reporting and forecasting
Bloque IV. Cargo and stowage
12. Types of cargo and cargo handling equipment
13. Packing and stowage
Bloque V. Communications at sea
14. Shipboard communications
15. SMCP: External Communication
16. SMCP: On board Communication

Metodología

SIN DOCENCIA

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      SIN DOCENCIA
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
SIN
DOCENCIA
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará de la siguiente manera:
(a) una prueba escrita sobre los contenidos de los bloques I al IV (66,6 %
de la nota final).
(c) una prueba oral del contenido del bloque V (33,3% de la nota final).

Es requisito indispensable superar las dos pruebas por separado (un
mínimo de 5 puntos sobre 10 en cada prueba) para que se calcule la nota
final de la asignatura.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía específica
•Barlett, T. (2005). Electronic Navigation London: Adlard Coles Nautical.
•Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice
Hall.
•Eyres, D. J.(1997). Ship Construction. Oxford: Newnes.
•Fraile, J. (1989). Nautical English. Cádiz.
•Harris, M. (2003). Communications at sea. London: Sheridan House.
•IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
•Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme:
an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board
Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
•López, E., et al. (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de
Publicaciones de la UCA.
•MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool.
[http://mareng.utu.fi/]
•Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
•Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
•Spiegelberg, J.M. (1990). Inglés Técnico Marítimo. Cádiz.
•Stopford, M. (1997). Maritime Economics. London: Routledge.
•Taylor, L. G. (1985). Cargo Work: The care, handling and carriage of
cargoes. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
•Thomas, R. E. (1985). Thomas' Stowage. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.

Diccionarios marítimos y técnicos
•Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval
(inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
•Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-
Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
•Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español;
Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
•Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
•Sullivan, E. (1996). The Marine Encyclopaedic Dictionary. London: LLP.

Diccionarios de inglés general
•Hornby, A.S. (2003): Oxford Advanced Learner´s Dictionaryof Current
English. Oxford: Oxford University Press.
•Oxford English Dictionary. Inglés-Español, Español-Inglés. Oxford: Oxford
University Press.
•Collins Diccionario español-inglés/English-Spanish. (2001). 6ª ed.
Glasgow: HarperCollins Publishers.

Gramáticas
•Craven, M y Viney, B. (2004). English Grammar in Use. CD-ROM. Cambridge:
CUP.
•Collins Cobuild (1990). English Grammar,.Collins, Londres.
•Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. London: Edward
Arnold.
•Murphy, R. (2004). English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge
University Press
•Sánchez Benedito, Fco. (1990). Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra.
•Swan, M. (2003): Practical English Usage, Oxford: Oxford University Press.

Manuales de pronunciación
•Hancock, Mark. (2003). English Pronunciation in Use. CD (Intermediate).
Cambridge University Press.
•Haycraft, B. (1994): English Aloud 1, Heinemann, Oxford.





INGLÉS NÁUTICO COMERCIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1410016 INGLÉS NÁUTICO COMERCIAL Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   COMMERCIAL NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1410 LICENCIATURA EN NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 1      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 2º curso de
Diplomatura
denominada "Inglés Náutico" y, opcionalmente, "Ampliación de
Inglés
Náutico" de 3er curso de Diplomatura.

Contexto dentro de la titulación

Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados
con
aquellos
que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la
carrera
como
pudieran ser "Economía Marítima", "Derecho del Transporte
Marítimo", "Organización y planificación del transporte y la
navegación", "Estiba", "Derecho marítimo administrativo"

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel
intermedio de
conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente
general
así como
un nivel básico en su vertiente de inglés náutico.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo
de
las
habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación:

Competencias Instrumentales:
· Capacidad de análisis y síntesis
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Comunicación oral y escrita en la propia lengua
· Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera

Competencias Personales:
· Habilidades en las relaciones interpersonales
· Habilidad para trabajar en equipo
· Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y
multicultural
· Habilidad para trabajar de forma autónoma
· Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras
del
aprendizaje

Competencias Sistémicas:
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Motivación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    · Competencias relativas al Código de Formación de la OMI:
    1. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para
    comunicar
    información relacionada con la vida humana en el mar.
    2. Empleo del inglés escrito y hablado.
    
    · Cognitivas (Saber):
    1. Conocer la terminología propia del contexto del comercio
    marítimo
    en cuanto a su significado.
    2. Conocer la terminología propia del contexto del comercio
    marítimo
    en cuanto a su uso.
    3. Conocer la terminología propia del contexto del comercio
    marítimo
    en cuanto a su pronunciación.
    4. Saber emplear la terminología propia del contexto del
    comercio
    marítimo en cuanto a su significado.
    5. Saber emplear la terminología propia del contexto del
    comercio
    marítimo en cuanto a su uso.
    6. Saber emplear la terminología propia del contexto del
    comercio
    marítimo en cuanto a su pronunciación.
    7. Conocer las estructuras gramaticales características que
    gobiernan la lengua inglesa en el contexto del comercio
    marítimo.
    8. Saber emplear las estructuras gramaticales características
    que gobiernan la lengua inglesa en el contexto del comercio
    marítimo.
    9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el
    contexto del comercio marítimo.
    10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el
    contexto del comercio marítimo.
    11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y
    dentro del contexto del comercio marítimo.
    12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y
    dentro del contexto del comercio marítimo.
    13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico
    sobre
    un tema o materia específica del contexto del comercio marítimo.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y
    su
    utilidad.
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    en relación con la lengua extranjera.
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar,
    asociar y
    contextualizar).
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al
    contexto
    del comercio marítimo.
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    extranjera a la lengua materna.
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    materna a la lengua extranjera.
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general
    o
    ideal principal.
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico
    en
    busca del sentido general o ideal principal.
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico
    en
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    concretos.
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    un tema específico.
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    con el contexto.
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    criterios.
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    específico.
    18. Resolver problemas.
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    categorizaciones.
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    contexto del comercio marítimo de forma eficaz.
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    ayuda al aprendizaje.
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos
    disponibles
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
    
  • Actitudinales:

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y
    su
    utilidad.
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    en relación con la lengua extranjera.
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar,
    asociar y
    contextualizar).
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al
    contexto
    del comercio marítimo.
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    extranjera a la lengua materna.
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    materna a la lengua extranjera.
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general
    o
    ideal principal.
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico
    en
    busca del sentido general o ideal principal.
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico
    en
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    concretos.
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    un tema específico.
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    con el contexto.
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    criterios.
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    específico.
    18. Resolver problemas.
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    categorizaciones.
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    contexto del comercio marítimo de forma eficaz.
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    ayuda al aprendizaje.
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos
    disponibles
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
    1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y
    utilizar el material básico correspondiente.
    2. Tener capacidad de trabajo en equipo.
    3. Tener capacidad de coordinación con otros.
    4. Tener capacidad de decisión.
    5. Tener iniciativa.
    6. Tener respeto a los demás.
    7. Tener mentalidad creativa.
    

Objetivos

-Fomentar las destrezas de comunicación oral en la lengua inglesa
aplicada
al
comercio marítimo, a la manipulación de mercancías y su transporte
por mar.
-Utilizar adecuadamente terminología técnico-marítima dentro de un
contexto
apropiado tanto de forma oral como escrita.
-Comprender e interpretar textos marítimos escritos específicos y
relacionados
con el mundo del comercio marítimo, de la manipulación de mercancías
y su
transporte por mar.
-Interpretar y expresar información contenida en tablas, gráficos y
esquemas
de trabajo tanto de forma oral como escrita.
-Ampliar los conocimientos de la lengua inglesa aplicada a las
comunicaciones
marítimas con relación a la manipulación y el cuidado de la carga
(Frases
de
la OMI).
-Comprender documentos comerciales de utilidad para el transporte de
mercancías
por mar.
-Comprender y expresarse de forma oral y escrita en las
comunicaciones
sobre
asuntos comerciales.

Programa

MODULE A: PORTS AND HARBOURS
Unit 1: Port facilities and services
Unit 2: Port management and activities

MODULE B: MARITIME COMMERCE
Unit 3: The transport of goods
Unit 4: International trade
Unit 5: Methods of payment
Unit 6: Insurance
Unit 7: Finance
Unit 8: Shipping documents

MODULE C: ON-BOARD COMMUNICATIONS
Unit 9: Standard Marine Communication Phrases (Chapter B3 : Cargo
and
cargo handling)

Actividades

Clases teóricas en aula y prácticas en aula de
informática dependiendo del tema objeto de estudio y los recursos
disponibles.
Utilización del Campus Virtual para ampliación de materia y docencia
no
presencial (actividades académicamente dirigidas).

Metodología

Tras la exposición de los contenidos propios y el lenguaje
correspondiente
(estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua, etc.) se
procederá a
la realización de ejercicios prácticos de diversa índole (audición
de
cintas,
toma de notas, etc.) y todos ellos encaminados a reforzar el
conocimiento
y
uso de la lengua inglesa aplicada a la manipulación de la carga, el
transporte
marítimo y el comercio/negocio marítimo. Adquirirá especial
relevancia el
empleo de materiales audiovisuales así como el trabajo individual en
el
laboratorio de idiomas y la práctica oral de las Frases Normalizadas
para
las
Comunicaciones Marítimas de la OMI.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas: 16  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 14  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 69  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 10 mins.  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Utilización del Campus Virtual y aula de informática como
complemento docente y/o para actividades académicamente
dirigidas.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

a) Evaluación de la actividades no presenciales con un 10% de la
nota
final y que se añadirá a ésta una vez superada la prueba descrita en
b) y
c).
b)Prueba escrita previa a la convocatoria oficial de junio con un
valor
del 60% sobre la calificación final
c)Prueba oral de las frases normalizadas de comunicaciones marítimas
previa a la convocatoria oficial de junio y con un valor del 30%
sobre la
calificación final
d)Para aprobar la asignatura, las dos pruebas deberán ser superadas
individualmente. En el examen oficial de junio los alumnos podrán
presentarse nuevamente a (b). En el examen oficial de septiembre los
alumnos podrán presentarse nuevamente a (b) y/o (c).

Recursos Bibliográficos

REFERENCIAS ESPECÍFICAS:
Branch, A.E. (1990). Import Export Documentation. London: Chapman &
Hall
Buelga, J., y Wilson, D. (1994). English for Maritime Commerce.
Madrid:
COMME
Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo.
Madrid:
Paraninfo
Fortanet Gómez, I., M.F. Ruiz Garrido y J.C. Palmer Silveira (2008).
English Communication for International Business II. Castellón: UJI.
Greenall, S. (1987). Business Targets. London: Heinemann
IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases: London: IMO.
Jones, L. (2000). New International Business English. Cambridge: CUP.
Murrell, S., P. Nagliati & C.S. Canestri (2009). Safe sailing. SMCP
training for seafarers. Cambridge: Cambridge Professional English.
Norman, S. (1989). We're in Business. Harlow, Essex: Longman
Palmer, J.C. y Pérez, M. (2000). Learning English to Trade.
Castellón: UJI.
Radice, F. (1989). English for International Trade. Edinburgh:
Nelson.
Reberioux, J.F. y Scott, M. (1995). Inglés para el Comercio
Internacional.
Barcelona: Larousse Planeta
Ruiz Garrido, M.F., J.C. Palmer Silveira y M. Pérez Lavall (2005).
Dealing
with Business: Basic English for the Enterprise. Castellón: UJI.
Taylor, L. G. (1985). Cargo Work. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.

RECURSOS EN LÍNEA:
http://www.imo.org
http://mareng.utu.fi
Diferentes Puertos nacionales e internacionales

DICCIONARIOS ESPECÍFICOS:
Alas, C (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte
Marítimo.
Inglés-Español, Español-Inglés. Serv. Pub. UniOVI.
Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo
(inglés-
español, español-inglés). Madrid: Paraninfo.
Suárez Gil, L. (1988). Diccionario Técnico Marítimo. Madrid:
Alhambra.
Lozano Irueste, J.M. (1991). Diccionario Bilingüe de Economía y
Empresa.
Madrid: Ediciones Pirámide.
Malagón Ortuondo, J.M. (1996). Diccionario Náutico. Inglés-Español,
Español-Inglés. Madrid: Editorial Paraninfo.

DICCIONARIOS GENERALES:
BILINGÜES
Collins Spanish Dictionary. Español/Inglés, English/Spanish
Diccionario Oxford Avanzado para Estudiantes de Inglés.
Español/Inglés,
English/Spanish
Larousse Concise Español/Inglés, English/Spanish
Larousse Gran Diccionario Moderno. Español/Inglés, English/Spanish
MONOLINGÜES
Larousse Dictionary of English
Longman Active Study Dictionary of English.

MANUALES DE GRAMÁTICA:
Gramática Inglesa de Editorial Larousse 1998.
Murphy, R. (1985). English Grammar in Use (Intermediate Level).
Cambridge:
CUP.
Sánchez Benedito, F. (1989).  Gramática Inglesa. Madrid:
Alhambra/Longman.
+
Cuaderno de Ejercicios.
Swan M. (1990). Practical English Usage. London: OUP.




INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1410023 INGLÉS NÁUTICO JURÍDICO Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   LEGAL NAUTICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1410 LICENCIATURA EN NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Objetivos

-Ampliar y consolidar los conocimientos en lengua inglesa aplicada a
la
náutica y al transporte marítimo con especial incidencia en los
aspectos
jurídicos de la navegación y el transporte marítimo
-Iniciar al alumno en el conocimiento del lenguaje característico y
la
terminología propia de la jurisprudencia en general y de la
jurisprudencia
marítima en concreto así como concienciarles de la dificultad de
dicho
lenguaje tanto para los hablantes nativos como para los hispano-
hablantes
-Mejorar las destrezas en la lengua inglesa aplicada prestando mayor
atención
a la comprensión de textos escritos de especial relevancia para el
contexto de
aprendizaje (documentación específica como pólizas de seguros,
contratos
de
fletamento, etc .)
-Fomentar el auto-aprendizaje mediante el estudio individual de
casos
marítimos

Programa

Unit 1: Law and language
Unit 2: Regulating bodies, regulations and conventions
Unit 3: The navigation of ships
Unit 4: Marine insurance
Unit 5: The carriage of goods by sea
Unit 6: Contract Law
Unit 7: International Ocean Law
Unit 8: Labour Law
Unit 9: Shipping law cases

Metodología

Tras la exposición de los contenidos propios jurídicos y el lenguaje
correspondiente (estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la
lengua,
etc.) se procederá a la realización de ejercicios prácticos de
diversa
índole (comprensión lectora, síntesis, ampliación, toma de notas,
etc.) y
todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la
lengua
inglesa aplicada a la jurisprudencia del buque, de su tripulación,
de la
navegación y del comercio marítimo. La unidad 9 es especial en
cuanto que
se impartirá a modo de taller práctico requiriéndose el trabajo
individual
o en parejas de los alumnos (dependiendo del número de alumnos
matriculados) previa y posteriormente a la celebración del taller
propiamente dicho.
Se utilizará el campus virtual y el aula de informática (dependiendo
de
cada actividad y recursos disponibles) como complemento docente y/o
para
las actividades académicamente dirigidas (casos prácticos, etc).

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Prueba escrita a celebrar previamente a la convocatoria oficial de
junio
con un valor del 80% de la puntuación global.
-Realización del trabajo obligatorio y participación en
taller/realización
de caso práctico con un valor del 20% de la puntuación global.
-Es imprescindible aprobar la prueba escrita para poder efectuar el
cómputo global de la calificación final.

Recursos Bibliográficos

-Alas, C. (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte
Marítimo.
Universidad de Oviedo.
-Alcaraz Varó, E. (1994). El inglés jurídico: Textos y documentos.
Barcelona: Ariel.
-Alcaraz Varó, E. y Hughes, B. (1993). Diccionario de términos
jurídicos
inglés-español, español-inglés. Barcelona: Ariel.
-Alejos Juez, M.T. (2004). English for Law: An Introduction to Legal
English. Centro de Estudios Ramón Areces.
-Brown, G.D. & S. Rice. (2007). Professional English in Use: Law.
Cambridge University Press.
-Buelga, J. y Wilson, D. (1994). English for maritime commerce.
Madrid:
COMME.
-Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo.
Paraninfo.
-Grime, R. (1991). Shipping Law. London: Fairplay.
-Hill, C. (1989). Maritime Law. London: Lloyd’s of London Press.
-Hopkins, F.N. (1980). Business and the law for the shipmaster.
Glasgow:
Brown, Son & Ferguson.
-Krois-Lindner, A. & M. Firth. (2008). Introduction to International
Legal
English. Cambridge University Press.
-Krois-Lindner, A. (2006). International Legal English. Cambridge
University Press.
-Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Riley, A. (1997). English for Law. Prentice Hall.
-Van Kluijven, P.C. (2003). The International Maritime Language
Programme.
Alk & Heijnen Publishers.
-Walenn, J. (2009). English for Law in Higher Education Studies.
Garnet
Education.




INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA

 

  Código Nombre    
Asignatura 30807044 INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA Créditos Teóricos 4,37
Título 30807 GRADO EN ENFERMERÍA - JEREZ Créditos Prácticos 3,13
Curso   4 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para poder cursar esta asignatura es necesario que el alumno tenga un
conocimiento previo de la lengua inglesa equivalente al nivel
A2 del MCERL, obtenido gracias a la formación recibida durante la enseñanza
secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el
alumno mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada y afiance los
conocimientos gramaticales que ya posee.

 

Recomendaciones

La adquisición de una segunda lengua necesita de un trabajo continuado por parte
del alumnado. Se recomienda al alumno la preparación y seguimiento  de la
asignatura,  la realización de tareas y
actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
María Vázquez Amador Profesora sustituta N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CEM-A5 Adquisición de un lenguaje específico adecuado. ESPECÍFICA
CEM-IE1 Capacidad de mantener una conversación fluida en lengua inglesa con los usuarios del sistema sanitario y con otros profesionales del sistema sanitario ESPECÍFICA
CEM-IE2 Incorporar los conocimientos de lengua inglesa a la investigación científica y a la práctica profesional ESPECÍFICA
CTG1 Capacidad de análisis y síntesis. GENERAL
CTG10 Habilidades de trabajo en equipo. GENERAL
CTG11 Habilidades de trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar. GENERAL
CTG12 Habilidades de trabajo en un contexto internacional. GENERAL
CTG13 Habilidades en las relaciones interpersonales. GENERAL
CTG14 Capacidad de reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. GENERAL
CTG15 Habilidades de razonamiento y análisis crítico. GENERAL
CTG17 Habilidades de aprendizaje autónomo. GENERAL
CTG18 Habilidades de adaptación a nuevas situaciones. GENERAL
CTG19 Creatividad. GENERAL
CTG2 Capacidad de organización y planificación. GENERAL
CTG20 Capacidad de liderazgo. GENERAL
CTG21 Conocimiento de otras culturas y costumbres. GENERAL
CTG22 Iniciativa y espíritu emprendedor. GENERAL
CTG23 Motivación por la calidad. GENERAL
CTG3 Habilidades de comunicación oral y escrita en la lengua nativa. GENERAL
CTG4 Conocimiento de una lengua extranjera: inglés. GENERAL
CTG6 Capacidad de gestión de la información. GENERAL
CTG7 Competencias y habilidades de comunicación. GENERAL
CTG9 Capacidad de toma de decisiones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Afianzar y reforzar los conocimientos gramaticales en lengua inglesa.
R2 Conocer vocabulario específico relacionado con el ámbito sanitario en lengua inglesa.
R1 Poder comunicarse en el lengua inglesa en el entorno sanitario.
R4 Ser capaz de expresarse en lengua inglesa de manera correcta, tanto en el medio oral como en el medio escrito.
R3 Ser capaz de redactar y cumplimentar documentos e informes del ámbito sanitario en lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
35 CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG13 CTG14 CTG17 CTG2 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9
04. Prácticas de laboratorio
25 CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG14 CTG17 CTG2 CTG3 CTG4 CTG6
10. Actividades formativas no presenciales
Tareas a través del Campus Virtual.
Preparación de  trabajos en pequeños grupos que
se expondrán ante el resto de la clase.
36 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG10 CTG12 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9
12. Actividades de evaluación
Prueba de nivel inicial

Examen final
6 Grande
13. Otras actividades
El estudiante deberá dedicar entre 2-4 horas de
estudio semanal ( 48 horas)
48 CTG1 CTG17 CTG2

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y
participación en clase además de los trabajos obligatorios y voluntarios
realizados por los estudiantes así como el uso de la plataforma del Campus
Virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en clase Se espera que el alumno participe utilizando la lengua inglesa en las distintas actividades que se realicen en el aula.
Pruebas orales y escritas El estudiante deberá superar pruebas relativas a los contenidos del programa
CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG2 CTG4
Realización de actividades en fases no presenciales de la asignatura mediante campus virtual.
CTG17

 

Procedimiento de calificación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente
manera:

- Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (10%)
- Realización de actividades en fases no presenciales de la asignatura
gestionadas mediante campus virtual (10%)
- Prueba escrita final (80%)

La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el ámbito sanitario, documentos
utilizados, vocabulario específico y gramática.

La calificación obtenida en cualquiera de los procedimientos de evaluación
superados se mantendrá para sucesivas convocatorias del curso.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            SPECIFIC MODULES

1. THE HOSPITAL TEAM
2. IN AND AROUND THE HOSPITAL
4. ADMISSION IN THE HOSPITAL
5. MONITORING THE PATIENT
6. MEDICAL RECORDS
7. MEDICATION
8. LOOKING FOR A JOB ABROAD

GRAMMAR REVIEW

1. VERBAL TENSES (present, past and future tenses)
2. QUESTIONS
3. PASSIVE VOICE
4. INDIRECT SPEECH

PHONETICS

1. How to pronounce words
2. How to read the symbols
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica


  • Alexander, L.G. Longman English Practice for Intermediate Students. Longman, 1991.
  • Collins, P. English Grammar: an introduction. Macmillan 2010
  • Hewings, M. Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 201
  • McCarthy & O'Dell F.: English Vocabulary in Use. C.U.P. 1998.
  • Murphy, R.: English Grammar in Use. C.U.P. 1990



Recursos electrónicos
·         http://www.englisch-hilfen.de/en/inhalt_grammar.htm
·         http://www.esl-lab.com/
·         http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/

 


 

Bibliografía Específica

Arakelian, C., Bartram, M. & Magnall A.: Hospital English. Oxfordshire.
Arakelian. 2003.

Austen, D. & Crosfield: English for Nurses. Essex. Longman. 1992

Bloom, G: The Language of Hospital Services in English. New York: Regents
Publishing Company. 1990

Bradley Robin, A.: English for Nursing and Health Care. Milano:McGraw-
Hill.
2004.

Grice, T.: Everyday English for Nursing. Edimburgh. Elseviere Ltd. 2003.

Grice, T.: Nursing. O.U.P. 2007

Hull, M.: Charts and Vocabulary. An English Language Workbook for Nurses
and Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting an
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Dialogues and Readings. An English Language Workbook for Nurses
and Medical Personnel. Melodie Hull and Clayton International Consulting and
Educational Services. 2001.

Hull, M.: Basic English for Health Care Workers. Clayton International
Consulting and Educational Services and English for Overseas Nurses. 2005.


Parkinson, J. & Chris Brooker.: Everyday English for International Nurses.
A Guide to Working in the UK. Edinburgh: Churchill Livingstone. 2004.

Rose, S.: Career English for Nurses. New Delhi: Longman. 2006.

 





INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA

 

  Código Nombre    
Asignatura 12003044 INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA Créditos Teóricos 3
Título 12003 GRADO EN ENFERMERÍA - ALGECIRAS Créditos Prácticos 3
Curso   4 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Los alumnos deben poseer al menos el nivel B1 de conocimiento de la lengua
inglesa, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).

 

Recomendaciones

Se recomienda a los alumnos compromiso de trabajo continuado a lo largo de todo
el
curso: deben estar dispuestos a esforzarse a la hora de realizar todas las tareas
y actividades exigidas por el profesor. Las clases de la asignatura serán
llevadas a cabo en inglés; por ello, se espera que los alumnos se muestren
dispuestos a hacer uso de este idioma durante su participación en clase.



 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Nieves Leal Silva Profesor interino sustituto S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CEM-A5 Adquisición de un lenguaje específico adecuado. ESPECÍFICA
CEM-IE1 Capacidad de mantener una conversación fluida en lengua inglesa con los usuarios del sistema sanitario y con otros profesionales del sistema sanitario ESPECÍFICA
CEM-IE2 Incorporar los conocimientos de lengua inglesa a la investigación científica y a la práctica profesional ESPECÍFICA
CTG1 Capacidad de análisis y síntesis. GENERAL
CTG10 Habilidades de trabajo en equipo. GENERAL
CTG11 Habilidades de trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar. GENERAL
CTG12 Habilidades de trabajo en un contexto internacional. GENERAL
CTG13 Habilidades en las relaciones interpersonales. GENERAL
CTG14 Capacidad de reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. GENERAL
CTG15 Habilidades de razonamiento y análisis crítico. GENERAL
CTG17 Habilidades de aprendizaje autónomo. GENERAL
CTG18 Habilidades de adaptación a nuevas situaciones. GENERAL
CTG2 Capacidad de organización y planificación. GENERAL
CTG20 Capacidad de liderazgo. GENERAL
CTG21 Conocimiento de otras culturas y costumbres. GENERAL
CTG22 Iniciativa y espíritu emprendedor. GENERAL
CTG23 Motivación por la calidad. GENERAL
CTG3 Habilidades de comunicación oral y escrita en la lengua nativa. GENERAL
CTG4 Conocimiento de una lengua extranjera: inglés. GENERAL
CTG5 Capacidad y habilidades de utilización de las Tecnologías de la Información y la Comunicación en las actividades clínicas, terapéuticas, preventivas y de investigación. GENERAL
CTG6 Capacidad de gestión de la información. GENERAL
CTG7 Competencias y habilidades de comunicación. GENERAL
CTG9 Capacidad de toma de decisiones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
75817903J OBJETIVOS TRONCALES DEL GRADO 1.- Establecer una comunicación eficaz con pacientes, familia, grupos sociales y compañeros, así como fomentar la educación para la salud. 2.- Adquirir habilidades para trabajar en un contexto internacional. OBJETIVOS GENERALES 1. Comprender y utilizar las estructuras gramaticales, las funciones comunicativas y el léxico correspondientes a un nivel intermedio de conocimiento general de la lengua. 2. Conocimiento y aplicación básicos del registro especializado del inglés aplicado a la Enfermería para facilitar la comunicación. 3. Entender y aplicar las estructuras gramaticales y el vocabulario básico para la comprensión de abstracts, artículos, newsletters, journals de Enfermería por medio del desarrollo de mapas conceptuales y la incorporación de técnicas de lectura veloz en inglés. 4. Potenciar la lengua inglesa como instrumento de acceso a la información actualizada sobre Enfermería. 5. Apreciar la importancia de la lengua inglesa para acceder a nuevas fuentes de información. 6. Valorar la importancia de la lengua inglesa en términos de funciones, estructuras y vocabulario que posibilitan la tarea concreta de comunicarse. 7. Ser capaces de establecer relación de ayuda con pacientes de habla inglesa, detectando el problema de salud y realizando la anamnesis oportuna y el tratamiento que realiza. 8. Escuchar con atención, obtener y sintetizar información sobre el enfermo y comprender el contenido de la información. 9. Comunicarse de modo efectivo tanto de forma oral como escrita con pacientes, familiares y otros profesionales.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
24 CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG13 CTG14 CTG17 CTG2 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9
02. Prácticas, seminarios y problemas
24
10. Actividades formativas no presenciales
Campus virtual y trabajo grupales que habrán de
ser expuestos públicamente en clase
36 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG10 CTG12 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9
12. Actividades de evaluación
Una prueba inicial de nivelación y una prueba
final obligatoria.
18
13. Otras actividades
Estudio continuo de los bloques temáticos a lo
largo del curso.
48 CTG1 CTG2 CTG7

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno deberá realizar un examen escrito acerca de los contenidos
especificados en el programa de la asignatura. También se evaluará su asistencia
y participación en clase, así como todas las actividades realizadas por petición
del profesor.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1.- PRUEBA ESCRITA (60% de la calificación) - Enunciados con respuesta múltiple o preguntas de desarrollo: Elige la respuesta correcta. Define adecuadamente. Sintetiza. Generaliza a partir de hechos. Relaciona conocimientos de áreas distintas. Obtiene conclusiones. Demuestra conocimiento. 2.- PARTICIPACIÓN ACTIVA EN CLASE (20% de la calificación) - Asistencia, participación regular a todas las actividades de la asignatura: Participa activamente. Justifica sus ausencias. Contribuye a un clima de aprendizaje. Se compromete con una cultura de equidad y diversidad. 3.- ACTIVIDADES NO PRESENCIALES (20% de la calificación) - Trabajos a través del campus virtual (10%). Trabajos grupales e individuales de búsqueda y recopilación de información para la elaboración de dossier y exposición (10%): Es capaz de expresar ideas con palabras propias. Es capaz de sintetizar. Analiza y reflexiona. Es capaz de interrelacionar los conceptos y los temas. Carece de faltas de ortografía o de sintaxis. Utiliza buscadores con evidencia científica probada. Recoge, selecciona, reflexiona y publica diferentes tipos de muestras y evidencias que ponen de manifiesto el aprendizaje. Muestra seguridad y coherencia en la exposición. Utiliza un lenguaje rico y variado. Usa correctamente el lenguaje técnico. Es capaz de expresarse con fluidez y claridad. Posee un discurso ameno y atractivo.
  • Profesor/a
CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG17 CTG2 CTG4

 

Procedimiento de calificación

La asignatura será evaluada del modo que sigue:

1.- Prueba escrita (60%)

2.- Asistencia y participación activa en clase (20%)

3.- Actividades no presenciales (20%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            La asignatura está articulada en 6 grandes bloques
temáticos:

1.- Estructura del hospital

2.- Emergencias médicas

3.- El cuerpo humano

4.- La patología: signos y síntomas. Dolores y
enfermedades

5.- Anamnesis y examen del paciente.

6.- Tratamiento enfermero. Los procedimientos de
Enfermería.

A lo largo del curso se abordarán los siguientes
aspectos discursivos y gramaticales pertinentes al
inglés aplicado a las ciencias de la salud:

- Presentaciones. Saludos. Transferencia de
información personal.

- Elementos de la historia clínica. Gráficas e
historias. Las observaciones. El seguimiento
clínico.

- El inglés en el ámbito de la salud y la
enfermedad. La terminología técnica y la
terminología coloquial en el inglés de la
bio-medicina. Las abreviaturas en el inglés
sanitario.

- Los sistemas de salud. El hospital, partes del
hospital, especialidades enfermeras, médicas y
profesionales sanitarios.

- La comparación, el adjetivo. Conectores del
discurso, organizadores del texto.

- Tiempos verbales. Verbos regulares e irregulares.

- Imperativo: Instrucciones y peticiones amables.
Expresiones de amabilidad. Consejos, advertencias,
permiso, sugerencias.

- Estilo indirecto.

- Voz pasiva. La impersonalidad en la descripción de
procedimientos.

- Educación para la salud. Los estudios de
enfermería en otros países.


        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- ALEXANDER, L. G. (1991) Longman English Practice for Intermediate Students. Longman.

 

- COLLINS, P. (2010) English Grammar: an introduction. Macmillan.

 

- HEWINGS, M. (2010) Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P.

 

- McCARTHY & O'DELL F. (1998) English Vocabulary in Use. C.U.P.

 

- MURPHY, R. (1990) English Grammar in Use. C.U.P.

 

Bibliografía Específica

- AUSTIN, D., CROSSFIELD, T., (1976) English For nurses, Longman.

- BRADLEY, ROBIN A., (2004) English for nursing and Health Care. A Course in General And Professional English. 1st Ed.; McGraw-Hill (Italy), Milano.

- CARRIERI-KOHLMAN, V. (1993) Pathophysiological phenomena in nursing. Sanuders.

- Diccionario de Términos y Frases Médicas, Ed Paraninfo.

- GANDARIAS J.M. (1989) Basic English for the health Sciences. Interamericana.

- GARCIA MARTINEZ, S. (2003) Inglés para personal sanitario. G&F.

- GLENDINNING, E. / HOLMSTRÖN, B.(1987) English in Medicine. A course in Communication Skills, Cambridge.

- GRICE, TONY.(2007) Nursing 1.Oxford English for Careers. Oxford Iniversity Press.

- GRIF, J. (1991) Core curriculum for critical care nursing. A.A.C.N.

- HEGNER, B. / CALDWELL, E. (1992) Nursing Assistant. A Nursing Process Aproach, Delmar Publishers.

- JAMIESON, E. (2002) Clinical nursing practices. Churchill Livingstone.

- NAVARRO, (2000) Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina, McGraw  Hill, Interamericana.

- RICHARD, A. (2003) A nurses survival guide to the ward. Churchill Livingstone.

 

 

Bibliografía Ampliación

BUSCADORES O WEBS de uso recomendado:

-http://www.who.int/en/ 

-http://www.bbc.co.uk/health/ 

-http://www.healthfinder.gov/ 

-http://healthguide.co.uk/ 

-http://medlineplus.gov/ 

-http://www.medterms.com/script/main/hp.asp





INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20806044 INGLÉS PARA LA ENFERMERÍA Créditos Teóricos 4,37
Título 20806 GRADO EN ENFERMERÍA - CADIZ Créditos Prácticos 3,13
Curso   4 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Los alumnos deben poseer al menos el nivel B1 de conocimiento de la lengua
inglesa, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).

 

Recomendaciones

Se recomienda a los alumnos compromiso de trabajo continuado a lo largo de todo
el curso: deben estar dispuestos a esforzarse a la hora de realizar todas las
tareas y actividades exigidas por el profesor. Las clases de la asignatura serán
llevadas a cabo en inglés; por ello, se espera que los alumnos se muestren
dispuestos a hacer uso de este idioma durante su participación en clase.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
LUIS MANUEL ESTUDILLO DIAZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N
MARIA ARACELI LOSEY LEON PROFESOR COLABORADOR N
MERCEDES NAVARRO GUZMAN PROFESOR ASOCIADO N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CEM-A5 Adquisición de un lenguaje específico adecuado. ESPECÍFICA
CEM-IE1 Capacidad de mantener una conversación fluida en lengua inglesa con los usuarios del sistema sanitario y con otros profesionales del sistema sanitario ESPECÍFICA
CEM-IE2 Incorporar los conocimientos de lengua inglesa a la investigación científica y a la práctica profesional ESPECÍFICA
CTG1 Capacidad de análisis y síntesis. GENERAL
CTG10 Habilidades de trabajo en equipo. GENERAL
CTG11 Habilidades de trabajo en un equipo de carácter interdisciplinar. GENERAL
CTG12 Habilidades de trabajo en un contexto internacional. GENERAL
CTG13 Habilidades en las relaciones interpersonales. GENERAL
CTG14 Capacidad de reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad. GENERAL
CTG15 Habilidades de razonamiento y análisis crítico. GENERAL
CTG17 Habilidades de aprendizaje autónomo. GENERAL
CTG18 Habilidades de adaptación a nuevas situaciones. GENERAL
CTG19 Creatividad. GENERAL
CTG2 Capacidad de organización y planificación. GENERAL
CTG20 Capacidad de liderazgo. GENERAL
CTG21 Conocimiento de otras culturas y costumbres. GENERAL
CTG22 Iniciativa y espíritu emprendedor. GENERAL
CTG23 Motivación por la calidad. GENERAL
CTG3 Habilidades de comunicación oral y escrita en la lengua nativa. GENERAL
CTG4 Conocimiento de una lengua extranjera: inglés. GENERAL
CTG6 Capacidad de gestión de la información. GENERAL
CTG7 Competencias y habilidades de comunicación. GENERAL
CTG9 Capacidad de toma de decisiones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
OBJETIVOS TRONCALES DEL GRADO 1.- Establecer una comunicación eficaz con pacientes, familia, grupos sociales y compañeros, así como fomentar la educación para la salud. 2.- Adquirir habilidades para trabajar en un contexto internacional. OBJETIVOS GENERALES 1. Comprender y utilizar las estructuras gramaticales, las funciones comunicativas y el léxico correspondientes a un nivel intermedio de conocimiento general de la lengua. 2. Conocimiento y aplicación básicos del registro especializado del inglés aplicado a la Enfermería para facilitar la comunicación. 3. Entender y aplicar las estructuras gramaticales y el vocabulario básico para la comprensión de abstracts, artículos, newsletters, journals de Enfermería por medio del desarrollo de mapas conceptuales y la incorporación de técnicas de lectura veloz en inglés. 4. Potenciar la lengua inglesa como instrumento de acceso a la información actualizada sobre Enfermería. 5. Apreciar la importancia de la lengua inglesa para acceder a nuevas fuentes de información. 6. Valorar la importancia de la lengua inglesa en términos de funciones, estructuras y vocabulario que posibilitan la tarea concreta de comunicarse. 7. Ser capaces de establecer relación de ayuda con pacientes de habla inglesa, detectando el problema de salud y realizando la anamnesis oportuna y el tratamiento que realiza. 8. Escuchar con atención, obtener y sintetizar información sobre el enfermo y comprender el contenido de la información. 9. Comunicarse de modo efectivo tanto de forma oral como escrita con pacientes, familiares y otros profesionales.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
35 CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG13 CTG14 CTG17 CTG2 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9
04. Prácticas de laboratorio
Se podría pensar que por tratarse de una lengua
extranjera, estas horas tendrán lugar en un
laboratorio de idioma. Estas horas, sin embargo,
corresponden concretamente a clases prácticas en
el aula.
25 CEM-A5 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG10 CTG12 CTG14 CTG17 CTG2 CTG4
10. Actividades formativas no presenciales
Campus virtual y trabajo grupales que habrán de
ser expuestos públicamente en clase
36 CEM-IE1 CEM-IE2 CTG10 CTG12 CTG21 CTG4 CTG7 CTG9
12. Actividades de evaluación
Una prueba inicial de nivelación y una prueba
final obligatoria
6
13. Otras actividades
Estudio continuo de los bloques temáticos a lo
largo del curso
48 CTG1 CTG17 CTG2

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

El alumno deberá realizar un examen escrito acerca de los contenidos
especificados en el programa de la asignatura. También se evaluará su asistencia
y participación en clase, así como todas las actividades realizadas por petición
del profesor.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1.- PRUEBA ESCRITA (60% de la calificación) - Enunciados con respuesta múltiple o preguntas de desarrollo: Elige la respuesta correcta. Define adecuadamente. Sintetiza. Generaliza a partir de hechos. Relaciona conocimientos de áreas distintas. Obtiene conclusiones. Demuestra conocimiento. 2.- PARTICIPACIÓN ACTIVA EN CLASE (20% de la calificación) - Asistencia, participación regular a todas las actividades de la asignatura: Participa activamente. Justifica sus ausencias. Contribuye a un clima de aprendizaje. Se compromete con una cultura de equidad y diversidad. 3.- ACTIVIDADES NO PRESENCIALES (20% de la calificación) - Trabajos a través del campus virtual (10%). Trabajos grupales e individuales de búsqueda y recopilación de información para la elaboración de dossier y exposición (10%): Es capaz de expresar ideas con palabras propias. Es capaz de sintetizar. Analiza y reflexiona. Es capaz de interrelacionar los conceptos y los temas. Carece de faltas de ortografía o de sintaxis. Utiliza buscadores con evidencia científica probada. Recoge, selecciona, reflexiona y publica diferentes tipos de muestras y evidencias que ponen de manifiesto el aprendizaje. Muestra seguridad y coherencia en la exposición. Utiliza un lenguaje rico y variado. Usa correctamente el lenguaje técnico. Es capaz de expresarse con fluidez y claridad. Posee un discurso ameno y atractivo.
  • Profesor/a
CEM-IE1 CEM-IE2 CTG1 CTG17 CTG2 CTG4

 

Procedimiento de calificación

La asignatura será evaluada del modo que sigue:

1.- Prueba escrita (60%)

2.- Asistencia y participación activa en clase (20%)

3.- Actividades no presenciales (20%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            La asignatura está articulada en 6 grandes bloques temáticos:

1.- Estructura del hospital

2.- Emergencias médicas

3.- El cuerpo humano

4.- La patología: signos y síntomas. Dolores y enfermedades

5.- Anamnesis y examen del paciente.

6.- Tratamiento enfermero. Los procedimientos de Enfermería.

A lo largo del curso se abordarán los siguientes aspectos discursivos y gramaticales pertinentes al inglés aplicado a
las ciencias de la salud:

- Presentaciones. Saludos. Transferencia de información personal.

- Elementos de la historia clínica. Gráficas e historias. Las observaciones. El seguimiento clínico.

- El inglés en el ámbito de la salud y la enfermedad. La terminología técnica y la terminología coloquial en el
inglés de la bio-medicina. Las abreviaturas en el inglés sanitario.

- Los sistemas de salud. El hospital, partes del hospital, especialidades enfermeras, médicas y profesionales
sanitarios.

- La comparación, el adjetivo. Conectores del discurso, organizadores del texto.

- Tiempos verbales. Verbos regulares e irregulares.

- Imperativo: Instrucciones y peticiones amables. Expresiones de amabilidad. Consejos, advertencias, permiso,
sugerencias.

- Estilo indirecto.

- Voz pasiva. La impersonalidad en la descripción de procedimientos.

- Educación para la salud. Los estudios de enfermería en otros países.
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

- ALEXANDER, L. G. (1991) Longman English Practice for Intermediate Students. Longman.

 

- COLLINS, P. (2010) English Grammar: an introduction. Macmillan.

 

- HEWINGS, M. (2010) Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P.

 

- McCARTHY & O'DELL F. (1998) English Vocabulary in Use. C.U.P.

 

- MURPHY, R. (1990) English Grammar in Use. C.U.P.

 

Bibliografía Específica

 

- AUSTIN, D., CROSSFIELD, T., (1976) English For nurses, Longman.

- BRADLEY, ROBIN A., (2004) English for nursing and Health Care. A Course in General And Professional English. 1st Ed.; McGraw-Hill (Italy), Milano.

- CARRIERI-KOHLMAN, V. (1993) Pathophysiological phenomena in nursing. Sanuders.

- Diccionario de Términos y Frases Médicas, Ed Paraninfo.

- GANDARIAS J.M. (1989) Basic English for the health Sciences. Interamericana.

- GARCIA MARTINEZ, S. (2003) Inglés para personal sanitario. G&F.

- GLENDINNING, E. / HOLMSTRÖN, B.(1987) English in Medicine. A course in Communication Skills, Cambridge.

- GRICE, TONY.(2007) Nursing 1.Oxford English for Careers. Oxford Iniversity Press.

- GRIF, J. (1991) Core curriculum for critical care nursing. A.A.C.N.

- HEGNER, B. / CALDWELL, E. (1992) Nursing Assistant. A Nursing Process Aproach, Delmar Publishers.

- JAMIESON, E. (2002) Clinical nursing practices. Churchill Livingstone.

- NAVARRO, (2000) Diccionario Crítico de Dudas Inglés-Español de Medicina, McGraw  Hill, Interamericana.

- RICHARD, A. (2003) A nurses survival guide to the ward. Churchill Livingstone.

 

 

Bibliografía Ampliación

BUSCADORES O WEBS de uso recomendado:

-http://www.who.int/en/ 

-http://www.bbc.co.uk/health/ 

-http://www.healthfinder.gov/ 

-http://healthguide.co.uk/ 

-http://medlineplus.gov/ 

-http://www.medterms.com/script/main/hp.asp





INGLÉS PARA LAS RELACIONES LABORALES

 

  Código Nombre    
Asignatura 20404042 INGLÉS PARA LAS RELACIONES LABORALES Créditos Teóricos 4
Título 20404 GRADO EN RELACIONES LABORALES Y RECURSOS HUMANOS - CADIZ Créditos Prácticos 2
Curso   4 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el
alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al
nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en
dicha lengua  en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el
alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.

Para poder cursar esta asignatura con garantías de éxito es necesario que el
alumno/a posea un conocimiento de partida de la lengua inglesa equivalente al
nivel A2 del MCERL, aspecto que puede quedar cubierto gracias a la formación en
dicha lengua  en la enseñanza secundaria y en el bachillerato. Se pretende que el
alumno/a mejore su competencia comunicativa en la lengua aplicada.





 

Recomendaciones

El aprendizaje de un idioma es un proceso gradual que necesita de un trabajo
continuado por parte del alumnado, por ello es necesario que el alumno aprenda a
aprender. Para lograr ese aprendizaje autónomo se recomienda al alumno la
preparación y seguimiento diario/semanal de la asignatura, así como la
realización de tareas y actividades tanto de ampliación, como de refuerzo a
través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
M. Carmen Lario de Oñate CEU S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
C12 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL
C36 Capacidad de transmitir y comunicarse por escrito y oralmente usando la terminología y las técnicas adecuadas ESPECÍFICA
C4 Capacidad de comunicación en una lengua extranjera GENERAL
C9 Destreza para el trabajo en equipos GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R 2 - Conocer cierto vocabulario específico relacionado con las relaciones laborales en lengua inglesa
R 4 Conocer parte del contexto de las relaciones laborales en Cran Bretaña
R 1 Ser capaz de mantener diálogos básicos en el entorno de las relaciones laborales
R 3 Ser capaz de redactar y cumplimentar determinados documentos del ámbito laboral
R 5 - Ser conscientes de la importancia del conocimiento intercultural

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Estas  sesiones se impartirán en aulas
convencionales en las que se desarrollarán en
lengua inglesa los diferentes aspectos
teórico-prácticos del programa. Se pondrá en
práctica dicha lengua a través de diferentes
actividades comunicativas.
32 C12 C36 C4
02. Prácticas, seminarios y problemas
Se procurará que las sesiones prácticas se
impartan en el laboratorio de idiomas en un
centro universitario que disponga de estas
instalaciones. Si ello no fuera posible dichas
sesiones se desarrollarán en aulas de informática
que dispongan de auriculares, si ello no es
tampoco posible se impartirán en un aula
convencional con conexión al campus virtual y a
Internet y que disponga de altavoces.
16 C36 C4
10. Actividades formativas no presenciales
El estudiante realizará tareas a través del
Campus Virtual. Asimismo se preparán trabajos en
pequeños grupos que se expondrán en clase.
34 C12 C36 C4 C9
11. Actividades formativas de tutorías
Con el fin de poder realizar los trabajos antes
mencionados de manera adecuada  profesor y alumno
tendrán sesiones de tutorías especializadas.
6 Reducido C12 C36 C4 C9
12. Actividades de evaluación
La prueba escrita final será de carácter
obligatorio y se valorarán los conocimientos
sobre temas relacionados con el ámbito de las
relaciones laborales, documentos utilizados de
interés en el mundo laboral, vocabulario
específico y gramática.
6 Grande C36 C4
13. Otras actividades
El estudiante deberá dedicar entre una serie de
horas al estudio semanal
56 C36 C4

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Se llevará a cabo un examen escrito, aunque se valorará asimismo la asistencia y
participación en clase además de los trabajos realizados por los estudiantes así
como el uso de la plataforma del Campus Virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en clase
  • Profesor/a
C12 C36 C4
Prueba escrita
  • Profesor/a
C36 C4
Realización de actividades en Campus Virtual
  • Profesor/a
C36 C4

 

Procedimiento de calificación

Esta asignatura tiene un sistema de evaluación que se organiza de la siguiente
manera:

- Asistencia y participación en las clases teórico-prácticas (10%)
- Realización de actividades no presenciales de la asignatura gestionadas
mediante campus virtual (10%)
- Prueba escrita final (80%)

La prueba escrita final será de carácter obligatorio y se valorarán los
conocimientos sobre temas relacionados con el área de estudio, vocabulario
específico y gramática.

La calificación obtenida en cualquiera de las procedimientos de evaluación
superados se mantendrá para sucesivas convocatorias.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            •Industrial relations
        
C12 C36 C4 C9 R 2 R 4 R 1 R 5
            •Laws and court

        
C36 C4 R 2 R 4 R 1 R 5
            • Letter writing
        
C12 C36 C4 R 2 R 3 R 5
            •Reading authentic materials
        
C12 C36 C4 C9 R 2 R 4 R 5
            • Terms and conditions of employment
        
C12 C36 C4 C9 R 2 R 4 R 1 R 5
            • Wages and salaries
        
C12 C36 C4 R 2 R 4 R 1 R 5

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

El material básico para esta asignatura es un manual elaborado por la profesora que imparte la asignatura y que se fundamenta en una amplia bibliografía entre la que destacan: 

  • Corballis, T. (2009)  English for Management Studies in Higher Education Studies. Garnet Studies

  •  Dilts D. & Hilgert, R. (2006) Cases in Collective Bargaining & Industrial Relations, McGraw-Hill/Irwin.

  • Niemmerson, P. (2008) E Mail English. Macmillan, 2008.

  • Fosum, J.(2008) Labour Relations. McGraw-Hill/Irwin.

  • Haycraft, R. (1994) English Aloud. Heinemann.
  • McCarthy, M. and O’Dell, F. (1994) English Vocabulary in Use. C.U.P.
  • Mackencie, I. (1997) English for Business Studies. C.U.P. 

  • Parry, P. (1991) Industrial Tribunals. How to present your case. Industrial Society Press..

  • Rusell, F. and Locke, C. (1992) English Law and Language. Prentice Hall International.

  • Walsh, D, J. (2010) Employment Law for Human Resource Practice (South-Western Legal Studies in Business Academic. Mason: Southern Western

  

Recursos electrónicos:

 

 

 

 

Bibliografía Específica

Diccionarios
  • · Alcaraz, E. y Hughes, B. Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. Ariel 1996
  • · Diccionario Oxford Business español-inglés, inglés-español. O.U.P. 2002
  • · Dictionary of Business and Management. Bloomsbury, 2003
  • · Collins Cobuild English Language Dictionary. Collins 1992
  • · Parkinson, D. Oxford business English dictionary: for learners of English. O.U.P. 2005
  • · Muñiz Castro, E. G. Diccionario Terminológico de Ciencias Económicas y Empresariales. Dictionary of Economic and Business Terminology. Ediciones Verba 2003
Gramáticas
  • Alexander, L.G. (1991) Longman English Practice for Intermediate Students. Longman.
  • Collins, P. (2010) English Grammar: an introduction. Macmillan.
  • Hewings, M. (2010) Advanced Grammar in Use: A self-study reference and practice book for advanced learners of English. C.U.P. 
  • McCarthy, M. (2009) Grammar for Business. C.U.P.
  • Naylor, H and Murphy, R. (2008) Essential Grammar in Use. With answers. C.U.P.
  • Sánchez Benedito, F. (1998) Gramática Inglesa. Alhambra.
  • Thomsom, A.J. and Martinet, A.V. (1986) A Practical English Grammar. O.U.P.
Recursos electrónicos

 





INGLÉS RADIOMARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1409020 INGLÉS RADIOMARÍTIMO Créditos Teóricos 3
Descriptor   RADIOMARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1409 DIPLOMATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 1er curso
denominada Introducción al Inglés Radiomarítimo y, opcionalmente,
Inglés
en el ámbito marítimo

Contexto dentro de la titulación

Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados con
aquellos
que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la carrera
como
pudieran ser Electrónica y electricidad, Sistemas de radionavegación,
Prácticas de radiocomunicaciones, Técnicas de radiocomunicación,
Sistemas de
radioayudas, Servotecnica naval, así como de asignaturas optativas
como
Comunicaciones satelitarias.

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel
intermedio de
conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente general
así como
un nivel básico en su vertiente de inglés radiomarítimo o inglés
aplicado al
contexto marítimo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo de
las
habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación:

Competencias Instrumentales:
· Capacidad de análisis y síntesis
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Comunicación oral y escrita en la propia lengua
· Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera

Competencias Personales:
· Habilidades en las relaciones interpersonales
· Habilidad para trabajar en equipo
· Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y
multicultural
· Habilidad para trabajar de forma autónoma
· Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras del
aprendizaje

Competencias Sistémicas:
· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
· Motivación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    · Competencias relativas al Código de Formación:
    1. Conocer y saber utilizar el vocabulario normalizado de
    navegación marítima, sustituido por las frases normalizadas de la
    OMI para las comunicaciones marítimas, y empleo del inglés hablado y
    escrito.
    2. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para comunicar
    información relacionada con la vida humana en el mar.
    
    · Cognitivas (Saber):
    1. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en
    cuanto a su significado.
    2. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en
    cuanto a su uso.
    3. Conocer la terminología propia del contexto radiomarítimo en
    cuanto a su pronunciación.
    4. Saber emplear la terminología propia del contexto
    radiomarítimo en cuanto a su significado.
    5. Saber emplear la terminología propia del contexto
    radiomarítimo en cuanto a su uso.
    6. Saber emplear la terminología propia del contexto
    radiomarítimo en cuanto a su pronunciación.
    7. Conocer las estructuras gramaticales características que
    gobiernan la lengua inglesa en el contexto ra-diomarítimo.
    8. Saber emplear las estructuras gramaticales características
    que gobiernan la lengua inglesa en el contexto radiomarítimo.
    9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el
    contexto radiomarítimo.
    10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el
    contexto radiomarítimo.
    11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y
    dentro de un contexto radiomarítimo.
    12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y
    dentro de un contexto radiomarítimo.
    13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico sobre
    un tema o materia específica del contexto radiomarítimo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y su
    utilidad.
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    en relación con la lengua extranjera.
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar, asociar y
    contextualizar).
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al contexto
    radiomarítimo.
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    extranjera a la lengua materna.
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    materna a la lengua extranjera.
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general o
    ideal principal.
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca del sentido general o ideal principal.
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico en
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    concretos.
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    un tema específico.
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    con el contexto.
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    criterios.
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    específico.
    18. Resolver problemas.
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    categorizaciones.
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    contexto radiomarítimo de forma eficaz.
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    ayuda al aprendizaje.
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos disponibles
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
  • Actitudinales:

    1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y
    utilizar el material básico correspondiente.
    2. Tener capacidad de trabajo en equipo.
    3. Tener capacidad de coordinación con otros.
    4. Tener capacidad de decisión.
    5. Tener iniciativa.
    6. Tener respeto a los demás.
    7. Tener mentalidad creativa.

Objetivos

Objetivo general de la Asignatura:
Desarrollar un nivel de conocimiento y uso de la lengua inglesa hablada y
escrita para entender y comunicar información dentro de un contexto
radiomarítimo con especial atención a aquellos aspectos relacionados con
la
vida humana en el mar, las comunicaciones marítimas y los sistemas de
radiocomunicaciones y radionavegación.

Objetivos específicos:
1. Los conocimientos adquiridos por el alumno durante las clases teóricas
y sus
horas de estudio van encaminados a:
a) Dominar la terminología propia del contexto radiomarítimo en cuanto a
su
significado, su uso y su pronunciación.
b) Dominar las estructuras gramaticales propias del contexto radiomarítimo
en cuanto a su significado, su uso y su pronunciación.
c) Contribuir a desarrollar la destreza de la comprensión lectora, con
especial atención al contexto radiomarítimo.
d) Contribuir a desarrollar la destreza de la expresión escrita, con
especial atención al contexto radiomarítimo.
e) Contribuir a desarrollar la destreza de la comprensión oral, con
especial atención al contexto radiomarítimo.
f) Contribuir a desarrollar la destreza de la expresión oral, con especial
atención al contexto radiomarítimo.
g) Contribuir a desarrollar las estrategias del alumno en cuanto al uso de
la lengua inglesa como vehículo de comunicación en el contexto
radiomarítimo.
h) Contribuir a desarrollar las estrategias de aprendizaje en cuanto al
posible desarrollo de la lengua inglesa de manera autónoma.
i) Acercar al alumno a las TICs como herramienta eficaz para el
aprendizaje del
inglés aplicado

2. El trabajo en las clases prácticas proporcionará al alumno:
a) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la comprensión
lectora dentro del contexto radiomarítimo.
b) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la expresión
escrita
dentro del contexto radiomarítimo.
c) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la comprensión
oral
dentro del contexto radiomarítimo y con especial atención a las co-
municaciones
marítimas.
d) Capacidad de aplicar los contenidos lingüísticos adquiridos
(terminología y gramática) al desarrollo de la destreza de la expresión
oral
dentro del contexto radiomarítimo y con especial atención a las
comunicaciones
marítimas.
e) Habituación del alumno al uso de estrategias comunicativas efectivas
que
faciliten su comprensión y expresión oral dentro del contexto
radiomarítimo y
con especial atención a las comunicaciones marítimas.
f) Habituación del alumno al empleo de estrategias de aprendizaje
efectivas
para el desarrollo del inglés como lengua extranjera durante el curso y
una vez
finalizado éste.

Programa

MODULE A. COMMUNICATIONS
Unit 1: Telecommunications
Unit 2: Computing

MODULE B: ELECTRONIC NAVAIDS
Unit 3: Satellite navigation systems
Unit 4: Radar and ARPA
Unit 5: Integrated navigation systems
Unit 6: GMDSS

MODULE C: METEOROLOGY
Unit 7: Weather reports and warnings

MODULE D: ELECTROTECHNOLOGY
Unit 8: Electrical systems aboard ship
Unit 9: Electrical equipment aboard ship
Unit 10: Safety issues

Metodología

Asignatura a extinguir. Asignatura sin docencia

Criterios y Sistemas de Evaluación

Prueba escrita a realizar en las convocatorias oficiales

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL
-Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario enciclopédico Marítimo (inglés
español, español-inglés). Madrid: Paraninfo.
-Murphy, R. (1985). English Grammar in Use (Intermediate Level).
Cambridge: CUP.
-Sánchez Benedito, F. (1989).  Gramática Inglesa. Madrid:
Alhambra/Longman. +
Cuaderno de Ejercicios.

BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA
-Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice
Hall.
-Carbonell, M. y Skorczynska, H. (2003). English for Telecommunications
Engineering. Valencia: UPV.
-Coolen, E. (1987). Nicholls Concise Guide to Navigation. Volumes I & II.
Glasgow: Brown, Son & Ferguson Ltd.
-Glendinning, E.H y McEwan, J. (1993). Oxford English for Electronics.
Oxford: Oxford University Press.
-Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical
and Mechanical Engineering. Oxford: Oxford University Press.
-Hutchinson, T.  y Waters, A. (1984) Interface, English for Technical
Communication. Essex: Longman.
-IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
-Kotsch, W. (1970) Weather for the Mariner. U.S. Naval Institute.
-Maloney, E.S. (1985). Duttons Navigation & Piloting. U.S. Naval Institute.
-Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Remacha Esteras, S. (2005). Infotech. English for computer users.
Cambridge: Cambridge University Press.
-Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
-Weeks, F.F., Glover, A. Johnson, E. and Strevens, P. (1988). Seaspeak
Training Manual. London: Pergamon.




INGLÉS RADIOMARÍTIMO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1412020 INGLÉS RADIOMARÍTIMO AVANZADO Créditos Teóricos 1,5
Descriptor   ADVANCED RADIOMARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 1412 LICENCIATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 3,9      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y
escritas según los estándares indicados por el marco común de
referencia de lenguas europeas (MCERL)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en el idioma Inglés de la Licenciatura en
Radioelectrónica naval cuyos contenidos se inscriben
transversalmente en los descriptores propios de la titulación, a
saber, sistemas y servicios de comunicaciones del buque, tráfico
radiomarítimo, tecnología electrónica, radiocomunicaciones marítimas,
tecnología
de
los sistemas avanzados de comunicación, mantenimiento de los
equipos
radioelectrónicos, comunicaciones satelitarias, SMSSM y normativa
actualizada sobre seguridad marítima en buques y puertos.

Situada en el segundo curso de la licenciatura en
radioelectrónica
naval, la asignatura representa una maduración y un avance en las
competencias establecidas en el Código de Formación, Titulación y
Guardia para la Gente de Mar (STCW) en lo concerniente a la
formación
en idiomas.

Recomendaciones

Enclavada en la licenciatura en radioelectrónica naval, se
recomienda su elección a los diplomados en radioelectrónica naval por
ampliar y profundizar en el mundo de las radiocomunicaciones
marítimas, de la electrotecnología a bordo y del uso de las
competencias lingüísticas en inglés para las tareas propias de
diversas instalaciones marítimas y terrestres (torres de control del
tráfico marítimo, centros de coordinación de salvamento, servicios de
inspección marítima y aduanas, etc.).

En cuanto a su relación con las demás titulaciones del centro, su
implicación en actividades propias de la navegación, un superior
creditaje práctico y la ausencia de inglés para las comunicaciones
marítimas en la licenciatura en náutica y transporte marítimo
hace que sea muy recomendable para alumnos de esta titulación que
deseen no sólo practicar las "Frases normalizadas para la navegación
marítima" ya adquiridas, sino conocer más frases en función de las
situaciones que no hayan sido tratadas con anterioridad.

Por otro lado, la vertiente científico-técnica de esta materia
refuerza conocimientos de otras materias técnicas cuya
bibliografía básica está en inglés, como el SMSSM, procedimientos de
las radiocomunicaciones marítimas y el tráfico radiomarítimo.

Sus contenidos enlazan con titulaciones de base
electrotecnológica.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
* Capacidad de análisis y síntesis
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica.
* Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la
lengua
extranjera
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para la toma de decisiones

B) Personales
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para el intercambio de información
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de
aprendizaje en
el contexto radiomarítimo.
* Capacidad para el razonamiento crítico
* Capacidad para el compromiso ético

C) Sistémicas:
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua
extranjera.
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación
de
una lengua extranjera a materias propias de la titulación.
* Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones.
* Capacidad para la creatividad y el liderazgo.
* Capacidad para desarrollar la creatividad.
* Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres.
* Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor.
* Capacidad para interesarse por la calidad
* Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales.
* Capacidad para participar en iniciativas promovidas por un
grupo de
trabajo.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer la terminología radiomarítima utilizada en el medio
    marítimo en el nivel oracional.
    * Conocer la terminología radiomarítima utilizada en el medio
    marítimo en el nivel del discurso.
    * Saber utilizar la terminología radiomarítima en el contexto
    del
    discurso escrito en inglés.
    * Saber utilizar la terminología radiomarítima en el contexto
    del
    discurso oral en inglés.
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa en
    un
    nivel intermedio, como mínimo.
    * Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender
    y
    hacerse entender.
    * Conocer la existencia de documentos en el ámbito técnico
    marítimo.
    * Dominar las oraciones marítimas estandarizadas (SMCP) para
    las
    radiocomunicaciones marítimas.
    * Conocer el inglés radiomarítimo en su vertiente en tierra y
    en las
    estaciones costeras.
    * Conocer textos de información técnica relacionada con el
    ámbito de
    trabajo a bordo.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber reconocer los diferentes discursos del inglés
    radiomarítimo.
    * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas
    según
    el código estándar.
    * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones
    marítimas
    según el código estándar.
    * Saber interpretar y enviar mensajes relativos a la
    meteorología en
    el mar.
    * Saber relatar la información recibida a bordo sobre aspectos
    radiomarítimos o electrotécnicos.
    * Saber utilizar con precisión el inglés radiomarítimo en
    frases
    simples y complejas.
    * Saber redactar conceptos.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje de
    la
    radioelectrónica en inglés.
    * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés
    radiomarítimo, originado a partir de las temáticas propias del
    curso, y participar en el mismo.
    * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su
    proceso
    de funcionamiento, partes, fines y utilidades.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber interpretar información extraída de partes
    meteorológicos,
    informes de los servicios de tráfico marítimos y,
    posteriormente,
    relatarla, tanto de forma oral como de forma escrita.
    * Saber extraer el sentido de la información recibida de
    equipos y
    sistemas de a bordo.
    * Saber desglosar las abreviaturas técnicas en el campo de la
    electrotecnología marítima.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias
    propias
    de la radioelectrónica naval que ofrece la biblioteca.
    * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de
    la
    información como herramienta potenciadora del aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras
    materias o
    hacia otras materias.
    * Saber integrar conocimientos a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    * Saber presentar resultados a través de pautas orientativas
    propuestas por el profesor.
    
    
    
    
    
  • Actitudinales:

    Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Saber coordinar tareas y personas.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje.
    * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al
    desarrollo
    del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales
    especializadas.
    
    
    
    

Objetivos

Los objetivos teórico-prácticos generales van dirigidos a que el
alumno,
en el contexto del aprendizaje permanente, se conciencie de la
marcha de
su propio ritmo de aprendizaje lingüístico y decida sobre qué
estrategias
de aprendizaje utilizar para que, en definitiva, pueda gestionar
autónoma
y eficazmente su aprendizaje.

Los objetivos teórico-prácticos específicos son:
- Especializarse como complemento y ampliación de lo estudiado en
cursos precedentes, en el mundo de las radiocomunicaciones marítimas
en
inglés.

- Ampliar el conocimiento y uso de la terminología técnica en el
mundo
de la radioelectrónica naval y de las comunicaciones marítimas
utilizándolo con precisión.

-Ampliar el uso de las destrezas comunicativas a contextos más
especializados del Inglés Radiomarítimo.

-Avanzar en el conocimiento de las comunicaciones marítimas.

-Avanzar en el conocimiento y la práctica contextualizada de las
frases
normalizadas para las comunicaciones marítimas.

-Dominar las aplicaciones de las frases normalizadas para las
comunicaciones marítimas.

-Saber mantener una comunicación eficaz con otros buques o
estaciones
costeras, con el personal de a bordo, y/o  con los pasajeros,
durante una
emergencia.

-Interpretar correctamente la información contenida en documentos
radioelectrónicos de a bordo.

-Interpretar correctamente la recepción de mensajes relativos a
avisos a
la navegación, partes y pronósticos meteorológicos, mensajes
relativos a
la seguridad y protección marítimas.

-Describir de forma oral y escrita situaciones meteorológicas,
avisos
generales a los navegantes y mensajes de seguridad y protección
marítimas.

-Comprender y describir en forma oral y escrita aspectos relativos a
las
radiocomunicaciones y a los sistemas satelitarios.

-Mejorar las destrezas comunicativas en la aplicación del inglés
radiomarítimo a las demás materias propias de la titulación, tales
como
SMSSM, tráfico radiomarítimo y procedimiento de radiocomunicaciones
marítimas.

-Familiarizarse con el manejo de recursos lingüísticos técnicos para
la
búsqueda de información terminológica en el ámbito de inglés
radiomarítimo
para potenciar así la capacidad de trabajar de forma autónoma.

-Pronunciar y utilizar un ritmo y una entonación adecuadas de manera
que no impidan una correcta comprensión del mensaje emitido y
transmisión
del mensaje recibido.

-Transmitir eficazmente lo que se quiere decir en la exposición oral
de un
tema.

-Desarrollar las destrezas de comprensión auditiva (listening) y de
la
expresión oral (speaking) para la presentación y audición de
trabajos con
fines académicos e inglés en el campo de la radioelectrónica naval.

-Desarrollar las destrezas de comprensión lectora (reading) y la
expresión
escrita (writing) en la elaboración de trabajos con fines académicos
en
inglés en el campo de la radioelectrónica naval.

-Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario
especializado
como de vocabulario no especializado.

-Desarrollar las habilidades para interactuar de forma eficaz y con
naturalidad en los diálogos y discusiones grupales que surjan a
partir de
la lectura de textos electro-técnicos.

-Interpretar la información contenida en manuales técnicos,
normativas de
la OMI y otros documentos vigentes relacionados con equipos y
sistemas de
radionavegación y las comunicaciones en general.

-Afianzar ciertos aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de
forma
contextualizada.

-Saber transferir el lenguaje de la radioelectrónica naval recibido
en la
lengua materna al idioma inglés.

-Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un
tema o
para describir sus estudios en el ámbito marítimo.

-Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de un
manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática
o de
una página web.

-Saber transferir el lenguaje de la radioelectrónica naval recibido
en el
idioma inglés a la lengua materna.
-Utilizar las herramientas del campus virtual para el desarrollo de
la asignatura.




Programa

El programa comprende un total de 13 unidades distribuidas en los
siguientes módulos o unidades temáticas:
MODULE A: ADVANCED COMMUNICATION PRACTICE IN RADIOMARITIME
COMMUNICATION SYSTEMS.
MODULE B: ADVANCED SEA-LAND COMMUNICATION CENTRES AND SERVICES.
MODULE C: ELECTRONIC TECHNOLOGY ABOARD.
MODULE D: SHIP SAFETY AND SECURITY.

Actividades

Cada unidad modular procura seguir una estructura común en cuanto a
tipo
de actividades, tareas y destrezas para poner en práctica. En
cambio, la
tipología de tareas tanto en las clases teóricas como en las
prácticas
viene marcada por las funciones del lenguaje más destacadas o por
los
aspectos gramaticales más sobresalientes extraídos de los contenidos
temáticos de cada unidad.

La asignatura se gesta como un curso de avance y maduración de las
materias de Inglés radiomarítimo y el conjunto de tareas encaminadas
a su
aprendizaje se distribuyen de la siguiente manera: exposición de
contenidos en el idioma inglés, presentación y realización de
actividades
de refuerzo, planteamiento de cuestiones a discutir, resolución de
posibles dudas, alternancia del trabajo grupal e individual,
tutorías
colectivas, cotejo de resultados y obtención de un feedback
inmediato.
Se explotarán las posibilidades didácticas que brinda el aula de
teoría,
el laboratorio de idiomas integrado, procurando interactuar dos de
ellas
por sesiones semanales. El dossier elaborado por la profesora es el
soporte escrito básico para el seguimiento de las clases.
Paralelamente,
algunas actividades se inscribirán en el aula virtual por lo que se
incentivará al estudiante en el uso de este recurso así como de los
demás
recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la bibliografía en
los que
se integran las TIC.

Metodología

La asignatura procura superar la dicotomía teoría-práctica
entrelazando
modelos y orientaciones en función de la unidad temática a tratar,
si bien
el carácter eminentemente comunicativo del Inglés Radiomarítimo y la
naturaleza presencial de la asignatura presidirá la metodología de
trabajo.
De esta manera, para que se pueda llevar a cabo una evaluación
continua
del alumno y, en definitiva, para que los objetivos marcados puedan
ser
conseguidos, el alumno deberá en colaboración con el profesor,
participar
activamente, intentando comunicarse en Lengua Inglesa en el contexto
radiomarítimo a lo largo de la sesión.
El método de aproximación en cada unidad variará con el fin de
trasladar
al alumnado una visión integral del aprendizaje del idioma. La
participación en tutorías de materia se utilizará como medio de
motivación
complementario a las clases para orientar y reforzar lo adquirido.
Éstas
se programarán de forma individual y colectiva al final de cada
módulo. La
participación del alumno tanto presencial como virtualmente es
fundamental
para que el profesor pueda realizar una evaluación continua de su
aprendizaje.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 116

  • Clases Teóricas: 10  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 9  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 15  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 42  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 10  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:Si   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
-Realización de un cuadernillo de seguimiento de
actividades prácticas "Radiomaritime logbook tasks".
-Realización de actividades virtualizadas.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de
la
asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del
alumno y en
la
evaluación de los resultados a través de:
-pruebas modulares (25%)
-realización de cuadernillo (log book), incluido control de lecturas
obligatorias y tareas virtuales. (75%).

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA Y RECURSOS ON-LINE RECOMENDADOS.-

* Bartlett, Tim 2005: The Adlard Cole's Book of Electronic
Navigation.
London:
Adlard Cole.
* Bole, A. g. And Dineley, W. O. 1990: Radar and ARPA Manual.
Oxford:
Butterworth. Heinemann.
* Carrasco Cabrera, María José 2011: Inglés Técnico Marítimo para
titulaciones náticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
* Department of Transport 1983: The Ship's Captain Medical Guide.
London:
HMSO.
* Díaz Pérez, José Manuel 2005: Inglés náutico normalizado.
Barcelona:
Marge.
* Glendinning, E. H. y McEwan, J. 2006: Oxford English for
Information
Technology. Oxford: Oxford University Press.
* Harris, Mike 2005: Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA:
Sheridan
House.
* Hawkes, K. G. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime
Press.
* Henriksson, E. 1995: Radio Communications at Sea-Distress and
Safety
Communications. Turku: Finland.
* House, D. J. 2004: Seamanship's Technique. Oxford: Elsevier.
* IMO 2006: IAMSAR Manual. London: IMO.
* IMO 2006: SAR Convention. London: IMO.
* IMO 2007: GMDSS. London: IMO
* IMO 2002: Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
* Inmarsat 2002: Inmarsat Maritime Communications Handbook. London:
Inmarsat Customer Services.
* Kluijven. Peter C. van 2003: The International Maritime English
Language
Programme. An English Course for students at Maritime Colleges and
for on-
board
training. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.
* López Pampín, Ana 2004: Inglés marítimo. A Coruña: Netbiblo.
* McGeorge, H. D. 1993: Marine Electrical Equipment & Practice.
Oxford:
Newnes.
* Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore
* Richharia, M. 1999 (2nd. edition): Satellite Communication
Systems.
London: Macmillan.
* Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz.
(sin
publicar)
* Subirá, Teresa 2007: Comunicaciones marítimas en inglés.
Barcelona:
Omega.
* Tetley, L. y Calcutt, D. 1991: Electronic Aids to Navigation
Position
Fixing.
London: Edward Arnold.
* Tetley, L. y Calcutt, D. 2001: Electronic Navigation Systems.
Oxford/
Boston: Butterworth-Heinemann.
* Waugh, Ian 1994: Maritime radio and satellite communications
manual.
Shrewsbury: Waterline.
* Weeks, F. 1986. Wavelength. Madrid: Alhambra.
* Weeks, F. Gover, A. Johnson, E. and Strevens, P. 1988: Seaspeak
Training
Manual. London: Pergamon Books Ltd.

DICCIONARIOS.-
* Amos, S. W. 1995: Diccionario de Electrónica. Español-inglés;
inglés-
español.
Madrid: Paraninfo.
* Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
* Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas
Españolas e
Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
* MARENG A Web-based Maritime English Learning Tool:
http://mareng.utu.fi/.
* Mercadé, Laia y Luchetti, María: Diccionario náutico. Madrid:
Editorial
Juventud.
* Rodríguez Barrientos, M. 1995: Diccionario marítimo (Inglés-
Español;
Español-
Inglés). Madrid: Paraninfo.
* Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-
Español;
Español-
Inglés). Madrid: Alhambra.
* Sullivan, Eric 1996: The Marine Encyclopaedic Dictionary. London:
LLP.

MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA.-

A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio
o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que
realicen los
ejercicios contenidos en los siguientes libros de apoyo:

* Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation.
Oxford: Oxford University Press.
* Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-
advanced). Cambridge: Cambridge University Press.
* Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study
reference
and
practice for advanced students of English (With answers). Cambridge:
Cambridge University Press. 2nd. edition.
* Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With
answers).
Cambridge: Cambridge University Press.
* Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa.
Madrid:
Alhambra.
* Taboas Vázquez J. B. & Fernández Pérez, F. 1984: Gramática Inglesa
e
Inglés
Marítimo. Vigo: Marítimo-Pesquero del Atlántico.
* Vince, M. y Sunderland, P. 2003: Advanced Language Practice with
Key.
Oxford:
Macmillan.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa General se
recomienda:
-Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002:
Oxford:
Oxford
University Press.




INGLÉS RADIOMARÍTIMO COMERCIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 1412022 INGLÉS RADIOMARÍTIMO COMERCIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   COMMERCIAL RADIOMARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1412 LICENCIATURA EN RADIOELECTRÓNICA NAVAL Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 4,2      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN

Situación

Prerrequisitos

Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias orales y
escritas
según los estándares indicados por el marco común de referencia
de
lenguas europeas (MCERL).

Contexto dentro de la titulación

Asignatura en inglés que refleja expresamente el lado comercial y
empresarial del transporte marítimo, englobando aspectos de
organización y planificación llevado a cabo por los principales
agentes del comercio marítimo así como toda la documentación
asociada.

Todo ello se inscribe en el ámbito de las materias relacionadas
con la
economía marítima, el derecho marítimo y la planificación del
transporte marítimo, desde la perspectiva de las necesidades del
futuro titulado en radioelectrónica naval.

La asignatura representa una maduración y un avance en las
competencias establecidas en el Código de Formación, Titulación y
Guardia para la Gente de Mar (STCW), en lo concerniente a la
formación
en idiomas.

Recomendaciones

Se recomienda su elección a alumnos de las demás titulaciones
náuticas, especialmente a los alumnos de la licenciatura en
náutica y
transporte marítimo por su afinidad en el tratamiento del
comercio
marítimo en inglés con otras asignaturas como "Inglés náutico
comercial", aportando en este caso como contenidos novedosos la
perspectiva radiomarítima.

Por otro lado, la perspectiva comercial y empresarial del ámbito
marítimo abre posibilidades de ampliar conocimientos a alumnos
que
cursen titulaciones en ciencias empresariales y económicas,
turismo y
en la especialidad de idioma extranjero de ciencias de la
educación.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Instrumentales:
* Capacidad de análisis y síntesis
* Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica
* Capacidad de tener un conocimiento a nivel intermedio de la
lengua
extranjera
* Comunicación oral y escrita en la propia lengua
* Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera
* Capacidad para la gestión de información
* Capacidad para resolver problemas
* Capacidad para la toma de decisiones

B) Personales
* Capacidad para el trabajo autónomo
* Capacidad para el trabajo dirigido
* Capacidad para el trabajo en grupo
* Capacidad para el trabajo en un contexto multilingüe
* Capacidad para apreciar la diversidad y la multiculturalidad
* Capacidad para utilizar las TICs como herramienta de
aprendizaje en
el
contexto radiomarítimo.
* Capacidad para el razonamiento crítico
* Capacidad para el compromiso ético

C) Sistémicas:
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de una lengua
extranjera.
* Capacidad para la autonomía en el aprendizaje de la aplicación
de
una lengua
extranjera a materias propias de la titulación
* Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
* Capacidad para la creatividad y el liderazgo
* Capacidad para desarrollar la creatividad
* Capacidad para el conocimiento de otras culturas y costumbres
* Capacidad para la iniciativa y el espíritu emprendedor
* Capacidad para interesarse por la calidad
* Capacidad para sensibilizarse por temas medioambientales.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    * Conocer la terminología comercial utilizada en el medio
    marítimo  en el nivel oracional.
    * Conocer la terminología comercial utilizada en el medio
    marítimo en el nivel del discurso.
    * Saber utilizar la terminología del comercio marítimo en el
    contexto del discurso escrito desde la perspectiva del inglés
    radiomarítimo.
    * Saber utilizar la terminología del comercio marítimo en el
    contexto del discurso oral desde la perspectiva del inglés
    radiomarítimo.
    * Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa.
    * Conocer las estructuras gramaticales, expresiones fijas y
    sintaxis
    recurrente asociadas al lenguaje del comercio marítimo desde la
    perspectiva radiomarítima.
    * Conocer la pronunciación, ritmo y entonación para una
    adecuada
    expresión y comprensión oral en el contexto radiomarítimo
    comercial
    * Conocer la existencia de documentos en el contexto marítimo
    comercial.
    * Conocer el inglés radiomarítimo comercial a nivel oral y
    escrito
    relacionado con el uso comercial del buque.
    * Conocer el inglés radiomarítimo comercial a nivel oral y
    escrito,
    de interés para las compañías marítimas y en otras
    instalaciones de
    tierra.
    * Conocer textos de información comercial y empresarial
    relacionada
    con el ámbito de trabajo a bordo.
    * Saber relacionar el trabajo operativo del buque, el mundo
    empresarial del comercio marítimo y las funciones de las
    compañías
    navieras.
    * Conocer la logística del transporte marítimo.
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    * Saber reconocer los diferentes discursos del inglés
    radiomarítimo.
    * Saber utilizar la terminología propia del inglés
    radiomarítimo
    comercial.
    * Saber entender los mensajes de las comunicaciones marítimas
    acordes con la carga y su manejo según las oraciones marítimas
    estandarizadas.
    * Saber responder a los mensajes de las comunicaciones
    marítimas
    acordes con la carga y su manejo según las oraciones marítimas
    estandarizadas.
    * Saber interpretar documentos marítimo-comerciales.
    * Saber utilizar con precisión el inglés radiomarítimo
    comercial en
    frases simples y complejas.
    * Saber redactar conceptos.
    * Saber deducir conclusiones.
    * Saber ampliar conceptos.
    * Saber relatar situaciones y hechos utilizando el lenguaje
    radiomarítimo comercial.
    * Poder seguir la comprensión de un debate oral en el inglés
    radiomarítimo, en su vertiente comercial, y participar en el
    mismo.
    * Saber expresar por escrito el concepto de un elemento, su
    proceso
    de funcionamiento, partes, fines y utilidades.
    * Saber explicar oralmente un concepto comercial propio del
    inglés
    radiomarítimo.
    * Saber trasladar información recibida de un medio a otro medio.
    * Asociar la terminología comercial a situaciones y casos
    reales.
    * Identificar la terminología propia del inglés radiomarítimo
    comercial en un texto.
    * Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma
    contextualizada.
    * Saber cómo rendir eficazmente y de forma autónoma en las
    ayudas
    complementarias de gramática que presenta la materia.
    * Saber interpretar información extraída de informes
    comerciales,
    cartas comerciales, gráficos, cálculos e ilustraciones.
    * Saber explicar un procedimiento de actuación.
    * Saber explicar la información contenida en un formulario del
    contexto marítimo comercial.
    * Saber desglosar las abreviaturas propias del campo comercial
    y
    jurídico del inglés marítimo.
    * Saber manejar los recursos bibliográficos de las materias
    propias
    del comercio marítimo que ofrece la biblioteca.
    * Saber manejar los recursos disponibles de las tecnologías de
    la
    información como herramienta potenciadora del aprendizaje.
    * Saber integrar los conocimientos extrapolados de otras
    materias o
    hacia otras materias.
    
    
  • Actitudinales:

    Saber trabajar y cooperar en equipo.
    * Saber coordinar tareas y personas.
    * Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    * Saber respetar a los demás.
    * Saber responder ante los compromisos adquiridos.
    * Tener iniciativa.
    * Mostrar interés por la calidad de su propio aprendizaje.
    * Saber comunicar las cuestiones relevantes en torno al
    desarrollo
    del trabajo en la materia en las sesiones tutoriales
    especializadas.
    * Mostrar disponibilidad para formarse en el uso de las
    herramientas
    de la
    tecnología de la información y la comunicación.

Objetivos

Los objetivos teórico-prácticos generales van dirigidos a que el
alumno,
en el contexto del aprendizaje permanente, se conciencie de la
marcha de
su propio ritmo de aprendizaje lingUístico y decida sobre qué
estrategias
de aprendizaje utilziar para, en definitiva, gestionar eficazmente
su
aprendizaje.

Los objetivos teórico-prácticos específicos son:

- Adentrarse en el mundo del comercio marítimo desde la perspectiva
del
inglés radiomarítimo.

- Ampliar las perspectivas del uso del inglés en el contexto
profesional
de los futuros titulados hacia el mundo de la empresa y del comercio
marítimo.

- Avanzar en la mejora de las destrezas receptivas y productivas del
inglés radiomarítimo en el ámbito del comercio reforzando así el
trabajo
autónomo del alumno.

- Continuar el aprendizaje de las oraciones marítimas estandarizadas
extendiendo su ámbito de aplicación a las operaciones de carga y de
su
manejo dentro del transporte marítimo.

-Ampliar el conocimiento, manejo y uso de la terminología inglesa en
el
ámbito de los agentes del comercio marítimo y de la documentación
asociada.

-Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario
especializado
como de vocabulario no especializado.

-Tomar conciencia de la importancia del inglés en el devenir
profesional
de los futuros titulados, convirtiéndose en una motivación más para
participar en los actos de comprensión y expresión oral y escrita en
lengua inglesa que formen parte de la planificación diaria de la
materia.

-Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora
(reading)
y la expresión escrita (writing), para la elaboración de cartas, e-
mails y
currículo individual con el fin de paliar las posibles carencias de
conocimiento que los futuros titulados puedan tener en la búsqueda
de su
primer trabajo.

-Practicar una pronunciación, un ritmo y una entonación adecuadas de
manera que no impidan una correcta comprensión y expresión del
inglés
hablado.

-Afianzar aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de forma
contextualizada, necesarios para la comprensión y expresión oral y
escrita
de los temas.

-Familiarizarse con el manejo de los recursos lingüísticos técnicos
para
la búsqueda de información terminológica en el campo del comercio
internacional y su posterior aplicación en los talleres de
terminología
especializada planificados para el curso.

-Utilizar el inglés con fines académicos pra la presentación de un
tema o
para describir sus estudios en el ámbito radiomarítimo.

-Saber elegir la información relevante de un párrafo extraífo de un
manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática
o de
una página web.

-Saber clasificar términos especializados del inglés radiomarítimo
comercial según criterios de función, uso y contexto.

-Exponer eficazmente lo que se quiere decir en la presentación oral
de un
tema.

-Desarrollar las destrezas de comprensión auditiva (listening) y de
la
expresión oral (speaking) para la presentación y audición de
trabajos con
fines académicos en inglés en el campo radiomarítimo comercial.

-Desarrollar las destrezas de comprensión lectora (reading) y la
expresión
escrita (writing) en la elaboración de trabajos con fines académicos
en
inglés en el campo radiomarítimo comercial.

-Desarrollar las habilidades para interactuar de forma eficaz y con
naturalidad en los diálogos y discusiones grupales que surjan a
partir de
la lectura de textos marítimos comerciales.

-Interpretar la información contenida en manuales técnicos,
normativas de
la OMI y otros documentos vigentes vinculados al inglés marítimo
comercial.

-Transferir correctamente el lenguaje del comercio marítimo recibido
en la
lengua materna al inglés especializado.

-Transferir correctamente el lenguaje del comercio marítimo recibido
en el
inglés especializado a la lengua materna.
-Saber utilizar las herramientas del campus virtual para el
desarrollo de la asignatura

Programa

El programa comprende ocho unidades distribuidas en los siguientes
módulos:

MODULE A: SHIPPING BUSINESS AND MANAGEMENT.
MODULE B: SEA TRANSPORT AND LOGISTICS.
MODULE C: ENGINEERING BUSINESS WORLD FOR RADIO MARINERS.

Actividades

El tipo de actividades varía en función de la unidad a desarrollar y
responden a un método de trabajo en colaboración basado en
exposiciones y
presentación de problemas, actividades pre-comunicativas,
presentaciones y
discusión basadas en una "lecture" (audición en inglés), práctica de
los
usos correctos del vocabulario, frases y expresiones del inglés
radiomarítimo comercial desde los contenidos temáticos del curso,
prácticas de pronunciación, talleres de terminología específica,
debates y
discusiones guiadas, brainstorming activities, feedback inmediato,
además
de un repaso al final de cada módulo, integrando las TIC de una
forma
gradual a lo largo del curso. El dossier elaborado por la profesora
es
el soporte escrito básico para el seguimiento de las clases.
Paralelamente, algunas actividades se inscribirán en el aula virtual
por
lo que se incentivará al estudiante en el uso de este recurso así
como de
los demás recursos complementarios de apoyo ofrecidos en la
bibliografía
en los que se integran las TIC.
las
posibilidades didácticas que brinda el aula de teoría, el
laboratorio de
idiomas y el aula de informática. Se organizará una sesión
informativa
para
conocer el manejo de los recursos bibliográficos y on-line en inglés
que
ofrece
la biblioteca del campus. También se propone al alumnado la
utilización de
los
recursos complementarios de apoyo ofrecidos
en la bibliografía en los que se integran las TIC.

Metodología

Metodología basada en el enfoque comunicativo-situacional,
procurando
alimentar la funcionalidad del idioma específico a través de la
emisión y
transmisión efectiva oral y escrita en inglés de las temáticas
propias de
la materia del inglés radiomarítimo en su proyección comercial y del
negocio marítimo.

Es fundamental la asistencia y participación activa del alumno para
posibilitar la evaluación continua del rendimiento del trabajo
complementada con el apoyo realizado desde las tutorías
especializadas al
final de cada módulo, siempre previas a las pruebas modulares de la
materia.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 116

  • Clases Teóricas: 21  
  • Clases Prácticas: 10  
  • Exposiciones y Seminarios: 2  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 3  
    • Individules: 12  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 6  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 49  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
-Realización de un cuadernillo de actividades prácticas
o "English for Radiomaritime Commerce Logbook".
-Sesión informativa sobre el manejo de las fuentes
bibliográficas y on-line de la biblioteca.
-Realización de actividades virtuales
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de
la
asignatura se basan en un seguimiento continuo del trabajo del
alumno y en
la evaluación de los resultados a través de:
-pruebas modulares (25%)
-realización de cuadernillo (logbook), incluido control de lecturas
obligatorias y tareas virtuales (75%).



Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA RECOMENDADA y RECURSOS ON-LINE

* Alcaraz Varó, E. 2000: El inglés jurídico: textos y documentos.
Barcelona: Ariel.
* Alejos Juez, Mª Teresa 2004: English for Law: An Introduction to
Legal
English. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.
* Ashley, A. 2003: A Handbook of Comercial Correspondence. Oxford:
Oxford
University Press.
* Buelga, J. y Wilson, D. 1994: English for Maritime Commerce.
Madrid:
Colegio de Oficiales de la Marina Mercante Española.
* Carrasco Cabrera, Mª José 2011: Inglés Técnico Marítimo para
titulaciones náuticasprofesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
* Cheng, C. 1990: Basic Documents on International Trade Law.
Dordrecht:
Kluwer Publishing.
* Fan, Miaofu 1993: English Correspondence for International
Shipping
Business.
Shangai, China: Baijia Press.
* Fraile, J. 1980: Nautical English. A Selected Anthology of
Nautical
Texts and Sketches. Cádiz. (Sin publicar).
* Gorton, Lars 1999: Shipbroking and chartering practice. London:
Lloyd's
of London Press.
* Hopkins, F. N. 1980: Business and the law for the shipmaster.
Glasgow:
Brown, Son & Ferguson.
* I.M.O. 2002: IMO Standard Marine Communication Phrases. London:
IMO.
* I.M.O. 1993: Maritime Law. London: IMO.
(book
plus CD recommended).
* Jones, Leo 1996: New International Business English: Communication
Skills in English for Business Purposes. (teacher and student book).
Cambridge: Cambridge University Press.
* Katarzynska, B. 1988: Notes on Ships, Ports and Cargo. Gdansk:
Wydawnictvo Morskie.
* Katarzynska, B. and Krylus, S. 1980: Mate's Correspondence.
Gdansk,
Poland: Wydawnictwo Morskie.
* Kluijven, P. C. van 2003: The International Maritime English
Language
Programme, An English Course for Students at Maritime Colleges and
for on-
board training, SMCP included. Rotterdam: Alk& Heijnen Publishers,
Alkmaar. (incluye CD).
* MARENG A Web-based Maritime English Learning tool:
<http://mareng.utu.fi>
* Mitchelhill, Alan 1990: Bills of Lading: Law and Practice. London:
Chapman and Hall.
* Norman, S. 1987: We’re in Business: English for Commercial
Practice and
International Trade. London: Longman.
* Naterop, Bertha J. et al. 1991: Business Letters for All. Oxford:
Oxford
University Press.
* Pritchard, B. 1994: Ship's Business in English. Rijeka: Pormorski
Fakultet.
* Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
* Radice, Francis 1982: English for International Trade. London:
Evans
Brothers, Ltd.
* Richardson, John W. 2000: Combined Transport Documents. London:
LLP.
* Rodríguez Carrión, José L. 1992: Estudios de seguro marítimo.
Barcelona:
Bosch.
* IMO 2009: SOLAS. London: IMO.
* Stopford, Martin 1997:  Maritime Economics. London: Routledge.

REVISTAS

* Journal of Maritime Law and Commerce.
* Maritime Policy and Management.
* World Ports. ISSN 1 900521 45 8


DICCIONARIOS:

* Alas, C. 1984: Diccionario jurídico-comercial del transporte
marítimo.
Inglés-español; español-inglés. Oviedo: Servicio de Publicaciones de
la
Universidad de Oviedo.
* Alcaraz Varó, E y Hughes, B. 2001: Diccionario de términos
económicos,
financieros y comerciales. Barcelona: Ariel.
* Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
* Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario Politécnico de las Lenguas
Españolas e
Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos.
* Layton, C.W. T. 1987 (1st. edition 1955): Dictionary of Nautical
Words
and Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
* Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario Náutico (Inglés-Español;
Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.
* Sullivan, E. 1996: The Marine Encyclopaedic Dictionary. London:
LLP.
* Tuck, A. 2005: Oxford Dictionary of Business English for Learners
of
English. Oxford: Oxford University Press.

LIBROS DE REFERENCIA PARA REFORZAR DESTREZAS EN LENGUA INGLESA
GENERAL.
Material de refuerzo en lengua inglesa.- (gramáticas, diccionarios,
manuales de pronunciación, destrezas concretas en lengua inglesa,
etc.)
A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio
o que
deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que
realicen los
ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la siguiente
bibliografía y material de apoyo:

* Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway
Pronunciation. Oxford: Oxford University Press.
* Carrier, Michael 1985: Business Reading Skills. London: Pearson
English
Language Teaching.
* Carter, Ronald et al. 2000: Exploring Grammar in Context. (upper
intermediate-advanced). Cambridge: Cambridge University Press.
* Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study
reference
and practice book for advanced students of English. (with answers).
Cambridge: Cambridge University Press.
* Martin, J.T. et al. 1997: Working with functional grammar. London
& New
York: Arnold.
* Sánchez Benedito, F. 1995: Gramática inglesa. Madrid: Alhambra-
Longman.

En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se
recomienda:
-Hornby, A. S. 2003: Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current
English. Oxford: Oxford University Press.





INGLÉS SANITARIO

 

  Código Nombre    
Asignatura 805024 INGLÉS SANITARIO Créditos Teóricos 3
Descriptor   MEDICAL ENGLISH Créditos Prácticos 1.5
Titulación 0805 DIPLOMATURA EN ENFERMERÍA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 3,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Manuel Botella Rodríguez

Objetivos

OBJETIVOS GENERALES

1. Conseguir que el alumno adopte una actitud positiva y receptiva hacia
la
lengua inglesa

2. Inculcar la idea de la utilidad del inglés como instrumento de trabajo
necesario en el ámbito de la sociedad europea actual.

3. Fomentar la necesidad del autoaprendizaje como complemento a la clase.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

Objetivos para la comprensión escrita:

1. Conseguir que nuestros alumnos sean capaces de extraer ideas claras de
un
texto de la especialidad escrito en lengua inglesa.

2. Diferenciar ideas principales de información secundaria.

3. Desarrolar técnicas para deducir el significado y uso de unidades
léxicas
especializadas mediante indicios formales y contextuales.

4. Aprender a utilizar correctamente el diccionario bilingüe.

Objetivos para la expresión escrita:

1. Lograr que el alumno sea capaz de resumir textos.

2. Conseguir redactar pequeños informes o historiales y abstracts.

3. Enseñar a elaborar el CV.

Objetivos para la comprensión oral

1. Conseguir que el alumno reconozca términos en inglés y los asocie con
su
forma escrita.

2. Lograr que el alumno sea capaz de resumir un texto oralmente.

Objetivos para la expresión oral

1. Lograr que el alumno se exprese de manera inteligible en inglés

2. Perseguir que el alumno sea capaz de exponer brevemente la información
sobre
un texto propio o ajeno.

Programa

La asignatura no consta propiamente de una programa o temario al uso. A
principios del curso se le facilitará al estudiante un dosier de textos
con
ejercicios variados que cubren, en la medida de lo posible, un panorama
bastante amplio de las distintas áreas o especialidades de enfermería, así
como
la atención hospitalaria. Las lecturas incluyen extractos de libros de
textos
especializados, resúmenes/abstracts de artículos de investigación
sanitarios,
fragmentos de artículos publicados en revistas de enfermería de impacto,
documentación hospitalaria, casos reales de pacientes, historiales etc...

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito.




INGLÉS TURÍSTICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304017 INGLÉS TURÍSTICO Créditos Teóricos 4.5
Descriptor   TOURIST ENGLISH Créditos Prácticos 4.5
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

(en orden alfabético)
Ascher, Peter, Cornejo Cárdenas, David (Diplomatura Turismo Gr. Tarde)
Estudillo, Luis, Leal, Nieves, Navarro Guzman,
Mercedes,(Diplomatura Turismo)
Vázquez Amador, María  (Doble Diplomatura Turismo-Empresariales)

Situación

Prerrequisitos

Haber aprobado la asignatura Inglés uso oral y escrito de 1º

Contexto dentro de la titulación

La asignatura supone la base teórica, léxica y gramatical para la
asignatura
de 3º

Recomendaciones

Se recomienda a todos aquellos alumnos que cursen esta asignatura
tener un
nivel
A2+, puesto que el nivel que se exigirá para aprobar la asignatura es
un B1.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

• Instrumentales
1. Capacidad de análisis y síntesis
2. Comunicación oral y escrita en lengua nativa
3. Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera
4. Conocimientos de informática relativos al ámbito de estudio
5. Capacidad de gestión de la información
6. Resolución de problemas
7. Toma de decisiones

• Personales
1. Trabajo en equipo
2. Habilidades en las relaciones interpersonales
3. Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad
4. Razonamiento crítico

• Sistémicas
1. Aprendizaje autónomo
2. Adaptación a nuevas situaciones
3. Creatividad
4. Conocimiento de otras culturas y costumbres

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel
    intermedio-alto.
    
    2. Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    
    3. Conocer la pronunciación de las palabras en inglés.
    
    4. Conocer las diversas culturas de los países de habla inglesa para
    adquirir una mayor comprensión del idioma.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Comunicarse en inglés en cualquier medio.
    
    2. Saber comprender textos originales relacionados con temas
    turísticos.
    
    3. “Trabajar” en lengua inglesa en un entorno profesional.
    
    4. Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un
    lenguaje técnico turístico.
  • Actitudinales:

    1. Ser capaz de aprender a partir de la experiencia.
    
    2. Saber ejecutar ordenadamente una serie de actividades en el aula
    de idiomas.
    
    3. Cumplir con los compromisos adquiridos
    
    4. Tener iniciativa

Objetivos

Intensificación del inglés con especial aplicación al sector turístico,
concretamente desarrollar la lengua inglesa como lengua extranjera
aplicada al
ámbito profesional del turismo.

Los objetivos específicos son:
- Ser capaz de comprender las ideas principales de textos claros en lengua
estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en
situaciones
de trabajo, estudio u ocio.
- Ser capaz de proporcionar la información concreta que se requiere en el
ámbito
turístico, aunque con poca precisión.
- Ser capaz de producir discursos sencillos y coherentes de forma clara
sobre
temas que le son familiares o  los que se tiene un interés personal.
- Defender un punto de vista sobre temas generales y también sobre temas
específicos relacionados con el ámbito turístico, indicando los argumentos
a
favor y en contra de las distintas opciones.
- Saber desenvolverse en inglés en la mayor parte de las situaciones que
pueden
surgir durante un viaje por zonas donde se puede utilizar la lengua
inglesa.

Cada uno de los temas incluidos en el programa de la asignatura va a
desarrollar, además, objetivos específicos con el fin de aumentar la
capacidad
comunicativa y profesional de los estudiantes.

Programa

El temario que a continuación se muestra no es inalterable  pudiendo los
profesores añadir, cambiar u eliminar material:

MODULO 1:Different kinds of people

MODULO 2:International travel

MODULO 3:Phone calls

MODULO 4:Food and Drink

MODULO 5:Correspondence

MODULO 6:Accomodation

MODULO 7:Money

MODULO 8:Travelling around

MODULO 9:Problems

MODULO 10:Attractions and activities

+

Selección de material de “Tourism and Catering Workshop”

Metodología

La metodología adoptada en la enseñanza y aprendizaje del Inglés  para
Turismo
se centra en un enfoque basado en actividades de lengua comunicativas, que
suponen para el alumno la ocasión y obligación de actuar como interlocutor
activo, utilizando la lengua Inglesa en las mismas circunstancias en las
que lo
haría como profesional del ámbito turístico. Así pues, se trata del
aprendizaje
de la lengua Inglesa desde una perspectiva práctica, por lo que tendremos
que
conducir a los alumnos hacia la adquisición de estrategias comunicativas y
lingüísticas que les permitan desenvolverse en situaciones profesionales
propias del sector turístico.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 200

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 200  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      Revision
      bibliográfica:
      Lecturas:
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación constará de una prueba de la parte Teórica, otra de
Práctica de
Laboratorio, y otra de  Conversación.

Las tres partes tienen que tener superado un 50% para que se haga la media
para la nota final.
Tanto la parte Teórica como Práctica de Laboratorio como Conversación
tendrán un
valor del 33% de la nota final.

En la convocatoria de Septiembre se hará un exámen escrito de la Teoría
(33%),
un exámen de  Práctica de Laboratorio(33%) y un exámen de Conversación
(33%).
Para superar la asignatura en la convocatoria de Septiembre es
imprescindible
haber aprobado (con un minimo de 50%) cada una de las tres partes
anteriormente
mencionadas.

Recursos Bibliográficos

Recursos bibliográficos:
Recomendado para el curso (este será el material utilizado para todas las
clases
: Autor: Jones, L.(2005); titulo: "Welcome! English for
the Travel and Tourism Industry". Cambridge:C.U.P.
Autor: Wood, N. (2003); titulo: “Tourism and Catering Workshop”, Oxford.
O.U.P.
.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-




Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex:
Longman.
Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford:
O.U.P.
Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.







INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304021 INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Teóricos 4.5
Descriptor   INGLÉS TURÍSTICO AVANZADO Créditos Prácticos 4.5
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 8      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mercedes Navarro Guzmán ( Prácticas Turismo, Grupo Tarde)
David Cornejo ( Teoría Turismo, Grupo Tarde)
María Vázquez Amador (Titulación de Turimo)
Luis Manuel Estudillo Díaz (Doble Titulación de Turismo + Empresariales)
Nieves Leal Silva (Prácticas y teoría grupo de mañana.Diplomatura de
Turismo)

Situación

Prerrequisitos

Sería aconsejable haber aprobado la asignatura de 1º curso "Inglés:
Uso Oral y Escrito" y la asignatura de 2º curso "Inglés Turístico".

Contexto dentro de la titulación

Al ser una asignatura de 3º curso, sería aconsejable haber aprobado
las asignaturas de inglés en los cursos anteriores. El nivel exigido
será un B2, según el MCER.

Recomendaciones

Sería aconsejable haber aprobado la asignatura de 1º curso "Inglés:
Uso Oral y Escrito" y la asignatura de 2º curso "Inglés Turístico".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

INSTRUMENTALES:

- Capacidad de análisis y síntesis.
- Comunicación oral y escrita en lengua nativa.
- Conocimiento de una lengua extranjera.
- Capacidad de gestión de la información.
- Resolución de problemas.
- Toma de decisiones.

PERSONALES:

- Trabajo individual.
- Trabajo en equipo.
- Habilidades en las relaciones interpersonales.
- Reconocimiento a la diversidad y la multiculturalidad.
- Razonamiento crítico.

SISTÉMICAS:

- Aprendizaje autónomo.
- Adaptación a nuevas situaciones.
- Creatividad.
- Conocimiento de otras culturas y costumbres.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocer las estructuras gramaticales de la lengua a nivel medio-
    alto.
    
    - Conocer el vocabulario específico relacionado con el sector
    turístico.
    
    - Conocer los distintos tipos de pronunciación.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Comunicarse en inglés en situaciones relacionadas con el entorno
    turístico.
    
    - Utilizar la lengua inglesa en un entorno profesional de forma
    correcta.
    
    - Comprender y redactar documentos, informes y memorias en un
    lenguaje
    técnico turístico.
  • Actitudinales:

    - Tener la actitud adecuada hacia el cliente en situaciones
    concretas
    del mundo laboral.

Objetivos

GENERALES:

- Ser capaz de entender las ideas principales de textos complejos que
traten de temas tanto concretos como abstractos, haciendo especial
hincapié en aquellos de carácter técnico siempre que estén dentro de la
especialización en el sector turístico.

- Poder relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de
fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo
por parte de ninguno de los interlocutores en situaciones similares a las
que pueden encontrar en su futura vida profesional.

- Comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar
si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, ya sea en situaciones de
trabajo, de estudio o de ocio.

- Saber desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden
surgir durante un viaje por zonas donde se puede utilizar la lengua
inglesa.

- Describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones,
justificar sus opiniones o explicar sus planes.

- Puede producir textos claros y detallados sobre temas diversos así como
defender un punto de vista sobre temas generales indicando los pros y los
contras de las distintas opciones.

ESPECÍFICOS:

- Dar información sobre tipos de vacaciones.

- Conocer el vocabulario específico de turismo.

- Tratar con clientes -quejas, sugerencias, etc.

- Conocer los diferentes tipos de transportes y su vocabulario
especializado.

- Poder describir ciudades, monumentos, rutas, etc. como guías turísticos.

- Conocer el vocabulario especializado de las agencias de viajes.

- Conocer y ser capaz de reconocer los principales acentos del inglés.

- Ser capaz de pronunciar de forma que sea entendido sin ninguna
dificultad.

- Comprender con facilidad a los hablantes nativos.

- Ser capaz de elaborar un Currículum Vitae (en español y en inglés).

- Estar capacitado para presentarse a una entrevista de trabajo.

Programa

1. TRAVEL AGENCIES
•  SPEAKING:
o  Planning tourist packages (Tour-operators)
o  Solve overbooking problems
o  Complaining
o  Describing destinations
•  WRITING
o  Describing destinations
o  Writing reports (replying to tour-operators)
o  Summaries from reading materials
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

2. HOTELS
•  SPEAKING
o  Negotiating bookings
o  Describing hotel facilities
o  Claims
o  Booking tourist packages
•  WRITING
o  Describing facilities
o  Writing memos
º    Designing a hotel brochure and its promotional material
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

3. CRUISES
•  SPEAKING
o  Describe cruise facilities and accommodation
o  Timing and cruise information
o  Routes
•  WRITING
o  Complaint and claim forms
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

4. TOURIST INFORMATION SERVICES
•  SPEAKING
o  Tourist information (cultural information)
o  Conference and convention services
•  WRITING
o  E-mails and faxes
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

5. GUIDING
•  SPEAKING
o   Design a guided tour
o  Museum guiding
o  Urban vs. Nature tourism
•  WRITING
o  Describing routes
o  Describing advantages and disadvantages of cities
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

6. AIRPORT
•  SPEAKING
o  Checking in and boarding passes
o  Baggage claim
o  Dealing with delays and overbookings
•  WRITING
o  Complaint and apology letters
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

7. APPLYING FOR A JOB
·       SPEAKING
o  How to apply for a job
o  Taking part in a job interview
o  Jobs and duties; remuneration
·       WRITING
o  Writing a CV/ resumé
o  Writing a cover letter
·       LISTENING & PRONUNCIATION PRACTICE
·       CONVERSATION

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Seminarios de conversación
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

CRITERIOS DE EVALUACIÓN:

La evaluación de la asignatura se realizará en función de las destrezas
descritas;  la pronunciación; y las destrezas orales.

Pruebas teóricas: 50%
Pruebas Prácticas: 50%





Recursos Bibliográficos

ESPECÍFICA

Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex:
Longman.
Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex:
Longman.
Jones, L. (2002) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry.
Cambridge: C.U.P.
Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford:
O.U.P.
Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering
Management.
Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.

GENERAL

Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English

DICCIONARIOS

Collins Cobuild English Dicitionary
Diccionario Larousse (bilingüe)
Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
Longman Dictionary of Contemporary English
Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-
Longman.
Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press




INGLÉS TURÍSTICO I

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310024 INGLÉS TURÍSTICO I Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Poseer un nivel inicial-alto de inglés que posibilite al alumno interactuar en
relaciones sociales breves, describir experiencias personales,describir
acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla, comprender y escribir
textos relacionados con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y
tiempo libre, etc (nivel A2 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas
- MCREL)
El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser
plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para
mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a
la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el
alumno tendrá a su disposición material de aprendizaje.

Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual
(foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante
para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a
través de esta web.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID CORNEJO CÁRDENAS ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N
LUIS MANUEL ESTUDILLO DIAZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N
MARÍA DOLORES GARCÍA GONZÁLEZ PROFESOR COLABORADOR S
MIGUEL ÁNGEL GONZÁLEZ MACÍAS PROFESOR COLABORADOR N
MERCEDES NAVARRO GUZMÁN ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N
María Vázquez Amador Profesora sustituta N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE15 Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R5 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R3 Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura
R1 Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.
R4 Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas. Resolución de problemas.
32 Mediano CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
16
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Ejercicios obligatorios de autoaprendizaje en el
Campus Virtual.
76 CE15 CT18 CT2 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales.
Tutorías individuales.
Tutorías virtuales.
3 CE15 CT1 CT2 CT5 CT9
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
3 Grande CE15 CT18 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un lector
nativo (auxiliar de conversación). La asistencia
a estas clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE15 CT18 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección, . Consultas, . Subida de ejercicios online, . Participación en los foros, tutorías virtuales etc., . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Autoevaluación
CE15 CT1 CT18 CT2 CT5 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Realización de una prueba final oral que se realizará en la última semana de clase del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Resolución de ejercicios prácticos Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas
  • Co-Evaluación
CE15 CT1 CT17 CT18 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

Para los alumnos de primera matrícula:

Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%)
Para los alumnos repetidores:

Prueba final oral (35%)
Prueba final escrita (35%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual
durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso
siguiente)(30%)
Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            - Tema 1: Accomodation
        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 2: Restaurants
        
CE15 CT18 CT2 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 3: Travel Agencies and Tour Operators
        
CE15 CT17 CT18 CT2 CT5 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.

 

Bibliografía Específica

 

  • Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
  • Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
  • Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
  • Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
  • Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
  • Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
  • Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury

 

Bibliografía Ampliación

 

  • Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
  • Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
  • Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
  • New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
  • Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
  • Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
  • Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.

 
DICCIONARIOS
 

  • Cambridge International Dictionary of English. 1995
  • Collins Cobuild English Dicitionary
  • Diccionario Larousse (bilingüe)
  • Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
  • Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
  • Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
  • English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
  • English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
  • Longman Dictionary of Contemporary English
  • Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
  • Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
  • Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
  • Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press


PÁGINAS WEB


General English

  • http://www.mansioningles.com/
  • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
  • http://blog.mansioningles.net/

Dictionaries

  • http://www.wordreference.com/
  • http://www.merriam-webster.com/
  • http://www.online-dictionary.biz/
  • http://dictionary.cambridge.org/
  • http://oxforddictionaries.com/
  • http://www.alphadictionary.com/index.shtml

Grammar

  • http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
  • http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
  • http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
  • http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
  • http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm

Podcasts (audio resources)

  • http://a4esl.org/podcasts/
  • http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
  • http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
  • http://www.speakingenglishpodcast.com/
  • http://www.englishbanana.com/podcasts.html
  • http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/

Reading material

  • http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week5/

Listening resources

  • http://www.esl-lab.com/
  • http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
  • http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
  • http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
  • http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm




INGLÉS TURÍSTICO II

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310027 INGLÉS TURÍSTICO II Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Poseer un nivel inicial-alto de inglés que posibilite al alumno interactuar en
relaciones sociales breves, describir experiencias personales,describir
acontecimientos y hechos en el pasado de forma sencilla, comprender y escribir
textos relacionados con relaciones sociales, experiencias personales, de ocio y
tiempo libre, etc (nivel A2 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas
- MCREL)
El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser
plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para
mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a
la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el
alumno tendrá a su disposición material de aprendizaje.

Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual
(foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante
para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a
través de esta web.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
DAVID CORNEJO CÁRDENAS ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N
LUIS MANUEL ESTUDILLO DIAZ PROFESOR SUSTITUTO INTERINO N
MARÍA DOLORES GARCÍA GONZÁLEZ PROFESOR COLABORADOR S
MERCEDES NAVARRO GUZMÁN ASOCIADO TIEMPO PARCIAL N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE15 Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera ESPECÍFICA
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT4 Capacidad de gestión de la información GENERAL
CT5 Capacidad de organización y planificación GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos del tipo "role play" utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R5 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R3 Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura.
R1 Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.
R4 Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas. Resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 Mediano CE15 CT18 CT21 CT4 CT5 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
16
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo de estudio personal, previo a las clases.
Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus
Virtual.
76 CE15 CT18 CT2 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales, tutorías individuales,
tutorías virtuales.
3 CE15 CT2 CT4 CT5 CT9
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
3 Grande CE15 CT18 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un
lector nativo (auxiliar de
conversación). La asistencia a estas
clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE15 CT18 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual. Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección, . Consultas, . Subida de ejercicios online, . Participación en los foros, tutorías virtuales etc., . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Autoevaluación
CE15 CT2 CT4 CT5 CT9
Realización de una prueba final escrita, cuya fecha se indica en el calendario oficial de exámenes del centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Realización de una prueba final oral que se realizará en la última semana de clase del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Resolución de ejercicios prácticos. Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas.
  • Co-Evaluación
CE15 CT18 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

Para los alumnos de primera matrícula:

Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%)
Para los alumnos repetidores:

Prueba final oral (35%)
Prueba final escrita (35%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual
durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso
siguiente)(30%)
Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            - Tema 1: Transport
        
CE15 CT18 CT2 CT5 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 2: Airports
        
CE15 CT18 CT2 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            - Tema 3: Guiding
        
CE15 CT18 CT2 CT21 CT4 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.

 

Bibliografía Específica

  • Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
  • Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
  • Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
  • Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
  • Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
  • Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
  • Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury

 

Bibliografía Ampliación

  • Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
  • Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
  • Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
  • New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
  • Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
  • Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
  • Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.

 
DICCIONARIOS
 

  • Cambridge International Dictionary of English. 1995
  • Collins Cobuild English Dicitionary
  • Diccionario Larousse (bilingüe)
  • Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
  • Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
  • Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
  • English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
  • English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
  • Longman Dictionary of Contemporary English
  • Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
  • Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
  • Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
  • Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press


PÁGINAS WEB


General English

  • http://www.mansioningles.com/
  • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
  • http://blog.mansioningles.net/

Dictionaries

  • http://www.wordreference.com/
  • http://www.merriam-webster.com/
  • http://www.online-dictionary.biz/
  • http://dictionary.cambridge.org/
  • http://oxforddictionaries.com/
  • http://www.alphadictionary.com/index.shtml

Grammar

  • http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
  • http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
  • http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
  • http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
  • http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm

Podcasts (audio resources)

  • http://a4esl.org/podcasts/
  • http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
  • http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
  • http://www.speakingenglishpodcast.com/
  • http://www.englishbanana.com/podcasts.html
  • http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/

Reading material

  • http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week5/

Listening resources

  • http://www.esl-lab.com/
  • http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
  • http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
  • http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
  • http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm




INGLÉS TURÍSTICO III

 

  Código Nombre    
Asignatura 31310030 INGLÉS TURÍSTICO III Créditos Teóricos 0
Título 31310 GRADO EN TURISMO Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Poseer un nivel intermedio de inglés que posibilite al alumno entender las ideas
principales de textos complejos que traten de temas tanto concretos como
abstractos, incluso si son de carácter técnico siempre que estén dentro de su
campo de especialización; relacionarse con hablantes nativos con un grado
suficiente de fluidez y naturalidad de modo que la comunicación se realice sin
esfuerzo por parte de ninguno de los interlocutores y producir textos claros y
detallados sobre temas diversos así como defender un punto de vista sobre temas
generales indicando los pros y los contras de las distintas opciones. (nivel B1
del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas -MCREL).

El estudiante que carezca del nivel mínimo exigido de inglés tiene que ser
plenamente consciente de la necesidad de hacer un esfuerzo extraordinario para
mejorar su nivel lo antes posible. Para ello se recomienda dedicarle más tiempo a
la asignatura realizando actividades complementarias. En el Campus Virtual el
alumno tendrá a su disposición material de autoaprendizaje.

Todo lo comunicado a través de la web de la asignatura en el Campus Virtual
(foro, mensajes, tutoría virtual, actividades, consultas, etc.) es vinculante
para el alumno. Es responsabilidad de éste estar al día de todo lo comunicado a
través de esta web.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARÍA DOLORES GARCÍA GONZÁLEZ PROFESOR COLABORADOR N
MIGUEL ÁNGEL GONZÁLEZ MACÍAS PROFESOR COLABORADOR S
María Vázquez Amador Profesora sustituta N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
CE15 Comunicarse de forma oral y escrita en inglés como lengua extranjera ESPECÍFICA
CT1 Adaptación a nuevas situaciones GENERAL
CT17 Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad GENERAL
CT18 Resolución de problemas GENERAL
CT2 Aprendizaje autónomo GENERAL
CT21 Trabajo en equipo GENERAL
CT8 Conocimiento de otras culturas y costumbres GENERAL
CT9 Conocimiento de una lengua extranjera GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comunicarse con sus compañeros resolviendo ejercicios comunicativos de tipo Role-Play utilizando el vocabulario y las expresiones de los temas de la asignatura.
R5 Resolver ejercicios 'on-line' a través del Campus Virtual, utilizando adecuadamente las herramientas proporcionadas por dicha plataforma.
R3 Resolver ejercicios sobre los temas de gramática de la asignatura
R1 Resolver los ejercicios de writing y listening utilizando el vocabulario específico del turismo.
R6 Utilizar correctamente las herramientas y programas del laboratorio de idiomas.
R4 Utilizar correctamente los sonidos propios de la lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Clases prácticas resolución de problemas. Clases
de conversación.
32 CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9
04. Prácticas de laboratorio
Clases prácticas en laboratorio de idiomas.
Resolución de problemas.
16 CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9
10. Actividades formativas no presenciales
Trabajo personal previo a las clases. Estudio.
Ejercicios de autoaprendizaje en el Campus
Virtual.
76 CE15 CT18 CT2 CT9
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías grupales.
Tutorías individuales.
Tutorías virtuales.
3.5 CE15 CT1 CT18 CT2 CT9
12. Actividades de evaluación
Examen escrito práctico.
Examen oral práctico.
2.5 Grande CE15 CT18 CT9
13. Otras actividades
Clases de apoyo de conversación con un
lector nativo (auxiliar de
conversación). La asistencia a estas
clases es obligatoria para el alumno.
20 Mediano CE15 CT18 CT8 CT9

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Corrección gramatical.
- Precisión en el uso del vocabulario específico.
- Adecuación de los contenidos al contexto profesional.
- Claridad expositiva.
- Corrección fonética.
- Fluidez.
- Precisión en el uso de los medios audiovisuales y virtuales.
- Utilización correcta de las fuentes bibliográficas

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación en actividades del Campus Virtual Toda la actividad realizada a través del Campus virtual, que incluye: . Ejercicios de autocorrección . Consultas . Subida de ejercicios online . Participación en los foros, tutorías virtuales etc. . Entradas a las distintas secciones de la página.
  • Autoevaluación
CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9
Realización de una prueba final escrita que es la que se indica en el calendario oficial de exámenes del Centro. Prueba objetiva consistente en ejercicios de tipos diversos en donde el alumno muestre sus habilidades para expresarse correctamente a nivel escrito y su nivel de compresión lectora, así como sus conocimientos sobre el contexto profesional del Turismo en inglés.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Realización de una prueba final oral, en la última semana de clases del curso. Grabación de ejercicios en el laboratorio de idiomas, evaluando el nivel de comprensión, expresión oral y pronunciación del alumno. Asimismo se evaluará el conocimiento y manejo de las herramientas y programas del laboratorio de idiomas que ha estado empleando a lo largo del curso.
  • Profesor/a
CE15 CT18 CT9
Resolución de ejercicios prácticos Ejercicios de comprensión y expresión oral y escrita resueltos en las clases de seminario y laboratorio de idiomas
  • Co-Evaluación
CE15 CT1 CT17 CT18 CT2 CT21 CT8 CT9

 

Procedimiento de calificación

Para los alumnos de primera matrícula:

Prueba final oral (30%)
Prueba final escrita (30%)
Participación activa del estudiante (10%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas durante las clases
presenciales y no presenciales en el Campus Virtual durante el curso(30%)
Para los alumnos repetidores:

Prueba final oral (35%)
Prueba final escrita (35%)
Resultados de las actividades de aprendizaje realizadas en el Campus Virtual
durante el curso (la calificación se guarda hasta febrero del curso
siguiente)(30%)
Las convocatorias extraordinarias se rigen por estos mismos criterios de
evaluación.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            UNIT 1: What is Tourism?
- Definition of tourism
- Aspects of tourism
- Types of tourism

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 2: Careers in tourism and hospitality
- Employment in the travel, tourism and hospitality industry
- CVs and cover letters
- Hospitality research: history, methods, theories.

        
CE15 CT1 CT18 CT21 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 3: Tourism and hospitality marketing
-  Definition and importance of marketing
-  Types of  market
-  Marketing for small businesses
-  Marketing strategies

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 3: Tourism and hospitality marketing
-  Definition and importance of marketing
-  Types of  market
-  Marketing for small businesses
-  Marketing strategies

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT21 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 5: Tourism and culture
-  Impact of tourism on indigenous people and culture
-  Environmental impact of tourism
-  Destination planning and sustainable tourism
-  Information, strategy and change

        
CE15 CT1 CT18 CT2 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4
            UNIT 6: Managing people and money
-  Management styles: top-down, bottom-up, process-oriented, performance-driven
-  Finance of new and developing businesses
-  External influences on the tourism and hospitality industry: political, economic, demographic
-  Environmental issues

        
CE15 CT17 CT18 CT2 CT8 CT9 R2 R5 R3 R1 R6 R4

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

  • Mol, Hans (2009) English for tourism and hospitality in higher education studies : Course book. UK. Garnet Publishing
  • Alcaraz Varó, et al. (2000) Diccionario de términos de turismo y ocio. Barcelona, Ariel.

 

Bibliografía Específica

  • Baude, A.; Iglesias, M. and Iñesta, A. (2002) Ready to Order. Essex: Longman.
  • Harding, K. (1998) Going International. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Harding, K. and P. Henderson (2002) High season. Oxford: O.U.P.
  • Jacob, M. and P. Strutt (1997) English for International Tourism. Essex: Longman.
  • Jones, L. (2009) Welcome! English for the Travel and Tourism Industry. Cambridge: C.U.P.
  • Stott, T. and R. Holt (2002) First Class. English for Tourism. Oxford: O.U.P.
  • Taylor, L. (1998) International Express. Oxford: O.U.P.
  • Riley, D.1995. Check your vocabulary for Hotels, Tourism and Catering Management. Middlesex: Peter Collin Publishing. Ltd.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 1. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 2. Oxford: O.U.P.
  • Walker, R & K. Harding (2009) Tourism 3. Oxford: O.U.P.
  • Wyatt, R (2005) Check your english vocabulary for leisure, travel and tourism : Vocabulary workbook. London (UK) : Bloomsbury

 

Bibliografía Ampliación

  • Ashley, A. (1992) A Correspondence Workbook. Oxford: O.U.P.
  • Collins Cobuild Student´s Dictionary and Grammar. Collins Cobuild.
  • Murphy, R. English Grammar in Use. Cambridge University Press
  • New Headway Pronunciation Course. Oxford University Press
  • Reily, V. 1994. Dictionary of Tourism. Authentically English
  • Hancock, M. (2003) English Pronunciation in Use. Cambridge. C.U.P
  • Murphy,  R. (2004) Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
  • Crawen, M. (2008) Listening & Speaking. Cambridge: C.U.P.
  • Redman, S. (2008) English Vocabulary in Use.  Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Student's Book . Cambridge: C.U.P.
  • Redston, C., et al. (2009) Face2face. Workbook . Cambridge: C.U.P.

 
DICCIONARIOS
 

  • Cambridge International Dictionary of English. 1995
  • Collins Cobuild English Dicitionary
  • Diccionario Larousse (bilingüe)
  • Diccionario de términos economicos y financieros (E.Alcaraz et al) Marfil
  • Dictionary of Tourism (edited by Verité Reily), Authentically English,1996.
  • Dictionary of Hotel, Tourism and Catering Management, Peter Collin, 1994.
  • English Learners´ Dictionary. Ed.Vox-Chambers
  • English Pronouncing Dictionary (D. Jones). Cambridge University Press
  • Longman Dictionary of Contemporary English
  • Longman Advanced Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. 2003. Pearson-Longman.
  • Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2007
  • Oxford Advanced Learner´s Encyclopedic Dictionary
  • Oxford Dictionary. Español-Inglés, Inglés-Español. Oxford University Press


PÁGINAS WEB


General English

  • http://www.mansioningles.com/
  • http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/general/
  • http://blog.mansioningles.net/

Dictionaries

  • http://www.wordreference.com/
  • http://www.merriam-webster.com/
  • http://www.online-dictionary.biz/
  • http://dictionary.cambridge.org/
  • http://oxforddictionaries.com/
  • http://www.alphadictionary.com/index.shtml

Grammar

  • http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/indicetematico.htm
  • http://www.mansioningles.com/NuevoCurso.htm
  • http://www.mansioningles.com/Gramatica.htm
  • http://www.saberingles.com.ar/curso/index2.html
  • http://www.ompersonal.com.ar/omtest/contenidotematico.htm

Podcasts (audio resources)

  • http://a4esl.org/podcasts/
  • http://www.englishteacherjohn.com/podcast/index.htm
  • http://www.eslpod.com/website/show_all.php?cat_id=&Submit=Go
  • http://www.speakingenglishpodcast.com/
  • http://www.englishbanana.com/podcasts.html
  • http://www.betteratenglish.com/category/levels/intermediate/

Reading material

  • http://wetellstories.co.uk/stories/week6/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week3/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week2/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week1/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week4/
  • http://wetellstories.co.uk/stories/week5/

Listening resources

  • http://www.esl-lab.com/
  • http://eslus.com/LESSONS/SPELL/SPELL.HTM
  • http://eolf.univ-fcomte.fr/index.php?page=english-listening-exercises
  • http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/
  • http://www.elllo.org/months/weeks/games.htm




INGLÉS TÉCNICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1710039 INGLÉS TÉCNICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2.5
Titulación 1710 INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE GESTIÓN Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca
Profesor/a por asignar

Situación

Prerrequisitos

conocimientos de inglés general a nivel intermedio (Cambridge PET).
Conocimientos de la terminología informática a nivel general.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa en 1º curso de la titulación, que se imparte en el
segundo
cuatrimestre. Es la única opción que tiene el alumnado de aprender y
practicar
la terminología propia de la informática en lengua inglesa durante
toda la
carrera. Se ofrece esta asignatura también para la especialidad de
Informática
de Sistemas.

Recomendaciones

Aunque la asignatura es optativa es recomendable como materia común
instrumental en informática a fin de fomentar el desarrollo de la
capacidad
comunicativa de los futuros profesionales de la informática en el
inglés de su
especialidad, ya que es esta lengua y ninguna otra la lengua comúnmente
utilizada en los intercambios tanto académicos como profesionales a
nivel
internacional en el sector informático. Se recomienda, pues, a todos
los
alumnos sin excepción.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Capacidad de aprender y expresarse en una lengua extranjera
Capacidad para adaptarse a situaciones del entorno académico y
empresarial
Capacidad para trabajar en el entorno de las TICs
Habilidades interpersonales y de trabajo en grupo
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad del trabajo personal
Interés por completar aspectos formativos de forma autónoma

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    En lengua inglesa)
    1. Textos especializados y terminología técnica:
    
    - Definir y/o términos técnicos básicos de informática
    - Definir y/o describir términos técnicos específicos de cada rama
    de la informática (aspectos del hardware, sistemas operativos,
    programación, etc.
    - Describir acrónimos básicos de informática
    - Asociar terminología técnica a su contexto informático
    - Resumir textos informáticos en colaboración
    - Clasificar especificaciones técnicas de dispositivos,
    programas,etc.
    - Generar información adicional a la proporcionada
    - Extractar información relevante de textos, tantos de fuente
    escrita como de fuente oral o audiovisual (i.e. charlas,
    entrevistas, videos, anuncios, etc.)
    
    2. Aspectos gramaticales (Focusing on Language):
    
    - Distinguir entre el uso general y el uso especializado de aspectos
    gramaticales y discursivos.
    - Detectar conectores en el texto técnico (temporales, espaciales,
    etc.)
    - Usar adecuadamente conectores en la elaboración de resúmenes y
    clasificaciones.
    - Clasificar palabras según el tipo de afijo que se le añada
    - Crear palabras mediante la adición o sustracción de afijos.
    - Conectar con coherencia trozos de información, tanto a nivel
    escrito como de forma oral.
    -
    
    
    3. Pronunciación:
    
    - Comparar la pronunciación de sonidos afines
    - Discriminar la pronunciación de sonidos afines
    - Clasificar palabras según la pronunciación
    - Distinguir formas fuertes y formas débiles
    - Producir formas fuertes y formas débiles
    - Aplicar conocimientos de los sonidos aislados a su uso en el
    discurso, con especial hincapié en la entonación y el enlace
    adecuado de las palabras.
    - Detectar y autocorregir vicios adquiridos de la pronunciación
    (i.e. pronunciación mal aprendida por haber sido mal enseñada)
    - Comparar la pronunciación propia con la pronunciación del entorno
    de la clase: compañeros, profesor, grabaciones.
    
    4. Inglés situacional (Survival English)
    
    - Imaginar situaciones comunicativas en el entorno de la empresa
    - Solicitar información sobre viajes, alojamiento, personas,
    productos.
    - Generar información sobre viajes, etc.
    - Recoger información de forma sintetizada a través de mensajes
    telefónicos.
    - Aplicar las fórmulas de cortesía del lenguaje telefónico en el
    entorno de la empresa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    (En lengua inglesa)
    - Capacidad para describir los distintos pasos de un proceso ya sea
    secuencial o cronológico.
    - Extraer las especificaciones técnicas más relevante de los
    dispositivos informáticos.
    - Clasificar términos técnicos según la rama o el ámbito al que
    pertenezcan dentro de la informática.
    - Realizar resúmenes de textos técnicos (ya sea en forma de párrafo,
    de esquema, de tablas o de mapa conceptual)
    - Extraer la información más relevante de un texto técnico,
    independientemente de la fuente (oral, audiovisual o escrita)
    - Redactar informes sobre dispositivos mediante la realización de
    tablas o numeración de especificaciones técnicas
    - Colaborar eficientemente con compañeros en el trabajo en equipo
    - Realizar descripciones físicas de dispositivos
    - Expresarse sobre aspectos técnicos empleando el análisis, la
    comparación, el contraste y la síntesis de información, además del
    empleo de ejemplos adecuados al tema.
    - Ampliar información con búsquedas en internet y en diccionarios y
    revistas técnicas.
    - Desenvolverse en situaciones propias del entorno empresarial
    (presentaciones, entrevistas, conversaciones telefónicas, pedidos,
    preguntar por viajes, alojamiento, etc.)
    -Realizar llamadas telefónicas entre colegas de profesión.
    -Entablar conversaciones sencillas en inglés general a velocidad
    normal o rápida.
    
    
  • Actitudinales:

    - Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a
    realizar diaria o semanalmente
    - Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    - Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    - Responsabilidad y mentalidad creativa
    - Disposición para la comunicación en red (Internet, email, campus
    virtual) con compañeros y profesor
    
    

Objetivos

- Consolidar los conocimientos del inglés general en todos los aspectos:
lectura, escritura, pronunciación, audición y expresión oral.
- Iniciación al inglés técnico de informática a fin de crear en el alumno
una
actitud positiva hacia la lectura de textos técnicos de su especialidad.
-Conocer los símbolos del alfabeto fonético internacional.
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios
gramaticales, textos técnico de informática en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales del discurso técnico (conectores,
pasiva,
relativos, formación de palabras, etc.).
-Perfeccionar la pronunciación del inglés, cubriendo la identificación y
producción de sonidos aislados, la entonación,el ritmo y la acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
técnico
de la informática.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-
temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección, la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados
para
expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés propio de la
informática y en las situaciones comunicativas específicas del sector
informático y de la empresa en general.


Programa

A) CONTENIDOS TEÓRICOS:

MODULE I:  Meet the computer

Tema 1.  Reading: 1. What is a Computer?  2. Types of Computers.
Language focus: Contextual Reference.
Key Words: Word Building (I): Two & Three Word Expressions

Tema 2.  Reading: The Processor.
Language focus: Time & Space Reference.
Key Words: Word Building (II): Nouns

MODULE II: Hardware Components

Tema 3.  Reading: 1. CDs for the Gigabyte Era 2. Printers
Language focus: Comparison & Contrast.
Key Words: Word Building (III): Adjectives

Tema 4.   Reading: Notebook PCs: Portable Mates
Language focus: Scientific Discourse: Summary writing(I).
Key Words: Word Building (IV): Verbs, Opposites


MODULE III: Programming & Languages

Tema 5.  Reading: A View of Computer Software.
Language focus: Scientific Discourse: Summary Writing(II).
Key Words: Acronyms and Abbreviations

Tema 6. Reading: The C Language:   1. From C to C++
2. Pros and Cons of the C language
Language focus: Scientific Discourse: Oral Presentations.
Key Words: Anagrams


MODULE IV: Operating Systems

Tema 7.   Reading:  1. What is An Operating System?
2. What is Linux?
Language focus: Word Formation (I)
Key Words: Operating Systems


Tema 8.   Reading: 1. Windows 2000’s GUI.
2. Windows XP: Installation & Setup
Language focus: Cause & Effect
Key Words: Puzzles & Quizzes


MODULE V: The Internet & Office Applications

Tema 9.     Reading: Discovering the Internet.
Language focus: Exemplification & Adding Information
Key Words: Instructions. Odd one out.


Tema 10.  Reading: What is a Database?
Language focus: Revision exercises
Key Words: Miscellaneous exercises

B) CONTENIDOS PRÁCTICOS:

Bloque temático 1.    The Pronunciation of English: Vowels and
Consonants.
Connected Speech: Intonation, Strong vs Weak sounds
Fast speech and contractions

Bloque temático 2.  Technical Listening and Speaking:
Lectures, interviews, radio and tv programmes about computing.

Bloque temático 3. English for Academic and Professional Situations:
Travelling, Socializing

Bloque temático 4. English for Academic and Professional Situations:
Telephoning, Conferences and Meetings...

El programa de prácticas consta de 12 unidades en las que se desarrollan
los
contenidos de los bloques temáticos mencionados arriba.

NOTA.- Los contenidos arriba especificados se encuentran en fase de
actualización y podrían sufrir variaciones antes y/o durante el curso. A
principios de curso se informará debidamente al alumnado de las posibles
variaciones experimentadas.

Actividades

Asignatura sin docencia

Metodología

Asignatura sin docencia.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 112,5

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 108  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      Asignatura sin
      docencia.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Sin docencia.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Criterios de evaluación :

•  Adecuación del nivel de dominio del idioma
•  Coherencia en la redacción de resúmenes y exposiciones orales
•  Adecuación formal de los trabajos en grupos
•  Dominio de vocabulario específico de la informática en inglés
•  Relevancia de los temas tratados y de las relaciones establecidas
•  Precisión en el uso de la terminología técnica
•  Precisión en la definición/ descripción de dispositivos
•  Precisión en el uso de los fonemas tanto de forma aislada como en
su
contexto.
•  Adecuación de las fórmulas de cortesía empleadas en las
conversaciones
telefónicas
•  Integración de conocimientos
•  Interés y respeto por las opiniones de otros
•  Capacidad de trabajar en grupos
•  Colaboración en las tareas de grupos

2. Técnicas de evaluación:

- Preguntas de comprensión: directas, de elección múltiple, de
verdadero/falso,
etc.
- Pruebas de clasificación de información: tablas, esquemas, mapas
conceptuales.
- Pruebas de clasificación de palabras: tablas, listados
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de redacción: realización de resúmenes, composiciones, etc.

- Prueba global escrita (teoría)
- Prueba global oral y escrita (práctica)

3. Sistema de Evaluación:





EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL

- Los exámenes de convocatoria oficial de junio, septiembre y febrero
constarán de un examen teórico y otro práctico.
- Una de las preguntas del examen teórico será sobre la lectura de un
texto técnico propuesto por el profesor. Quienes hayan seguido la
asignatura por evaluación continua no tienen que responder a esta pregunta.
- La calificación de cada ejercicio deberá ser superior a 5/10 para
aprobar dicho ejercicio.

- Quienes se presenten a estos exámenes tienen que realizar las dos
pruebas.

- No se realizará nota media si no se ha superado cualquiera (o ambos) de los
ejercicios. En este caso, para la calificación numérica del
correspondiente suspenso se realizaría una calificación estimativa (hasta un
máximo de 4.5 sobre 10)dependiendo de las puntuaciones parciales obtenidas.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA:
-
-Rubio Cuenca, Francisco, English for Computing (Manual en preparación).

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2006 (Versión ampliada del
manual
del curso 2004-05.

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2005.
- Rubio Cuenca, Francisco, El inglés de los ordenadores. Segunda Edición,
Ed.
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz-MERGABLUM. Sevilla,
2001.
- Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico, (Student’s Book), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 1998.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 2004.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 1999.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, C.U.P., 1996.
+
1cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 2nd edition.
C.U.P., 1999. + 1 cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 3rd  edition.
C.U.P., 2002. + 1 cassette  +1 CD.
- Rueda Ramos, C. et al., A Reading Course for Computing, CEDECS Ed. SL.
2001.
- Barahona, C. y E. Arnó, EAP: Learning English through the Web, Edicions
UPC.
2001.


BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

- Greasby, Liz (Ed.), Check your Vocabulary for Computing, 2nd Edition.
PCP.
1999.
- Freedman, Alan,  Diccionario de Computación, McGraw-Hill.1993
(disponible en
diskette).
- Pyne, S. & A. Tuck (eds.), Oxford Dictionary of Computing for Learners
of
English, O. U. P. 1996
- Collin, S.M.H., Dictionary of Computing, 3rd Edition. PCP. 1999.
- Collin, S.M.H., Dictionary of Personal Computing and the Internet. PCP.
1999.
- Collin, S.M.H., Diccionario bilingüe de Informática. Inglés-español.
PCP.
2004.
- Styles Carvajal C. & J. Horwood, Gran diccionario Oxford. Español-
inglés.
Inglés-español, 3ª  Edición. O.U.P. 2003. + 1 CD.
- Beaumont, D. & Granger, C., The Heinemann English Grammar. Edición
Española,
Heinemann, 1991.
- Swan, Michael, & C. Walter, How English Works: A Grammar Practice Book,
Oxford: O.U.P. 1997.
- García-Pelayo, R., Larousse Gran Diccionario: Español-Inglés.English-
Spanish,
Larousse.1991.
- Moreno, Arturo, Diccionario de Informática y Telecomunicaciones (Inglés-
Español), Ed. Ariel, 2001.
- Cunningham, S. & B. Bowler, New Headway Pronunciation Course –
Intermediate.
O.U.P. 1999. + 1 cassette.
- Bowler, B. & S. Cunningham, New Headway Pronunciation Course – Upper
Intermediate. O.U.P. 2002. + 1 cassette
- Hewings, M. Pronunciation Tasks, Cambridge University Press. 1993.
(Student’s
Book + cassette).
- Naterop, B.J. & R. Revell, Telephoning in English, 2nd Edition. C.U.P.
1997.




INGLÉS TÉCNICO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1711050 INGLÉS TÉCNICO Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNICAL ENGLISH Créditos Prácticos 2.5
Titulación 1711 INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE SISTEMAS Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4,5      

 

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés general a nivel A2 (MCERL).
Conocimientos de la terminología informática a nivel general.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa sin docencia a partir de este curso. Es la única
opción que tiene el alumnado de aprender y practicar la terminología
propia de la informática en lengua inglesa durante toda la
carrera.

Recomendaciones

Aunque la asignatura es optativa es recomendable como materia común
instrumental en informática a fin de fomentar el desarrollo de la
capacidad
comunicativa de los futuros profesionales de la informática en el
inglés de su
especialidad, ya que es esta lengua y ninguna otra la lengua comúnmente
utilizada en los intercambios tanto académicos como profesionales a
nivel
internacional en el sector informático. Se recomienda, pues, a todos
los
alumnos sin excepción.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Capacidad de aprender y expresarse en una lengua extranjera
Capacidad para adaptarse a situaciones del entorno académico y
empresarial
Capacidad para trabajar en el entorno de las TICs
Habilidades interpersonales y de trabajo en grupo
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad del trabajo personal
Interés por completar aspectos formativos de forma autónoma

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    (En lengua inglesa)
    1. Textos especializados y terminología técnica:
    
    - Definir y/o términos técnicos básicos de informática
    - Definir y/o describir términos técnicos específicos de cada rama
    de la informática (aspectos del hardware, sistemas operativos,
    programación, etc.
    - Describir acrónimos básicos de informática
    - Asociar terminología técnica a su contexto informático
    - Resumir textos informáticos en colaboración
    - Clasificar especificaciones técnicas de dispositivos,
    programas,etc.
    - Generar información adicional a la proporcionada
    - Extractar información relevante de textos, tantos de fuente
    escrita como de fuente oral o audiovisual (i.e. charlas,
    entrevistas, videos, anuncios, etc.)
    
    2. Aspectos gramaticales (Focusing on Language):
    
    - Distinguir entre el uso general y el uso especializado de aspectos
    gramaticales y discursivos.
    - Detectar conectores en el texto técnico (temporales, espaciales,
    etc.)
    - Usar adecuadamente conectores en la elaboración de resúmenes y
    clasificaciones.
    - Clasificar palabras según el tipo de afijo que se le añada
    - Crear palabras mediante la adición o sustracción de afijos.
    - Conectar con coherencia trozos de información, tanto a nivel
    escrito como de forma oral.
    -
    
    
    3. Pronunciación:
    
    - Comparar la pronunciación de sonidos afines
    - Discriminar la pronunciación de sonidos afines
    - Clasificar palabras según la pronunciación
    - Distinguir formas fuertes y formas débiles
    - Producir formas fuertes y formas débiles
    - Aplicar conocimientos de los sonidos aislados a su uso en el
    discurso, con especial hincapié en la entonación y el enlace
    adecuado de las palabras.
    - Detectar y autocorregir vicios adquiridos de la pronunciación
    (i.e. pronunciación mal aprendida por haber sido mal enseñada)
    - Comparar la pronunciación propia con la pronunciación del entorno
    de la clase: compañeros, profesor, grabaciones.
    
    4. Inglés situacional (Survival English)
    
    - Imaginar situaciones comunicativas en el entorno de la empresa
    - Solicitar información sobre viajes, alojamiento, personas,
    productos.
    - Generar información sobre viajes, etc.
    - Recoger información de forma sintetizada a través de mensajes
    telefónicos.
    - Aplicar las fórmulas de cortesía del lenguaje telefónico en el
    entorno de la empresa
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    (En lengua inglesa)
    - Capacidad para describir los distintos pasos de un proceso ya sea
    secuencial o cronológico.
    - Extraer las especificaciones técnicas más relevante de los
    dispositivos informáticos.
    - Clasificar términos técnicos según la rama o el ámbito al que
    pertenezcan dentro de la informática.
    - Realizar resúmenes de textos técnicos (ya sea en forma de párrafo,
    de esquema, de tablas o de mapa conceptual)
    - Extraer la información más relevante de un texto técnico,
    independientemente de la fuente (oral, audiovisual o escrita)
    - Redactar informes sobre dispositivos mediante la realización de
    tablas o numeración de especificaciones técnicas
    - Colaborar eficientemente con compañeros en el trabajo en equipo
    - Realizar descripciones físicas de dispositivos
    - Expresarse sobre aspectos técnicos empleando el análisis, la
    comparación, el contraste y la síntesis de información, además del
    empleo de ejemplos adecuados al tema.
    - Ampliar información con búsquedas en internet y en diccionarios y
    revistas técnicas.
    - Desenvolverse en situaciones propias del entorno empresarial
    (presentaciones, entrevistas, conversaciones telefónicas, pedidos,
    preguntar por viajes, alojamiento, etc.)
    -Realizar llamadas telefónicas entre colegas de profesión.
    -Entablar conversaciones sencillas en inglés general a velocidad
    normal o rápida.
    
  • Actitudinales:

    - Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a
    realizar diaria o semanalmente
    - Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    - Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    - Responsabilidad y mentalidad creativa
    - Disposición para la comunicación en red (Internet, email, campus
    virtual) con compañeros y profesor
    

Objetivos

- Consolidar los conocimientos del inglés general en todos los aspectos:
lectura, escritura, pronunciación, audición y expresión oral.
- Iniciación al inglés técnico de informática a fin de crear en el alumno
una
actitud positiva hacia la lectura de textos técnicos de su especialidad.
-Conocer los símbolos del alfabeto fonético internacional.
-Utilizar materiales de referencia como diccionarios técnicos, compendios
gramaticales, textos técnico de informática en inglés, etc.
-Dominar los contenidos gramaticales del discurso técnico (conectores,
pasiva,
relativos, formación de palabras, etc.).
-Perfeccionar la pronunciación del inglés, cubriendo la identificación y
producción de sonidos aislados, la entonación,el ritmo y la acentuación.
-Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
técnico
de la informática.
-Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los contenidos
léxico-
temáticos.
-En general, producción de discurso oral y escrito en el cual la
selección, la
secuencia y el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados
para
expresar mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés propio de la
informática y en las situaciones comunicativas específicas del sector
informático y de la empresa en general.


Programa

A) CONTENIDOS TEÓRICOS:
MODULE I:  Meet the computer

Tema 1.  Reading: 1. What is a Computer?  2. Types of Computers.
Language focus: Contextual Reference & Chronological Time Markers.
Key Words: PC Components

Tema 2.  Reading: The Processor.
Language focus: Sequential Time Markers
Scientific Discourse: Summary writing
Key Words: Boolean logic, register, timing, CISC, RISC, etc.

MODULE II: Hardware Components

Tema 3.  Reading: 1. CDs for the Gigabyte Era
Language focus: Space Markers
Key Words: Hard Disk Drive Components

Tema 4. Reading: Portable PCs: Growing Smaller
Language focus: Comparison Markers
Key Words: Technical specifications of PCs

Tema 5. Reading: Scanners: How they Work
Language Focus: Contrast Markers

MODULE III: Programming & Languages

Tema 6.  Reading: A View of Computer Software.
Language focus: Cause and Effect Markers (I)
Key Words: applications program, compiler, high-level language,
etc.

Tema 7. Reading: The C Language:   1. From C to C++
2. Pros and Cons of the C language
Language focus 1: Word Formation (Suffixes)
Language focus 2: Cause and Effect Markers (II)
Key Words: modularization, pipelines, pointer, separate
compilation,etc.


MODULE IV: Operating Systems

Tema 8. Reading:  1. What is An Operating System?
2. What is Linux?
Language focus: Cause and Effect Markers (III)
Scientific Discourse: Oral Presentations.
Key Words: Operating Systems


Tema 9.  Reading: 1. A Guide to Windows Vista.
2. Vista vs XP: Community Speaks
Language focus: Word Formation (Acronyms and Abbreviations)
Key Words: Computing Acronyms


MODULE V: The Internet & Office Applications

Tema 9.     Reading: Discovering the Internet.
Language focus: Exemplification
Key Words: The Internet jargon.


Tema 10.  Reading: What is a Database?
Language focus: Adding Information
Key Words: Scientific plurals & Miscellaneous exercises


B) CONTENIDOS PRÁCTICOS:

Bloque temático 1.    The Pronunciation of English: Vowels and
Consonants.
Connected Speech: Intonation, Strong vs Weak sounds
Fast speech and contractions

Bloque temático 2.    Technical Listening and Speaking:
Lectures, interviews, radio and tv programmes about computing.

Bloque temático 3. English for Academic and Professional Situations:
Travelling,  Socializing

Bloque temático 4. English for Academic and Professional Situations:
Telephoning,    Conferences and Meetings...

El programa de prácticas consta de 12 unidades en las que se desarrollan
los
contenidos de los bloques temáticos mencionados arriba.

NOTA.- Los contenidos arriba especificados se encuentran en fase de
actualización y podrían sufrir variaciones antes y/o durante el curso. A
principios de curso se informará debidamente al alumnado de las posibles
variaciones.
experimentadas.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Criterios de evaluación :

•  Adecuación del nivel de dominio del idioma
•  Dominio de vocabulario específico de la informática en inglés
•  Precisión en el uso de la terminología técnica
•  Precisión en la definición/ descripción de dispositivos
•  Precisión en el uso de los fonemas tanto de forma aislada como en
su
contexto.
•  Adecuación de las fórmulas de cortesía empleadas en las
conversaciones
telefónicas y de viajes internacionales.
•  Integración de conocimientos
•  Interés y respeto por las opiniones de otros

2. Técnicas de evaluación:

- Preguntas de comprensión: directas, de elección múltiple, de
verdadero/falso,
etc.
- Pruebas de clasificación de información: tablas, esquemas, mapas
conceptuales.
- Pruebas de clasificación de palabras: tablas, listados
- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de redacción: realización de resúmenes, composiciones, esquemas,
etc.

- Prueba global escrita (teoría)
- Prueba global oral y escrita (práctica)

3. Sistema de Evaluación:

Para superar la asignatura tendrán que superar cada una de las dos pruebas
finales individuales obteniendo, al menos, un 50% de la nota.

- Cada ejercicio se evaluará de forma independiente y la puntuación
obtenida

- La calificación final sería la media de la suma de ambos ejercicios, una
vez
aprobados. En el caso de que se suspenda un o ambos ejercicios, la media
no
procederá y junto a la palabra "SUSPENSO" se colocará una calificación
numérica
estimativa dependiendo de los resultados, tendiendo en ese caso a poner la
puntuación más alta por debajo de 5.






Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA:
-
-Rubio Cuenca, Francisco, Computing English, Escuela Superior de
Ingeniería -
Copistería San Rafael. Cádiz, 2008. (Manual de teoría)

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2006 (Versión ampliada del
manual
del curso 2004-05.

-Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico (Manual de teoría), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 2005.
- Rubio Cuenca, Francisco, El inglés de los ordenadores. Segunda Edición,
Ed.
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz-MERGABLUM. Sevilla,
2001.
- Rubio Cuenca, Francisco, Inglés Técnico, (Student’s Book), Escuela
Superior
de Ingeniería – Copistería San Rafael. Cádiz, 1998.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 2004.
- Rubio Cuenca, Francisco, Prácticas de Inglés Técnico, Escuela Superior
de
Ingeniería. Cádiz. 1999.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, C.U.P., 1996.
+
1cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 2nd edition.
C.U.P., 1999. + 1 cassette.
- Remacha Esteras, S., Infotech: English for Computer Users, 3rd  edition.
C.U.P., 2002. + 1 cassette  +1 CD.
- Rueda Ramos, C. et al., A Reading Course for Computing, CEDECS Ed. SL.
2001.
- Barahona, C. y E. Arnó, EAP: Learning English through the Web, Edicions
UPC.
2001.


BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

- Greasby, Liz (Ed.), Check your Vocabulary for Computing, 2nd Edition.
PCP.
1999.
- Freedman, Alan,  Diccionario de Computación, McGraw-Hill.1993
(disponible en
diskette).
- Pyne, S. & A. Tuck (eds.), Oxford Dictionary of Computing for Learners
of
English, O. U. P. 1996
- Collin, S.M.H., Dictionary of Computing, 3rd Edition. PCP. 1999.
- Collin, S.M.H., Dictionary of Personal Computing and the Internet. PCP.
1999.
- Collin, S.M.H., Diccionario bilingüe de Informática. Inglés-español.
PCP.
2004.
- Styles Carvajal C. & J. Horwood, Gran diccionario Oxford. Español-
inglés.
Inglés-español, 3ª  Edición. O.U.P. 2003. + 1 CD.
- Beaumont, D. & Granger, C., The Heinemann English Grammar. Edición
Española,
Heinemann, 1991.
- Swan, Michael, & C. Walter, How English Works: A Grammar Practice Book,
Oxford: O.U.P. 1997.
- García-Pelayo, R., Larousse Gran Diccionario: Español-Inglés.English-
Spanish,
Larousse.1991.
- Moreno, Arturo, Diccionario de Informática y Telecomunicaciones (Inglés-
Español), Ed. Ariel, 2001.
- Cunningham, S. & B. Bowler, New Headway Pronunciation Course –
Intermediate.
O.U.P. 1999. + 1 cassette.
- Bowler, B. & S. Cunningham, New Headway Pronunciation Course – Upper
Intermediate. O.U.P. 2002. + 1 cassette
- Hewings, M. Pronunciation Tasks, Cambridge University Press. 1993.
(Student’s
Book + cassette).
- Naterop, B.J. & R. Revell, Telephoning in English, 2nd Edition. C.U.P.
1997.





INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1408025 INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO Créditos Teóricos 4
Descriptor   TECHNICAL MARITIME ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1408 DIPLOMATURA EN MÁQUINAS NAVALES Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 5      

 

 

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de inglés nivel educación primaria y secundaria
obligatoria

Contexto dentro de la titulación

En esta asignatura se estudian conceptos y terminología en inglés
de
otras
asignaturas de la Titulación, como “Electrotecnia y
electrónica”, “Generadores
de vapor”, “Motores de combustión interna”, “Fundamentos de teoría
del
buque”, “Seguridad del buque y prevención de la contaminación”.
El dominio del inglés, y de la terminología específica de Máquinas
Navales,
constituye un aspecto fundamental para la futura vida laboral de
los
alumnos y
sus necesidades comunicativas en un contexto internacional.

Recomendaciones

Conocimiento del Campus Virtual y cursar de forma previa a la
asignatura
optativa "Ampliación de Inglés Técnico Marítimo".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Comunicación oral y escrita en la propia lengua
Conocimiento de una segunda lengua
Capacidad de aprender
Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones
Habilidades interpersonales
Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
Habilidad para trabajar en un contexto internacional
Habilidad para trabajar de forma autónoma
Preocupación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento suficiente del inglés de modo que el alumno pueda
    utilizar las publicaciones sobre maquinaria naval y desempeñar
    correctamente sus funciones en su trabajo a bordo del barco.
    
    Léxicas.- Dominio del vocabulario de los temas que aparecen en
    el
    apartado 3.
    Fonéticas.- Perfeccionamiento de la fonética inglesa, haciendo
    hincapié en aquellos aspectos que presentan más dificultad para
    los
    hispano hablantes.
    Gramaticales.- Conocer y comprender las siguientes estructuras
    gramaticales:
    - Place and movement prepositions.
    - Articles. Some / any.
    - Noun and number compounds.
    - Affirmative and negative imperatives.
    - Frequency and manner adverbs.
    - Conditional and time clauses.
    - Cause and effect relationships.
    - Comparatives and superlatives.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Describing position on board the ship.
    - Expressing classification and division.
    - Giving examples.
    - Expressing function.
    - Describing charts.
    - Expressing responsibility.
    - Giving instructions.
    - Expressing probable and improbable events.
    - Expressing cause and effect relationships.
    - Comparing.
  • Actitudinales:

    Tener capacidad de organizar y planificar el trabajo a realizar
    diaria o semanalmente
    Habilidad para cooperar y trabajar en equipo
    Tener capacidad de participación y respeto a los demás
    Responsabilidad y mentalidad creativa

Objetivos

Objetivo general de la Asignatura
Producción de discurso oral y escrito en el cual la selección, la
secuencia y
el ordenamiento de las palabras y estructuras sean adecuados para
expresar
mensajes, centrada fundamentalmente en el inglés de máquinas navales y
en
las
situaciones comunicativas específicas a bordo del barco.

Objetivos específicos
1. Los conocimientos adquiridos por el alumno durante las clases
teóricas
y sus
horas de estudio van encami-nados a:
•Identificar los elementos que contribuyen a expresar y comprender con
claridad
y efectividad el discurso oral y  escrito, centrado en el inglés de
máquinas
navales.
•Dominar el vocabulario técnico y subtécnico recogido en los
contenidos
léxico-
temáticos.
•Reconocer las abreviaturas y acrónimos de uso habitual en el inglés
de
máquinas navales
•Perfeccionar la fonética del inglés, cubriendo pronunciación,
entonación,
ritmo y acentuación
•Dominar los contenidos gramaticales del programa

2. El trabajo en las clases prácticas proporcionará al alumno la
capacidad
de
aplicar los conocimientos léxicos, fonéticos y gramaticales adquiridos
en
las
clases de teoría para:
a) Comprender y saber describir la posición de un objeto a bordo del
barco
b) Comprender y saber expresar clasificación y división
c) Comprender y saber expresar la función o uso de un objeto
d) Interpretar y describir gráficos
e) Dar y recibir instrucciones
f) Expresar acontecimientos probables e improbables
g) Comprender y expresar relaciones de causa y efecto
h) Establecer comparaciones de igualdad, superioridad o inferioridad

3. La realización de trabajos incidirá en la adquisición de
habilidades
como:
a) Traducción directa e inversa
b) Comprensión lectora
c) Comprensión aural
d) Redactar en inglés

Programa

Bloque temático I:  Ship design and construction (8,4 horas)
Tema 1.- The ship and her dimensions
Tema 2.- Types of ships
Tema 3.- Main structural parts of a ship

Bloque temático II:  Organization on board (2,8 horas)
Tema 4.- The crew and shipboard organization

Bloque temático III: Safety at sea (2,8 horas)
Tema 5.- Lifesaving  at sea

Bloque temático IV.  Main marine engines. Troubleshooting and
maintenance.
(8,4
horas)
Tema 6.- Boilers
Tema 7.- Internal combustión engines
Tema 8.- Troubleshooting and maintenance

Bloque temático V.  Shafting and propellers (2,8 horas)
Tema 9.- Line of shafting

Bloque temático VI.  Fundamentals of electricity (2,8 horas)
Tema 10.- Fundamentals of electricity

PROGRAMA DE CLASES PRÁCTICAS

Práctica 1. - Describing objects. Describing dimensions. Describing
position
onboard the ship. (2 horas)
Práctica 2.  Classifying. Place and movement prepositions. Using
connectives.
(2 horas)
Práctica 3. Expressing function. Noun compounds. (2 horas)
Práctica 4. Describing charts. Expressing responsibility. How to give
examples.
(2 horas)
Práctica 5. Affirmative and negative instructions. (2 horas)
Práctica 6. Comparatives and superlatives. Listening and reading
comprensión
exercises. (2 horas)
Práctica 7. Cause and effect relationships (I). (2 horas)
Práctica 8. Describing the function of components and events;
describing
stages
in a process. Number com-pounds. Labelling pictures. Reading
comprehension. (2
horas)
Práctica 9. Frequency and manner adverbs. Conditional and time
clauses. (2
horas)
Práctica 10. Cause and effect relationships (II). (2 horas)

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
  
          

Criterios y Sistemas de Evaluación

Pprueba escrita : 100% de la puntuación total.
Criterios de evaluación y calificación
Los alumnos resolverán ejercicios de traducción directa e inversa, extraer
información general o específica de un texto oral o escrito, describir dibujos o
esquemas, reconocer y usar abreviaturas de tipo general y de tipo técnico,
resumir un texto, identificar las diferentes
partes de un texto escrito y las "topic sentences", realizar esquemas y
dibujos a partir de un texto, copiar un dictado, resolver ejercicios de
definición inversa, "scrambled texts", etc.

Recursos Bibliográficos

GENERAL
Bakr, M. (1979) English for Nautical Students. Glasgow: Brown, Son &
Ferguson.
Blakey, T.N. (1986) English for Maritime Studies. London: Prentice-
Hall.
López, E. et al. (1991) Inglés Técnico Naval. Universidad de Cádiz.
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool.
[http://mareng.utu.fi/]

ESPECÍFICA
Eyres, D.J. (1990) Ship Construction, Oxford: Heinemann (ud temática I)
Pritchard, B. (1995) Maritime English, Del Bianco Editore (uds
temáticas
I, II,
III y VI)
Taylor, D.A. (1990) Introduction to Marine Engineering. Oxford:
Butterworths.
(uds temáticas IV, V y VI)
Van Kluijven, P.C. (2002) The International Maritime Language
Programme.
Alkmaar: Alk & Heijnen. (uds temáticas IV y V)

Diccionarios recomendados
Alfaro Perez, J. Diccionario marítimo y de construcción naval (Inglés-
Español y
Español-Inglés), Barcelona: Edics. Garriga S.A.
Beigbeder Atienza, F. (1988) Nuevo diccionario politécnico de las
lenguas
española e inglesa, Madrid: Ed. Díaz Santos, S.A.
Delgado Lállemand, L. (2010) Diccionario enciclopédico marítimo
(inglés-
español-inglés). Madrid: Paraninfo.
Hornby, A.S. (1995) Oxford Advanced Learner’s Dictionary, Oxford:
Oxford
University Press.
Malgorn, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español. Madrid:
Paraninfo.
Suarez Gil, L. (1983) Diccionario Técnico Marítimo, Madrid: Ed.
Alambra.




INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO AVANZADO

 

  Código Nombre    
Asignatura 1411013 INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO AVANZADO Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   ADVANCED TECHNICAL SHIPPING ENGLISH Créditos Prácticos 2
Titulación 1411 LICENCIATURA EN MÁQUINAS NAVALES Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 4,1      

 

 

Profesorado

Ana Bocanegra Valle

Araceli Losey León

Situación

Prerrequisitos

Haber cursado la asignatura obligatoria anterior de 3er curso

denominada Inglés Técnico Marítimo y, opcionalmente, Ampliación

de

Inglés

Técnico marítimo

Contexto dentro de la titulación

Los contenidos de esta asignatura están directamente relacionados

con

aquellos

que se imparten en asignaturas troncales y obligatorias de la

carrera

como

pudieran ser Electrónica y electricidad, Generadores de Vapor,

Motores

de

Combustión Interna, Regulación y Control de Sistemas, Sistemas de

Refrigeración y Aire Acondicionado o Seguridad Marítima.

Recomendaciones

Los alumnos que van a cursar la asignatura deben poseer un nivel

intermedio de

conocimiento y dominio de la lengua inglesa en su vertiente

general

así como

un nivel básico en su vertiente de inglés técnico aplicado a las

máquinas

navales.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La impartición de la asignatura pretende contribuir al desarrollo

de

las

habilidades y destrezas genéricas que se enumeran a continuación:



Competencias Instrumentales:

· Capacidad de análisis y síntesis

· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica

· Comunicación oral y escrita en la propia lengua

· Comunicación oral y escrita en la lengua extranjera



Competencias Personales:

· Habilidades en las relaciones interpersonales

· Habilidad para trabajar en equipo

· Habilidad para trabajar en un contexto internacional, diverso y

multicultural

· Habilidad para trabajar de forma autónoma

· Habilidad para manejar las TICs como herramientas potenciadoras

del

aprendizaje



Competencias Sistémicas:

· Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica

· Motivación por la calidad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    · Competencias relativas al Código de Formación de la OMI:
    
    1. Conocer y utilizar el inglés hablado y escrito para
    
    comunicar
    
    información relacionada con la vida humana en el mar.
    
    2. Empleo del inglés escrito y hablado.
    
    3. Conocimiento suficiente del inglés de modo que el oficial
    
    pueda
    
    utilizar las publicaciones sobre maquinaria naval y desempeñar
    
    sus
    
    funciones al respecto.
    
    
    
    · Cognitivas (Saber):
    
    1. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas
    
    navales en cuanto a su significado.
    
    2. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas
    
    navales en cuanto a su uso.
    
    3. Conocer la terminología propia del contexto de las máquinas
    
    navales en cuanto a su pronunciación.
    
    4. Saber emplear la terminología propia del contexto de las
    
    máquinas
    
    navales en cuanto a su significado.
    
    5. Saber emplear la terminología propia del contexto de las
    
    máquinas
    
    navales en cuanto a su uso.
    
    6. Saber emplear la terminología propia del contexto de las
    
    máquinas
    
    navales en cuanto a su pronunciación.
    
    7. Conocer las estructuras gramaticales características que
    
    gobiernan la lengua inglesa en el contexto de las máquinas
    
    navales.
    
    8. Saber emplear las estructuras gramaticales características
    
    que gobiernan la lengua inglesa en el contexto de las máquinas
    
    navales.
    
    9. Comprender la lengua inglesa oral según se utiliza en el
    
    contexto de las máquinas navales.
    
    10. Comprender la lengua inglesa escrita según se utiliza en el
    
    contexto de las máquinas navales.
    
    11. Saber expresarse oralmente utilizando la lengua inglesa y
    
    dentro de un contexto de las máquinas navales.
    
    12. Saber expresarse por escrito utilizando la lengua inglesa y
    
    dentro de un contexto de las máquinas navales.
    
    13. Saber relacionar y aplicar el conocimiento lingüístico
    
    sobre
    
    un tema o materia específica del contexto de las máquinas
    
    navales.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Definir objetos básicos conforme a su descripción física y
    
    su
    
    utilidad.
    
    2. Describir los pasos que componen un proceso.
    
    3. Expresarse con referencia a distintos momentos en el tiempo.
    
    4. Describir objetos conforme a su ubicación.
    
    5. Saber diferenciar los usos y costumbres de la lengua materna
    
    en relación con la lengua extranjera.
    
    6. Utilizar estrategias directas de aprendizaje que permitan la
    
    creación de asociaciones mentales (agrupar y clasificar,
    
    asociar y
    
    contextualizar).
    
    7. Aplicar de forma eficaz la terminología aprendida al
    
    contexto
    
    de las máquinas navales.
    
    8. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    
    extranjera a la lengua materna.
    
    9. Poder traducir textos específicos escritos desde la lengua
    
    materna a la lengua extranjera.
    
    10. Poder leer textos específicos en busca del sentido general
    
    o
    
    ideal principal.
    
    11. Poder leer textos específicos en busca de pormenores, datos
    
    puntuales o aspectos informativos concretos.
    
    12. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico
    
    en
    
    busca del sentido general o ideal principal.
    
    13. Poder comprender el discurso oral sobre un tema específico
    
    en
    
    busca de pormenores, datos puntuales o aspectos informativos
    
    concretos.
    
    14. Poder resumir o sintetizar información relevante relativa a
    
    un tema específico.
    
    15. Poder deducir el significado de palabras nuevas de acuerdo
    
    con el contexto.
    
    16. Discriminar o graduar información atendiendo a diferentes
    
    criterios.
    
    17. Ampliar conceptos, ejemplos e información en base a un tema
    
    específico.
    
    18. Resolver problemas.
    
    19. Completar o ampliar términos en base a campos semánticos o
    
    categorizaciones.
    
    20. Desarrollar argumentos a partir de imágenes visuales.
    
    21. Interpretar y utilizar abreviaturas y siglas propias del
    
    contexto de las máquinas navales de forma eficaz.
    
    22. Utilizar el diccionario de forma eficaz como herramienta de
    
    ayuda al aprendizaje.
    
    23. Utilizar el manual de gramática de forma eficaz como
    
    herramienta de ayuda al aprendizaje.
    
    24. Utilizar la red, el campus virtual y demás recursos
    
    disponibles
    
    relativos a las tecnologías de la información de forma eficaz y
    
    principalmente como herramienta de ayuda al aprendizaje.
  • Actitudinales:

    1. Habilidad para desenvolverse en un laboratorio de idiomas y
    
    utilizar el material básico correspondiente.
    
    2. Tener capacidad de trabajo en equipo.
    
    3. Tener capacidad de coordinación con otros.
    
    4. Tener capacidad de decisión.
    
    5. Tener iniciativa.
    
    6. Tener respeto a los demás.
    
    7. Tener mentalidad creativa.
    
    

Objetivos

-Utilizar adecuadamente terminología técnico-marítima dentro de un

contexto

apropiado tanto de forma oral como escrita;

-Comprender e interpretar textos marítimos escritos relacionados con

las

instalaciones de maquinaria naval a bordo;

-Elaborar e interpretar instrucciones y partes de averías,

mantenimiento e

inspección en inglés;

-Interpretar y elaborar en inglés cartas comerciales relacionadas

con la

sección de máquinas dentro del mundo marítimo;

-Ampliar los conocimientos relativos a los aspectos de seguridad

marítima

en

general y de la seguridad laboral en particular mediante el

aprendizaje y

uso

de la lengua inglesa.

-Conocer e utilizar con propiedad la terminología, expresiones y uso

de la

lengua inglesa relacionados con diferentes aspectos de la sala de

máquinas

con

particular referencia a la convivencia social y a las tareas e

instrumentos/maquinaria de trabajo.

-Fomentar las destrezas de comunicación oral y escrita en lengua

inglesa;

-Fomentar destrezas de auto-aprendizaje mediante el uso de distintos

recursos

didácticos.

Programa

MODULE A: SHIP CONSTRUCTION

Unit 1: The building of ships

Unit 2: Classification Societies

MODULE B: SAFETY

Unit 3: Fire fighting

Unit 4: Medical care and first aid

Unit 5: Safety precautions in the workplace

MODULE C: ENGINEERING ON BOARD SHIP

Unit 6: Turbines and power generation

Unit 7: Fuel and lubricating systems

Unit 8: Electrical systems

Unit 9: HVAC systems

Unit 10: Surveys, maintenance and troubleshooting

Actividades

Clases teóricas en aula y prácticas en aula de

informática dependiendo del tema objeto de estudio y los recursos

disponibles.

Utilización del Campus Virtual para ampliación de materia,

explotación de recursos adicionales y docencia no

presencial (actividades académicamente dirigidas).

Metodología

Tras la exposición de los contenidos propios y el lenguaje

correspondiente

(estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la lengua,

pronunciación,

etc.)

se procederá a la realización de ejercicios prácticos de diversa

índole

(audición de cintas, toma de notas, lectura de textos, etc.) y todos

ellos

encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la lengua inglesa

aplicada

a

los aspectos del sector marítimo y de la ingeniería en general, y de

las

máquinas navales en concreto. Adquirirá especial relevancia el

empleo del

diccionario como herramienta de auto-aprendizaje, de materiales

audiovisuales y

el trabajo en el laboratorio de idiomas para reforzar las destrezas

de

comprensión y expresión oral así como la utilización de las

tecnologías de

la

información como fuente de recursos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas: 16  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 2  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 14  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 69  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Utilización del Campus

Virtual y aula de

informática como complemento

docente y para actividades

académicamente dirigidas.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Prueba escrita previa a la convocatoria oficial de junio (opcional y

dependiendo de la actitud del grupo)

que, de aprobarse, será definitiva.

Si no se celebrara o superara esta prueba previa

los alumnos podrán presentarse a los exámenes oficiales de junio y/o

septiembre.

Recursos Bibliográficos

-Bearwood, L., Templeton, H. y Webber, M. (1978) A First Course in

Technical English, books I & II. Oxford: Heinemann.

-Blakey, T.N. (1986). English for Maritime Studies. London: Prentice-

Hall.

-Comfort, J., Hick, S. y Savage, A. (1995). Basic Technical English.

Oxford: OUP.

-Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo

(inglés-

español, español-inglés). Madrid: Paraninfo.

-Glendinning, E.H y McEwan, J. (1993). Oxford English for

Electronics.

Oxford: OUP.

-Glendinning, E.H. (1994) English in Mechanical Engineering. OUP.

-Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for

Electrical

and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.

-Ibbotson, M. (2008). Cambridge English for Engineering. Cambridge:

Cambridge University Press.

-Ibbotson, M. (2009). Professional English in Use: Engineering.

Cambridge:

Cambridge University Press.

-Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London:

Cassell.

-Lambert, V. y E. Murray (2005). Everyday Technical English. London:

Longman.

-López, E., Spiegelberg, J.M. y Carrillo, F. (1991) Inglés Técnico

Marítimo. Universidad de Cádiz.

-Malgorn, G. (1992) Diccionario Técnico Español-Inglés-Español.

Madrid:

Paraninfo.

-MARENG. http://mareng.utu.fi

-Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.

-Taylor, D.A. (1990) Introduction to Marine Engineering.

Butterworths.

-Van Kluijven, P.C. (2003). The International Maritime Language

Programme.

Alk & Heijnen Publishers.





INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516021 INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   INTRODUCTION TO AFRICAN LITERATURE IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Inmaculada Díaz Narbona
Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Despacho 4
e-mail: inmaculada.diaz@uca.es
tfno: 956015513
Tutorías presenciales: lunes y martes: 10h a 11h
Tutorías Virtuales: Campus Virtual

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, los estudios de
literatura en lengua francesa se inician en el segundo curso con tres
materias: Literatura Francesa Medieval y Renacentista, Introducción a
la literatura francófona belga e Introducción a la literatura africana
en lengua francesa.
La asignatura Introducción a la literatura africana en lengua
francesa, completa pues, en este segundo curso el recorrido inicial a
los estudios literarios dentro de la titulación.
Esta asignatura es, igualmente, introductoria a la Literatura africana
en lengua francesa (asignatura obligatoria de 4º curso) en la que se
desarrollarán los contenidos clásicos de la historiografía literaria
africana.
Teniendo en cuenta que el estudiantado no está familiarizado
con el continente africano y que tampoco lo está con la literatura
francesa del siglo XX, donde se inserta la literatura africana, esta
materia deberá prepararlo a la comprensión de la Historia literaria
africana y de la situación social, política y de pensamiento de la
Europa colonial. Por ello, dicha asignatura se centrará en el estudio
de la formación de un imaginario global europeo que desde los primeros
contactos con el continente africano y sus habitantes construyen las
bases de la Alteridad más radical.
La lectura y análisis de textos históricos, literarios,
antropológicos, sociológicos, base de esta asignatura, pretenden
despertar en el estudiantado una actitud crítica hacia una realidad —
aún hoy en vigor— que divide a las sociedades y a los seres humanos a
partir de categorías étnicas.
Igualmente lo capacitará para entender la reacción que supuso la
literatura moderna africana, objeto de la asignatura de 4º curso.

Recomendaciones

•  AL SER UNA ASIGNATURA SIN DOCENCIA, SE RECOMIENDA AL ALUMNADO
QUE CONTACTE CON LA PROF. RESPONSABLE PARA DETERMINAR EL SEGUIMIENTO
DE LA MISMA.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•   Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes
bibliográficas como a través de los formatos y soportes derivados de
las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los conocimientos adquiridos.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Resolución de problemas.
•  Toma de decisiones.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura e ideología.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El estudiante debe ser capaz de:
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la francofonía extraeuropea, con especial atención a la africana.
    o  Reconocer y definir los grandes momentos históricos del
    continente africano, con especial atención a las áreas francófonas.
    o  Definir las relaciones políticas y culturales de las
    colonias francesas y belgas con respecto a sus respectivas
    metrópolis.
    o  Identificar y definir el procedimiento de creación de un
    imaginario desigual e inferiorizante de los habitantes del
    continente africano.
    o  Detectar la pervivencia y/o evolución de dicho imaginario.
    o  Distinguir y a analizar las líneas ideológicas que sustentan
    la literatura africana.
    o  Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y
    metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario)
    de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El estudiante debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura comprensiva y analítica de un texto
    literario u otro.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar una crítica argumentada y razonada del texto.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos.
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario
    
  • Actitudinales:

    El estudiante debe ser capaz de:
    o  Relacionar los textos literarios con la realidad del entorno
    de los mismos.
    o  Deconstruir estereotipos transmitidos por la historia de la
    literatura.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Tomar decisiones y resolver problemas.
    
    

Objetivos

o  Comprensión y análisis de las líneas ideológicas y culturales que
dan nacimiento a la literatura africana proveniente de las ex colonias
francesas y belgas.

Programa

1. La Francofonía africana: ámbitos y elementos diferenciadores de su
historia.
2. Literatura oral en África: definición, características y funciones.
3. Configuración de la imagen negativa de los africanos.
4. Literatura exótica. Literatura colonial.
5. Reacción ante la colonización: hacia una mirada propia.
6. Colonización vs civilización: reivindicación cultural.
7. Mirada propia y compromiso político
5. Reivindicaciones de la Tradición.
6. Las Independencias: ¿objetivo literario?

LECTURAS OBLIGATORIAS

CAMARA, Laye (1953) L'enfant noir, Presses-Pocket, 1976.
SENGHOR, Léopold Sédar (1948) Anthologie de la nouvelle poésie nègre et
malgache de langue française, Paris, P.U.F., 1969 (SELECCIÓN).
OYONO, Ferdinand(1956)Une vie de boy, Paris, Pocket, 1995.


Actividades

ESTA ASIGNATURA YA NO TIENE DOCENCIA.

Metodología

ESTA ASIGNATURA YA NO TIENE DOCENCIA

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4h  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

o Al ser una asignatura sin docencia, la evaluación del alumnado se hará
exclusivamente a partir de un examen final escrito.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA

BONN, Charles; Xavier Garnier y Jacques Lecarme (1997) Littérature
francophone.
1. Le roman, Paris, Hatier-AUPELF.
BONN, Charles y Xavier Garnier, Littérature francophone. II. Récits
courts,
poésie et théâtre (1999), Paris, Hatier-AUPELF.
CHEVRIER, Jacques (1974) Littérature nègre, Paris, Armand Colin. 1984.
CHEVRIER, Jacques (2006) Littératures francophones d'Afrique noire, PAix,
Edisud.
COHEN, Williams (1981) Français et Africains. Les noirs dans le regard des
blancs (1530-1880), Paris, Gallimard.
DENIAU, Xavier (1983) La francophonie, Paris, PUF.1992.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (1989) Los cuentos de Birago Diop: entre la
tradición
africana y la escritura, Cádiz, Servicio de publicaciones de la
Universidad.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas de África subsahariana y del
Océano
Indico, Cádiz, Servicio de publicaciones de la Universidad,
HALEN, Pierre (1993) Le petit belge avait vu grand. Une littérature
coloniale,
Bruexelles, Labor.
HALEN, Pierre (1994) La littérature coloniale. De l'amour aux colonies, de
son
récit, Bruxelles, Le Cri.
JOUBERT, Jean-Louis (1997) La francophonie, Paris, CLE international.
KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine,
Paris,
Karthala
NGANDU-NKASHAMA, Pius (1989) Écritures et discours littéraires, Paris,
L'Harmattan
PEREYRA, Verónica y MORA, Luis María (1998) Literaturas africanas, Madrid,
Mundo negro.
RICARD, Alain (1989) Littératures d'Afrique noire. Des langues aux livres,
Paris, Karthala.





INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCÓFONA BELGA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516020 INTRODUCCIÓN A LA LITERATURA FRANCÓFONA BELGA Créditos Teóricos 3
Descriptor   INTRODUCTION TO FRENCH-SPEAKING BELGIAN LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Martine Renouprez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Para nuestra enseñanza, seguiremos unos objetivos que se adaptan a un
concepto
de educación como proyecto social, humanístico y de futuro, de acuerdo
con la
función de la institución, según se recoge en los Estatutos de la
Universidad
de Cádiz: "Fomentar  mediante la investigación  en la ciencia, la
cultura y la
técnica, el desarrollo de nuevos conocimientos y su integración en el
patrimonio cultural heredado".

Objetivos

Nuestra meta debe ser que el estudiante aprenda a apreciar la lengua como
vehículo de comunicación y de acceso a otras realidades y comprenda cómo
se construye una literatura y una cultura. Denominamos "objetivos
informativos" y "objetivos formativos", los resultados que esperamos que
consiga el alumno como consecuencia del proceso de enseñanza-aprendizaje.
Los primeros harán referencia a la totalidad del programa docente. Los
segundos se referirán a las capacidades adquiridas por los estudiantes.
Objetivos informativos :
-Definir y describir la formación de un campo literario y la
estructuración de la institución literaria francesa y belga.
-Instruir al alumno en las diferentes fases de la literatura belga en
lengua francesa de los siglos XIX y XX, insistiendo en :
-los rasgos específicos de cada fase.
-la evolución de las instancias de legitimación en el campo literario belga.


Objetivos formativos :
a.- Concienciar a los estudiantes del interés de comprender la Literatura
francófona desde el enfoque de la sociología de la literatura.
b.- Desarrollar la capacidad de análisis y de síntesis de cada fase de la
literatura belga en relación con sus contextos sociales y culturales.
c.- Desarrollar la capacidad de interrelacionar y de contrastar las fases
estudiadas.
d.- Fomentar el hábito de reflexión personal, de valoración de la lógica
de los hechos y de los argumentos utilizados a la hora de analizar los
textos relacionados con cada fase literaria.
e.- Desarrollar la capacidad de ordenar y  estructurar contenidos a través
de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria relacionados
con la literatura belga.

Objetivos formativos a través del trabajo :
a.- Favorecer la capacidad de deducción y de elaboración de sus propias
conclusiones así como la capacidad  de proponer planteamientos  nuevos a
través de los comentarios de las lecturas obligatorias.
b.- Fomentar la capacidad  de  extrapolación y  de descubrimiento de las
relaciones causales de los hechos y de los procesos.
c.- Ampliar la capacidad de aplicación de los conceptos aprendidos a
partir de los análisis de textos en clase.
d.- Desarrollar la capacidad creativa del estudiante.

Programa

1. Breve recorrido por la historia de Bélgica
2. La lengua francesa en Bélgica
3. La Comunidad francesa de Bélgica en el contexto de la Francofonía
4. Una literatura en lengua francesa en Bélgica
5. Consolidación del campo literario

Actividades

- Lectura y estudio del manual siguiente : Martine Renouprez, "Introducción a la
literatura belga en lengua francesa. Una aproximación sociológica", Cádiz,
Servicio de publicaciones de la UCA, 2006.
-Explicaciones durante las horas oficiales de tutorías.

Metodología

-Explicaciones y trabajos dirigidos durante las horas oficiales de tutorías.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Lecturas obligatorias :

-LILAR, Suzanne, Une enfance gantoise, Paris, Grasset,
1976.
-HARPMAN, Jacqueline, La fille démantelée, Paris, Stock,
1990.
-SPAAK, Isabelle, Ça ne se fait pas, Paris, Equateurs,
2004.

 

Criterios y Sistemas de Evaluación

-Examen escrito sobre el temario.
-Trabajo sobre las tres lecturas obligatorias. Las pautas del trabajo se
explicarán la primera semana de clase.

Los estudiantes no podrán presentarse a una sola de las pruebas. El examen
escrito se valorará por encima del trabajo y sólo se realizará media si el
examen escrito supera el 5/10.

Recursos Bibliográficos

-Alphabet des Lettres belges de langue française, Bruxelles, Association
pour la promotion des Lettres belges de langue française, 1982.
-BERG, Ch. et HALEN, P. (éd.), Littératures belges de langue française.
Histoire et perspectives (1830-2000), Bruxelles, Le Cri, 2000.
-BERTRAND, J.-P., M. BIRON, B. DENIS, R. GRUTMAN (éds), Histoire de la
littérature belge. 1830-2000, Paris, Fayard, 2003.
-BIRON, M., La Modernité Belge, Bruxelles, Labor, 1994.
-CHARLIER et de J. HANSE (éds.) Histoire Illustrée des Lettres françaises
de Belgique, La Renaissance du Livre, 1958.
-DENIS, B. et KLINKENBERG, J.-M., La littérature belge. Précis d'histoire
sociale, Bruxelles, Labor, coll. Espace Nord, "Référence", 2005.
-FRICKX, R. et KLINKENBERG, J.-M., Littérature et langages. La littérature
française de Belgique, Paris-Bruxelles, Nathan-Labor, 1980.
-MARIËN, M., L'Activité Surréaliste en Belgique, Bruxelles, Ed.
Lebeer-Hossmann,1979.
-RENOUPREZ M., Introducción a la literatura belga en lengua francesa.
Una aproximación sociológica, Cádiz, Servicio de publicaciones de la
Universidad de Cádiz, 2006.
-WEISGERBER, J. (éd.) Les Avant-Gardes littéraires en Belgique, Labor,
Bruxelles, 1991.
Se entregará al estudiante una bibliografía completa sobre los
movimientos y autores vistos en clase.




INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517044 INTRODUCCIÓN A LOS ESTUDIOS LITERARIOS INGLESES Y NORTEAMERICANOS Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No hay.

 

Recomendaciones

Nivel B2 de lengua inglesa para poder seguir la docencia en este idioma.
Cursar simultáneamente la asignatura Comentario Literario de Textos Ingleses y
Norteamericanos.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ASUNCION ARAGON VARO Profesor Titular Universidad N
Rafael Vélez Núñez Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Consolidar la práctica de leer y explotar textos literarios y críticos reales de cierta complejidad lingüística, estilística y cultural.
R2 Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos literarios en inglés, incluyendo la terminología específica y el dominio inicial de conceptos sobre teoría y crítica literarias.
R4 Expresar con corrección y rigor observaciones razonadas sobre los textos literarios y críticos, en lengua inglesa, y oralmente y por escrito.
R1 Reflexionar y entender la importancia, variedad y presupuestos del estudio de la literatura en el contexto específico de los Estudios Ingleses.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos y conceptos básicos
sobre la materia.
32 B2 B3 B4 E05 E14 G07 G08
02. Prácticas, seminarios y problemas
Discusión y desarrollo de los contenidos teóricos
aplicándolos a lectura de textos breves
representativos de cada período de estudio.
16 B2 B3 B4 E04 E05 E14 G07 G08 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Lectura y preparación de los textos que serán
analizados en las clases prácticas y
afianzamiento de los contenidos teóricos.
Preparación de comentarios de texto.
88 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías especializadas y personalizadas para la
revisión de los trabajos que habrán de
presentarse a lo largo del semestre.
10 Reducido B2 B4 E14 G07 G08 G09
12. Actividades de evaluación
Prueba escrita final.
4 Grande B3 E04 E05 E14 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba final Examen escrito donde se evaluarán los contenidos teóricos de la asignatura.
  • Profesor/a
B2 B3 E04 E05 E14 G07
Realización de 6 comentarios breves sobre textos de cada uno de los períodos más importantes de la literatura inglesa y norteamericana. Durante las últimas semanas de clase, cuando comienza el período de sesiones prácticas, se irán presentando comentarios breves y obligatorios relacionados con los textos analizados en dichas sesiones. Cada uno de estos 6 comentarios se valorará con un 10% de la nota final. Los plazos de entrega se irán anunciando a lo largo del curso. Asimismo, la revisión de estos trabajos se realizarán en las tutorías individuales y en pequeño grupo diseñadas para tal fin.
  • Profesor/a
B3 E04 E05 E14 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

Realización de comentarios: 60%
Prueba objetiva final: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. THE MIDDLE AGES
1.1 Old English Literature
1.2 Middle English Literature

2. THE RENAISSANCE

3. SEVENTEENTH- AND EIGHTEENTH-CENTURY LITERATURE
3.1 English Literature 1600-1660
3.2 English Literature 1660-1714
3.3 English Literature 1714-1789
3.4.American Literature Before and During the Colonial and Revolutionary Periods

4. ROMANTIC AND VICTORIAN LITERATURE (1789-1901)
4.1 The Romantic Period
4.2 The Victorian Period
4.3 The Making of American Literature, 1800–1865
4.4 The Development of American Literature, 1865–1900

5. TWENTIETH-CENTURY AND CONTEMPORARY LITERATURE
5.1 English Literature 1901-1945
5.2 The Emergence of Modern American Literature, 1900–1945
5.4 English Literature 1945-1990
5.5 English Literature 1990-The Present
5.6 American Literature since 1945

        
B3 B4 E04 E05 E14 G07 G08 G09

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Bibliografía Específica

 

Bibliografía Ampliación

 

Key Concepts in Medieval Literature / Elizabeth Solopova And Stuart D. Lee

Medieval Literature and Culture / Andrew Galloway

Readings In Medieval Texts : Interpreting Old And Middle English Literature / Elaine Treharne, David F. Johnson

The Cambridge Companion to 18th Century Novel/ Richetti, J 

The Cambridge Companion to British Romanticism / Edited By Stuart Curran

The Cambridge Companion to English Literature : 1500-1600 / Edited By Arthur F. Kinney

The Cambridge Companion to English Poetry : Donne To Marvell / Edited By Thomas N. Corns

The Cambridge Companion to English Renaissance Drama / Edited By A.R. Braunmuller and Michael Hattaway

The Cambridge Companion to English Restoration Theatre / Edited By Deborah Payne Fisk

The Cambridge Companion to Medieval English Literature, 1150-1500 / Edited By Larry Scanlon

The Cambridge Companion to Medieval English Theatre / Edited By Richard Beadle, Alan J. Fletcher

The Cambridge Companion to English Literature 1740-1830 / Edited By Thomas Keymer and Jon Mee

The Cambridge Companion to Modernism / Edited By Michael Levenson

The Cambridge Companion to Writing Of The English Revolution / Edited By N.H. Keeble

The Cambridge Introduction To Tragedy / Jennifer Wallace

 





INTRODUCCIÓN AL COMENTARIO DE TEXTOS

 

  Código Nombre    
Asignatura 516019 INTRODUCCIÓN AL COMENTARIO DE TEXTOS Créditos Teóricos 3
Descriptor   INTRODUCTION TO TEXT COMMENTARY Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Lourdes Rubiales Bonilla

Situación

Prerrequisitos

Es imprescindible un buen conocimiento del francés escrito.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura obligatoria de segundo curso, la Introducción al comentario
de textos es una materia fundamental en el contexto de la titulación.
Como asignatura instrumental, encaminada a desarrollar destrezas
discursivas y hábitos de reflexión crítica, esta asignatura beneficia
al conjunto de las asignaturas de la titulación y prepara habilidades
para futuras investigaciones en el terreno de las ciencias humanas.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad para elaborar un discurso crítico.
Capacidad para comparar y relacionar ideas.
Capacidad para formalizar y sistematizar conceptos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer los objetivos del comentario de textos y sus posibles
    aplicaciones.
    Conocer la estructura básica de un comentario de textos.
    Saber distinguir los distintos tipos de textos.
    Conocer los elementos y los niveles de análisis de un relato.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para estructurar una exposición escrita.
    Capacidad de análisis y de síntesis.
    Habilidad para argumentar y para demostrar o refutar ideas.
    Capacidad de manejar e integrar una documentación básica
    Tratamiento estadístico de textos.
  • Actitudinales:

    Capacidad para pensar de manera crítica.
    Disposición para el aprendizaje autónomo.

Objetivos

Se pretende que los estudiantes
1. conozcan los objetivos y métodos del comentario de textos.
2. se hayan familiarizado con la terminología del análisis literario.
3. sean capaces de distinguir los elementos de un relato.
4. sean capaces de formular de manera clara y precisa sus enunciados.

Programa

Bloque I
Nociones generales sobre el comentario. Modalidades y objetivos.
Estructura básica. Lectura espontánea/lectura crítica. Consejos para el
planteamiento y para la redacción de un comentario.
Bloque II
Cuestiones generales sobre literatura. ¿Qué es literatura? La
comunicación
literaria. De la literatura de élite a la paraliteratura. Los géneros
literarios. El texto. La noción de texto. Tipos de texto. Texto y
extra-
texto.
Bloque III
Elementos para el análisis del relato. La ficción.  La intriga.
La acción. Los personajes. El espacio. El tiempo.
Bloque IV
Elementos para el análisis del relato. Mimesis/diégesis. La narración.
El
narrador. Tipos y funciones. La focalización. La instancia narrativa.
Los
niveles narrativos. El tiempo de la narración.
Bloque V
Elementos para el análisis del relato. La "mise-en-discours": el
análisis
lingüístico, estilístico y retórico.

Actividades

No procede

Metodología

No procede

Criterios y Sistemas de Evaluación

Sistema de evaluación:
La superación de un examen escrito

Criterios de evaluación:
1. El dominio de la terminología específica de la materia.
2. La capacidad para distinguir y analizar los elementos de un relato.
3. La capacidad para integrar conocimientos de distintas áreas.

Recursos Bibliográficos

1. Corpus de textos para el comentario:

Selección de textos de los siglos XIX y XX.

2. Bibliografía general:

ADAM, Jean Michel (1997) Les textes: types et prototypes, Paris,
Nathan.

AMON, Evelyne/ BOMATI, Yves (1992) Vocabulaire du commentaire de texte:
400 mots-clés pour l’étude du style, Paris, Larousse.

AMOSSY, Ruth (dir.) (2002) Pragmatique et analyse des textes, Paris,
Tel-
Aviv, Université de Tel-Aviv.

BERGEZ, Daniel et al. (2005) Méthodes critiques pour l’analyse
littéraire,
Paris, Armand Colin.

CHARAUDEAU, Patrick / MAINGUENEAU, Dominique (2002) Dictionnaire
d'analyse
du discours, Paris, Éd. du Seuil.

FOURCAUT , Laurent (1993) Le commentaire composé, Paris, Nathan

FROMILHAGUE, Catherine / SANCIER-CHATEAU, Anne (1996) Introduction à
l'analyse stylistique, Paris, Dunod.

LUNDQUIST, Lita (1983) L'analyse textuelle, Paris,  CEDIC.

MAINGUENEAU, Dominique (2003) Linguistique pour le texte littéraire,
Paris, Bordas.

MAINGUENEAU, Dominique / PHILIPPE, Gilles (2005) Exercices de
linguistique
pour le texte littéraire, Paris, Armand Colin.

MAINGUENEAU, Dominique (2007) Analyser les textes de communication,
Paris,
Armand Colin.

REUTER, Yves (1991) Introduction à l’analyse du roman, Paris, Bordas.

THORAVAL, Jean / LÉO, Maurice (1978) Le commentaire de textes
littéraires,
Paris, Bordas.




LENGUA ALEMANA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 511036 LENGUA ALEMANA II Créditos Teóricos 6
Descriptor   GERMAN LANGUAGE II Créditos Prácticos 6
Titulación 0511 LICENCIATURA EN HUMANIDADES Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Francisco Zayas Martínez

Situación

Prerrequisitos

El prerrequesito es haber cursado anteriormente la asignatura anual de Lengua
alemana y su literatura I o haber aprobado el examen del Nivel A1 del Marco de
Referencial Europeo.



Contexto dentro de la titulación

El dominio de la lengua alemana debe considerarse básico e imprescindible en
cualquier carrera de lengua moderna, por lo cual la asignatura va enfocada,
tanto durante el primer como segundo cuatrimestre, hacía el uso oral y escrita
de la lengua, tomando como punto de referencia el aula, la interacción entre
profesor y alumnos, como también el trabajo con textos literarios y no
literarios.

Recomendaciones

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y
2013/2014”

Competencias

Competencias transversales/genéricas

La meta más importante de este curso es conseguir que los estudiantes sean
capaces de desenvolverse de forma oral y escrita en situaciones cotidianas en
lengua alemana. Por cuestiones teóricas consideramos que esta competencia
debearrancar de la comprensión, del entendimiento de situaciones y temas
familiares al alumno.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •memorizar palabras, expresiones, frases y diálogos y relacionarlos
    con situaciones vividas en el aula;
    •conocer y analizar algunos principios básicos del sistema morfológico
    y sintáctico alemán
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    GENERALES:
    -saber actuar y reaccionar en situaciones sencillas y cotidianas con
    hablantes nativos de alemán;
    -saber valorar y solucionar malentendidos en las interacciones en
    la lengua meta;
    -saber analizar algunos aspectos básicos de la formación de
    palabras alemanas y de la gramática alemana sobre la base de los
    ejemplos y modelos interactivos presentados en el aula;
    ESPECÍFICAS:
    -dar y comprender informaciones sobre horarios de cine,consulta de
    médico o profesor, autobuses, trenes, etc.
    -dar y comprender sencillas descripciones de caminos;
    -concertar una cita o reservar una entrada de cine, etc. via e-mail o
    teléfono;
    -intercambiar información sobre la familia y los amigos;
    -dar a otra persona informaciones sobre el lugar de residencia y/o
    procedencia y
    contestar a sus preguntas;
    -comprar algo en una tienda y preguntar por artículos
    y precios;
    -pedir comidas, bebidas y la factura en un restaurante;
    -contestar de manera sencilla en una entrevista preguntas sobre sus
    estudios, intereses, conocimientos de otras lenguas y culturas;
    -reaccionar cuando una compañera le hable de su país y dar
    informaciones sobre el propio país;
    -realizar la matrícula para un curso via e-mail;
    -responder a una llamada telefónica en la que se le anuncia el cambio
    de una cita;
    -pedir una información a un desconocido y dar las gracias;
    -proponer a los amigos algo para salir;
    -proponer a los compañeros ir a desayunar a una cafetería distinta de
    la habitual;
    -hablar sobre gustos y preferencias en relación a determinadas
    actividades;
    -explicar las razones por las que usted algo no le gusta;
    -dar su opinión sobre la comida y preguntar a otros por la suya;
    -pedirle al profesor que explique con un ejemplo el ejercicio que le
    ha puesto;
    -pedirle a un compañero que le vuelva a explicar los distintos pasos
    de una tarea dada por el profesor;
    
    
  • Actitudinales:

    - conseguir en los aprendientes una actitud de aprendizaje y una mejora
    en el sentido de que, primero deben aceptar las limitaciones inherentes
    a una interacción en la que parten con un nivel aún de principiantes y,
    segundo, deben tener desarrollar la voluntad de aprovechar todos los
    medios lingüísticos y extra lingüísticos a su disposición para
    comprender y hacerse comprender.
    -conseguir que los aprendientes aprecien la diversidad lingüística
    y multiculturalidad europea, necesaria para la capacidad de trabajo
    en contextos internacionales.
    

Objetivos

El objetivo principal de esta asignatura sigue siendo la exposición de los
alumnos a la nueva lengua, a fin de afianzar los conocimientos adquiridos en la
asignatura Lengua alemana y su literatura. En las clases teóricas, igual que
durante las horas de prácticas, los alumnos tendrán la ocasión de prácticar la
"supervivencia" en alemán, ya que se utilizará en todo momento únicamente la
lengua meta. Al igual que en la asignatura de Lengua alemana y su literatura
nuestro objetivo NO es, en primer lugar, el aprendizaje de reglas gramaticales,
sino el desarrollo de la capacidad comunicativa del alumno. Sin embargo se hará
puntualmente hincapié en aspectos gramaticales, siempre y cuando éstos sirvan
para contribuir a una mejora de la competencia comunicativa de los alumnos.

Programa

Puesto que nuestra metodología se centra más en la inmersión en el idioma
que en temas gramaticales, la elección de puntos programáticos en el sentido
tradicional, no indica una sucesión de temas cerrados. Teniendo esto en
cuenta,podríamos señalar los siguientes núcleos temáticos:
-Hablar sobre actividades de ocio y tiempo libre
-Hablar sobre la familia y los amigos
-Describir la propia casa
-Dar y pedir informaciones sobre una ciudad (monumentos, ocio, etc.)
-Comprar en una tienda
-Consultar los horarios de un establecimiento, una consulta, del cine, etc.
-Pedir en una cafetería o un restaurante
-Pedir y dar información sobre comidas y bebidas
-Algunas aspectos gramaticales: verbos modales, el uso del participio, las
preposiciones temporales y locales, el uso del acusativo y dativo, la oración
subordinada.

Metodología

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y
2013/2014”

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 270

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios: /  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 134,5/270  
    • Preparación de Trabajo Personal: 134,5  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: /  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): /  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:Si   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y
2013/2014. Cada convocatoria reunirá pruebas de medición de competencias orales y
escritas, productivas y receptivas: audición para comprensión oral, comprensión
lectora a partir de un texto, composición escrita y entrevista oral con el
profesor. El nivel de competencia a demostrar es el equivalente al A2 del MCERL.

Recursos Bibliográficos

Diccionarios bilingües y monolingües.
Obras escritas adaptadas al nivel A2 del MCERL.
Audiolecturas preparatorias de este mismo nivel.





LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513006 LENGUA ALEMANA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Anke Berns

Situación

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de primer ciclo. La adquisición de la lengua
alemana pretende ser un complemento a la formación lingüística de los
estudiantes de Filología Inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo de la competencia comunicativa en alemán.
Desarrollo de la competencia comparatista con respecto a otros idiomas
modernos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •Cognitivas (Saber):
    Conocer las estructuras gramaticales y discursivas de la lengua alemana en
    un nivel básico.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Elementos comunicativos básicos:
    • - saber saludar y despedirse 'tu' y 'Vd.'.
    •- saber presentarse con 'tu' y 'Vd.'.
    • - saber presentar a otro persona con 'tu' y 'Vd.'.
    •- saber preguntar y dar la hora
    •- saber preguntar y dar la fecha
    •- Saber realizar las siguientes preguntas personales … y sus
    respuestas:
    •- ¿como te llamas / se llama Vd.?
    •- ¿donde vives / vive Vd
    •- ¿de donde eres / es Vd.?
    •- ¿hablas / habla Vd. alemán?
    • - ¿qué estudias / qué estudia Vd.?
    •- ¿cuanto tiempo llevas / lleva Vd. estudiando alemán?
    •- ¿cual es tu / su profesión?
    •- ¿cuantos años tienes / tiene Vd.?
    •- ¿Qué haces / hace Vd. en tu tiempo libre
    •- ¿me das / da Vd. Tu / su dirección por favor?
    •- saber preguntar sobre temas relacionados con la comunicación en
    •el aula:
    • - saber preguntar y contestar sobre el horario;
    •- saber deletrear palabras alemanas;
    • - saber buscar y localizar el material usado en el aula;
    •- saber opinar y dar la propia opinión;
    •- saber disculparse por llegar tarde;
    - saber presentar excusas tras llegar tarde.
    •- Saber emplear estrategias de comunicación:
    •- estrategias non-verbales:
    •- señas
    •- gestos
    •- distancia entre hablantes
    •- las verbales:
    • - ¿cómo establecer contacto e iniciar una  conversación?
    •- cómo señalar incomprensión.
    •- como solicitar repetición
    •- Otros:
    •- saber manejar reglas básicas de la fonética alemana;
    •- saber manejar reglas básicas de la ortografía alemana;
    •- saber reconocer aspectos básicos de la morfología
    •alemana;
    •- saber elaborar fichas personales;
    •- saber elaborar un portfolio.
    
    
    
  • Actitudinales:

    • aceptar las limitaciones inherentes a una interacción en la que parten
    como principiantes
    •desarrollar la voluntad de aprovechar todos los medios lingüísticos y
    extra lingüísticos para comprender y hacerse comprender.
    •apreciar la diversidad lingüística y multiculturalidad europea,
    necesaria para la capacidad de trabajo en contextos internacionales.
    
    

Objetivos

Se pretende que al final del curso los estudiantes hayan adquirido una
visión general de la lengua alemana y una competencia comunicativa
suficiente para desenvolverse con cierta soltura en situaciones cotidianas
en la lengua meta. El nivel que se pretende alcanzar al termino de esta
asignatura correpsonde al nivel A 1 del MCERL. Por lo tanto, al término de
la asignatura, los estudiantes deberán ser capaces de:
-conocer las estructuras básicas de la lengua alemana;
-comprender textos sencillos;
-comprender un discurso oral sencillo y centrado en temas mayoritariamente
cotidianos;
-mantener una conversación sencilla en alemán.

Programa

El temario de la asignatura corresponde al material didáctico recogido en el
apartado RECURSOS BIBLOGRÁFICOS.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): /

  • Clases Teóricas: /  
  • Clases Prácticas: /  
  • Exposiciones y Seminarios: /  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: /  
    • Individules: /  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: /  
    • Sin presencia del profesorado: /  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: /  
    • Preparación de Trabajo Personal: /  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 1  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 solamente
dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso 2012/2013
(hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene derecho).

Recursos Bibliográficos

Anke Berns (2010): Alles klar? Deutsch im Studium und Alltag, Universidad de
Cádiz.

Anke Berns (2010): Glossar zu Alles Klar? Deutsch im Studium und Alltag,
Universidad de Cádiz.




LENGUA FRANCESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518017 LENGUA FRANCESA I Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet pues gran parte del trabajo autónomo se
realizará a través del Campus Virtual de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Elena Cuasante Fernández Profesor contratado Doctor N
MARIA LUISA MORA MILLAN Profesor Titular Universidad N
MERCEDES TRAVIESO GANAZA Profesora Titular Universidad S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Interactuar en lengua francesa con hablantes nativos en situaciones reales de la vida cotidiana (nivel B1 MCREL)
R02 R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas
R04 R04. Expresar en francés la opinión, plantear quejas, pedir aclaraciones... (nivel B1 MCREL)
R05 R05. Expresar con sencillez en lengua francesa acontecimientos en pasado: narrar experiencias, relatar anécdotas, hechos, historias(nivel B1 MCREL).
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida (nivel B1 MCERL).
R07 R07. Comprender y sintetizar textos orales y escritos (nivel B1 MCERL).
R08 R08. Haber adquirido léxico relacionado con costumbres, biografías, anécdotas, medios de comunicación, mundo laboral...(nivel B1 MCERL).

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado
24 Grande B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G05
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas
24 Reducido B04 E01 E03 E33 E34 G03 G04 G06
10. Actividades formativas no presenciales
1. Trabajos autónomo: tareas y actividades a
realizar en el Campus Virtual
2. Preparación trabajo y exposición multimedia
3. Estudio de los contenidos
91 B01 B04 B05 E01 E02 E03 E33 E34 G02 G03 G04 G05
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
4 Mediano B01 B04 B05 E01 E03 E20 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05
12. Actividades de evaluación
1. Controles regulares de conocimientos
adquiridos en aula y/o a través de CV: 4 h.
2. Examen final escrito: 2 h.
3. Examen final oral: 20" h.
4. Exposición de trabajo multimedia: 20"
7 Grande B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de actividades
evaluativas tales como las pruebas orale y escritas de conocimiento teórico y/o
práctico, la asistencia a tutorías especializadas individuales/colectivas, la
actividad diaria en el aula, etc.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
01. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en aula y en laboratorio de idiomas Talleres y actividades realizadas y evaluadas en aula y en laboratorio de idiomas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G05
02. Tarea autónoma: evaluación continua a través de las actividades realizadas en el Campus Virtual de la asignatura Ejercicios de evaluación y autoevaluación pautados a través de Campus Virtual
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G02 G03 G04 G05
03. Tarea en grupo: exposición multimedia Exposición oral con soporte audiovisual del estudiante. Trabajo en Grupo. Trabajo dirigido.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B04 B05 E01 E03 E33 E34 G02 G03 G04
04. Examen final oral y escrito Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos
  • Profesor/a
B04 B05 E01 E02 E03 E20 E34 G02 G06

 

Procedimiento de calificación

1. Evaluación continua (50%) desglosada en:
1.a. Actividades presenciales en aula y en laboratorio: 20%
1.b. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 20%
1.c. Exposición en grupo con soporte multimedia: 10%

2. Examen final de la asignatura (oral y escrito) (50%) desglosado en:
2.a. Comprensión escrita 5%
2.b. Comprensión oral: 10%
2.c. Expresión escrita: 25%
2.d. Expresión oral: 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01. Il était une fois... Expresión del pasado.

        
B01 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 R01 R02 R04 R05 R06 R07 R08
            02. Je n'en veux pas! Expresión de la negación.


        
B05 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08
            03. C'est mon choix! Demostrativos y relativos.
        
B01 B04 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08
            04. Mes opinions. La comparación. Subordinadas sustantivas.
        
B01 B04 B05 E01 E03 E20 E34 G01 G02 G03 G04 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08
            05. Faire des projets. Expresión del futuro y de la hipótesis.
        
B01 B04 E01 E03 E33 E34 G01 G02 G03 G04 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 


BESCHERELLE, Louis-Michel (2006) La conjugaison. Paris : Hatier.
CANTERA,J. (2003) Gramática francesa. Madrid :  Cátedra.
DELATOUR, Y. et al. (1991) Grammaire du Français. Paris : Hachette.
CAPELLE, G. et alii (1982) Gramática Básica de la lengua francesa.  Paris : Ed. Hachette-Sociedad General Española de Librería. S.A 
GREVISSE, M. (2009) Le petit Grevisse. Paris : Grammaire française.


 

Bibliografía Específica

Bibliografía on-line

  • http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm
  • www.leconjugueur.com

Diccionarios recomendados:
  • Dictionnaire Français-espagnol / Espagnol-français. Paris : Larousse. 2005.
  • Le Petit Robert de la Langue Française. Paris : Le Robert. 2007.

 

Libros de ejercicios:

 

  • Les exercices de grammaire / corrigés, Hachette, 2006 (Niveaux A2,B1)
  • 350 exercices de grammaire / corrigés, Collection Exerçons-nous, Hachette, (niveau débutant et moyen), 1997.

 

 

 





LENGUA FRANCESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 516017 LENGUA FRANCESA II Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE II Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Martine Renouprez

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Mejorar las competencias situacionales suprasegmentales y
    lingüísticas de los estudiantes de lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Competencia oral:
    -Atreverse a comunicarse, expresarse, explicar, argumentar.
    -Organizar sus ideas
    -Capacidad de síntesis
    -Capacidad de adaptación de su expresión
    
    Competencia escrita:
    -Aprender a analizar un discurso y redactar distintos tipos de
    textos: resumir y redactar un comentario compuesto.
    -Desarrollar a través de ejercicios orales y escritos la aptitud del
    estudiante para poner en duda sus opiniones, para cuestionarse sobre
    problemas fundamentales, para contestar a objeciones, para
    conceptualizar y para fundamentar sus posiciones y argumentarlas.
    -Aprender a corregirse y a corregir a los demás a través de
    numerosos ejercicios.
    
    Competencia auditiva:
    -Entender un informativo radiofónico.
    
  • Actitudinales:

    -Desarrollo de la capacidad reflexiva del estudiante sobre la lengua

Objetivos

-Seguiremos los objetivos del marco de referencia europeo para el
aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas extranjeras.
-Empezaremos con el nivel B2:  Comprender las ideas principales de
textos
complejos  que tratan tanto de temas concretos como abstractos,
incluyendo
debates técnicos en su especialidad. Comunicarse con cierta fluidez y
espontaneidad, lo que posibilita la interacción habitual con hablantes
nativos sin tensión alguna. Poder producir textos claros y detallados
en
una amplia serie de asuntos y explicar un punto de vista sobre un tema,
exponiendo las ventajas y desventajas de diversas opciones.
-Alcanzaremos el nivel C1 a final de curso: Comprender una amplia serie
de
textos más largos y complejos, reconociendo su sentido implícito.
Expresarse
con fluidez y espontaneidad sin tener que realizar una búsqueda
pormenorizada
de expresiones. Utilizar la lengua con flexibilidad y eficacia para
fines
sociales, académicos o profesionales. Poder producir textos claros,
bien
estructurados y detallados sobre temas complejos mostrando un uso
controlado de
los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.

Programa

-Aspecto comunicativo: Estudio de los distintos recursos lingüísticos
en situaciones de comunicación variadas.
-Aspecto gramatical: Estudio de la frase compleja: expresiones de
tiempo, oposición, causa, consecuencia, finalidad, concesión, condición,
comparación. El discurso directo e indirecto.
-Aspecto auditivo: audiciones con ejercicios que permitan afinar la
comprensión auditiva.
-Aspecto de la lengua escrita: introducción al comentario compuesto y a
otras formas del escrito (resúmenes, redacciones, cartas).

Actividades

-Audición de los documentales de TV5 y de RFI, con ejercicios que permitan
entender paulatinamente la información a través del Campus virtual
-Lectura de artículos de prensa.
-Estudio autónomo de la gramática
-Producción de disertaciones. Análisis y desarrollo de distintos
temas concretos (de actualidad) o abstractos (de carácter filosófico).

Metodología

-Auto aprendizaje a través del Campus Virtual y atención al estudiante durante
las horas oficiales de tutorías.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 120

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 60  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal: 56  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen final sobre las competencias siguientes: oral (comprensión y resumen de un
artículo del Nouvel Observateur), escrita (producción de una disertación),
auditiva (comprensión de un documental de RFI, "Le journal en français facile") y
gramatical (sobre las distintas variaciones de la frase compleja detalladas en el
programa).

Recursos Bibliográficos

DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation
française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.
CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de
la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.





LENGUA FRANCESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518018 LENGUA FRANCESA II Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Haber superado los contenidos asociados a la materia Lengua Francesa I.

 

Recomendaciones

Disponer de acceso a Internet pues gran parte del trabajo autónomo se realizará a
través del Campus Virtual de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Flor Herrero Alarcón N
Mª del Carmen Lojo Tizón Personal Docente e Investigador N
MERCEDES TRAVIESO GANAZA Profesora Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E01 Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V) y C2 (Lengua Francesa VI) del MCERL ESPECÍFICA
E03 Poseer un conocimiento comparativo entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E20 Ser capaz de analizar las divergencias entre la lengua francesa y la lengua española. ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R02 R02. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R03 R03. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R04 R04. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R08 R08. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B1 (Lengua Francesa I)e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R09 R09. Expresarse de manera oral y escrita a nivel B1 (Lengua Francesa I) e inicio de B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R10 R10. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa II) del MCERL.
R35 R35. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Las clases teóricas se impartirán en el aula
durante 2 horas presenciales por semana. La
docencia utilizará clases magistrales centradas
en el desarrollo de la competencia gramatical del
estudiante en Lengua Francesa, comparando cuando
sea necesario con la Lengua Española.
Método expositivo/ Lección magistral: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos del estudiantado)


24 Grande B01 B02 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
04. Prácticas de laboratorio
Laboratorio de Idiomas: Adquisición de
aprendizajes mediante la práctica y ejercicio de
las TIC’s disponibles en los laboratorios de
idiomas: comprensión y producción oral,
corrección y auto-corrección fonética. Desarrollo
del aprendizaje autónomo. Conocimiento y uso de
las TIC’s aplicadas al aprendizaje de Idiomas

24 Reducido B01 B02 B03 B04 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
10. Actividades formativas no presenciales
1. Trabajo autónomo: tareas y actividades a
realizar en el Campus Virtual
2. Preparación trabajo y exposición multimedia
3. Estudio de los contenidos
91 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
11. Actividades formativas de tutorías
4 horas de tutorías de grupo
Analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
4 Grande E01 E20 E33 G02 G05 G06
12. Actividades de evaluación
1. Controles regulares de conocimientos
adquiridos
en aula y/o a través de CV: 4 h.
2. Examen final escrito: 2'30 h.
3. Examen final oral: 20'
4. Trabajo multimedia: 10'


7 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello se tendrán en cuenta tipos de actividades
evaluativas tales como las pruebas orales y escritas de conocimiento teórico y/o
práctico, la asistencia a tutorías especializadas individuales/colectivas, la
actividad diaria en el aula, etc.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en aula y en laboratorio de idiomas Talleres y actividades realizadas y evaluadas en aula y en laboratorio de idiomas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
2. Evaluación continua a través de las actividades realizadas en el Campus Virtual de la asignatura Ejercicios de evaluación y autoevaluación pautados a través de Campus Virtual
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06
3. Examen final oral y escrito Prueba escrita y oral sobre los conocimientos adquiridos
  • Profesor/a
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05
4.Taller en grupo: exposición multimedia Exposición oral con soporte audiovisual del estudiante. Trabajo en Grupo. Trabajo dirigido.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E33 E34 G02 G03 G04 G05

 

Procedimiento de calificación

1. Evaluación continua (50%) desglosada en:
1.a. Actividades presenciales en aula y en laboratorio: 20%
1.b. Trabajo autónomo a través del Campus Virtual: 20%
1.c. Trabajo en grupo con soporte multimedia: 10%

2. Examen final de la asignatura (oral y escrito) (50%) desglosado en:
2.a. Comprensión escrita 5%
2.b. Comprensión oral: 10%
2.c. Expresión escrita: 25%
2.d. Expresión oral: 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Subordordonnées hypothétiques
        
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35
            2. Expressión du but : Infinitif ou subjonctif
        
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35
            3. Expression de la cause et la conséquence
        
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35
            4. La voix passive
        
B01 B02 B03 B04 B05 E01 E03 E20 E22 E33 E34 G02 G03 G04 G05 G06 R01 R02 R03 R04 R06 R07 R08 R09 R10 R35

 

Bibliografía

Bibliografía Específica

 

POR ERROR DE LA APLICACIÓN ESTOS TITULOS NO ESTÁN REFLEJADOS EN LA BIBLIOGRAFÍA BÁSICA.

 

A. Gramática básica:

 

Poisson Quinton, S. et alii, Grammaire expliquée du français, CLE international, 2002

G. Capelle, et alii Gramática Básica de la lengua francesa.  Ed. Hachette, Sociedad General Española de Librería. S.A Madrid 1981.

Grevisse, M. Le petit Grevisse, Grammaire française, 2009.

Cantera,J. Gramática francesa,  Cátedra, 2003.

Monnerie, A. Le français au présent, Didier, 1987.

 

B. Gramática avanzada:

Joseph Hanse Dictionnaire des difficultés du français moderne, éd. Duculot, 2000.

Wagner et Pinchon Grammaire du français classique et moderne, ed. Hachette, 1991.

Patrick Charaudeau, Grammaire du sens et de l’expression,  Hachette, 1992.

Martin Riegel et alii., Grammaire méthodique du français,  PUF, 1994.

Maurice Grevisse, Nouvelle grammaire française, Applications  André Goosse, Scolaire / Universitaire (broché). 1994.

Ch. Chedron Savoir accorder la participe passé, Deboeck, 1996.

 

 

C. Libros de ejercicios:

 

Les exercices de grammaire vace corrigés, Hachette, 2006 (Niveaux A1,A2,B1)

350 exercices de grammaire, et corrigés, Collection Exerçons-nous, Hachette, (niveau débutant et moyen), 1997.

Sirejols E.,Renaud D. Grammaire. Le nouvel Entraînez-vous avec  450 Nouveaux Exercices. Niveau Intermédiaire.Ed.Clé International 1996 (Avec Corrigés)

 

Bibliografía Ampliación

 

A. Conjugación:

 

L’Art de Conjuguer. Dictionnaire de 12000 verbes. Le Nouveau Bescherelle. Ed. Hatier, Paris, 1980.

Boularès M.Conjugaison Progressive du Français. Avec 400 Exercices (et Corrigés) CLE International. 2000

Le Conjugueur [http://www.leconjugueur.com]

 

B. Diccionarios monolingües (español):

 

Diccionario del uso del español, María Moliner, ed. Gredos, Madrid, 2 vol., 2008

Diccionario ideológico de la lengua española, Julio Casares, ed. Gustavo Gili, Barcelona, 2000

Diccionario de la Real Academia Española, 2 vol., 2001 [http://www.rae.es]

 

C. Diccionarios monolingües (francés):

 

Le Petit Robert de la langue française, edition 2011

Le Petit Robert. Dictionnaire de Culture Générale 2. Robert P.  Ed. Le Robert. Paris  1993

Le Trésor de la Langue Française [ http://atilf.atilf.fr/tlfv3.htm]

Dictionnaire synonyme en ligne [http://www.crisco.unicaen.fr]

 

D. Diccionarios bilingües:

 

Gran Diccionario Larousse español-francés, francés-español, Larousse editorial, S.L. 2007 (CD Babylon)

Dictionnaire moderne français-espagnol, español-francés, R. García Pelayo et J. Testas, Larousse, Paris, 2008

Diccionario Collins Francés-Español [http://diccionario.reverso.net/frances-espanol/


En caso de necesidad, se ampliará  mediante información en el Campus Virtual





LENGUA FRANCESA III

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518037 LENGUA FRANCESA III Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Tener superados o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua
Francesa II para cursar Lengua Francesa III.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARTINE MARIE RENOUPREZ , Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E01 Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01.Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R02 R02. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R03 R03. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R04 R04. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R05 R05. Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa III y Lengua Francesa IV) y C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R08 R08. Expresarse de manera oral a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R09 R09. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R10 R10. Producir textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R11 R11. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
1.-Método expositivo/ Lección magistral:
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado.
-Clases teóricas de gramática y ejercicios
gramaticales con autoaprendizaje y revisiones
semanales.
2.-Metodología comunicativa en clase con técnicas
para desarrollar la creatividad en la expresión
oral y escrita:
-diálogo con los estudiantes
-trabajos en grupos
-exposiciones orales
-debates
-juegos teatrales
3.-Material didáctico: material audiovisual,
grabaciones, retroproyector, revistas francesas,
ordenadores.
24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
04. Prácticas de laboratorio
-Adquisición de aprendizajes mediante la práctica
y ejercicio de las TIC’s disponibles en los
laboratorios de idiomas: comprensión y producción
oral, corrección y auto-corrección fonética.
Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento
y uso de las TIC’s aplicadas al aprendizaje de
Idiomas
-Aspecto auditivo: audiciones con ejercicios que
permitan afinar la comprensión auditiva.
-Aspecto gramatical: Ejercicios de prácticas de
los puntos gramaticales vistos en las clases
teóricas.
-Aspecto de la lengua escrita: Ejercicios de
resumen y de disertación.
24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y ejercicios que se realizarán
semanalmente por parte de los estudiantes :
-Ejercicios de gramática : 3 horas /semana, con
un total de 33 horas en el semestre.
-Estudio de vocabulario : 2 horas cada 2 semanas,
con un total de 12 horas en el semestre.
-Trabajo escrito (resumen y disertación) : 3
horas/semana, con un total de 33 horas en el
semestre.
-Audición : 2 hora cada 2 semanas, con un total
de 10 horas en el semestre.
88 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
5 Reducido
12. Actividades de evaluación
1. Control de la comprensión oral y escrita a
partir de ejercicios de audición: 2 h.
2. Control de la expresión oral a partir del
contenido de un artículo de prensa: 1 h.
3. Evaluación continua de la adquisición de las
competencias gramaticales con exámenes parciales
sobre los temas vistos en clase 2'30" h.
4. Control de trabajos semanales via Campus
Virtual
5. Examen final - caso de no cumplimentar los
controles de 1 a 4: 3'30 h.
9 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello, se tendrán en cuenta varios tipos de
actividades evaluativas tales como las pruebas escritas y orales de conocimiento
teórico y/o práctico, la actividad en el aula así como la actividad en el Campus
virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de la comprensión auditiva a partir de ejercicios de audición. Ejercicios de RFI (Radio France Internationale) y TV5 Monde a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 E33 G04
Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa. Prensa francesa en papel o través de internet : Le Monde, Libération, Le Nouvel Observateur.
  • Profesor/a
B04 E01 G01 G02 G04
Control de trabajos semanales en clase. Escrito realizado a través de foros en el Campus Virtual.
  • Evaluación entre iguales
B02 B03 B05 E01 E33 G01 G02
Control de trabajos semanales via el Campus Virtual. Escrito enviado a través de foros del Campus Virtual.
  • Profesor/a
B03 B04 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08
Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase. Ejercicios de gramática presentes en Internet o sacados del cuaderno de ejercicios de CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 G01 G04
Examen final - caso de no cumplimentar los controles de la evaluación continua. Artículo de prensa. Audio de RFI o TV5 Monde. Ejercicios gramaticales y resumen de un texto remitidos en papel.
  • Profesor/a
B02 B03 B04 B05 E01 E29 E34 G01 G02 G03

 

Procedimiento de calificación

1. El estudiante que al finalizar el programa haya completado de manera
interactiva un 80 % de las tareas y actividades propuestas por el profesor se
beneficiará del procedimiento de evaluación continua y no tendrá que presentarse
al examen final.
-En esta evaluación continua, las distintas competencias tendrán el valor
siguiente:
-Producción oral : 20%
-Comprensión auditiva : 20%
-Competencia léxica (adquisición de vocabulario) : 10%
-Competencia gramatical : 25%
-Competencia escrita (trabajos escritos) : 25%

2. El estudiante que no haya alcanzado un nivel B2 para algunas competencias,
tendrá que presentarse a un examen de las mismas con los mismos valores indicados
en el punto anterior para dar prueba de que efectivamente las ha adquirido. Se
trata, de alguna manera, de una recuperación.

3. El estudiante que no haya completado un 80 % de las actividades semanales
propuestas por el profesor tendrá que presentarse a un examen final oral y
escrito con prueba de vocabulario, de gramática, de ejercicios sobre situaciones
de comunicación, con una comprensión auditiva de un texto grabado, una
comprensión escrita de un artículo de prensa y la expresión oral de su contenido.
-En esta evaluación, se tomará en cuenta :
-La actividad realizada a través del Campus Virtual (30%)
-El examen (70%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Thème 1.
-La présentation. L’identification. La personnalité. Le caractère.
-Les formules interrogatives.
-Les subordonnées de temps.
-La théorie du résumé.
-L’exposé oral.
        
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 R01 R02 R03 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11
            Thème 2.
-L’argumentation. Accepter ou refuser. L’enquête policière.
-Théorie de l’argumentation (I)
-Donner son opinion.
-Les subordonnées de cause.


        
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11
            Thème 3. Définir. Conceptualiser. Indiquer. Décrire.
-Théorie de la dissertation.
-Les subordonnées de but.
-Les prépositions et adverbes de lieu.




        
B02 B03 B04 B05 E01 E22 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08 R01 R02 R03 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R10 R11
            
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Recursos disponibles en internet:

  1. -Le Trésor de la Langue Française :  http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
  2. -Dictionnaire des synonymes: http://www.synonymes.com/
  3. -Dictionnaire des expressions: http://www.mon-expression.info/
  4. -Dictionnaire des proverbes: http://www.proverbes-francais.fr/proverbes-expliques/

Diccionarios en relación con la gramática : 

  1. Comparaison des prépositions en espagnol et en français : http://www.lllf.uam.es/~doaa/DIC_HTML/XI(ALL).EN_MOD_web.html
  2. Les adverbes : http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/type/adverbe/1/
  3. Les conjugaisons : http://www.vatefaireconjuguer.com/

 

 

Bibliografía Específica

Material que utilizaremos en clase:

DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.

CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.

BÂ, A.H., Amkoullel, l'enfant peul, Arles/Bruxelles/Lausanne, Actes Sud/Labor/L'Aire,1991.

 

Bibliografía Ampliación

 Otros recursos:

  1. -Dictionnaire des mots-croisés: http://www.mots-croises.ch/
  2. -Dictionnaire des mots rares et anciens:http://golfes-dombre.nuxit.net/mots-rares/a.html




LENGUA FRANCESA IV

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518038 LENGUA FRANCESA IV Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Tener superados o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua
Francesa III para cursar Lengua Francesa IV

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARTINE MARIE RENOUPREZ , Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E01 Conocer la lengua francesa a nivel B1 (Lengua Francesa I), B2 (Lengua Francesa II y Lengua ESPECÍFICA
E05 Conocer los principios básicos de la enseñanza y aprendizaje del francés como lengua extranjera. ESPECÍFICA
E22 Ser capaz de traducir textos de complejidad media-alta al/del francés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R02 R02. Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R03 R03. Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R04 R04. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R05 R05. Comparar la lengua francesa y la lengua española mediante la identificación y el análisis de las estructuras divergentes entre la lengua francesa y la lengua española a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R06 R06. Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa III y Lengua Francesa IV) y C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R07 R07. Traducir e interpretar textos a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R08 R08. Expresarse de manera oral a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R09 R09. Comprender y sintetizar textos orales y escritos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R10 R10. Producir textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R11 R11. Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas.
R12 R12. Aplicar conocimientos, habilidades y destrezas sobre la materia y la capacidad de aplicación mediante la defensa de argumentos y la resolución de problemas a nivel C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
1.-Método expositivo/ Lección magistral:
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado.
-Clases teóricas de gramática y ejercicios
gramaticales con autoaprendizaje y revisiones
semanales.
2.-Metodología comunicativa en clase con técnicas
para desarrollar la creatividad en la expresión
oral y escrita:
-diálogo con los estudiantes
-trabajos en grupos
-exposiciones orales
-debates
-juegos teatrales
3.-Material didáctico: material audiovisual,
grabaciones, retroproyector, revistas
francesas,ordenadores.

24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
04. Prácticas de laboratorio
-Adquisición de aprendizajes mediante la práctica
y ejercicio de las TIC’s disponibles en los
laboratorios de idiomas: comprensión y producción
oral, corrección y auto-corrección fonética.
Desarrollo del aprendizaje autónomo. Conocimiento
y uso de las TIC’s aplicadas al aprendizaje de
Idiomas
-Aspecto auditivo: Audiciones con ejercicios que
permitan afinar una comprensión auditiva adecuada
al nivel C1.
-Aspecto gramatical: Ejercicios de prácticas de
los puntos gramaticales vistos en las clases
teóricas.
-Aspecto semántico: Ampliación del conocimiento
del léxico a partir de ejercicios.
-Aspecto de la lengua escrita: Producción de
redacciones y de disertaciones adecuadas al nivel
C1.
24 B01 B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y ejercicios que se realizarán
semanalmente por parte de los estudiantes :
-Ejercicios de gramática : 3 horas /semana, con
un total de 33 horas en el semestre.
-Estudio de vocabulario : 2 horas cada dos
semanas, con un total de 12 horas en el semestre.
-Trabajo escrito (resumen y disertación): 3
horas/semana, con un total de 33 horas en el
semestre.
-Audición: 2 horas cada dos semanas, con un total
de 10 horas en el semestre.
88 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.

5 Reducido B01 B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G04 G08
12. Actividades de evaluación
1. Control de la comprensión oral y escrita a
partir de ejercicios de audición: 2 h.
2. Control de la expresión oral a partir del
contenido de un artículo de prensa: 1 h.
3. Evaluación continua de la adquisición de las
competencias gramaticales con exámenes parciales
sobre los temas vistos en clase 2'30" h.
4. Control de trabajos semanales via Campus
Virtual
5. Examen final - caso de no cumplimentar los
controles de 1 a 4: 3'30 h.
9 Grande B01 B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G06 G08

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo. Para ello, se tendrán en cuenta varios tipos de
actividades evaluativas tales como las pruebas escritas y orales de conocimiento
teórico y/o práctico, la actividad en el aula así como la actividad en el Campus
virtual.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de la comprensión auditiva a partir de ejercicios de audición. Ejercicios de RFI (Radio France Internationale) y TV5 Monde a partir del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 E33 G04
Control de la expresión oral a partir del contenido de un artículo de prensa. Prensa francesa en papel o través de internet : Le Monde, Libération, Le Nouvel Observateur.
  • Profesor/a
B04 E01 E33 G01 G02 G04
Control de trabajos semanales en clase. Escrito realizado a través de foros en el Campus Virtual.
  • Evaluación entre iguales
B02 B03 B05 E01 E33 G01 G02
Control de trabajos semanales via el Campus Virtual. Escrito enviado a través de foros del Campus Virtual.
  • Profesor/a
B03 B04 E01 E29 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08
Evaluación continua de la adquisición de las competencias gramaticales con exámenes parciales sobre los temas vistos en clase. Ejercicios de gramática presentes en Internet o sacados del cuaderno de ejercicios de CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E01 G01 G04
Examen final - caso de no cumplimentar los controles de la evaluación continua. Artículo de prensa. Audio de RFI o TV5 Monde. Ejercicios gramaticales y disertación remitidos en papel.
  • Profesor/a
B02 B03 B04 B05 E01 E33 E34 G01 G02 G03

 

Procedimiento de calificación

1. El estudiante que haya asistido de manera interactiva a un 80 % de las clases
se beneficiará de la evaluación continua en clase y no tendrá que presentarse al
examen final.
-En esta evaluación continua, las distintas competencias tendrán el valor
siguiente:
-Competencia oral : 15%
-Competencia auditiva : 15%
-Competencia léxica (adquisición de vocabulario) : 5%
-Competencia gramatical : 25%
-Competencia escrita (trabajos escritos) : 40%

2. El estudiante que no haya superado algunas competencias,tendrá que presentarse
a un examen de las mismas, con los mismos valores porcentuales indicados en el
punto anterior. Se trata, de alguna manera, de una recuperación.

3. El estudiante que no haya asistido a un 80 % de las clases tendrá que
presentarse a un examen final oral y escrito con prueba de vocabulario, de
gramática, de ejercicios sobre situaciones de comunicación, con una comprensión
auditiva de un texto grabado, una comprensión escrita de un artículo de prensa y
la expresión oral de su contenido.
-En esta evaluación, se tomará en cuenta :
-La actividad realizada a través del Campus Virtual (30%)
-El examen (70%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Thème 1.
-Description de l'espace et des objets.
-Donner un avis favorable ou défavorable.
-L'expression de la comparaison.
-Le discours direct, indirect et indirect libre.
-L'analyse de texte.
-La dissertation.
-Les techniques de l'argumentation (II)

        
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 R01 R02 R03 R11 R12
            Thème 2.
-Indiquer un itinéraire. Exposer un plan de travail.
-L'expression de l'opposition et de la concession.
-L'expression de l'hypothèse et de la condition.

        
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 R01 R03 R11 R12
            Thème 3.
-Inviter. Proposer une invitation. Accepter ou décliner une invitation.
-Créer une recette de cuisine.
-L'expression de la conséquence.
-Les techniques de l'argumentation (III)

        
B02 B03 B04 B05 E01 E05 E22 E29 E32 E33 E34 G01 G02 G03 G04 G08 R01 R02 R03 R11 R12

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Recursos disponibles en internet:

  1. -Le Trésor de la Langue Française :  http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
  2. -Dictionnaire des synonymes: http://www.synonymes.com/
  3. -Dictionnaire des expressions: http://www.mon-expression.info/
  4. -Dictionnaire des proverbes: http://www.proverbes-francais.fr/proverbes-expliques/

Diccionarios en relación con la gramática : 

  1. Comparaison des prépositions en espagnol et en français : http://www.lllf.uam.es/~doaa/DIC_HTML/XI(ALL).EN_MOD_web.html
  2. Les adverbes : http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/type/adverbe/1/
  3. Les conjugaisons : http://www.vatefaireconjuguer.com/

 

 

Bibliografía Específica

Material que utilizaremos en clase:

DELATOUR, Y. (et al.) Grammaire du Français. Cours de Civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette, 1991.

CADIOT-CUEILLERON, J., Grammaire. Cours de Civilisation française de la Sorbonne. 350 exercices. Niveau supérieur I, Paris, Hachette, 1992.

 

Bibliografía Ampliación

 Páginas para encontrar otros diccionarios:

  1. - http://www.le-dictionnaire.com/
  2. -http://clicnet.swarthmore.edu/dictionnaires.html
  3. -http://www.edufle.net/-Dictionnaire-francais-et

Sitios web de FLE (Français Langue Étrangère) :

  1. -http://www.caslt.org/resources/french-sl/links-other_musique_fr.php
  2. -http://www.xtec.es/~sgirona/fle/exploitations_web.htm

  3. http://www.francparler.org/fiches/comprehension_orale9.htm

Sitios para mejorar sus performancias en Lengua francesa

  1. http://www.ccdmd.qc.ca/fr/ 

  2. http://www.educalire.net/

  3. http://www.bescherelle.com/

 

 





LENGUA FRANCESA V

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518039 LENGUA FRANCESA V Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Tener superados o tener reconocidos los contenidos asociados a la materia Lengua
Francesa IV para cursar Lengua Francesa V

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las actividades no
presenciales se propondrán a través del Aula Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA LUISA MORA MILLAN Profesor Titular Universidad S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Gestionar y planificar el tiempo y el trabajo autónomo.
R02 R02 Localizar y gestionar materiales de trabajo y referencias bibliográficas.
R03 R03 Analizar de manera crítica textos en Lengua Francesa.
R06 R06 Conocer aspectos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la materia impartida a nivel B2 (Lengua Francesa III), C1 (Lengua Francesa III y Lengua Francesa IV) y C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R07 R07 Traducir e interpretar textos a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R08 R08 Expresarse de manera oral a nivel B2 (Lengua Francesa III)), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R10 R10 Producir textos a nivel B2 (Lengua Francesa III) ), C1 (Lengua Francesa IV y Lengua Francesa V), C2 (Lengua Francesa VI)del MCERL.
R11 R11 Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
- Método expositivo/ Lección magistrales
- Clases teóricas de sintaxis oracional
- Clases de análisis gramatical
24 B04 E19 E20 E22 E33 G02 G07 G10
04. Prácticas de laboratorio
Prácticas de los aspectos gramaticales teóricos a
través de ejercicios de reflexión crítica y del
análisis sintáctico de oraciones y de textos.
Perfeccionamiento del campo léxico.
Perfeccionamiento del nivel de producción oral y
escrita (redacciones, disertaciones...)
Perfeccionamiento del nivel de comprensión oral y
escrita
Desarrollo del aprendizaje autónomo.
Conocimiento y uso de las TIC’s aplicadas al
aprendizaje de
Idiomas
24 E19 E20 E22 E33 G04 G07 G10
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio y lecturas preparatorias para el
desarrollo de las clases y/o de los trabajos
(50h)


Actividades desarrolladas en el Campus Virtual de
la asignatura (48h)
98 E19 E20 E22 E33 G02 G04 G07 G10
13. Otras actividades
Examen final
4 E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y esta
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este modulo. La evaluación de las competencias se llevara
a cabo tomando como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el
resto de competencias más generales desarrolladas en el modulo. Se incluirá una
prueba final.
La evaluación de los resultados del aprendizaje adquiere así un sentido
acumulativo, continuo y formativo asegurándose la comprobación de los logros
alcanzados por los estudiantes. Se utilizaran como lenguas de evaluación la
lengua francesa y/o la lengua española, según se especifique en el programa de la
asignatura.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales a través del Campus Virtual. Ejercicios, actividades, tareas pautadas a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14
Actividades presenciales Talleres, ejercicios, prácticas en clase .... Controles/ tests regulares en aula.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14
Examen final Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos.
  • Profesor/a
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14

 

Procedimiento de calificación

A- EVALUACIÓN CONINUA (40%)
- Actividades presenciales (20%)
- Actividades no presenciales en el Campus Virtual de la asignatura  (20%)
B- EXAMEN FINAL (60%)

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1 Contenidos relacionados con la función sintáctica sujeto
        
E20 E22 E33 G03 G04 G07 G10 G11 R03 R06 R08 R10 R11
            2 Contenidos relacionados con la función sintáctica complemento verbal I, II
        
E19 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 R01 R02 R03 R06 R07 R10
            3 Contenidos relacionados con la función sintáctica de complemento oracional
        
E19 E20 E22 E33 G02 G03 G04 G07 G10 G11 G14 R01 R02 R03 R06 R07 R08 R10

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Riegel, M. & Pellat, J.C. Rioul, R. 1994) Grammaire méthodique du 
français. Paris, Puf.

 

Bibliografía Específica

Gross, M "Remarques sur la notion d'objet direct en français" Langue Française
1969,1,63-73.
Pinchon, J Problèmes de définition: le sujet" dans Langue Française 1969, 1,pp.59-62.
M.Noailly "La transitivité invisible" Langages 1997, 126, 96-109.

 

Bibliografía Ampliación

Será determinada a lo largo del curso.





LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513008 LENGUA FRANCESA Y SU LITERATURA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE AND LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª Luisa Mora Millán
Mª Victoria Ferrety Montiel

Situación

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de primer ciclo. El aprendizaje de la lengua
francesa se pretende un complemento a la formación lingüística de los
estudiantes de Filología Inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo de competencias comunicacionales en francés.
Posibilidad de perspectivas comparatistas.
Ampliación del horizonte académico e interpersonal.



Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocer las estructuras gramaticales y discursivas de la lengua
    francesa en un nivel básico.
    Conocimiento de la situación del francés en el mundo.
    Conocimiento general de las literaturas en lengua francesa.
    
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad para mantener una conversación sencilla sobre temas
    cotidianos en francés.
    Capacidad para leer y comprender textos básicos en francés.
    Capacidad para comprender audiciones y resumir el contenido de las
    mismas.
    
  • Actitudinales:

    Disposición para el aprendizaje activo y progresivo.
    Curiosidad comaparatista.
    

Objetivos

Se pretende que al término del curso los estudiantes hayan adquirido una
visión general de la lengua francesa y una competencia comunicativa
suficiente para desenvolverse con cierta soltura en el idioma, según los
criterios del Marco Común Europeo para la enseñanza de las lenguas (Nivel
inicial y básico). Por lo tanto, al término de la asignatura, los
estudiantes deberán ser capaces
de:
1. conocer las estructuras básicas de la lengua francesa;
2. comprender textos escritos de dificultad media;
3. comprender un discurso oral de dificultad media;
4. mantener una conversación sencilla en francés.
5. conocer las principales periodos de la literatura francesa así como una
panorámica de las literaturas en francés.

Programa

TEMA 1: El verbo y el grupo verbal

-  la conjugación regular e irregular
-  pronombres personales sujetos/complementos
-  giros idiomáticos
-  el alfabeto

Saludar, presentarse; describir personas, objetos, lugares

TEMA 2: El nombre y el grupo nominal
-  artículos (definidos, indefinidos, partitivos)
-  adjetivos demostrativos, posesivos, interrogativos, exclamativos
-  las cifras

Saludar, presentarse; describir personas, objetos, lugares (continuación)

TEMA 3: La interrogación
-  la oración interrogativa, estructura y componentes

Preguntar, solicitar información; expresar sus gustos.

TEMA 4: La exclamación
- la oración exclamativa, estructura y componentes

Expresar sorpresa, emociones

TEMA 5: La negación
- la oración negativa, estructura y componentes

Expresar el rechazo, la disconformidad.

TEMA 6: La determinación espacial
-  adverbios y deícticos espaciales

Saber dar/ comprender indicaciones de localización espacial

TEMA 7: La determinación temporal
-  adverbios y deícticos temporales

Saber dar/ comprender indicaciones de localización temporal

LITERATURA

- Literatura Francesa y Literatura Francófona
- Síntesis de las principales etapas y autores de la literatura francesa

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen oral y escrito en convocatoria oficial.

Recursos Bibliográficos

BESCHERELLE 1. (1997) La Conjugaison. 12.000 verbes, Paris, Hatier
BESCHERELLE 3, (1990) La Grammaire pour tous, Paris, Hatier.
CALLAMAND, M.(1987) Grammaire vivante du Français, Ed. Larousse.
De SMET A., MOSSU R., THIESSEN E., COLPAERT G., VAN POTTELBERGE H. (1981)
Grammaire française de base, Paris, Hatier.
DELATOUR,Y. et Alii. (1991) Grammaire du français, Paris, Hachette.
MONNERIE, A. (1987) Le français au présent, grammaire, Paris, Didier
WIOLAND, F. (1991) Prononcer les mots du français, Paris, Hachette.







LENGUA INGLESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 513010 LENGUA INGLESA II Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE II Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

José María García Núñez

Situación

Prerrequisitos

Tener aprobada la asignatura Lengua Inglesa I

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de segundo curso. La asignatura Lengua Inglesa II
completa
la formación lingüística iniciada con Lengua Inglesa I. Concretamente,
esta
asignatura trabaja, en el nivel teórico, el conocimiento avanzado de
la
gramática inglesa en todo lo relacionado con la estructura oracional
(composición, subordinación, estructura informacional, etc). En el
nivel
práctico, la asignatura se centra en las destrezas de producción
escrita (el
objetivo de Lengua Inglesa I son las
destrezas orales).

Recomendaciones

Recomendable nivel intermedio de inglés oral y escrito.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

-  Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua inglesa
-  Mejora de las destrezas relacionadas con la comprensión oral y
escrita
en lengua inglesa
-  Mejora de las destrezas relacionadas con la producción oral y
escrita
en lengua inglesa
-  Desarrollo de estrategias para la compilación y generación de
materiales de estudio.
-       Desarrollo de estrategias para el trabajo en equipo.
-  Interés por aprender  autónomamente la segunda lengua
-  Valoración del trabajo continuado como motor del
conocimiento y el progreso
-       Utilización de nuevaas tecnologías.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  -  Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua
    inglesa
    •  -  Conocimiento de las principales áreas de divergencia
    entre la estructura oracional del inglés y el castellano
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    comprensión oral y escrita en lengua inglesa
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    producción oral y escrita en lengua inglesa
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  -  Conocimiento avanzado de la gramática de la lengua
    inglesa
    •  -  Conocimiento de las principales áreas de divergencia
    entre la estructura oracional del inglés y el castellano
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    comprensión oral y escrita en lengua inglesa
    •  -  Mejora de las destrezas relacionadas con la
    producción oral y escrita en lengua inglesa
    
  • Actitudinales:

    •  -  Interés por aprender  autónomamente la segunda lengua
    •  -  Interés por mejorar la capacidad comunicativa en la
    segunda lengua
    •  -  Interés por el trabajo en equipo
    •  -  Valoración del trabajo continuado como motor del
    conocimiento y el progreso
    

Objetivos

(a)        Dotar al alumno de un conocimiento avanzado de la gramática de
la
oración y el texto ingleses tanto desde un punto de vista analítico-
descriptivo
como desde un punto de vista comunicativo;
(b) ampliar y consolidar el conocimiento gramatical de las partes del
discurso
de la lengua inglesa adquirido por el alumno en la asignatura Lengua
Inglesa I
(c) perfeccionar la producción escrita de los alumnos.

Programa

1.  Prepositions and prepositional combinations
2.      Coordination.
3.      Clause type and illocutionary force.
4.  Non-finite and verbless clauses.
5.  Content clauses and reported speech.
6.      Relative clauses.
7.  Adjunct clauses.
8.  Information packaging.


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Nota importante: Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso
2011/2012 solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen
del curso 2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que
tiene derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de
1º, deberá iniciar los trámites para la adaptación al nuevo grado de
Estudios Ingleses”

La calificación final de la asignatura se obtendrá de los siguientes
apartados:

(a)  Prueba teórico-práctica.
(b)  Prueba práctica.
(c)  Prueba de redacción de un ensayo en inglés


La aportación de los apartados evaluados a la calificación final es la
siguiente:
Apartado (a): 35%.
Apartado (b); 35%.
Apartado (c): 30%.
Para aprobar la asignatura será necesario obtener la mitad de la
nota en cada uno de estos apartados.

Recursos Bibliográficos

Akmajian, A., R. Demers, A. Farmer and R. Harnish (1995) Linguistics. An
introduction to Language and Communication. Cambridge (Massachusetts): MIT
Press.
Huddleston y Pullum (2002) The Cambridge grammar of the English language.
Cambridge: CUP.
Quik et al. (1985) A comprehensive grammar of the English language.
Longman.
Hewings (2005) Advanced grammar in use. Cambridge: CUP.
Swan (2005) A practical English usage. Oxford: OUP.
Biber et al. (1999) Longman grammar of spoken and written English. Pearson.
Raimes (2004)   Grammar troublespots. Cambridge: CUP.
Hughes   (2005) Exploring grammar in writing. Cambridge: CUP.
McCarthy y O’Dell (2008)  Academic vocabulary in use. Cambridge: CUP.
Hamp-Lyons y Heasley (2006) Study writing (students’ book). Cambridge:
CUP.
Withrow et al. (2004)  Inspired to write. Cambridge: CUP.
Withrow (1987) Effective writing (students’ book). Cambridge: CUP.
Zemach y Stafford-Yilmaz  (2008) Writers at work: the essay(students’
book).
Cambridge: CUP
Smalzer  (1996)  Write to be read (students’ book). Cambridge: CUP.
Smoke  (1998) A writer’s workbook (students’ book). Cambridge: CUP.
Leki   (1998) Academic writing (students’ book). Cambridge: CUP.
Raimes (1992)  Exploring through writing (students’ book). Cambridge: CUP.




LEXICOLOGÍA DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513047 LEXICOLOGÍA DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LEXICOLOGY Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

PROF. DR. JOSÉ LUIS BERBEIRA GARDÓN

Situación

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se centra en el estudio del significado léxico.
Guarda, por
tanto, una estrecha relación con otras asignaturas dedicadas al
estudio del
significado, concretamente con Semántica Oracional (el estudio del
significado
de las oraciones) y con Semántica y Pragmática (el estudio general del
significado y del uso comunicativo de las palabras y oraciones de la
lengua
inglesa).

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
•  Planificación y gestión del tiempo
•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
•  Conocimientos básicos de la profesión
•  Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
•  Habilidades de investigación
•  Capacidad de aprender
•  Habilidades de gestión de la información
•  Capacidad crítica y autocrítica
•  Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
•  Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
•  Resolución de problemas
•  Toma de decisión
•  Trabajo en equipo
•  Habilidades personales
•  Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
•  Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la
materia
•  Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
•  Habilidad para trabajar en un contexto internacional
•  Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma
•  Diseño y gestión de proyectos
•  Iniciativa y espíritu emprendedor
•  Preocupación por la calidad
•  Motivación de logros


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Dominio instrumental de la segunda lengua
    •  Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito
    laboral, empresarial e institucional
    •  Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    •  Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan
    en los actos de habla
    •  Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    •  Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito
    comercial, jurídico y técnico-profesional
    •  Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    •  Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos
    laboral, empresarial e institucional
    •  Capacidad de elaborar recensiones
    •  Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    

Objetivos

Este curso es una introducción al estudio del significado léxico. Se
estudiarán en el los conceptos básicos de la lexicología, así como algunas
teorías del significado léxico.

Programa

UNIT 1: Introduction to lexicology.
UNIT 2: Word meaning and concepts.
UNIT 3: The dynamic construal approach to word meaning.
UNIT 4: Polysemy: the construal of word boundaries.
UNIT 5: A dynamic construal approach to sense relations I: hyponymy and
meronymy.
UNIT 6: A dynamic construal approach to sense relations II: antonymy and
complementarity.
UNIT 7: Introduction to relevance theory.
UNIT 8: Relevance-theoretic lexical pragmatics.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/13, dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014.

Recursos Bibliográficos

ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF ENGLISH LEXICOLOGY

* Aitchison, J. (1994): Words in the Mind: An Introduction to the Mental
Lexicon. Oxford: Basil Blackwell (2nd ed.).

Words in the Mind deals with words, and how humans learn them, remember
them,
understand them, and find the ones they want. It discusses the structure
and
content of the human word-store or 'mental lexicon, with particular
reference
to the spoken language of native English speakers.

* Allan, Keith (2001). Natural Language Semantics. Oxford: Oxford
University
Press.

This book has a formalist bias, but still manages to include significant
descriptive detail. Suitable for more advanced students.

* Carston, R. (2002), Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit
Communication, Oxford, Blackwell.

A discussion of utterance interpretation from within the framework of
relevance
theory.

* Croft, W. and Cruse, A. (2004), Cognitive Linguistics, Cambridge, CUP.

This book surveys the field of cognitive linguistics as a distinct area of
study, presenting its theoretical foundations and the arguments supporting
it.
In it, the authors introduce the dynamic construal approach to meaning and
give
an account of lexical relations from this standpoint.

* Cruse, A. (1986), Lexical Semantics, Cambridge, CUP.

This book covers a range of topics, including a detailed discussion of
sense
relations.

* Cruse, A. (2004), Meaning in Language: An Introduction to Semantics and
Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

This book assumes no prior knowledge of either discipline, and should not
present difficulties to the students. It has a descriptive, rather than a
formal, bias.

* Kreidler, Charles W. (1998). Introducing English Semantics. London:
Routledge.

A comprehensive and accessible introduction to semantics. Focusing on the
English language, it presents the basic principles of semantics and
explores
how languages organize and express meanings through words, parts of words
and
sentences.

* Lakoff, G. (1987), Women, Fire and Dangerous Things. What Categories
Reveal
about the Mind, Chicago, The University of Chicago Press.

A foundational book of cognitive semantics, it argues that metaphor is not
just
a poetical way of speaking that can be ignored or paraphrased away if we
so
wish; it is deeply embedded in our language, culture, and the way we
think, and
hence affects how we experience and interact with the world and other
people.
The book is crammed with claimed metaphors and example short phrases to
back up
the claims. The metaphors range from the obvious (ARGUMENT IS WAR), to
ones
that are so deeply embedded in our thought processes that it takes a
little
longer to appreciate the existence of a metaphor at all (MORE IS UP; LESS
IS
DOWN). The very number of examples provided goes a long way to supporting
the
thesis.

* Levinson, S. C. (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University
Press.

First comprehensive text on pragmatics; topics include: deixis,
conversational
implicature, presupposition, speech acts, conversational structure.

* Löbner, Sebastian (2002). Understanding Semantics. New York: OUP.

This book offers a complete introduction to linguistic semantics by taking
a
step-by-step approach, starting with the basic concepts and moving through
the
central questions to examine the methods and results of the science of
linguistic meaning.

* Maruenda, S. (2003-2004), “Lexical pragmatics: relevance theory and
generalized conversational implicature”, Anglogermanica Online.

A paper in which relevance-theoretic lexical pragmatics is compared with
traditional Gricean views.

* Saeed, John I. (2002). Semantics. 2nd ed. Oxford: Blackwell.

A good, accessible introduction to most of the main topics in semantics
and
pragmatics. Provides exercises.

* Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and
Cognition,
Oxford, Blackwell (2ª edición, 1995).

Sperber and Wilson criticize Gricean theories of meaning and
communication;
propose a theory based on the principle of relevance --a principles of
cognitive economy rather than rational cooperation.

*Sperber, D. and D. Wilson (2003), “Relevance Theory”, in G. Ward and L.
Horn
(eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell [pp. 607-632].

An up-to-date presentation of Relevance Theory

* Wilson, D. (forthcoming), “Relevance theory and lexical pragmatics”, to
appear in  Italian Journal of Linguistics/Rivista di Linguistica, Special
Issue
on Pragmatics and the Lexicon.
A yet-to-published paper by Deidre Wilson on lexical pragmatics.

*Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), “Relevance Theory”, Lingua 90.

An issue of Lingua devoted to Relevante Theory. It contains a number of
very
interesting articles in which this theory is applied to a number of
communicative phenomena.




LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513031 LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   LINGUISTICS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE TEACHING Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Dr. Antonio García Morilla

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento medio-alto de inglés como L2 (nivel aprox. A2-B1 del Marco de
Referencia Europeo)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura instrumental de carácter introductorio para el conocimiento de una
disciplina aplicable a una salida profesional muy destacada para estudiantes
de
filología inglesa.

Recomendaciones

Se recomienda haber tenido algún tipo de experiencia docente

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    ·  PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO,
    CREATIVO, PRÁCTICO.
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    ·  Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    ·  Organización Del Tiempo
    ·  Estrategias/Aprendizaje
    ·  Resolución De Problemas
    ·  Toma De Decisiones
    ·  Planificación
    ·  Comunicación Verbal
    ·  Comunicación Escrita
    ·  Manejo Idioma Extranjero
    ·  Capacidad de análisis y síntesis
    ·  Capacidad de organización y planificación
    ·  Comunicación oral y escrita en la lengua nativa
    ·  Conocimiento de lengua extranjera
    ·  Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    ·  Capacidad de gestión de la información
  • Actitudinales:

    ·  Actitudinales (Ser):
    ·  Trabajo en equipo
    ·  Habilidades en relaciones interpersonales
    ·  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    ·  Razonamiento crítico
    ·  Compromiso ético

Objetivos

.- DAR A CONOCER CONCEPTOS BASICOS SOBRE LINGUISTICA APLICADA.
.- REFLEXIONAR SOBRE LOS PROCESOS DE APRENDIZAJE Y ADQUISICION.
.- ENSEÑAR AL ESTUDIANTE LOS PRINCIPALES MÉTODOS DE ENSEÑANZA DE LA LENGUA
INGLESA.
.- MOSTRAR AL ALUMNO LAS VENTAJAS DE CADA MÉTODO SEGÚN EL TIPO DE ALUMNADO
.- APLICACIÓN DE UN SISTEMA DE ANALISIS DE ACTIVIDADES SEGUN METODOS
COMUNICATIVOS.


Programa

BLOQUE 1: LINGUISTICA APLICADA:
CONCEPTOS BÁSICOS.
1- Introducción:
. Análisis del término
. Definición de lingüística aplicada
2- Enseñanza de lenguas: qué y por qué.
. Por qué estudiamos lenguas.
. Qué sabe un hablante nativo
. Qué debe aprender un estudiante de inglés
3.- Conceptos básicos
. Terminología
. Enseñanza y aprendizaje
4.- Adquisición y aprendizaje
. Introducción y diferencias de ambos procesos


BLOQUE II: HISTORIA DE LA METODOLOGÍA
1.- Introducción
2.- Los métodos y su evaluación
. Grammar-translation method
. Direct methods
. Situational language teaching
. Audiolingual method
. Total Physical Response (TPR)
.  The Silent Way
. Community Language Learning
. Suggestopedia
. El método comunicativo

BLOQUE III:TÉCNICAS Y ACTIVIDADES
1.- Destrezas integradas
2.- El problema del vocabulario
3.- Organización y gestión de la clase
4.- El tratamiento de los errores (errors and Mistakes)
5.- La evaluación
6.- Análisis de actividades

Metodología

SIN DOCENCIA

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal: 10  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
SIN DOCENCIA
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012
solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso
2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene
derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º,
deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados.”

Evaluación
Examen o dossier final:          70 %
Asistencia y participación en actividades de clase:  15%
Exposición de un trabajo y cuestionarios:    15%

Recursos Bibliográficos

Bibliografía básica
ABBOTT, J. & P. WINGARD (1981) The Teaching of English as an International
Language: A Practical Guide, Glasgow: Collins. [802.0-07/TEA]
CORDER, P. (1973) Introducing Applied Linguistics, London: Penguin (1985)
[800.1/COR/int]
EBNETER, T. (1982) Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas
extranjeras.
Almería: Universidad de Almería. [801/EBN/lin]
ELLIS, R. (1992) Second Language Acquisition and Language Pedagogy.
Clevedon:
Multilingual Matters. [800.732/ELL/sec]
GARCIA HOZ, V., ed. 1993, Enseñanza y aprendizaje de las lenguas modernas,
Madrid Rialp
GINGRAS, R. (ed.) (1978) Second Language Acquisition and Foreign Language
Teaching,
Washington: CAL. [801/SEC]
KLEIN, W. (1988) Second Language Acquisition, Cambridge : CUP
[800.73/WOL/sec]
KRASHEN, S. (1985) Second Language Acquisition and Second Language
Learning,
Oxford: Pergamon. [800.732/KRA/sec]
KRASHEN, S. (1989) Language Acquisition and Language Education, New York:
Prentice Hall.[800.73/KRA/lan]
LEVEY, D.; LOSEY LEÓN, A. y GONZÁLEZ MACÍAS, M.A. (eds.) (2001) English
Language Teaching: Changing Perspectives in Context. Cádiz: Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
LÓPEZ GARCÍA, Á. (1990) Lingüística aplicada, Valencia: Universitat.
[801/LIN]
NUNAN, D., 1988, Syllabus design, Oxford University Press, Oxford
MARCOS MARÍN, F. y J. SÁNCHEZ LOBATO (1991) Lingüística aplicada. Madrid:
Síntesis. [800/MAR/lin]
Mc LAUGHLIN, B. (1989) Theories of Second Language Learning, London:
Arnold.
[800.73/MCL/the]
SALABERRI RAMIRO, Mª S. (1999) Lingüística aplicada a la enseñanza de
lenguas
extranjeras, Almería: Universidad. [800.73/LIN]
STERN, H.H., 1983, Fundamental Concepts of Language Teaching, OUP
UR, P. (1996) A Course in Language Teaching, Cambridge: CUP. [802.0-
07/UR/cou]
VAN PATTEN, B. & J. F. LEE (eds.) (1990)
Second Language Acquisition: Foreign Language Learning, Clevedon:
Multilingual
Matters. [800.73/SEC]
VEZ JEREMÍAS, J.M. (1984) Claves para la lingüística aplicada, Málaga:
Ágora.
[801/VEZ/cla]





LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL APLICADA A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513048 LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL APLICADA A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   COMPUTATIONAL LINGUISTICS APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa de segundo ciclo.

Recomendaciones

- Tener conocimientos de lingüística formal.
- Tener conocimientos de la lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Destreza en el uso de una lengua extranjera.
- Análisis y síntesis de conocimientos lingüísticos.
- Manejo de textos lingüísticos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Formalización y procesamiento del lenguaje.
    - Comparación de modelos lingüísticos.
    - Análisis y comparación de sistemas de traducción automática.
  • Actitudinales:

    - Curiosidad ante los hechos lingüísticos e intento de formalización
    del lenguaje.
    - Curiosidad y actitud crítica ante los diferentes modelos
    automáticos de precesamiento del lenguaje natural.

Objetivos

El objetivo principal de esta asignatura es que el alumno tome conciencia de la
utilidad y aplicabilidad de las distintas teorías lingüísticas, en nuestro
caso,para el procesamiento automático del lenguaje, que logre formalizar y
aplicar computacionalmente dichos conocimientos teóricos lingüísticos y que
llegue a dominar los modelos básicos de procesamiento sintáctico y semántico
del lenguaje natural. Asimismo, que el alumno adquiera nociones básicas de los
distintos sistemas de traducción automática que actualmente son operativos.

Programa

1.  Introduction to Natural Language Understanding: definition and origin.
2.  Syntactic Processing.
2.1  Grammars.
2.1.1  Context-free grammars.
2.1.2  Simple transition networks.
2.1.3  Recursive transition networks.
2.2  Basic parsing techniques.
2.2.1  Top-down and bottom-up parsing methods.
2.2.2  Mixed-mode methods.
2.3  Features and augmented grammars.
2.3.1  Augmented transition networks
2.3.2  Unification.
2.4  Deterministic parsing.
3.  Semantic Interpretation.
3.1  The logical form.
3.2  Selectional restrictions and case relations.
3.3  Semantic networks.
3.4  Strategies for semantic interpretation.
3.5  Ambiguity.
4.      Natural Language Toolkit (NLTK)
4.1     Description
4.2     Applications
5.  Machine Translation.
5.1  Introduction and history.
5.2  Basic strategies.
5.2.1  Multilingual versus bilingual systems.
5.2.2  Direct systems, transfer systems and interlinguas.
5.2.3  Non-intervention versus on-line interactive systems.
5.3  Analysis.
5.3.1  Morphological problems.
5.3.2  Lexical ambiguity.
5.3.3  Structural ambiguity.
5.4  Transfer and interlingua: main problems.
5.5  Generation.
5.6  Machine translation systems.
5.6.1  Systran.
5.6.2  SUSY.
5.6.3  Météo.
5.6.4  Eurotra.
5.6.5  METAL.
5.6.6  Rosetta.
5.6.7  Ariane (GETA).


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dominio, desde un punto de vista teórico y práctico, de los principales
problemas que se producen en el procesamiento automático de las lenguas, cómo
se resuelven los problemas de ambigüedad o de estructura entre lenguas
diferentes y cuáles son las principales aplicaciones de los corpus
lingüísticos.
Asimismo, conocimiento de los distintos sistemas de traducción automática.
Dado que la asignatura se oferta sin docencia, la evaluación consistirá en una
prueba escrita teórico-práctica sobre los contenidos del programa (100% de la
nota).

Recursos Bibliográficos

Allen, J. (1994) Natural Language Understanding. Addison Wesley.

Arnold, D., L. Balkan, R. Lee Humphreys, S. Meijer & L. Sadler (1994) Machine
Translation: An Introductory Guide, Manchester: NCC Blackwell.

Gazdar, G. & C. Mellish (1989) Natural Language Processing in Prolog. An
Introduction to computational linguistics, Wokingham, England: Academic Press.

Hirst, G. (1987) Semantic interpretation and the resolution of ambiguity,
Cambridge: Cambridge University Press.

Hutchins, W.J. (1986) Machine translation: past, present, future,
Chichester:Ellis Horwood.

Hutchins, W.J. & Somers, H.L. (1992) An introduction to machine
translation,London: Academic Press.

King, M. (1987) (ed) Machine translation today: the state of the art,
Edinburgh:Edinburgh University Press.

Lawson, V. (1982) (ed) Practical experience of machine translation,
Amsterdam:North-Holland.

Maxwell, D. et al. (1988) (eds) New directions in machine translation,
Dordrecht: Foris.

McEnery, A.M. (1992) Computational Linguistics: a handbook & toolbox for
natural language processing, Wilmslow, UK: Sigma Press.

Nirenburg, S. (1987) (ed) Machine translation: theoretical and methodological
issues, Cambridge: Cambridge University Press.

Nirenburg, S., H. Somers & Y. Wilks (eds.) (2003) Readings in Machine
Translation, Cambridge, Mass.: MIT Press.

Somers, H.L. (1987) Valency and case in computational linguistics,
Edinburgh:Edinburgh University Press.

Somers, H.L. (ed.) (2003) Computers and Translation. A translator's guide,
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.






LINGÜÍSTICA INGLESA Y NORTEAMERICANA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513024 LINGÜÍSTICA INGLESA Y NORTEAMERICANA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH AND NORTH AMERICAN LINGUISTIC Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA

Situación

Prerrequisitos

Se recomienda:
- Haber cursado y superado la asignatura de 2º curso Morfosintaxis del Inglés.
- Conocimiento de la lengua inglesa.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura obligatoria de segundo ciclo.

Recomendaciones

Igual que los expuestos en el apartado Prerrequisitos.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Destreza en el uso de una lengua extranjera.
- Manejo de textos lingüísticos.
- Análisis y síntesis de conocimientos lingüísticos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Análisis de los distintos modelos lingüísticos.
    - Crítica de los distintos formalismos lingüísticos.
    - Formalización del lenguaje.
  • Actitudinales:

    - Curiosidad ante los hechos lingüísticos e interés por intentar su
    formalización.
    - Capacidad para valorar los diferentes modelos lingüísticos
    propuestos.

Objetivos

Poner en contacto al alumno con las últimas corrientes y formalizaciones
lingüísticas que se han desarrollado fundamentalmente en el ámbito de la teoría
sintáctica a partir de la Revised Extended Standard Theory (REST), ya sea
continuando en la línea de la teoría transformacional como Government and
Binding (GB), Conceptual Semantics o The Minimalist Program chomskiano, ya sea
en la línea del análisis lingüístico no transformacional, como es el caso de
las teorías Generalized Phrase Structure Grammar (GPSG) y Lexical Functional
Grammar (LFG), esta última de marcada orientación léxica. Consideramos
fundamental que el alumno finalice sus estudios con una visión actual de las
últimas tendencias sintáctico-semánticas del panorama anglosajón, tarea para
la que asignaturas de cursos anteriores le preparan.

Programa

1.    INTRODUCTION: outline of main linguistic theories.

2.  CHOMSKY'S GOVERNMENT AND BINDING THEORY
2.1  The Chomskian perspective on language study.
2.2  The lexicon and sentence structure.
2.2.1  The units of syntactic analysis.
2.2.2  Predicates and arguments: argument structure and
thematic structure.
2.2.3  The projection principle.
2.2.4  The assignment of thematic roles.
2.2.5  The extended projection principle (EPP).
2.3  Phrase structure.
2.3.1  The structure of phrases.
2.3.1.1  X-bar theory.
2.3.2  The structure of sentences.
2.3.2.1  S as a projection of INFL.
2.3.2.2  S as a projection of C.
2.3.3  Structural relations.
2.3.3.1  C-command and government.
2.4  Case theory.
2.5  Anaphoric relations and overt NPs.
2.5.1  Reflexives.
2.5.2  Anaphors: reflexives and reciprocals.
2.5.3  Pronouns.
2.5.4  The binding theory.
2.6  Non-overt categories: PRO and control.
2.6.1  The non-overt subject of infinitivals.
2.6.2  PRO: distribution.
2.6.3  Control: properties and patterns.
2.7  Transformations: move-alpha.
2.8  Logical form.
2.8.1  The ECP.
2.9  An introduction to barriers.

3.   THE MINIMALIST PROGRAM.
3.1  Case, the Extended Projection Principle and Minimalism.
3.2  Cyclicity and Minimalism.
3.3  A minimalist theory of human processing.

4.  EXTENDED MONTAGUE GRAMMAR: GAZDAR'S GENERALIZED PHRASE STRUCTURE
GRAMMAR.
4.1  Introduction.
4.2  A theory of syntactic features.
4.3  The nature of grammatical rules.
4.3.1  The notions of dominance and precedence.
4.3.2  A theory of ID-rules.
4.4  Metarules: properties.
4.4.1  A formal theory of metarules.
4.5  Universal feature instantiation principles.
4.6  Semantic interpretation.

5.  KAPLAN & BRESNAN'S LEXICAL FUNCTIONAL GRAMMAR
5.1  Lexical representation.
5.1.1  Introduction: grammars as mental representation of
language.
5.1.1.1  Theoretical constraint on knowledge
representation.
5.1.1.2  Fundamentals of the lexical theory.
5.1.1.3  The lexical encoding of grammatical
relations.
5.1.1.4  The syntactic encoding of grammatical
relations.
5.1.1.5  A unified theory of language.
5.2  Syntactic representation.
5.2.1  A formal system of grammatical representation: LFG.
5.2.1.1  Constituent structures and functional
structures.
5.2.1.2  Functional descriptions.
5.2.1.3  From c-structures to f-descriptions.
5.2.1.4  From f-descriptions to f-structures.
5.2.1.5  Functional well-formedness.

Actividades

Será de obligatoria asistencia la participación en seminarios o conferencias de
carácter lingüístico que el Departamento organice y que el profesor aconseje a
los alumnos.
Lecturas complementarias.

Metodología

La idiosincrasia de esta asignatura implica que se alternarán clases teóricas, en
la que el profesor explicará las líneas principales de los modelos lingüísticos
previstos en el programa, con aplicaciones prácticas, en las que los alumnos
realizarán representaciones de los modelos formales explicados sobre ejemplos de
lengua inglesa.
Por otro lado, en horas de seminario se corregirán y comentarán los ejercicios
que los alumnos realizarán a lo largo del cuatrimestre sobre los temas explicados
en clase y que estarán disponibles en el aula virtual. Tales seminarios
constituyen la hora no presencial de la asignatura.





Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 155

  • Clases Teóricas: 24  
  • Clases Prácticas: 21  
  • Exposiciones y Seminarios: 15  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 3  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 2  
    • Sin presencia del profesorado: 10  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 57  
    • Preparación de Trabajo Personal: 15  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dominio por parte del alumno de las principales teorías lingüísticas, así como de
los procedimientos inductivo-deductivos para la determinación de las reglas
gramaticales.
Los métodos de evaluación serán pruebas escritas 60%, participación en
clase,conferencias, tareas del aula virtual y lecturas complementarias 20%
y seminarios del aula virtual 20% .


Recursos Bibliográficos

Baker, M. (2001) The atoms of language: the mind's hiddden rules of grammar.
New York: Basic Books.

Bresnan, J. (ed) (1982) The mental representation of grammatical relations,
Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Chomsky, N. (1981) Lectures on Government and Binding, Dordrecht: Foris.

Chomsky, N. (1986) Barriers, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Chomsky, N. (1995) The Minimalist Program, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Chomsky, N. (2004) The Generative Enterprise Revisited, New York: Mouton de
Gruyter.

Gazdar, G. et al. (1985) Generalized Phrase Structure Grammar, Oxford:
Blackwell.

Haegeman, L. (1991) Introduction to Government and Binding Theory, Oxford:
Blackwell.

Jackendoff, R. (1990) Semantic Structures, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Larson, R.K. (2010) Grammar as Science. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Poole, G. (2002) Syntactic Theory, New York: Palgrave.

Radford, A. (1997) Syntax. A minimalist Introduction, Cambridge: Cambridge
University Press.

Rizzi, L. (1990) Relativized minimality, Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Sells, P. (1985) Lectures on contemporary syntactic theories. An introduction
on GB theory, GPSG and LFG, Stanford, CA: CSLI.






LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516026 LITERATURA AFRICANA EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   AFRICAN LITERATURE IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Inmaculada Díaz Narbona

Objetivos

Estudio de las etapas de la literatura africana y de los géneros que la
definen

Programa

1. Hacia una historia de la literatura africana.
2. La literatura de entre-guerras: la novela.
3. Literatura militante: preponderancia de la poesía y asimilación del
teatro.
4. Las Independencias: auge de la novela.
5. La construcción de las nuevas sociedades.
6. Tendencias actuales
LECTURAS OBLIGATORIAS
DIOP, Ousmane Socé (1935) Karim, Paris, Nouvelles éditions latines.
KANE, Cheick Hamidou (1961) L'aventure ambiguë, Paris, 10/18
KOUROUMA, Ahmadou (1970) Les soleils des indépendances, Paris, Poche.
DIOME, Fatou (2003), Le ventre de l'Atlantique, Paris, Poche.

Metodología

Desarrollo de las líneas básicas para la comprensión de la asignatura
que
se
verán completadas mediante el análisis de textos. La realización de un
trabajo
tutorado sobre las lecturas obligatorias completará la adquisición del
contenido de la asignatura.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluarán globalmente los conocimientos y destrezas adquiridos en las
clases
teóricas, prácticas y trabajos personales, mediante un examen final
escrito.

Recursos Bibliográficos

LECTURAS RECOMENDADAS
BLACHÈRE, Jean-Claude (1993) Négritures. Les écrivains d'Afrique noire
et la langue française, Paris, L'Harmattan.
BOKIBA, André-Patient (1998) Écriture et identité dans la littérature
africaine, L’Harmattan, Paris.
CAZENAVE, Odile (2003), L'Afrique sur Seine. Une nouvelle génération de
romanciers africains à Paris, Paris, L'Harmattan.
CHEVRIER, Jacques (1974) Littérature nègre, Paris, Armand Colin.1984.
CHEVRIER, Jacques (2006) Le lecteur d'Afriques, Paris, Honoré Champion.
COUSSY, Denise (2000) La littérature africaine moderne au sud du Sahara,
Paris,Karthala.
DABLA, Séwanou (1986) Nouvelles écritures africaines, Paris, L'Harmattan.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas del Africa subsahariana y
del Océano Indico, Cadiz, Servicio de Publicaciones de la Universidad.
DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres,
otras literaturas, Madrid, Zanzíbar.
DIOP, Papa Samba (1995/2011) Archéologie littéraire du roman sénégalais.
Écriture romanesque et cultures régionales au Sénégal, Frankfurt, IKO.
GARNIER, Xavier (1997) Afrique noire en BONN, Charles; Xavier Garnier y
Jacques Lecarme, Littérature francophone. 1. Le roman, Paris, Hatier-
AUPELF.
GARNIER, Xavier (1999) Afrique noire en BONN, Charles y Xavier Garnier,
Littérature francophone. 1I. Récits courts, poésie et théâtre, Paris,
Hatier-AUPELF.
KANE, Mohamadou (1982) Roman africain et tradition, Dakar, Nouvelles
éditions africaines.
KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine,
Paris, Karthala.
LECOMTE, Nelly (1993) Le roman négro-africain des années 50 à 60, Paris,
L'Harmattan.
MAKOUTA-M'BOUKU, Jean Pierre (1980) Introduction à l'étude du roman
africain de langue française, Dakar, Nouvelles éditions africaines.
MATESO, Locha (1986) La littérature africaine et sa critique, Paris,
Karthala.
MONGO-MBOUSSA, Boniface (2002) Désir d'Afrique, Paris, Gallimard.
MOURALIS, Bernard (1984) Littérature et développement, Paris, Silex.
MOURALIS, Bernard (2007) L’illusion de l’altérité. Études de littérature
africaine, Paris, Honoré Champion.
NDIAYE, Christiane (2004)Introduction à la littérature francophone,
Presses universitares de Montréal.
NGANDU-NKASHAMA, Pius (1989) Écritures et discours littéraires, Paris,
L'Harmattan.
RICARD, Alain (1995) Littératures d'Afrique noire, Paris, Karthala-CNRS.
RICARD, Alain (2006) Histoire des littératures de l’Afrique
Subsaharienne, Paris, Ellipses Éditions.
SCHERER, Jacques (1992) Le théâtre en Afrique noire francophone, Paris,
P.U.F.
SEMUJANGA, Josias (1999) Dynamique des genres dans le roman africain,
L’Harmattan, Paris.
TOWA, Marcien (1983) Poésie de la négritude, Québec, Naaman.




LITERATURA ANGLOSAJONA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513035 LITERATURA ANGLOSAJONA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ANGLO-SAXON LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Dra. María Isabel Calderón López

Situación

Prerrequisitos

Es  muy aconsejable que el alumno haya superado Lengua Inglesa II.

Contexto dentro de la titulación

Tras el acercamiento introductorio proporcionado por otra asignatura
en el primer curso de la titulación, Literatura Anglosajona
profundiza
en el estudio de la literatura inglesa de la época anglosajona.

Recomendaciones

Nivel de inglés oral y escrito.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Aprendizaje autónomo
Motivación por la calidad
Creatividad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad reflexiva y pensamiento crítico.
    Conocimientos literarios e históricos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad de análisis y de síntesis.
    Capacidad de organización y planificación.
    Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa.
    
  • Actitudinales:

    Creatividad.
    Conocimiento de otras culturas.
    Responsabilidad.
    Capacidad de iniciativa.
    Motivación por la calidad.
    

Objetivos

Tanto en debates de clase, como en trabajos y exámenes, se persigue que
el
alumno demuestre haber adquirido las siguientes destrezas:
1. Conocimiento de la evolución de la literatura inglesa de la época
anglosajona.
2. Conocimiento de la variedad de tendencias y géneros literarios
relevantes de este período de la historia de la literatura inglesa.
3. Conocimiento de las lecturas obligatorias y del contexto de su
composición.
4. Capacidad para identificar tendencias, géneros y autores de la
literatura inglesa del período anglosajón.
5. Capacidad para analizar las interacciones existentes entre los textos
literarios y el momento cultural de su producción.
6. Capacidad para analizar y describir efectos literarios.
7. Capacidad para escribir comentarios críticos de las lecturas
propuestas.
8. Capacidad para expresar ideas correctamente en inglés oral y escrito
a
través del análisis de textos en debates de clase y en comentarios
escritos.

Programa

Tras una reflexión preliminar sobre las características generales de la
literatura inglesa de la época anglosajona, las clases se centran en el
estudio histórico y filológico de las obras capitales de esta etapa de
la
literatura inglesa:

I. ANGLO-SAXON CULTURE
II. ANGLO-SAXON LITERATURE
III. Heroic
IV. Elegiac
V. Religious
VI. Wisdom

Metodología

Examen final

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos
2012/2013 y 2013/2014.


Recursos Bibliográficos

Alexander, Michael. A history of Old English literature. Peterborough,
Ont.; Orchard Park, N.Y. : Broadview Press, cop. 2002.
Bossy, M. A. (ed.). Medieval Debate Poetry. New York: Garland, 1987.
Bragg, Lois. Lyric speakers of Old English poetry. Associated University
Presses, 1991.
Dinshaw, Carolyn & David Wallace. The Cambridge Companion to Medieval
Women&#8217;s Writing. Cambridge: CUP, 2003.
Fulk, R. D. & Christopher M. Cain. A history of Old English literature.
Oxford : Blackwell, 2004.
McCracken, Peggy. The Curse of Eve, the Wound of the Hero: Blood,
Gender,
and Medieval Literature. Philadelphia: University of Pennsylvania Press,
2003.
Schmidt, Michael. The story of poetry. London : Weidenfeld & Nicolson,
2001.
Treharne, Elaine (ed.). Writing Gender and Genre in Medieval
Literature :
Approaches to Old and Middle English Texts. Cambridge: D. S. Brewer,
2002.
Wallace, David. The Cambridge History of Medieval English Literature
(New
Cambridge History of English Literature). Cambridge: CUP, 2002.
Zesmer, David M. Guide to English Literature from Beowulf through
Chaucer
and Medieval Drama. Westport, Conn: Greenwood Press, 1982.




LITERATURA E IMAGEN

 

  Código Nombre    
Asignatura 516043 LITERATURA E IMAGEN Créditos Teóricos 2
Descriptor   LITERATURE AND IMAGE Créditos Prácticos 4
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

L. Bermúdez Medina

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, la asignatura
"Literatura
e Imagen" ofrece a los estudiantes la posibilidad de enfrentarse por
primera
vez al análisis de la literatura como un proceso inserto en una producción
cultural más amplia que incluye otras artes tales como la pintura o la
fotografía. La enseñanza de esta asignatura tiende pues a captar la
atención
del alumno sobre la interrelación de la literatura del siglo XIX francés
con
otras artes.
Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura
deberán capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de
la
titulación, a otro tipo de textos no literarios así como para generar
textos de
carácter crítico y científico.

Recomendaciones

•  Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo
a la colección de imágenes existentes en la página creada al efecto (
http://cvirtual.uca.es/pintura), así como a la bibliografía que figura en
el
programa de la asignatura, que le será entregado y explicado el primer día
de
impartición de la misma.
•  El uso de esta página como instrumento de enseñanza, hace
recomendable
que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través
de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario razonado y
científico de un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las
distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación: localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del
texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación: localización, discriminación y selección crítica de las
diferentes herramientas  (fuentes) a las que puede acceder el alumno en
vista
a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la literatura francesa del siglo XIX en sus relaciones con la
    pintura.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción literaria francesa del siglo XIX.
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis de textos y el comentario tanto literario
    como visual.
    o  Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario y de la imagen pictórica.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos literarios y pictóricos.
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Relacionar el conocimiento de la literatura francesa del siglo
    XIX
    con otras disciplinas, especialmente historia del arte.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o  Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    o  Analizar y sintetizar documentación compleja.
    o  Generar razonamiento crítico.
    o  Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

o       Iniciación  al estudiante a las relaciones de la literatura
francesa
con otras artes, especialmente la pintura.
o  Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de
crítica
del texto literario y del documento artístico
o  Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del
texto
literario y del cuadro y a la generación de documentos de carácter crítico.

Programa

1.- Introducción a las relaciones de la literatura y la pintura en el siglo
XIX
francés.
2.- Baudelaire y la modernidad: "Le peintre de la vie moderne"
3.- El impresionismo y sus relaciones con la literatura.
4.- El simbolismo y la pintura. "À Rebours" de J. K. Huysmans.
5.- La Francia fin-de-siglo.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: SI  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Una memoria final sobre lo tratado en clase: 60%
Exposición pública (powerpoint) de un tema elegido por el
estudiante: 40% de la nota final.

-       El plagio en los trabajos presentados descalifica automáticamente
al estudiante.

Recursos Bibliográficos

AZUA, F. de, Baudelaire y el artista de la vida moderna, Pamplona, Pamiela,
1991
« Baudelaire », Magazine Littéraire, janvier, 1990
« Baudelaire », R.H.L.F., avril juin 1967.
Baudelaire et  quelques artistes : affinités et résistances, Paris,
Klincksieck,1997
« Baudelaire : nouvelles lectures des Fleurs du mal », Magazine littéraire,
2002.
BENJAMIN, W., Paris, capitale du XIXe siècle. Le Livre des Passages, Paris,
Editions du Cerf, 1989
BENJAMIN, W., Iluminaciones, Madrid, Taurus, 1971
BOUCHET, A. du, Baudelaire irrémédiable, s.l., Deyrolle éditeur, 1993.
BUTOR,  M., Histoire extraordinaire, essai sur un rêve de Baudelaire,
Paris,
Gallimard, 1961.
CAMERO PÉREZ, C., La critique artiste de Charles Baudelaire à Maurice
Blanchot,
Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 2000.
CASSOU-YAGER, H., Le polyvalence du thème de la mort dans "Les fleurs du
mal"
de Baudelaire, Paris, Nizet, 1979.
FROIDEVAUX, G.Baudelaire et la modernité, Paris, Corti, 1989.
GIUSTO, J.-P."Les Fleurs du mal" de Charles Baudelaire, Paris, P.U.F.,
1986.
JACKSON, J.F., La mort de Baudelaire. Essai sur "Les fleurs du mal",
Neuchâtel, la Baconnière, 1982.
JAKOBSON, R. et LEVI-STRAUSS, C., "Les Chats", in L'Homme, jan.-avril,
1962.
JOUVE, P.-J., Tombeau de Baudelaire, Paris, Le Seuil, 1958.
KEMPF, R., Dandies. Baudelaire & compagnie, Paris, Seuil, 1984.
LAFORGUE, P., Ut pictura poesis. Baudelaire la peinture et le romantisme,
Presses Universitaires de Lyon, 2000
LE PICHON, Y.- PICHOIS, Cl., Le musée retrouvé de Charles Baudelaire, Paris
Stock,1992.
« Lire Les Fleurs du mal », actes des journées d’étude (10-11 octobre
2002),
textes réunis par José-Luis Diaz, Cahiers Textuel, nº 25.
LONCKE, J., Baudelaire et la musique, Paris, Nizet, 1975.
LÓPEZ CASTELLÓN, E., Simbolismo y bohemia : la Francia de Baudelaire,
Madrid,
Ediciones Akal, 1999
MESCHONNIC, H., Modernité, modernité, Paris, Verdier, 1988
MILNER, M., Le diable dans la littérature française de Cazotte à
Baudelaire,
Paris, Corti, 1960.
MILLAN, J.A., «El concepto de romanticismo en Baudelaire», Filología
Moderna,
71 83, 1981.
MOSS, A., Baudelaire et Delacroix, Paris, Nizet, 1973.
MURPHY, S., Logiques du dernier Baudelaire : Lectures du Spleen de Paris,
Paris,Honoré Champion, 2003.
PIA, P., [1952], Baudelaire,  Paris, Seuil,  1995.
PICHOIS, CL., ZIEGLER, J., Baudelaire, Paris, Julliard, 1987
PICHOIS, Cl., Baudelaire, études et témoignages, Neuchâtel, La Baconnière,
1967.
POULET, G."Baudelaire", in Etudes sur le temps humain, t. I, Paris, Plon,
1952.
POULET, G. et KOPP, R., Qui était Baudelaire ?, Paris, Skira, 1969.
POULET, G., La poésie éclatée. Baudelaire/Rimbaud, Paris, P.U.F., 1980.
QUESNEL, M., Baudelaire, solaire et clandestin, Paris, P.U.F., 1987.
RICHARD, J.P., "Profondeur de Baudelaire", in Poésie et profondeur, Paris,
Le
Seuil, 1955.
RINCÉ, D., Baudelaire et la modernité poétique , Paris, P.U.F., 1984.
ROBB, G., Baudelaire lecteur de Balzac, Paris, Corti, 1988.
SARTRE, J.P., Baudelaire, Paris, Gallimard, 1947.
SAVY, N., Baudelaire et ses peintres, Paris, Réunion des Musées Nationaux,
1986
STAROBINSKI, J., La mélancolie au miroir : trois lectures de Baudelaire,
Paris,
Julliard, 1989.
THELOT, J., Baudelaire, violence et poésie, Paris, Gallimard, 1993.
VERJAT, A., Baudelaire. Pequeños poemas en prosa, traducción y estudio,
Barcelona,Bosch, 1975
Les écrivains devant l’impressionnisme. Textes réunis et présentés par
Denys
Riout. Macula, Paris, 1989.
Regards d'écrivains au musée d'Orsay. Editions de la Réunion des musées
nationaux,Paris, 1992.
L'Impressionnisme. Les origines 1859-1869. Catalogue de l'exposition.
Editions
de la Réunion des Musées nationaux, 1994.
"Littérature et Peinture en France (1830-1900)", Revue d'Histoire
Littéraire
de la France, 6, 1980.
"Poésie et peinture en France au XIX siècle", Cahiers de l'AIEF, 8, 1966.
BONNEFIS, Ph., REBOUL, P., et GUILLERM, J., (eds.), Des mots et des
couleurs,
(Etudes sur le rapport de la littérature et la peinture au XIX et XX
siècles),
t.t.  I-II, , Presses U. Lille, 1986.
CARAMASCHI, Enzo, Arts visuels et Littérature, (de Stendhal à
l'Impressionisme),Schena-Nizet, Fasano-Paris, 1985.
CHAPON, François, Le peintre et le livre. (L'âge d'or du livre illustré en
France,1870-1970), , Paris, Flammarion, 1987
DALANÇON, Joël, "Le poète et le peintre (1870-1885).  Les enjeux sociaux et
culturels d'un face à face", Romantisme, 66, (1989-IV), 61-73.
DAIX, P., L'Aveuglement devant la peinture, Paris, Gallimard, 1971.
FINKE, U., (éd.), French 19th century painting and litterature , ,
Manchester
U.P., 1972
GRIVEL, Charles, "Baudelaire, Phénakistiscopie. La peinture et le mot", Des
mots et des couleurs, II, , P.U. Lille,  1986, 167-196.
GRIVEL, Ch.,"Zola. Comment voit-on? Illustration, non illustration", Les
cahiers naturalistes, 66, 1992, 125-138
HAUTECOEUR, Louis, Littérature et peinture en France (Du XVII au XX
siècle),
Paris, Armand Colin, 1942
JAMES, A.R:, "Littérature et arts plastiques:  la ‘fraternité des arts’",
Manuel d'Histoire littéraire de la France, IV, (de 1789 à 1848), première
partie, Paris,Editions Sociales,  1972,  pp. 619-639.
La promenade du  critique influent, (Anthologie de la critique d'art en
France
1850-1900), Paris, Hazan,  1990.
LE PICHON, Y.- PICHOIS, Cl., Le musée retrouvé de Charles Baudelaire,
Paris,
Stock, 1992.
LETHÈVE, J., Impressionnistes et symbolistes devant la presse, Paris,
Armand
Colin, 1959.
MAY, G., Diderot et Baudelaire critiques d'art, Genève, Droz, 1967.
MICHEL, P., et NIVET, J.-F., "Mirbeau et l'impressionnisme", Octave
Mirbeau.
Orne Littéraire, nº spécial, Mai 1992
MONNERET, S., L'Impressionnisme et son époque. Dictionnaire international
illustré, Paris, Robert Laffont, coll. Bouquins, 1987.
MOSS, Armand Baudelaire  et Delacroix, Paris, Nizet, 1973.
PLEYNET, Marcelin, Les Modernes et la tradition, (Cézanne, Courbet,
Giacometti,
Matisse, Monet, Picasso, Pollock, Proust), Paris, Gallimard, 1990.
PRAZ, M.,Mnemosyne  (El paralelismo entre la literatura y las artes
visuales),
Madrid, Taurus, 1981
SAVY, Nicole, "Aut pictura, poesis :  Baudelaire, Manet, Zola", Romantisme,
66,
(1989 - IV),   41-50.
SCOTT, David, Pictorialist Poetics, (Poetry of the Visual Arts in
nineteeth-century France), Cambridge U. P., 1988.
Transpositions, Actes du Colloque National organisé à l'Université de
Toulouse-le-Mirail sous le patronnage de la Société Française de
Littérature
Générale et Comparée, 15-16 Mai 1986.





LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110055 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LITERATURE XIX Y XX Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el/la
estudiante dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013.

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MCER): "Comprende lo suficiente como para poder
enfrentarse a necesidades concretas,siempre que la pronunciación sea
clara y el discurso se articule lentamente;comprende frases y
expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata,siempre que
la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para conocer los distintos movimientos literarios de los
siglos XIX y XX en Francia, así como a los autores que los integran,
cuyas obras son representativas de la lengua francesa, objeto de
estudio de las asignaturas específicas de la titulación.

Recomendaciones

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 el/la
estudiante  dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2011/2012 y 2012/2013.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el curriculum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE l.b.) Conocer las bases cognitivas, y lingüísticas y
    comunicativas de la   adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia.
    2.(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden
    metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía
    al alumnado.
    3.(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4.(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de
    enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad
    que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
    
    

Objetivos

1.Conocer los géneros predominantes en los distintos movimientos
literarios.
2.Conocer los temas más recurrentes en los distintos movimientos.
3.Saber situar una obra literaria en su contexto histórico y cultural.
4.Conocer la obra de los autores franceses más representativos de los
siglos XIX
y XX.
5.Favorecer la lectura de obras que son referencias en la Historia de la
Literatura.
6.Aumentar el conocimiento del uso adecuado de la lengua francesa

Programa

Siglo XIX:
1. Romanticismo.
2. Realismo y Naturalismo.
3. Baudelaire.
Siglo XX:
1. Surrealismo.
2. Existencialismo.
3. El Absurdo.
4. "Nouveau roman"

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluarán los contenidos teóricos en un examen escrito final.


Recursos Bibliográficos

BANCQUART, M.-C. et CAHNÉ, P.- Littérature francaise du XXe siécle, Paris,
PUF, 1992.
CLAUDON,F.; Les Grands Mouvements littéraires européens, "Lettres 128", A.
Colin,
2005.
MARÍN,F.,Les Mouvements littéraires du XVIe au XVIIIe siécle,"Profil
Littérature",   Hatier 2001.
MAROT, P., Histoire de la littérature francaise du XlXe siécle, Paris,
Honoré
Champion, 2001.
MHTERAND, H.,  (dir.), Histoire de la littérature francaise II, Paris,
Nathan, 1988
THERENTY, M.-E., Les Mouvements littéraires du XlXe et du XXe siécle, "
Profil
Littérature ", Hatier, 2001.
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-19.php
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-20.php
http://romantis.free.fr/index.html
http://www.fabula.org/intenet.php





LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 516015 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LITERATURE XIX Y XX Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Pedro Pardo Jiménez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura "Literatura francesa de los siglos XIX y XX" viene a
completar
el recorrido histórico de la literatura francesa iniciado por el
estudiante en
segundo curso de su carrera. En dicho contexto, esta asignatura
clausura,
en
cierto sentido, el ciclo de formación en historia literaria francesa,
así
como
de aprendizajes  tendentes a dotar al alumno de los mecanismos
teóricos y
prácticos que lo capacitarán para la lectura, comprensión, análisis,
crítica y
comentario del texto literario, y por ende, del texto científico, así
como de
incrementar su conocimiento de la historia, la cultura y el
pensamiento
francés. Los conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en
esta
asignatura deben capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a
otras
materias de la titulación, así como a otros textos no literarios, y
para
generar textos de carácter crítico y científico.

Recomendaciones

. Se recomienda vivamente al estudiante una lectura atenta y pausada
de
los
libros que figuran como lecturas obligatorias, ateniéndose a los
plazos
establecidos.
. Se aconseja asimismo el manejo frecuente de la bibliografía
recomendada, así
como la navegación por los webs literarios que le serán ofrecidos.
. Sería deseable que, para  interrelacionar la literatura francesa con
otras
facetas del arte, visiten la página: http://cvirtual.uca.es/pintura

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de
los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura
e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del
texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio
e
investigación: localización, discriminación y selección crítica de las
diferentes herramientas  (fuentes) a las que puede acceder el alumno
en
vista
a su formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Identificar las características que definen las formas
    literarias en los siglos XIX y XX.
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la literatura de los siglos XIX y XX en Francia.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción literaria francesa de los siglos XIX y XX.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o  Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos
    a otras asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Relacionar el conocimiento de la literatura medieval y
    renacentista con otras disciplinas.
    o  Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    
    o  Analizar y sintetizar documentación compleja.
    o  Generar razonamiento crítico.
    o  Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia
    

Objetivos

Se trata de facilitar al estudiante contenidos que le permitan abordar de
manera general la historia de la literatura francesa de los siglos XIX y
XX,
contemplada desde sus autores más relevantes. Dicho marco teórico tiene
no
obtante como objetivo principal estimular la práctica de la lectura,
hacerla
más cercana de forma que el alumno pueda iniciarse con relativa facilidad
a
autores que constituyen puntos de referencia de la literatura universal y
que
son imprescindibles para una sólida formación literaria. Por ello se
prestará
especial atención, no sólo a la asimilación de los contenidos, sino a la
expresión propia derivada de las lecturas y que se plasmará en los
comentarios
y resumen de las lecturas obligatorias.

o  Estudio histórico y  filológico de las principales etapas,
movimientos,
autores  y obras de la literatura francesa en los siglos XIX y XX.
o  Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de
crítica
del texto literario.
o  Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del
texto
literario y a la generación de documentos de carácter crítico.


Programa

LITERATURA FRANCESA  SIGLO XIX

1. Introducción general: los grandes cambios históricos.- Contexto
histórico-cultural de la producción literaria del siglo XIX: el progreso
de la ciencia, de la filosofía positivista y de la historia literaria; el
desarrollo de la prensa.

2. La Revolución y el Imperio.- Precursores del romanticismo.- Mme de
Staël (1766-1817) y el grupo de Coppet.- F. R. de Chateaubriand (1768-
1848).- Benjamin Constant (1767-1830).- E. P.de Senancour (1770-1846).

3. De la Restauración al Segundo Imperio.- 3.1. La poesía romántica: A. de
Lamartine (1790-1869); A. de Vigny (1797-1863); A. de Musset (1810-1857).-
3.2. Victor Hugo (1802-1885): poesía, teatro y novela.- 3.3. Entre el
romanticismo y el realismo: la novela según Stendhal (1783-1842).- 3.4. El
realismo: La comedia humana de Honoré de Balzac (1799-1850).

4. El Segundo Imperio.- 4.1. La novela realista: G. Flaubert (1821-1880).-
4.2. El nacimiento de la poesía moderna: Charles Baudelaire (1821-1867).

5. La Tercera República.- 5.1. La doctrina naturalista.: É. Zola (1840-
1902).- 5.2. Nuevos caminos de la poesía: Lautréamont (1846-1870), Paul
Verlaine (1844-1896); Arthur Rimbaud (1854-1891); Stéphane Mallarmé (1841-
1898).

6. El relato breve y sus formas en el siglo XIX: Ch. Nodier (1780-1844);
Th. Gautier (1811-1872);  P. Mérimée (1803-1870); J. Barbey d'Aurevilly
(1808-1889); Villiers de l'Isle-Adam (1838-1889); Guy de Maupassant (1850-
1893).


LITERATURA FRANCESA  SIGLO XX

1. La literatura francesa entre 1900 y 1914: La Belle époque.- 1.1.
Introducción.-  1.2. La novela durante la Belle Époque.- 1.2.1 La novela
naturalista o popular.- 1.2.2. La novela ideológica: A. France, P.
Bourget, R.  Rolland, M. Barrès.- 1.2.3. La novela poética: Alain-
Fournier.- 1.2.4. Las nuevas técnicas de la prosa: V. Larbaud.- 1.2.5. A.
Gide.- 1.2.6. M. Proust

2.  La literatura francesa de entreguerras: 2.1. Introducción.- 2.2. El
Surrealismo.- 2.3. La novela de entreguerras.- 2.3.1. La novela-río: R.
Martin du Gard, J. Romains.- 2-2.3.2. La novela psicológica: R. Radiguet.-
2.3.3. La novela de inspiración católica: F. Mauriac, G. Bernanos.- 2.3.4.
Los novelistas de la acción heroica: A. Malraux, A. de Saint-Exupéry.-
2.3.5. La novela regionalista: J. Giono.- 2.3.6. Colette.- 2.3.7. L.-F.
Céline.

3. La literatura francesa después de la Segunda Guerra mundial: 3.1.
Introducción.- 3.2. La novela de la existencia y del absurdo: J.-P.
Sartre, A. Camus.- 3.3.  “Le nouveau roman”: N. Sarraute, A. Robbe-
Grillet, M. Butor, Cl. Simon, M. Duras.- 3.4. Al margen del “nouveau
roman”: J. Gracq,  Albert Cohen.- 3.5. Las experiencias del “Oulipo”: R.
Queneau; G. Perec.- 2.3.6. Últimas tendencias: M. Yourcenar, M. Tournier,
J.-M. Le Clézio, P. Modiano.

Actividades

Los alumnos, divididos en grupos de un máximo de tres integrantes, deberán
exponer durante el curso una presentación en power-point en la que
desarrollen
un aspecto, previamente decidido, del programa.

Metodología

. Teoría. Las clases teóricas atenderán a la presentación de los
contenidos de
la asignatura, tendrán carácter magistral y la orientación de las mismas
se
hará desde la perspectiva de la historia literaria.
. Práctica. Los comentarios se centrarán sobre textos previamente
seleccionados con la finalidad, no sólo para familiarizar a los
estudiantes con
el texto literario, sino como ilustración de los contenidos teóricos.
. Control de lecturas en horas no presenciales.

La docencia utilizará las clases magistrales, exposiciones en clase de
los
alumnos, talleres y ejercicios prácticos de análisis y comentario de
textos,
utilización del Campus Virtual tanto para el trabajo individual y en
grupo no
presencial, como para el desarrollo de las clases teórico-prácticas en
clases,
visionado y audición de material audiovisual que sirva de apoyo al
desarrollo
de la docencia

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 250

  • Clases Teóricas: 50  
  • Clases Prácticas: 50  
  • Exposiciones y Seminarios: 6  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 4  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 10  
    • ...
      Lecturas
      obligatorias: 80
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: S�  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): S�Control de lecturas obligatorias  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

- Examen escrito sobre los contenidos impartidos (50%)
- Control de lecturas (20%).
- Exposición (20%)
- Asistencia y participación en clase (10%)

Recursos Bibliográficos

Lecturas obligatorias:
STENDHAL: Le Rouge et le Noir, Paris, Gallimard, Folio.
BAUDELAIRE, Charles: Les Fleurs du mal.
Dos relatos cortos del siglo XIX a elegir.
PROUST, Marcel: Un amour de Swann, Paris, Gallimard, Folio.
CAMUS, Albert: L’étranger, Paris, Gallimard, Folio.
COHEN, Albert:  Solal, Paris, Gallimard, Folio.

Manuales de historia de la literatura francesa del siglo XIX y XX*

Adam-Maillet, M., Réalisme et naturalisme, Paris, Ellipses, 2001.
Ambrière, M. (dir.), Précis de littérature française du XIXe siècle,
Paris, PUF, 1990
Becker, C.-Cabanès, J.-L., Le roman au XIXe siècle. L’explosion d’un
genre, s.l.,
Bréal, 2001.
Berthier, P. et M. Jarrety, Histoire de la France littéraire.III :
Modernités,
Paris, PUF, 2006.
Brassel, D. et al., « XIXe siècle » in Le Manuel de littérature
française, Paris,
Bréal/Gallimard, 2004.
Carles, P.-Desgranges, B., Le Naturalisme, Paris, Nathan-Balises, 2000.
Carlier, Marie-Caroline, et al., XIXe siècle, Paris, Hatier, 1995.
Couty, Daniel, XIXème siècle. Tome 1. 1800-1851, Paris, Bordas, 1988.
Darcos, X. et al., Le XIXème siècle en littérature, Paris , Hachette,
1986.
Décaudin, M.-Leuwers, D., Histoire de la littérature française, de Zola à
Apollinaire, Paris, GF-Flammarion, 1996.
Décote, G-Dubosclard, J. (dirs.), XIXe siècle, Paris, Hatier, 1988.
Démier, F., La France du XIXe siècle (1814-1914), Paris,  Seuil, 2000.
Larroux, G., Le Réalisme. Éléments de critique, d’histoire et de
poétique, Paris,
Nathan Université, 1995
Marot, P., Histoire de la littérature française du XIXe siècle, Paris,
Honoré
Champion, 2001.
Michel, A. (dir.), Littérature française du XIXe siècle, Paris, PUF, 1993
Millet, Cl. (comp.), L’esthétique romantique en France. Une anthologie,
Paris,
Pocket, 1994
Milner, M.-Pichois, Cl., Histoire de la Littérature française, de
Chateabriand à
Baudelaire, Paris, GF-Flammarion, 1996.
Mitterand, H., (dir.), Histoire de la littérature française II, Paris,
Nathan, 1988
Preiss, A., XIXe siècle, tome 2, 1851-1891, Paris, Bordas, 1988.
Rey, P.L., La littérature française du XIXe, Paris, Armand Colin, 1992.
Rincé, D., Lecherbonnier, B., Littérature XIXe siècle, Paris, Nathan,
1986
Roy-Reverzy, É., Le roman au XIXe siècle, Paris, SEDES, 1998.
Thorel-Cailleteau, S., Réalisme et Naturalisme, Paris, Hachette
Supérieur, 1998
Vaillant, A., Bertrand, J.P., Régnier, Ph., Histoire de la littérature
française
du XIXe siècle, Paris, Nathan, 1998.



* Consultar igualmente las historias generales de la Literatura Francesa.






LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117055 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012, el
alumnado dispone de 4 oportunidades de examen que puede distribuir
entre las convocatorias oficiales durante los cursos 2011/2012
y 2012/2013.

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para conocer los distintos movimientos literarios de los
siglos XIX y XX en Francia, así como a los autores que los integran,
cuyas obras son representativas de la lengua francesa, objeto de
estudio de las asignaturas específicas de idioma de la titulación.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el curriculum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1. (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE l.b.) Conocer las bases cognitivas, y lingüísticas y
    comunicativas de la   adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia.
    2.(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden
    metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía
    al alumnado.
    3.(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4.(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de
    enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad
    que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.

Objetivos

1.Conocer los géneros predominantes en los distintos movimientos
literarios.
2.Conocer los temas más recurrentes en los distintos movimientos.
3.Saber situar una obra literaria en su contexto histórico y cultural.
4.Conocer la obra de los autores franceses más representativos de los
siglos XIX
y XX.
5.Favorecer la lectura de obras que son referencias en la Historia de la
Literatura.
6.Aumentar el conocimiento del uso adecuado de la lengua francesa

Programa

Siglo XIX:
1. Romanticismo.
2. Realismo y Naturalismo.
3. Baudelaire.
Siglo XX:
1. Surrealismo.
2. Existencialismo.
3. Absurdo.
4. "Nouveau roman"

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2011/2012
y 2012/2013.

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica
mediante un examen final.


Recursos Bibliográficos

BANCQUART, M.-C. et CAHNÉ, P.- Littérature francaise du XXe siécle, Paris,
PUF, 1992.
CLAUDON,F.; Les Grands Mouvements littéraires européens, "Lettres 128", A.
Colin,2005.
MARÍN,F.,Les Mouvements littéraires du XVIe au XVIIIe siécle,"Profil
Littérature",   Hatier 2001.
MAROT, P., Histoire de la littérature francaise du XlXe siécle, Paris,
Honoré Champion, 2001.
MHTERAND, H.,  (dir.), Histoire de la littérature francaise II, Paris,
Nathan, 1988
THERENTY, M.-E., Les Mouvements littéraires du XlXe et du XXe siécle, "
Profil Littérature ", Hatier, 2001.
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-19.php
http://www.etudes-litteraires.com/explications-textes-20.php
http://romantis.free.fr/index.html
http://www.fabula.org/intenet.php





LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XVII-XVIII

 

  Código Nombre    
Asignatura 516013 LITERATURA FRANCESA DE LOS SIGLOS XVII-XVIII Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LITERATURE XVII-XVIII+C3244 Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Estrella de la Torre Giménez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura Literatura Francesa s:XVII y XVIII, continúa el
estudio
diacrónico
iniciado con la Literatura Medieval y Renacentista y que avanza
cronológicamente con el estudio de la de los siglos XIX y XX en
el
cuarto curso
de la titulación.
En este contexto, esta asignatura juega un papel trascendental
en el
perfil de
formación literaria del estudiante y en aprendizajes
fundacionales que
terminarán por dotar al alumno de los mecanismos teóricos y
prácticos
que lo
capacitarán para la lectura, comprensión, análisis, crítica y
comentario del
texto literario, y por ende, del texto científico, así como para
iniciar su
conocimiento de la historia, la cultura y el pensamiento
francés. Los
conocimientos y destrezas adquiridos por el alumno en esta
asignatura
deben
capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias
de la
titulación, así como a otros textos no literarios, y para
generar
textos de
carácter crítico y científico.
El interés de esta asignatura se cifrará igualmente en el
discernimiento de
las líneas sociológicas y culturales que darán lugar al
nacimiento de
la nueva
Europa; estudio de los parámetros como la construcción de
género, los
estados,
los movimientos ideológicos que tienen lugar en el transcurso
del
s:XVII y
fundamentalmente en el s:XVIII, parámetros –algunos de ellos-
actualmente
asumidos en el seno de la Unión Europea.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo
a las pautas consignadas  en el programa de la asignatura, el
cual le
será
entregado y explicado el primer día de docencia.
•  El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza,
hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a
Internet.
•  Se recomienda la lectura de los textos de “Lectura
obligatoria”
siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con
el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través
de
los
formatos
y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la
práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre
literatura,
cultura
e
ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y
escrita)
los
conocimientos
adquiridos.

•  Capacidad para estructurar y comentar un texto.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos
de
las
distintas
disciplinas que conforman la titulación.

•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario
razonado y
científico de
un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos
de
las
distintas
disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos
y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y
estructurado
del texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de
estudio
e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las
diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su
formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    o  Identificar las características prosódicas y temáticas
    que
    definen
    las formas literarias en los siglos XVII y XVIII
    o  Definir las dimensiones cronológicas, sociales y
    culturales
    de la
    literatura de los siglos XVII y XVIII en Francia.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen
    la
    producción
    literaria de ambos siglos.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos,
    literarios e históricos partícipes de la construcción del
    Espacio
    Europeo.
    
    o  Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y
    metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos
    adquiridos
    o  Exportar, compartir y comparar los conocimientos
    adquiridos
    a otras
    asignaturas de la titulación.
    o  Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de
    textos no literarios.
    
    o  Estructurar y sintetizar un texto literario y no
    literario.
    
    o  Realizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos
    literarios y científicos.
    
    o  Generar textos de crítica y reflexión a partir de los
    textos
    literarios.
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    oRelacionar el conocimiento de la literatura de los siglos
    XVII y
    XVIII con otras disciplinas.
    oGestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    
    oRecibir y comprender la producción literaria y científica
    escrita en
    francés y en español.
    
    oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica
    escrita en francés y en español.
    
    oAnalizar y sintetizar documentación compleja.
    oGenerar razonamiento crítico.
    oIdentificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

Que el alumno sea capaz de entender la evolución literaria e
ideológica
que se
produce entre los dos siglos partiendo de los géneros y autores más
representativos.

Programa

TEMARIO:1.- 1.-El siglo XVII entre la razón y las luchas
religiosas; 2.-
Evolución de la estética Barroca hacia el Clasicismo durante el
s:XVII;
3.- El Siglo de las Luces. Importancia de la Enciclopedia; 4.-
Importancia de
los diferentes géneros literarios en ambos siglos.  3.-Evolución
del género
poético del siglo XVII al XVIII.4.- Evolución del género teatral
del siglo
XVII
al XVIII.5.- Evolución de la novela del siglo XVII al XVIII; 6.-
Poetas más
representativos del siglo XVII: Théophile de Viau, Boileau. La
Fontaine.
7.- Un
poeta revolucionario y preromántico del s:XVIII:Chenier. 8.-
Dramaturgos
más
representativos de los siglos XVII y XVIII. Corneille.
Racine.Molière.
Marivaux. Baumarchais.;9.- La novela de aventuras de los siglos
XVII y
XVIII:
Honoré d'Urfé, Mlle. DeScudéry, Abbé Prévost. 10.- La anti-novela
del
s:XVII:
Scaron. Sorel. 11.-Nacimiento de la  novela moderna en el s:XVII:
Mme. De
la
Fayette.12.- Apogeo de la novela epistolar en los siglos XVII y
XVIII:
Gulleragues, J.-J.Rousseau, Laclos  13.- La novela filosófica del
s:XVIII:
Voltaire,Diderot, Sade.

PROGRAMACIÓN: Explicación durante el año del temario al tiempo que
se
ejemplifica con los textos adecuados a cada periodo o género.

LECTURAS OBLIGATORIAS:

Siglo XVII.

CORNEILLE : Le Cid.

RACINE :  Phèdre.

MOLIÈRE : Les Précieuses Ridicules

Mme. DE LA FAYETTE: La Princesse de Clèves.

SCARRON: Le roman comique.

Siglo XVIII.

DIDEROT: Jacques le Fataliste.

LACLOS : Les Liaisons dangereuses.

SADE : La Philosophie dans le boudoir

Actividades


    
    

Metodología


    
    

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito del temario.
Presentación de un trabajo comparativo de las lecturas
obligatorias. Será
imprescindible presentarse a las dos pruebas. El escrito tendrá un
valor
superior y tan sólo se hará media con el trabajo si la puntuación
es de 4.

Recursos Bibliográficos

ADAM, A. (1ère éd.1948-1954) (1997) Histoire de la littérature
française
au
XVIIè siècle, 3 tomes, Paris, Albin Michel.BLANC, A. (1995):  Lire
Le
Classicisme. Paris. Dunod.BURY, E. (1993) Le classicisme. Paris,
Nathan
UniversitéCHAUVEAU, J.P. (1997): Lire le Baroque. Paris.
Dunod..CHEDOZEAU,
B.
(1986) Le baroque. Paris, Nathan Université.CLARAC, P. (1969)
L&#8217;âge
classique, 1660-1680. Paris, Arthaud.MESNARD, J. (dir.) (1990)
Précis de
littérature française du  XVIIè siècle, Paris, PUF.MOREL, J. (1986)
Littérature Française. 3. De Montaigne à Corneille: 1572-1660
Paris,
Arthaud.
POMEAU, R. et Ehrard, J. (1989) Littérature Française, 5.De Fénelon
à
Voltaire:1680-1750, Paris, Arthaud. ROHOU, J.,(1989)  Histoire de
la
Littérature Française du XVIIè siècle, Paris, Nathan.TOURNAND, J.-
C.
(1970,
rééd.1984) Introduction à la vie littéraire du XVIIè siècle, Paris,
Bordas.UBERSFELD, A. et  DESNÉ, R. (1966) Manuel d&#8217;Histoire
Littéraire
de la France, Paris, Éditions Sociales. ZUBER, R. et CUÉNIN, M.
(1984)
Littérature Française, 4. Le Classicisme: 1660-1680. Paris,
Arthaud.
COULET
(1975) Le Roman depuis les origines jusqu&#8217;à la Révolution,
Paris, A.
Colin.GRAS, M.C. (1998) Lire l&#8217;épistolaire. Paris. DunodTATIN-
GOURIER J.-
J. (1996) Lire les Lumières, Paris, Dunod. VERSINI, L. (1979) Le
Roman
épistolaire, Paris, PUF.
Para cada autor se recomendará una bibliografía específica .




LITERATURA FRANCESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518046 LITERATURA FRANCESA I Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que parte de las tareas y material de
trabajo se canalizarán a través del Campus Virtual.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MERCEDES TRAVIESO GANAZA Profesora Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
E11 Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. ESPECÍFICA
E16 Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la sensibilización hacia los estereotipos culturales. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa en la Edad Media.
R02 R02. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa del Renacimiento.
R03 R03. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios.
R04 R04. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que han originado y sustentado la producción literaria entre los siglos XI-XVI.
R05 R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos.
R06 R06. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social francés entre los siglos XI-XVI.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1.  Método expositivo / lección magistral -
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado

2.  Seminario y talleres - Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos de forma
cooperativa a través de la puesta en práctica de
los conocimientos teóricos, resolución de
problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de reflexión y de debate.

48 B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G08 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio: 50 h.
Trabajos en el Campus Virtual: 20 h.
Lecturas obligatorias: 26 h.
96 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos, en las didácticas y en las TIC's
desarrolladas en las clases Teórico-prácticas.
Desarrollo de competencias en la expresión oral.
2 B01 B03 B04 G03 G04 G08 G11
12. Actividades de evaluación
Examen Teórico-práctico: 3 h.
Autoevaluación y evaluación entre iguales: 1 h.
4 B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos y contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil de
competencias asociadas a la asignatura.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Talleres y seminarios en el desarrollo de las clases prácticas Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos trabajos serán entregados via CV.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B03 B04 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11
2. Trabajo autónomo: Entrega de esquemas y resúmenes en el Campus Virtual A lo largo del semestre se elaborarán 2 tareas autónomas sobre textos científicos que serán entregadas a través de CV
  • Profesor/a
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E34 G02 G03 G04 G08
3. Exposiciones orales Desarrollo de técnicas de expresión oral a través de 1 exposición colectiva de un taller desarrollado en clase y 1 exposición individual de un trabajo de realización autónoma.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
B03 B04 E17 E26 E34 G02 G03 G04 G08 G11
4. Trabajo de Investigación -de no cumplir con las tareas precedentes (1-3). Trabajo de Investigación dirigido
  • Profesor/a
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08
5. Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en el curso Examen escrito final de los contenidos desarrollados en clase. (El control de las lecturas obligatorias formará parte de esta prueba).
  • Profesor/a
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08

 

Procedimiento de calificación

1. Asistencia a clase (mínimo exigido 80%): 10%.
2. Traslado de resultados de talleres y seminarios a Campus virtual: 15%
3. Entrega de esquemas y resúmenes en el campus Virtual: 15%
4. Exposiciones orales: 10%
5. Examen escrito sobre los conocimientos adquiridos en el curso: 50%

6. Caso de no completar los procedimientos 2 al 4, el estudiante deberá presentar
un trabajo tutorado: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introduction au Moyen Âge
        
B01 B03 E16 E17 E29 E34 G08 R01 R03 R04 R06
            2. La chanson de Geste. Cycles épiques
        
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 R01 R03 R04 R05 R06
            3. Poésie courtoise: des troubadours et des trouvères
        
B03 E11 E16 E17 E29 E34 G02 G03 G04 G08 R01 R03 R04 R06
            4. Roman courtois
        
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 R01 R03 R04 R05 R06
            5. Littérature urbaine et comique. Le théâtre
        
B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G04 G08 G11 R01 R03 R04 R05 R06
            6. Du Moyen Âge à la Renaissance
        
B03 E11 E16 E17 E29 E34 G02 G03 G08 R01 R02 R04 R06
            7. Renaissance Lyonnaise
        
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08 G11 R02 R03 R04 R05 R06
            8. Renaissance parisienne
        
B01 B03 B04 E11 E16 E17 E21 E26 E29 E34 G02 G03 G08 G11 R02 R03 R04 R05 R06

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

AA.VV. (1974) Histoire littéraire de la France, T. I Paris : Éditions Sociales.

AA.VV. (1970) Littérature Française, vols. I y II Paris : Arthaud.

BADEL, P.Y.(1973) Introduction à la vie littéraire du Moyen Âge. Paris : Bordas.

BAUMGARTNER, Emmanuèle (1988) Moyen Âge (1050-1486). Paris : Bordas (Coll. Histoire de la Littérature Française).

BERTHELOT, Anne (1989) Histoire de la littérature Française du Moyen Âge. Paris : Nathan.

BOURIAUD, J.Y. (1995) La littérature française du XVIe siècle. Paris : A. Colin.BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge. Paris : P.U.F.

BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge. Paris : P.U.F.

BRUNEL, P. (1977) Histoire de la littérature française, T. I. Paris : Bordas.

CERQUIGLINI-TOULET, J. et alii (2007) La littérature Française : dynamique & histoire (vol. 1). Paris : Folio (Essais).

CRESCENZO, R. (2001) Histoire de la littérature française du XVIe siècle. Paris : Honoré Champion.

LESTRIGANT, F., RIEUX, J. et TARRÊTE, A. (2000) Littérature française du XVIe Siècle. Paris : P.U.F.

PAYEN, J. Ch. (1990) Le Moyen Âge. Paris : Garnier-Flammarion (Coll. Histoire de la littérature française). 1997.

POIRION, D. (1983) Précis de littérature française du Moyen Âge. Paris : P.U.F.

ZINK, M. (2004) Le Moyen Âge. Littérature Française. Nancy : P.U. Nancy (1990) .

ZINK, M. (1993) Introduction à la littérature française du Moyen Âge. Paris : Le livre de Poche.

ZUMTHOR, P. (2000) Essai de poétique médiévale. Paris : Éd. du Seuil (1972) .

 

Bibliografía Específica

Cada uno de los temas irá acompañado de bibliografía específica facilitada a través del Campus Virtual.

 

Bibliografía Ampliación

Cada uno de los temas irá acompañado de bibliografía específica facilitada a través del Campus Virtual.





LITERATURA FRANCESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518047 LITERATURA FRANCESA II Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

El alumno debe poseer suficientes conocimientos de la lengua francesa para la
comprensión de la asignatura

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a Internet ya que el profesor se remitirá a diferentes
páginas web para ejemplificar los temas y parte de las tareas y material de
trabajo se canalizarán a través del Campus Virtual

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ESTRELLA DE LA TORRE GIMENEZ Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
E11 Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. ESPECÍFICA
E13 Conocer las tendencias y escuelas más relevantes de la historia de la teoría literaria y de la crítica literaria francesas. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. ESPECÍFICA
E27 Ser capaz de analizar, a través de diferentes tipos de documentos y desde una perspectiva comparada e interdisciplinar, las distintas formas de expresión artística y literaria. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevancia ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G07 Conocimiento satisafactorio de una segunda lengua GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01:Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura francesa de los siglos XVII y XVIII.
R03 R03:Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios de los siglos XVII y XVIII.
R04 R04: Definir corrientes de pensamiento, lineas estéticas y socioculturales que han originado y sustentado la producción literaria entre los siglos XVII-XVIII
R05 R05:Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios.
R06 R06:Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social francés entre los siglos XVII.XVIII

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1. Método expositivo/lección magistral.
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiante.
2. Clases prácticas en aula. Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de casos
prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica
de los conocimientos teóricos previos.
48 B01 B03 B04 E11 E13 E21 E25 E29 E33 E34 G02 G08 G11
10. Actividades formativas no presenciales
1. Lectura comprensiva de textos críticos: 12h
2. Preparación de un breve trabajo de
investigación sobre las lecturas obligatorias:
30h
3. Práctica individual de comentario de textos:
10h
4. Estudio: 36h
5. Actividades en el campus virtual: 8h
96 B03 B04 E11 E21 E25 E29 E34 G02 G03 G07 G08
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido pàra
analizar la integración de los estudiantes en los
contenidos y en las didácticas desarrolladas en
las clases teórico-prácticas
2 B01 B03 B04 G03 G04 G08 G11
12. Actividades de evaluación
Exámen teórico-práctico: 3 horas.
4 B01 B03 B04 E11 E21 E25 E27 E29 E33 G02 G03

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, sin olvidar el resto de competencias más generales
desarrolladas en el módulo.Se evaluará la consecución del perfil de competencias
asociadas a la asignatura.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Examen final escrito para evaluar la adquisición de conocimientos del alumno
  • Profesor/a
B01 B03 E13 E21 E25 E33
2. Entrega obligatoria de un trabajo de investigación realizado sobre las lecturas propuestas
  • Profesor/a
B01 B03 B04 E11 E13 E21 E25 E27 E29 E33 E34 G02

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a partir de los siguientes porcentajes:
1.Prueba escrita final sobre el temario explicado a lo largo del curso: 60%
2. Elaboración de un pequeño trabajo de investigación sobre las lecturas
obligatorias: 30%
3. Asistencia a clase (mínimo exigido 80%): 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Littérature et société
        
B03 E13 E21 E27 G02 G07 G08 R01 R03 R04 R05 R06
            2. Importance des différents genres littéraires.
        
B03 E13 E27 E29 E33 E34 G02 G03 G07 R01 R03 R04 R05 R06
            3. Évolution de la poésie.
        
B03 E11 E13 E21 E33 E34 G02 G07 G08 R01 R03 R04 R05 R06
            4. Évolution du théâtre
        
B03 E11 E13 E25 E29 E33 E34 G07 G08 R01 R03 R04 R05 R06
            5. Évolution du roman.
        
E11 E21 E25 E29 E33 E34 G02 G07 G08 R01 R03 R04 R05 R06
            6. Poètes plus représentatifs.
        
B03 E11 E13 E21 E25 E27 E29 G02 G04 G08 G11 R01 R03 R04 R05 R06
            7. Dramaturges plus représentatifs
        
B03 E13 E21 E25 E29 E33 E34 G02 G04 G08 R01 R03 R04 R05 R06
            8. Romanciers plus significatifs
        
B03 E13 E21 E25 E27 E29 E33 E34 G02 G03 G04 G08 R01 R03 R04 R05 R06

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

ADAM, A. (1ère éd.1948-1954) (1997) Histoire de la littérature française 
au 
XVIIè siècle, 3 tomes, Paris, Albin Michel.BLANC, A. (1995):  Lire Le 
Classicisme. Paris. Dunod.BURY, E. (1993) Le classicisme. Paris, Nathan 
UniversitéCHAUVEAU, J.P. (1997): Lire le Baroque. Paris. Dunod..CHEDOZEAU, 
B. 
(1986) Le baroque. Paris, Nathan Université.CLARAC, P. (1969) L&#8217;âge 
classique, 1660-1680. Paris, Arthaud.MESNARD, J. (dir.) (1990) Précis de 
littérature française du  XVIIè siècle, Paris, PUF.MOREL, J. (1986) 
Littérature Française. 3. De Montaigne à Corneille: 1572-1660 Paris, 
Arthaud. 
POMEAU, R. et Ehrard, J. (1989) Littérature Française, 5.De Fénelon à 
Voltaire:1680-1750, Paris, Arthaud. ROHOU, J.,(1989)  Histoire de la 
Littérature Française du XVIIè siècle, Paris, Nathan.TOURNAND, J.-C. 
(1970, 
rééd.1984) Introduction à la vie littéraire du XVIIè siècle, Paris, 
Bordas.UBERSFELD, A. et  DESNÉ, R. (1966) Manuel d&#8217;Histoire 
Littéraire 
de la France, Paris, Éditions Sociales. ZUBER, R. et CUÉNIN, M. (1984)  
Littérature Française, 4. Le Classicisme: 1660-1680. Paris, Arthaud. 
COULET 
(1975) Le Roman depuis les origines jusqu&#8217;à la Révolution, Paris, A. 
Colin.GRAS, M.C. (1998) Lire l&#8217;épistolaire. Paris. DunodTATIN-
GOURIER J.-
J. (1996) Lire les Lumières, Paris, Dunod. VERSINI, L. (1979) Le Roman 
épistolaire, Paris, PUF.

 

Bibliografía Ampliación

Para cada autor y género se recomendará una bibliografía específica.





LITERATURA FRANCESA MEDIEVAL Y RENACENTISTA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516010 LITERATURA FRANCESA MEDIEVAL Y RENACENTISTA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH MEDIEVAL AND RENAISSANCE LITERATURE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Mercedes TRAVIESO GANAZA
Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Despacho 1    e-mail: mercedes.travieso@uca.es  tfno:
956015520

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

En el marco de la titulación de Filología Francesa, los estudios de
literatura en lengua francesa se inician en el segundo curso con tres
materias: Literatura Francesa Medieval y Renacentista, Introducción a
la literatura francófona belga e Introducción a la literatura africana
en lengua francesa.
El alumno se enfrenta por primera vez a la lectura y análisis de
textos literarios en un vehículo lingüístico que aún está aprendiendo
a controlar, lo hace, además, canalizado por una docencia también
impartida en lengua francesa todo lo cual hace que las dificultades de
comprensión y de aprendizaje sean inevitablemente dependientes del
nivel de lengua francesa del estudiante.
La asignatura Literatura Francesa Medieval y Renacentista inicia, por
otra parte, una historia de la literatura francesa que avanza
cronológicamente con el estudio de la literatura de los siglos XVII y
XVIII en tercer curso y de los siglos XIX y XX en el cuarto curso de
la titulación.
En este contexto, esta asignatura juega un papel inaugural en el
perfil de formación literaria del estudiante y en aprendizajes
fundacionales que terminarán por dotar al alumno de los mecanismos
teóricos y prácticos que lo capacitarán para la lectura, comprensión,
análisis, crítica y comentario del texto literario, y por ende, del
texto científico, así como para iniciar su conocimiento de la
historia, la cultura y el pensamiento francés. Los conocimientos y
destrezas adquiridos por el alumno en esta asignatura deben
capacitarlo para aplicarlos con sentido crítico a otras materias de la
titulación, así como a otros textos no literarios, y para generar
textos de carácter crítico y científico.
El interés de esta asignatura se cifrará igualmente en el
discernimiento de las líneas sociológicas y culturales que darán lugar
al nacimiento de la nueva Europa; estudio de los parámetros como la
construcción de género, los estados, los movimientos poblacionales que
tienen lugar en el cambio de la Edad Media al Renacimiento,
parámetros –algunos de ellos- actualmente asumidos y otros en
debate en el seno de la Unión Europea.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del
texto.
•Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
conocimientos adquiridos.
•Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la
titulación.
•Planificación y gestión del tiempo.
•Capacidad crítica y autocrítica.
•Capacidad de trabajo en grupo.
•Resolución de problemas y toma de decisiones.
•Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura,
cultura e ideología.
•Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de las
distintas disciplinas que conforman la titulación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o Identificar las características prosódicas y temáticas que
    definen las formas literarias en la Edad Media y en siglo XVI
    francés.
    o Definir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la literatura medieval y renacentista en Francia.
    o Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la
    producción literaria medieval.
    o Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos, literarios e históricos partícipes de la construcción
    del Espacio Europeo.
    o Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y
    metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario)
    de textos.
    o Identificar y definir los procedimientos retóricos y prosódicos
    empleados en la creación literaria.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    o Realizar un comentario estructurado y sintético de los textos
    literarios y científicos.
    o Realizar una crítica argumentada y razonada del texto.
    o Localizar, manejar y sintetizar información.
    o Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    o Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    o Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a
    otras
    asignaturas de la titulación.
    o Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    o Estructurar y sintetizar un texto literario y no literario.
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    o Relacionar el conocimiento de la literatura medieval y
    renacentista
    con otras disciplinas.
    o Recibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    o Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    o Analizar y sintetizar documentación compleja.
    o Generar razonamiento crítico.
    o Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o Tomar decisiones y resolver problemas
    

Objetivos

o Estudio histórico y  filológico de las principales etapas, movimientos,
autores  y obras de la literatura francesa en la Edad Media y el
Renacimiento
o Iniciación a las técnicas de investigación, de análisis y de crítica
del texto literario.
o Iniciación a la elaboración y estructuración del comentario del texto
literario y a la generación de documentos de carácter crítico.

Programa

1. Introduction à la vie littéraire au Moyen Âge
2. La Chanson de geste. Cycles épiques
3. La lyrique courtoise du XIIe et du XIIIe siècles: troubadours et
trouvères
4. Le roman courtois et la matière de Bretagne.
5. Culture urbaine et littérature comique: roman comique, théâtre, poésie.
6. Pervivances de la lyrique courtoise au XIVe siècle
7. À mi-chemin entre le M.Â. et la Renaissance: François Villon
8. Le XVIe siècle: la Renaissance Française


Algunos de los temas van acompañados de una lectura obligatoria que el
alumno deberá realizar en coordinación cronológica con la docencia teórico-
práctica de dicho tema a lo largo del curso:

TEMA AL QUE ACOMPAÑA
LECTURA OBLIGATORIA / EDICIÓN RECOMENDADA

Tema 2
La Chanson de Roland, Pierre Jonin (ed. y trad.),  Paris :  Gallimard,
Coll. Folio classique (No 4220), 2005

Tema 4
* Tristan e Iseut (version de Béroul), Tristan e Iseut. Les poèmes
français. La saga norroise, D. Lacroix y Ph. Walter (eds. y trads.),
Paris : Le livre de Poche, Coll. Lettres Gothiques. 1989
* Yvain ou Le Chevalier au Lion de Chrétien de Troyes, Michel Rousse (ed.
y trad.), Paris : Garnier-Flammarion, 1990
* Lais de Marie de France, Laurence Harf-Lancner (ed. y trad.),
Paris : Le Livre de Poche, Coll. Lettres Gothiques. 1990

Tema 5
Le Jeu de Saint Nicolas de Jean Bodel, Jean Dufournet (ed., trad. y
notas), Paris : Flammarion. 2005

Tema 8
Oeuvres complètes de Louise Labé, Fr. Rigolot (ed.), Paris : Garnier-
Flammarion, 1986

**Para acompañar otros temas, una selección de textos será proporcionada
en un dossier adjunto**

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito del programa de la asignatura.
Control de lecturas obligatorias

Recursos Bibliográficos

A. Bibliografía General

AA.VV. (1974) Histoire littéraire de la France, T. I Paris : Éditions
Sociales.
AA.VV. (1970) Littérature Française, vols. I y II Paris : Arthaud.
BADEL, P.Y.(1973) Introduction à la vie littéraire du Moyen Âge. Paris :
Bordas.
BAUMGARTNER, Emmanuèle (1988) Moyen Âge (1050-1486). Paris : Bordas (Coll.
Histoire de la Littérature Française).
BERTHELOT, Anne (1989) Histoire de la littérature Française du Moyen Âge.
Paris : Nathan.
BOURIAUD, J.Y. (1995) La littérature française du XVIe siècle. Paris : A.
Colin.
BOUTET, E. et STRUBEL, A. (1978) La littérature française au Moyen Âge.
Paris :
P.U.F.
BRUNEL, P. (1977) Histoire de la littérature française, T. I. Paris :
Bordas.
CASTEX, P.G. et alii (1984) Histoire de la littérature Française. Paris :
Hachette.
CERQUIGLINI-TOULET, J. et alii (2007) La littérature Française : dynamique
&
histoire (vol. 1). Paris : Folio (Essais).
CRESCENZO, R. (2001) Histoire de la littérature française du XVIe siècle.
Paris : Honoré Champion.
DESHUSSES, P. et alii (1984) Dix siècles de littérature Française, T. I.
Paris : Bordas.
GENTIL, P. (1972) Littérature Française au Moyen Âge. Paris : Colin.
LAGARDE, A. (1970) Le Moyen Âge. Paris : Bordas.
LESTRIGANT, F., RIEUX, J. et TARRÊTE, A. (2000) Littérature française du
XVIe
Siècle. Paris : P.U.F.
PAYEN, J. Ch. (1990) Le Moyen Âge. Paris : Garnier-Flammarion (Coll.
Histoire
de la littérature française). 1997.
POIRION, D. (1983) Précis de littérature française du Moyen Âge. Paris :
P.U.F.
ZINK, M. (1990) Le Moyen Âge. Littérature Française. Nancy : P.U. Nancy.
ZINK, M. (1993) Introduction à la littérature française du Moyen Âge.
Paris :
Le livre de Poche.
ZUMTHOR, P. (1972) Essai de poétique médiévale. Paris : Éd. du Seuil.

B. Bibliografía Específica

Cada uno de los temas irá acompañado de extensa bibliografía específica.





LITERATURA FRANCÓFONA BELGA: SIGLO XIX

 

  Código Nombre    
Asignatura 516025 LITERATURA FRANCÓFONA BELGA: SIGLO XIX Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH-SPEAKING BELGIAN LITERATURE: 19TH CENTURY Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Martine Renouprez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa

Contexto dentro de la titulación

Permite relacionar la literatura Belga en lengua francesa del
siglo XIX con la francesa del mismo periodo, insistiendo en los rasgos
específicos de cada una de ellas, con lo que se convierten en asignaturas
complementarias.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo a las pautas consignadas en el programa de la  asignatura, el
cual le será entregado y explicado el primer día de docencia.
•El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza,
hace recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a
Internet.
•Se recomienda la lectura de los textos de “Lectura
obligatoria” siguiendo las pautas temporales determinadas en el programa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas tanto con el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a
través de los formatos y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la
práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre
literatura, cultura e ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y
escrita) los conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para estructurar y comentar un texto.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos
de las distintas disciplinas que conforman la titulación.
•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario
razonado y científico de un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos
de las distintas disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas  (fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su
formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de
estudio e investigación:localización, discriminación y selección crítica de las
diferentes herramientas(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su
formación y posterior iniciación profesional y/o de investigación


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    oIdentificar las características prosódicas y temáticas
    que definenlas formas literarias del s:XIX en la Bélgica francófona.
    oDefinir las dimensiones cronológicas, sociales y
    culturales de la literatura belga en lengua francesa en el transcurso
    del s:XIX.
    oDefinir las líneas temáticas que atraviesan y definen la producción
    literaria del s:XIX.
    oReconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas ideológicos,
    literarios e históricos partícipes de la construcción del Espacio
    Europeo.
    oComenzar a aplicar los conocimientos teóricos y
    metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de
    textos.
    oRentabilizar los conocimientos teóricos y
    metodológicos adquiridos para el análisis y comentario (literario) de
    textos.
    oControlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    oLocalizar, manejar y sintetizar información.
    oComunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimi
    oExportar, compartir y comparar los conocimientos
    adquiridos a otras asignaturas de la titulación.
    oExportar los conocimientos adquiridos a la lectura y
    análisis de textos no literarios.
    oEstructurar y sintetizar un texto literario y no
    literario.
    oRealizar un comentario estructurado y sintético de los
    textos literarios y científicos.
    oGenerar textos de crítica y reflexión a partir de los
    textos literarios.
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    oRelacionar el conocimiento de la literatura francófona
    belga del s:XIX con otras disciplinas.
    oGestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    o Recibir y comprender la producción literaria y científica
    escrita en francés y en español.
    oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    oAnalizar y sintetizar documentación compleja.
    oGenerar razonamiento crítico.
    oIdentificar problemas y temas de investigación
    

Objetivos

Profundizar en el estudio de los movimientos y autores más
representativos de la Literatura francófona belga del s:XIX, insistiendo en las
características específicas belgas.

Programa

1.- 1830, Nacimiento de un país y de una literatura belga en lengua francesa.
Configuración del Estado belga.
2.-El problema lingüístico en Bélgica y sus repercusiones en la literatura.
3.-Nacimiento y estructuración de una institución literaria.
4.-Las tres fases de la literatura belga
5.-Movimientos y autores del siglo XIX.
5.1- El Romanticismo/ El Realismo
5.2- Charles DE COSTER, un realista anacrónico.
5.3- Las Revistas importantes
5.4- Las editoriales relevantes
5.5- El Naturalismo (Lemonnier, Eekhoud, en particular, entre otros autores)
5.6- El Simbolismo (Rodenbach, Maeterlinck, en particular, entre otros autores)
5.7- Literatura e imagen (Felicien Rops, James Ensor, entre otros artistas)
5.8- Literatura de fin de siglo y cine

LECTURAS:
Charles DE COSTER: La Légende de Thyl Ulenspiegel,1867. (Extractos)
Georges Rodenbach: Bruges-la-morte, 1892.
VVAA Fin de siècle et Symbolisme en Belgique,Édition établie et précédée d'une
étude par Paul Gorceix. (Extractos)
VVAA La Belgique fin de siècle,Édition présentée par Paul Gorceix. (Extractos)
VVAA La Belgique artistique et littéraire, Textes réunis et présentés par Paul
Aron (Extractos)

Metodología

Apoyados sobre textos teóricos y de creación, analizar los autores
más representativos del siglo XIX, insistiendo en sus rasgos
específicos.
La asignatura estará distribuida en 6 horas / semanales de clases
presenciales (3+3). La docencia utilizará las clases magistrales,
exposiciones en clase de los alumnos, talleres y ejercicios prácticos de
análisis y comentario de textos; igualmente, se utilizará el Campus Virtual como
apoyo a la docencia.
Dicha asignatura se basará en los recursos metodológicos y
bibliográficos provenientes de la historia del pensamiento y la
historia literaria. Se utilizarán aulas multimedia para el visionado y
audición del material audiovisual de apoyo al desarrollo de la docencia.
Número de horas de trabajo del alumno:
El concepto de crédito europeo (ECTS) computa de manera
especial las horas de trabajo del estudiante (25 h./ECTS x 10 ECTS = 225 h.), en
las que se incluyen la docencia impartida (4h. x 29 semanas de curso= 116 h. – 2
h. festivos = 114h.) y la dedicación al trabajo autónomo del estudiante  (136 h.)
El trabajo de docencia y aprendizaje estará distribuido en
clases teórico-prácticas, tutorías especializadas, actividades no
presenciales y preparación de las distintas tareas programadas en la asignatura
(exámenes, trabajos, exposiciones, lecturas y reseñas, ejercicios, comentarios).

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen escrito del temario y trabajo comparativo sobre las lecturas
obligatorias.
El examen teórico tendrá una consideración superior al trabajo
presentado,
será
obligatorio presentar las dos pruebas, pero si en el escrito el
alumno no
supera
la calificación de 4 no se hará nota media.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA :
A.- Estudios generales :
Christian Berg et Pierre Halen (dir.), Littératures belges de langue française.
Histoire et perspectives (1830-2000), Bruxelles, Le Cri, 2000.
Bertrand,J.-P., Biron, M., Denis, B., Grutman, R. (dir.) Histoire de la
littérature belge. 1830-2000, Paris, Fayard, 2003.
Benoît Denis et Jean-Marie Klinkenberg, La littérature belge. Précis d'histoire
sociale, Bruxelles, Labor, coll. Espace Nord, 2005.
Renouprez, M., Introducción a la literatura belga. Una aproximación sociológica,
Cádiz, Servicio de publicaciones de la Universidad de Cádiz, 2006.

B. Estudios del periodo estudiado:
Una bibliografía completa será entregada al estudiante al principio de cada
temario.




LITERATURA INGLESA CONTEMPORÁNEA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513027 LITERATURA INGLESA CONTEMPORÁNEA Créditos Teóricos 3
Descriptor   CONTEMPORARY ENGLISH LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Leonor Acosta Bustamante

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Obligatoria de 4º curso. Esta asignatura supone el final del panorama
cronológico que cubren las materias troncales/obligatorias de la
carrera, y
continúa de forma consecuente con Literatura Moderna Inglesa en el 1º
cuatrimestre. Asimismo, se estudia en paralelo a diversas obligatorias
y
optativas de orientación literaria encuadradas en el siglo XX (Teoría
Crítica,
Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana Contemporánea,
Estudios
Culturales).

Recomendaciones

Haber cursado Literatura Inglesa Moderna es fundamental. Es también
valiosa
la
experiencia de cursar otras asignaturas encuadradas en el siglo XX
(Teoría
Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana
Contemporánea,
Estudios Culturales).
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y
la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de
inglés
oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los
créditos
del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo y formación de la capacidad crítica.
Capacidad de organización y planificación.
Capacidad de análisis de textos de naturaleza diversa.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes
    de
    la literatura contemporánea.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura contemporánea.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la teoría
    literatura contemporánea.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Estudiar la continuidad o discontinuidad histórica y cultural entre la
época
moderna y la contemporánea en Ingletarra; encuadrar el paradigma
cultural
del
postmodernismo; señalar dentro de él la diversidad del arte y la
literatura, en
relación al tratamiento postmodernista de los conceptos de sujeto e
historia,
nación y cultura; comentar un conjunto de textos representativos como
ilustración y/o problema.

Programa

1 The Post-War World, and the Literary Response.
2 Postmodernism: crisis of the subject and crisis of representation.
3 History, realism and metafiction.
4 Contemporary Culture(s): Subcultures, Media, the Culture Industry.

Actividades

Las actividades propuestas se relacionan con el análisis y comentario textual
tanto de historias cortas como de novelas y de textos fílmicos que resultan
ilustrativos de los temas que forman el programa.

Lecturas obligatorias:
Angela Carter, The Bloody Chamber (1979)
Emma Tennant, Two Women of London (1989)
Filmes para analizar:
Neil Jordan, The Company of Wolves (1984)
Neil Jordan, In Dreams (1999)
Roy Ward, Dr Jekyll and Sister Hyde (1971)
David Lynch, Lost Highway (1997)

Materiales a utilizar en el aula:
Handouts preparados para los seminarios de debate
Artículos sobre los contenidos.


Metodología

Clases teoricas para encuadrar la asignatura histórica y culturalmente.
Actividades prácticas en grupo en torno a los aspectos culturales y
literarios.
Seminarios especializados.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 7  
  • Clases Prácticas: 13  
  • Exposiciones y Seminarios: 12  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 83  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y
reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los
textos
seleccionados. Controles de las lecturas obligatorias (analizándolas en
detalles
y relacionándolas con el marco histórico e intelectual); trabajo sobre
los
temas
teóricos aplicados a otras lecturas opcionales.

Recursos Bibliográficos

A. BENNETT & N. ROYLE 'The Postmodern'; in — (1995) An Introduction to
Literature, Criticism and Theory: Key Critical Concepts Prentice Hall-
Harvester
Wheatsheaf . S. BEST & D. KELLNER (1991) Postmodern Theory: Critical
Interrogations Macmillan . S. CONNOR [1991 (1989)] Postmodernist
Culture:
An
Introduction to Theories of the Contemporary Blackwell . — (1996) The
English
Novel in History 1950-1995 Routledge . M. CURRIE, ed. (1995)
Metafiction
Longman. H. FOSTER, ed. (1983) Postmodern Culture Pluto Press . P.
HIDALGO
(1982)
La Crisis del Realismo en la Novela Inglesa Contemporánea S.P.
Universidad
de
Málaga . L. HUTCHEON (1980) Narcissistic Narrative: The Metafictional
Paradox
Routledge . — (1988) A Poetics of Postmodernism: History, Theory,
Fiction
Routledge . A. LEE (1990) Realism and Power: Postmodern British Fiction
Routledge . B. McHALE [1991 (1987)] Postmodernist Fiction Routledge .
B.K.
MARSHALL (1992) Teaching the Postmodern Routledge . R.B. RAY
'Postmodernism';
in M. COYLE & al., eds. [1991 (1990)] Encyclopedia of Literature and
Criticism
Routledge . M. SARUP [1993 (1988)] An Introductory Guide to Post-
Structuralism
and Postmodernism U. Georgia P. . P. WAUGH (1995) Harvest of the
Sixties:
English Literature and Its Background 1960 to 1990 OUP . N. WHEALE
(1995)
The
Postmodern Arts: An Introductory Reader Routledge.




LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110041 LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LITERATURE XIX Y XX Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

pOR DESIGNAR

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura
e ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los
conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes
    de
    la literatura moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura
    moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo,
relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento
(imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo,
etc.).
Reconocer las características distintivas de esta literatura.

Programa

1 Empire
2 Nature
3 Psyche
4 The Metropolis
5 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence,
Virginia Woolf
5 Set films: early experimental cinema; popular genres; utopian films.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y
reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos
seleccionados. Examen escrito en convocatoria oficial. 100%

Recursos Bibliográficos

BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30
BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism
FAULKNER, P. (1977) Modernism
HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period
JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel
ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel
SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930
STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement
TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920
WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative
Literature of
1870-1930




LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117041 LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Teóricos 3
Descriptor   LITERATURA INGLESA DE LOS SIGLOS XIX Y XX Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

POR DESIGNAR

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas
tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura
e ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los
conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes
    de
    la literatura moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura
    moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo,
relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento
(imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo,
etc.).
Reconocer las características distintivas de esta literatura.

Programa

1 Empire
2 Nature
3 Psyche
4 The Metropolis
5 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence,
Virginia Woolf
5 Set films: early experimental cinema; popular genres; utopian films.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012
solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso
2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene
derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º,
deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados de
Educación Infantil o de Educación Primaria”

Recursos Bibliográficos

BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30
BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism
FAULKNER, P. (1977) Modernism
HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period
JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel
ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel
SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930
STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement
TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920
WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative
Literature of
1870-1930




LITERATURA INGLESA MODERNA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513026 LITERATURA INGLESA MODERNA Créditos Teóricos 3
Descriptor   MODERN ENGLISH LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Galán Moya

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Obligatoria de 4º curso. Esta asignatura enlaza, dentro del panorama
cronológico que cubren las materias troncales/obligatorias de la carrera,
los
siglos XIX y XX, y precede lógicamente a la Literatura Contemporánea
Inglesa del
2º cuatrimestre. Asimismo, se estudia en paralelo a diversas obligatorias y
optativas de orientación literaria encuadradas en el siglo XX (Teoría
Crítica,
Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana Contemporánea, Estudios
Culturales).

Recomendaciones

Haber cursado Literatura Inglesa siglos XVIII-XIX es fundamental. Es
también
valiosa la experiencia de cursar otras asignaturas encuadradas en el siglo
XX
(Teoría Crítica, Literatura Poscolonial, Literatura Norteamericana,
Estudios
Culturales).
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés
oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos
del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre literatura inglesa.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto
con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e
ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los
conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes de
    la literatura moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    literatura moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la literatura
    moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
    adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

Estudiar la génesis de la literatura moderna en el cambio de siglo,
relacionando obras concretas con las corrientes históricas y de pensamiento
(imperialismo, sociedad de masas, esteticismo, psicoanálisis, feminismo,
etc.).
Reconocer las características distintivas de esta literatura.

Programa

1 Empire
2 Nature
3 The Metropolis
4 Machine
5 Psyche
6 Set readings: H.G. Wells, Joseph Conrad, James Joyce, D.H. Lawrence,
Virginia Woolf

Metodología

Clases magistrales donde se proporciona el encuadre histórico e intelectual
de
la época, y donde se traza el panorama de la renovación artística y
literaria.
Clases de contenido más específico y práctico, en las que se discuten los
textos de lectura obligatoria en relación a otros documentos coetáneos.
Prácticas y controles para asegurar el cumplimiento de las tareas y la
comprensión de cada lectura.
Seminarios especializados.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 11  
  • Clases Prácticas: 12  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 87  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Comprensión del marco histórico e intelectual del cambio de siglo, y
reconocimiento de las implicaciones de esos hechos e ideas en los textos
seleccionados. Controles sobre las lecturas obligatorias.
Participación en seminarios especializados.
Exposiciones.

Recursos Bibliográficos

BELL, M. ed. (1980) The Context of English Literature 1900-30
BRADBURY, M. & McFARLANE, J. eds. (1987) Modernism
FAULKNER, P. (1977) Modernism
HEWITT, D. (1988) English Fiction of the Early Modern Period
JOSIPOVICI, G. ed. (1976) The Modern English Novel
ORR, J. (1987) The Making of the 20th-Century Novel
SCHWARZ, D. (1989) The Transformation of the English Novel 1890-1930
STEAD, C.K. (1986) Pound, Yeats & Eliot & the Modernist Movement
TROTTER, D. (1993) The English Novel in History 1895-1920
WILSON, E. [1984 (1931)] Axel's Castle: A Study of the Imaginative
Literature of
1870-1930




LITERATURA INGLESA: SIGLOS XIII-XVII

 

  Código Nombre    
Asignatura 513011 LITERATURA INGLESA: SIGLOS XIII-XVII Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LITERATURE: XIII-XVII Créditos Prácticos 6
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Rafael Vélez Núñez

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de la historia de la literatura inglesa de la época medieval y
renacentista (ss. XIII-XVII), así como cierta práctica en el comentario
crítico
de  textos.

Contexto dentro de la titulación

Es una de las asignaturas troncales en las que se dividen la historia de la
literatura inglesa en la especialidad. Es la primera de su especie, es
decir, de
profundización en un periodo específico de la historia de la literatura
inglesa
analizadas desde el punto de vista de la periodización histórica.

Recomendaciones

Es interesante que el estudiante esté familiarizado con las técnicas del
comentario de texto y que tenga conocimientos previos de  historia de la
literatura inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimiento de la literatura de los siglos XIII-XVII
Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de historia de la
literatura
Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de texto

Competencias específicas

  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de análisis y síntesis
    •  Capacidad de organización y planificación
    •  Comunicación escrita en la lengua nativa
  • Actitudinales:

    •  Trabajo en equipo
    •  Habilidades en relaciones interpersonales
    •  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    •  Razonamiento crítico

Objetivos

1.  Profundizar en los conocimientos de la literatura inglesa de los
siglos XIII al XVII.
2.  Analizar las convenciones poéticas y retóricas características de
esta
literatura.
3.  Estudiar las obras más representativas de esta época en relación al
contexto histórico-cultural del momento.
4.  Ampliar el conocimiento de la metodología, técnicas y terminología
adquiridas en el curso anterior para la elaboración de estudios críticos de
obras de este periodo.
5.  Familiarizar al estudiante con algunos de los distintos
acercamientos
críticos a la literatura de esta época.

Programa

1.  MEDIEVAL LITERATURE
1. Post-Conquest Literature
Middle English Lyrics


2.  The Fourteenth Century: Triumph of English
Alliterative Poetry: Romance
Sir Gawain and the Green Knight
Court Poetry: Geoffrey Chaucer
The Canterbury Tales

3.  THE FIFTEENTH CENTURY
1.  Introduction: the historical and literary scenes
2.  Poetry
Medieval heritage: Skelton, Lydgate, Chaucerians.
3.  From Mystery Plays to Early Tudor Drama
York Cycle: Joseph’s Doubt about Mary
4.  Thomas Malory: Le Morte Darthur

4.  SIXTEENTH-CENTURY POETRY
1. Italian Culture in England: Petrarchism
2. Thomas Wyatt, Henry Howard, Earl of  Surrey and the Sonnet.
Petrarch in translation
Development of the sonnet: language, stanzaic experiments
3. Protestantism vs. Petrarchism: The Elizabethan Sonnet Sequence
Sir Philip Sidney, William Shakespeare

5. SEVENTEENTH-CENTURY POETRY

1. Tradition and Innovation
Poetic schools: from Metaphysical to Cavalier

2. Images of Love
Antipetrachism
Classicism (Jonson)
Libertinism (Herrick, Suckling, Lovelace)
Gendered poetry (Wroth, Phillips, Lanyer)

3. Church, State and Belief
Politics: Stuart absolutism (Jonson); Revolutionary (Marvell)
Religious poetry: Crashaw, Donne, Herbert, Vaughan.


6.  ELIZABETHAN AND JACOBEAN DRAMA (1558-1642)

Elizabethan and Jacobean periods: the theatre as commercial activity
1. The new playhouses and the city of London:
2. The player and the playwright
3. Staging and Performance
4. The plays
Playwriting and its social context.
Themes and conventions of style
Genres. Renaissance theories of dramatic genre
Tragedy:
Early developments: heroic and revenge plays (Kyd, Marlowe, Shakespeare).
Stuart domestic tragedy and the tragedy of blood (, Webster, Middleton,
Ford).
Comedy:
Romantic comedy (Shakespeare)
City comedy and the comedy of humours (Jonson, Marston, Middleton)



7.  INTERREGNUM LITERATURE

1.Civil War and Commowealth
Closing of theatres: Royalist and Puritan issues
2. Poetic genres
Cavalier developments
Devotional poetry
Milton
3. Interregnum Drama Revisited
Masques
Theatrical experiments
Davenant: The Siege of Rhodes

8.  RESTORATION LITERATURE

1. Drama
1.1. Politics and the theatre
The Stuart Restoration
The Popish Plot and the Exclusion Crisis
1.2. The commercial impulse
The new theatres under Charles II
Staging
Restoration acting styles: Women and acting
The plays: Developments in genre
New theories of genre (Dryden)
The Renaissance Legacy: adaptations (Dryden & Davenant)
Tragedy: heroic drama (Dryden, Lee, Otway)
Comedy: Gender issues (Etherege, Wycherley, Behn)
Opera (Dryden, Davenant, Shadwell)
2. Poetry
Transforming poetic genres
Rewriting the classics
Satire (Dryden)
Libertinism (Rochester)
3. Prose
Politics, religion and literary criticism

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:Si   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Visualización de vídeos y audiciones.
Asistencia a jornadas
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen teórico-práctico que consistirá en el comentario crítico de un texto
medieval y otro renacentista de los estudiados en el programa.

Recursos Bibliográficos

1. Bibliografía básica medieval:
Chaucer's England : Literature in Historical Context / Barbara A. Hanawalt,
Ed.
I have a young suster' : Popular Song and the Middle English Lyric / Karin
Boklund-Lagopoulou
Key Concepts in Medieval Literature / Elizabeth Solopova and Stuart D. Lee
Later medieval English Literature / Douglas Gray
Medieval English Romance in Context
Medieval Literature and Culture / Andrew Galloway
Medieval Lyric : Middle English Lyrics, Ballads, and Carols / John C. Hirsh
Ed.
Medieval Writers and Their Work : Middle English Literature and its
Background
1100-1500 / J.A. Burrow
Readings in medieval texts : interpreting old and middle english literature
/
Elaine Treharne, David F. Johnson
The Cambridge Companion to Medieval English Literature, 1150-1500 / edited
by
Larry Scanlon
The Cambridge Companion to Medieval English Theatre / edited by Richard
Beadle,
Alan J. Fletcher
The Cambridge History of Medieval English Literature / edited by David
Wallace
The Medieval British Literature Handbook / edited by Daniel T. Kline


2. Bibliografía básica Renacimiento :
Braunmuller, A. R. and Michael Hattaway, eds. The Cambridge Companion to
English Renaissance Drama. Cambridge: Cambridge UP, 1990.
Corns, Thomas N. The Cambridge Companion to English Poetry: Donne to
Marvell.
Cambridge: Cambridge UP, 1993; rptd. 1998.
Cox, John D. and David Scott Kastan, eds. A New History of English Drama.
New
York: Columbia UP, 1997.
Craik, T. W., Gen. Ed. The Revels History of Drama in English. Vols.3-5.
London: Methuen, 1975.
Hadfield, Andrew: The English Renaissance 1500-1620. London: Blackwell,
2001.
Hughes, Derek. English Drama, 1660-1700. Oxford: Clarendon, 1996.
Kastan, David Scott, ed. A Companion to Shakespeare. London: Blackwell,
1999.
Kinney, Arthur F., ed. Renaissance Drama: An Anthology of Plays and
Entertainments. London: Blackwell, 1999.
----, ed.:  The Cambridge Companion to English Literature 1500-1600.
Cambridge: Cambridge UP, 2000.
McDonald, Russ: The Bedford Companion to Shakespeare: An introduction with
Documents. New York: Bedford, 2001.
Payne, Deborah C. The Cambridge Companion to Restoration Theatre.
Cambridge:
Cambridge UP, 2000.
Rivers, Isabel. Classical and Christian Ideas in English Renaissance
Poetry: A
Student’s Guide. London: Routledge, 1979; rptd. 1996.




LITERATURA INGLESA: SIGLOS XVIII-XIX

 

  Código Nombre    
Asignatura 513015 LITERATURA INGLESA: SIGLOS XVIII-XIX Créditos Teóricos 5
Descriptor   ENGLISH LITERATURE: XVIII-XIX Créditos Prácticos 4
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 7,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Mª del Rosario García-Doncel Hernández
Mª Isabel Calderón López

Situación

Prerrequisitos

Es  muy aconsejable que el alumno haya superado Lengua Inglesa II.

Contexto dentro de la titulación

Tras el acercamiento introductorio proporcionado por otra asignatura
en el primer curso de la titulación, Literatura Inglesa: Siglos
XVIII-
XIX profundiza en el estudio de la literatura inglesa de los siglos
XVIII y XIX.

Recomendaciones

Nivel de inglés oral y escrito.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Aprendizaje autónomo
Motivación por la calidad
Creatividad

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad reflexiva y pensamiento crítico.
    Conocimientos literarios e históricos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad de análisis y de síntesis.
    Capacidad de organización y planificación.
    Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa.
  • Actitudinales:

    Creatividad.
    Conocimiento de otras culturas.
    Responsabilidad.
    Capacidad de iniciativa.
    Motivación por la calidad.

Objetivos

Examinar  las características sociales, históricas y culturales  con
vistas a facilitar la interpretación de las obras literarias producidas
en
la época objeto de estudio.
Analizar con detalle  las lecturas obligatorias para una correcta
interpretación de las mismas.
Utilizar los textos como medio de ilustrar las corrientes de
pensamiento,
valores  y comportamientos sociales más relevantes en Inglaterra durante
los siglos dieciocho y diecinueve.

Programa

I. The Restoration and the Eighteenth Century
II. Augustan Poetry: Alexander Pope
III. Satire: Jonathan Swift
IV. The Rise of the Novel: Daniel Defoe
V. The Romantic Period
VI. Romantic Poetry: John Keats
VII. The Development of Fiction. The Novel of Manners: Jane Austen
VIII. The Victorian Period. Background:  Industry and Reform. Moral
Attitudes.
IX. Victorian Fiction: Charlotte Brontë.
X. The Late Period: Oscar Wilde

Metodología

Examen final

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos
2012/2013 y 2013/2014.


Recursos Bibliográficos

BRADFORD, R.,  ed., ( 1996)  Introducing Literary Studies. London:
Prentice Hall.
BRIGGS, A., (1983), The Age of Improvement 1783-1867. London:
Longman.
BUTLER, M., (1981) Romantics, Rebels and Reactionaries. 1760-1830.
O.U.P.
GARCÍA-DONCEL, (1988) Mª R., El Modelo Femenino en Jane Eyre. Cádiz:
UCA.
NOVAK, M., (1983), Eighteenth Century English Literature. London:
Macmillan.
ROGERS, P., (1975) An Introduction to Pope. London: Menthuen.
SKINNER, J., (2001) An Introduction to Eighteenth-Century Fiction.
London:
Palgrave.
TUCKER, F.H., (1999) A Companion to Victorian Literature and
Culture. U. Virginia.




LITERATURA NORTEAMERICANA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513016 LITERATURA NORTEAMERICANA Créditos Teóricos 5
Descriptor   NORTH AMERICAN LITERATURE Créditos Prácticos 4
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 7,5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Alfonso Ceballos Muñoz
Darío Tijeras Gutiérrez

Situación

Prerrequisitos

No existen prerrequisitos ya que en el plan de estudios esta
asignatura no se vincula con ninguna otra por el sistema de
asignaturas llave. Sin embargo se entiende como asignatura de último
curso por lo que se presupone unos conocimientos que deben haber sido
asimilados en cursos anteriores.
Así mismo esta asignatura se complementa con la asignatura Literatura
Norteamericana Contemporánea y se recomienda cursarlas simultáneamente.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se encuadra dentro del ámbito curricular de los
estudios literarios que quedan distribuidos de forma gradual en el
plan de estudios, comenzando con asignaturas introductorias y de
carácter instrumental para luego seguir con el estudio de la
literatura inglesa por periodos. El ámbito de la literatura
norteamericana se concentra en el último curso con esta asignatura
troncal y una obligatoria que estudia la época más contemporánea. El
estudiante debe contextualizar los contenidos de esta materia de forma
transversal con otras en las que se estudian las características de la
lengua, el contexto histórico, los componentes y movimientos que
comparte con la literatura inglesa.

Recomendaciones

El nivel de uso del inglés escrito y oral debe ser el adecuado para
seguir no sólo las clases sino también para poder llevar el ritmo de
lecturas de la asignatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Capacidad de análisis y síntesis
Razonamiento crítico
Capacidad de organización y planificación
Comunicación oral y escrita en la lengua inglesa


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad de diferenciación entre periodos literarios
    Conocimiento de contexto histórico
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    Capacidad de gestión de la información
    
  • Actitudinales:

    Conocimiento de otras culturas
    Iniciativa y espíritu emprendedor
    Motivación por la calidad
    Responsabilidad ante las demandas
    Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    
    

Objetivos

-Reconocer las obras de la Literatura Norteamericana en el contexto
histórico-cultural occidental de cada periodo como resultado del mismo.
- Dominar el comentario literario de los textos incluyendo el aparato
crítico correspondiente.
-Reconocer relaciones entre las obras literarias y su contexto histórico y
cultural.
-Profundizar en los textos desde las diferentes aproximaciones críticas
que sean más reveladoras para su entendimiento.
- Atender a las tendencias de la crítica literaria más actuales con
respecto a los estudios de género, de raza, y de nación.

Programa

1. A New Country, a New Literature (1800-1840)
1.1. The Big Daddy of American Literature: Washington Irving
1.2. The Father of the American Novel: James Fenimore Cooper.
1.3. Edgar Allan Poe and the American Gothic.
2. The American Renaissance (1840-1849)
2.1. Henry David Thoreau and Transcendentalism
2.2. Nathaniel Hawthorne
2.3. Herman Melville
3. The War Between the States (1855-1865)
3.1.Walt Whitman and the maturity of American poetry
3.2. The First Lady of American poetry: Emily Dickinson
4. Realism and the Frontier (1865-1915)
4.1. Mark Twain and the Local Color
4.2. Stephen Crane
4.3. The Naturalists: Jack London, Norris and Dreiser.
4.4. Feminist naturalism. Edith Wharton
4.5. Women Local Colorists: Kate Chopin.
5. Modern American Literature (1915-1945)
5.1. Ernest Hemingway
5.2. F. Scott Fitzgerald
5.3. William Faulkner
5.4. John Steinbeck
5.5. A Pack of American Poets: Hart Crane, Pound, Frost and cummings
5.6. The Harlem Renaissance: R. Wright, L. Hughes and Zora N. Hurston
5.7. Modern American Drama. Eugene O'Neill
6. American Contemporary Literature (1945- 1975)
6.1. The Beat Generation: Burroughs, Kerouac, Gingsberg
6.2. Sylvia Plath and Robert Lowell
6.3. Jewish American Literature: J.D. Salinger.
7. The Present (1975- )
7.1. The Non-Fiction Novel: Norman Mailer and Truman Capote
7.2. Contemporary African American Literature: Amiri Baraka and Tony
Morrison
7.3. Adrienne Rich: postmodern American poetry
7.4. The Postmodern novel: Paul Auster

Actividades

La asignatura se basará en una serie de lecturas de fragmentos de obras
emblemáticas en la historia literaria de Estados Unidos desde
su nacimiento como nación hasta la última década del siglo XX. Estas
lecturas se contextualizarán como parte de fenómenos culturales e
históricos amplios con el fin de ver las obras literarias como parte de la
evolución de dicha nación. Los comentarios que se hacen en clase parten de
guías de lectura incluidas en los 'handouts' para cada unidad temática.

Metodología

- A cada unidad temática le corresponde un 'handout' en el que se incluyen
apartados de contexto histórico, contexto literario y cultural, comentarios
guiados para los textos, una bibliografía específica y el texto o textos
obligatorios de lectura.
- Las clases correspondientes a créditos teóricos se desarrollan a partir
de una exposición en clase, que conllevarán la interacción continua con
los estudiantes así como la preparación previa de un cuestionario por
parte de los estudiantes y que se debatirá en clase.
- Las clases prácticas se dedican al comentario de los textos propuestos
para cada unidad temática, y que vendrán acompañadas de su correspondiente
contexto en cada 'handouts'.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 188

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 30  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 6  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 15  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 30  
    • Preparación de Trabajo Personal: 24  
    • ...
      Lecturas
      obligatorias: 20
      horas
      Trabajo con las
      guías de lectura
      (handouts): 20 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

- Sistema de evaluación:
1. Examen final. 25%
2. Elaboración de tres comentarios de textos. 25%
3. Entrega de trabajo final sobre una obra elegida. 20%
4. Asistencia y participación en clase y campus virtual. 30%

Criterios:
En cada uno de los sistemas de evaluación deben evaluarse las competencias
requeridas para la asignatura, además de la adquisición de contenidos.
Dentro de esas competencias sobresale la madurez en la exposición de
ideas, la gestión de la información complementaria para realizar los
cuestionarios y enfrentarse al examen y el dominio de la lengua inglesa.

Recursos Bibliográficos

BARBOUR, S. (ED)(2000)  American Modernism. San Diego, CA: Greenhaven
Press.
GRAY, R. (2003) A History of American Literature. Malden, MA: Blackwell.
HURLEY, J. (ED)(2000) American Romanticism. San Diego, CA: Green haven
Press.
KENNEDY, J.G. (ed) (2001) A Historical Guide to Edgar Allan Poe. Oxford:
OUP.
SCOFIELD, M (2006) The Cambridge Introduction to the American Short Story.
Cambridge: CUP.




LITERATURA POSTCOLONIAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 513036 LITERATURA POSTCOLONIAL Créditos Teóricos 3
Descriptor   POSTCOLONIAL LITERATURE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

ASUNCION ARAGON VARO

Situación

Prerrequisitos

no existe ninguno

Contexto dentro de la titulación

Ofrece la literatura perteneciente a las antiguas colonias británicas o de la
Commonwealth que no se trata en los otros cursos del itinerario literario
dentro de la titulación

Recomendaciones

Es interesante que el alumnado se haya familiarizado con las técnicas del
comentario de texto y que tenga conocimientos previos de historia de la
literatura inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimiento de la historia de la producción literaria no británica ni
anglo-americana
Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de esta producción
literaria
Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de
texto

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Capacidad de análisis y síntesis
    Capacidad de organización y planificación
    Comunicación escrita en inglés
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Capacidad de transmitir y comunicarse por escrito y oralmente usando
    la terminología y las técnicas adecuadas.
    Capacidad para interrelacionar las distintas disciplinas que
    configuran la titulación
  • Actitudinales:

    Trabajo en equipo
    Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    Razonamiento crítico
    Trabajo en un contexto internacional

Objetivos

ANALIZAR LOS CONTEXTOS HISTÓRICO-CULTURALES EN LOS QUE LA PRODUCCIÓN
LITERARIA POSTCOLONIAL SE ENMARCA Y DETERMINA.

INTRODUCIR AL ALUMNADO EN LAS DISTINTAS LITERATURAS DE EXPRESIÓN INGLESA
QUE SE DESARROLLAN EN LAS ANTIGUAS COLONIAS BRITÁNICAS

Programa

1.WHAT ARE THESE "OTHER" LITERATURES ?: TERMS AND CONCEPTS
* Colonialism      * Orientalism
* Post-colonialism    * Representation
* Nation      * Language
2.  THE "OTHER" WRITINGS:
* Africa * Australia * The Caribbean * Canada * India * New Zealand

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 2

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y
2013/2014

Recursos Bibliográficos

DIAZ NARBONA, INMACULADA & A. ARAGÓN VARO (Eds.) (2005) OTRAS MUJERES,
OTRAS
LITERATURAS. MADRID: ZANZÍBAR.
DWAWAN, R.K. & P.V. DHANIJA (Eds.). (1989). RECENT COMMONWEALTH LITERATURE.
NEW DELHI: PRESTIGE.
SRIVASTAVA, AVADHESH (Ed.) (1981). ALIEN VOICE: PERSPECTIVES ON
COMMONWEALTH
LITERATURE. LUCKNOW: PRINT HOUSE.
KING, BRUCE (Ed.). (1990). THE COMMONWEALTH NOVEL SINCE 1960. LONDON:
MACMILLAN.
VV.AA. (1990). ASPECTS OF COMMONWEALTH LITERATURE. LONDON: UNIVERSITY OF
LONDON.
DAVIS, GEOFFREY & HENA MAES (Eds.) (1990). CRISIS AND CREATIVITY IN THE NEW
LITERATURES IN ENGLISH. AMSTERDAM: RODOPI.
LAZARO, LUIS A. (Ed.) (1992). COLONIALISM AND POSTCOLONIALISM IN ENGLISH
LITERATURE. ALCALA DE HENARES: UNIV. DE ALCALA.
ASHCROFT, BILL ET AL. (Eds.) (1995). THE POST-COLONIAL STUDIES READER.
LONDON:
ROUTLEDGE.
MONGIA, PADMINI (Ed.). (1996). CONTEMPORARY POSTCOLONIAL THEORY. LONDON:
ARNOLD




LITERATURAS FRANCÓFONAS A

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518054 LITERATURAS FRANCÓFONAS A Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen requisitos previos

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a internet ya que parte de las tareas y material de
trabajo se canalizará vía Campus Virtual

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Inmaculada Díaz Narbona Profesora Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E11 Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. ESPECÍFICA
E14 Conocer las principales líneas temáticas en las diferentes literaturas de los territorios francófonos. ESPECÍFICA
E15 Conocer los procesos históricos que han dado lugar a la diversidad cultural de las sociedades actuales con especial atención al fenómeno de la colonización y de la inmigración ESPECÍFICA
E16 Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono ESPECÍFICA
E17 Conocer la literatura en lengua francesa en su papel de análisis del imaginario social y la ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono ESPECÍFICA
E31 Ser capaz de comprender y analizar la producción literaria del ámbito francófono desde un punto de vista multicultural y de saber extraer de ella elementos prácticos para la mediación intercultural ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevanci ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. GENERAL
G07 Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL
G10 Capacidad de enfrentarse a la resolución de problemas y a la toma de decisiones con espíritu crítico y autocrítico. GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. GENERAL
G12 Conocimiento de culturas y costumbres de otros países y apreciación de la diversidad y multiculturalidad. GENERAL
G14 Capacidad de valorar el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 R01. Identificar las principales líneas temáticas de las literaturas africanas en lengua francesa.
R2 R02. Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de la literatura africana en lengua francesa.
R3 R03. Reconocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono
R4 R04. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario cultural del África francófona.
R5 R05. Analizar la producción literaria del ámbito francófono africano desde un punto de vista multicultural y de saber extraer de ella elementos prácticos para la mediación intercultural
R6 R06. Realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios en lengua francesa
R7 R07. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y críticos en lengua francesa

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1.  Método expositivo / lección magistral -
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado
2.  Seminario y talleres - Desarrollo de
aprendizajes activos y significativos de forma
cooperativa a través de la puesta en práctica de
los conocimientos teóricos, resolución de
problemas. Desarrollo del aprendizaje en equipo y
del trabajo autónomo. Activación de
procedimientos de reflexión y de debate
3.  Clases prácticas en aula - Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de casos
prácticos, ejercicio, ensayo y puesta en práctica
de los conocimientos teóricos previos
48 E11 E14 E16 E17 E26 E29 G02 G07 G12
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio: 34
Trabajos en el Campus Virtual: 30
Lecturas obligatorias: 30
94 E11 E14 E16 E25 E29 E31 E32 G03 G07 G11 G14
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos y en los procedimientos desarrollados
en las clases Teórico-prácticas.
4 B03 B04 E29 E32 E33 G03
12. Actividades de evaluación
* Examen Teórico-práctico o exposición de las
líneas maestras de la asignatura (2h)
* Autoevaluación y evaluación entre iguales (2h)
4 B05 E15 E25 E29 E32 G02 G03

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Durante el desarrollo del curso se realizarán las actividades que se relacionan a
continuación que tendrán como objeto la evaluación continua del alumnado.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
1. Memoria de la asignatura o Examen final escrito Los estudiantes podrán elegir entre la realización de una Memoria de la asignatura o de un examen final escrito. Las lecturas obligatorias se incluirán en ambas pruebas
  • Profesor/a
E14 E16 E26 E29 E30 E32 G02 G07 G12
2. Traslado de resultados de talleres y seminarios (Campus Virtual) Durante las clases prácticas se realizarán diversos talleres y seminarios (en equipo) basados en los contenidos de las lecturas propuestas en clase. Los resultados de estos talleres y seminarios deberán ser entregados vía CV.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
  • Evaluación entre iguales
E25 E32 G05 G07 G08 G10 G11
3. Elaboración y presentación de esquemas A lo largo del semestre se elaborarán (a través de CV) 2 esquemas sobre los contenidos desarrollados en las actividades teóricas de la asignatura.
  • Profesor/a
E14 G02 G05 G07
4. Trabajo personal o participación en el Club de lectura “África” Se plantean dos actividades a elegir una: a) participación en el Club de Lectura “África” b) la realización de un trabajo sobre uno de los temas del programa.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E26 E29 G12

 

Procedimiento de calificación

1. Elaboración de una memoria de la asignatura o examen final: 50%
2. Traslado de los resultados de talleres y seminarios: 20%
3. Elaboración y presentación de esquemas: 10%
4. Participación Club de Lectura “África” o trabajo: 10%
5. Asistencia: 10%
6. Caso de no completar los procedimientos del 2 al 5, se deberá realizar un
trabajo tutorado.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Hacia una Historia de la literatura africana. Problemas específicos. De la Palabra a la escritura.
        
E16 E17 E25 E29 G08 G11 R1 R3 R6
            2. Prolegómenos e influencias en la construcción de la literatura africana moderna.
        
E11 E15 E25 E29 G07 G11 R1 R2 R3 R6
            3. El Movimiento de la Negritud. Resultados literarios y repercusiones políticas.
        
B04 E11 E15 E16 E33 G07 G11 R1 R2 R4 R7
            4. La literatura de las Independencias. Búsqueda de nuevos modelos sociales. Conflictos de culturas.
        
E15 E16 E25 E29 G02 G05 G07 R2 R3 R4
            5. Construcción de las nuevas sociedades: el desencanto de las independencias y la "muerte" de la Negritud.
        
B03 E11 E14 E15 E16 E33 G02 G11 R1 R2 R3 R6
            6. Los años 90. Escritura polifónica y voces de mujeres.
        
E15 E25 E29 E30 E31 G08 G10 G11 R1 R3 R6
            7. Literaturas migrantes: la identidad en crisis.
        
E15 E29 E30 E31 G07 G11 G12 R1 R3 R4 R5

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BLACHÈRE, Jean-Claude (1993) Négritures. Les écrivains d'Afrique noire

et la langue française, Paris, L'Harmattan.

BOKIBA, André-Patient (1998) Écriture et identité dans la littérature

africaine, L’Harmattan, Paris.

CHEVRIER, Jacques (1974/2003) Littérature nègre, Paris, Armand Colin.

CHEVRIER, Jacques (2006) Littératures francophones d’Afrique noire. Aix: Edisud.

COULON, Virginia et Xavier Garnier (2011) Les littératures africaines: textes et terrains. Hommage à Alain Ricard. Paris: Karthala.

DIAZ NARBONA, Inmaculada (1989) Los cuentos de Birago Diop. Entre la tradición y la escritura, Cádiz, Universidad.

DIAZ NARBONA, Inmaculada (2007) Literaturas del Africa subsahariana y del Océano Indico, Cadiz, Servicio de Publicaciones de la Universidad.

KESTELOOT, Lilyan (2001) Histoire de la littérature négro-africaine, Paris, Karthala.

MATESO, Locha (1986) La littérature africaine et sa critique, Paris,

Karthala.

MOURALIS, Bernard (1984) Littérature et développement, Paris, Silex.

MOURALIS, Bernard (2007) L’illusion de l’altérité. Études de littératureafricaine, Paris, Honoré Champion.

NDIAYE, Christiane (2004)Introduction à la littérature francophone,

Presses universitares de Montréal.

PEREYRA, Verónica y Luis Mora (1998) Literaturas africanas: de las sombras a la luz, Madrid, Mundo negro.

RICARD, Alain (1995) Littératures d'Afrique noire, Paris, Karthala-CNRS.

RICARD, Alain (2006) Histoire des littératures de l’Afrique

Subsaharienne, Paris, Ellipses Éditions.

 

 

 

 

 

 

 

Bibliografía Específica

Las lecturas obligatorias de este curso son:

Cheikh Hamidou KANE (1960)L’aventure ambiguë.
Ahmadou KOUROUMA (1969)Les soleils des indépendances.
Fatou DIOME (2003)Le ventre de l'Atlantique.

 

Bibliografía Ampliación

CAZENAVE, Odile (2003), L'Afrique sur Seine. Une nouvelle génération de romanciers africains à Paris, Paris, L'Harmattan.

CHEVRIER, Jacques (2006) Le lecteur d'Afriques, Paris, Honoré Champion. 

COUSSY, Denise (2000) La littérature africaine moderne au sud du Sahara, Paris,Karthala.

DABLA, Séwanou (1986) Nouvelles écritures africaines, Paris, L'Harmattan.

DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres,

otras literaturas, Madrid, Zanzíbar.

DIOP, Papa Samba (1995/2011) Archéologie littéraire du roman sénégalais.Écriture romanesque et cultures régionales au Sénégal, Frankfurt, IKO.

DIOP, Papa Samba (dir.) (2002) Fictions africaines et postcolonialisme, Paris, L’Harmattan.

GARNIER, Xavier (1997) Afrique noire en BONN, Charles; Xavier Garnier y Jacques Lecarme, Littérature francophone. 1. Le roman, Paris, Hatier-AUPELF.

GARNIER, Xavier (1999) Afrique noire en BONN, Charles y Xavier Garnier,Littérature francophone. 1I. Récits courts, poésie et théâtre, Paris,Hatier-AUPELF.  

HALEN, Pierre (1993) Le petit belge avait vu grand: une littérature coloniale, Bruxelles, Labor.

HERZBERGER-FOFANA, Pierrette (2000) Littératures féminines francophones d’Afrique Noire.

KANE, Mohamadou (1982) Roman africain et tradition, Dakar, Nouvelles éditions africaines.

LECOMTE, Nelly (1993) Le roman négro-africain des années 50 à 60, Paris,L'Harmattan.

MONGO-MBOUSSA, Boniface (2002) Désir d'Afrique, Paris, Gallimard.

MOURALIS, Bernard (2007) L’illusion de l’altérité. Études de littérature africaine, Paris, Honoré Champion.

NAUDILLON, Françoise et Jean Ouédraogo (2011) Images et mirages des migrations dans les littératures et cinémas d’Afrique francophone. Montréal: Mémoire d’encrier.

NAUMANN, Michel (2001) Les nouvelles voies de la littérature et de la libération africaines: une littérature voyoue. Paris: L’Harmattan. 

RIESZ, János (2007) De la littérature coloniale à la littérature africaine. Paris: Karthala.


 





LITERATURAS FRANCÓFONAS B

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518055 LITERATURAS FRANCÓFONAS B Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   3 Tipo Optativa
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Poseer conocimientos suficientes de la lengua francesa para poder seguir
facilmente el programa y acceder a los textos propuestos.

 

Recomendaciones

Se recomienda tener acceso a internet ya que parte de las tareas y material de
trabajo se canalizarán a traves del campo virtual

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ESTRELLA DE LA TORRE GIMENEZ Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B01 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio” GENERAL
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E10 Conocer la geografía física y económica, la vida política y la cultura de Francia y de los países francófonos. ESPECÍFICA
E11 Conocer las etapas, principales movimientos, autores y obras de las literaturas francesa / francófonas en su dimensión lingüística, histórica, ideológica, social y cultural. ESPECÍFICA
E16 Conocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de ordenar y estructurar contenidos a través de la lectura y del resumen de artículos de crítica literaria y relacionarlos con las materias estudiadas. ESPECÍFICA
E26 Ser capaz de realizar una crítica argumentada y razonada de los textos literarios / empresariales en lengua francesa. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de realizar una lectura comprensiva y analítica de textos literarios. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E33 Ser capaz de identificar problemas y temas de interés así como de evaluar su relevanci ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G05 Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información bibliográfica, así como la contenida en bases de datos y otros instrumentos informáticos y de Internet. GENERAL
G08 Capacidad de desarrollar mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información. GENERAL
G10 Capacidad de enfrentarse a la resolución de problemas y a la toma de decisiones con espíritu crítico y autocrítico. GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 R03. Reconocer las corrientes de pensamiento y de las líneas estéticas que han originado y sustentado la producción literaria del ámbito francófono.
R5 R05. Redactar una crítica estructurada y razonada de textos literarios y científicos.
R8 R08. Capacidad para identificar la evolución socio política de la Bélgica francófona a partir del s:XIX hasta nuestros días
R9 R09. Identificar las diferentes formas literarias, principales autores y obras de la literatura belga francófona desde 1830 hasta nuestros días.
R10 R10. Definir corrientes de pensamiento, líneas estéticas y socioculturales que han originado la producción literaria de la Bélgica francófona desde el siglo XIX hasta nuestros días
R11 R11. Identificar y reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social de la Bélgica francófona desde el siglo XIX hasta nuestros días.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1.Método expositivo/lección magistral.
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiantado.
2. Clases prácticas en el aula. Adquisición de
aprendizajes mediante el análisis de casos
prácticos, ejercicios, ensayo y puesta en
práctica de los conocimientos teóricos previos.
48 E11 E14 E17 E18 E25 E26 E29 E30 G02 G07
10. Actividades formativas no presenciales
Horas de estudio:34
Trabajos individuales y en el campo virtual: 30
Lecturas obligatorias:30
94 E11 E16 E25 E30 E31 E32 G02 G03 G04 G05 G07 G08 G10 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales o en grupo reducido para
analizar la integración del estudiante en los
contenidos y en los procedimientos desarrollados
en las clases teórico-prácticas
4 B03 B04 E25 E29 E32 E33 G03 G08
12. Actividades de evaluación
Examen teórico
Entrega de un trabajo realizado sobre las
lecturas obligatorias
4 B05 E11 E25 E29 G02 G03

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está
oreintada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con los
objetivos/contenidos de este módulo. Se evaluará la consecución del perfil de
competencias asociadas a la asignatura

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Entrega obligatoria de un trabajo de investigación realizado sobre las lecturas obligatorias propuestas.
  • Profesor/a
E16 E17 E29 E30 E32 E33 G02 G03
Examen final escrito
  • Profesor/a
B03 B05 E14 E29 E31 E32 E33 E34 G12

 

Procedimiento de calificación

1.Prueba escrita final sobre el temario explicado a lo largo del curso: 60%
2. Elaboración de un pequeño trabajo de investigación sobre las lecturas
obligatorias: 30%
3. Asistencia a clase (mínimo exigido 80%): 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.Importance du XIXe siècle.
        
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            2. Les intellectuels belges face à la France.
        
B01 B03 E10 E11 E21 E25 E26 E30 E32 E33 G02 G04 G05 G10 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            3. Accueil fait aux écoles littéraires du XIXe et du XXe siècles.
        
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            4. 1880, date clé pour les auteurs belges.
        
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            5. Rôle joué par la poésie dans la littérature belge le long de son histoire. Auteurs plus représentatifs.
        
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G08 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            6. Rôle joué par le théâtre. Auteurs plus représentatifs.
        
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            7. Le roman. Auteurs plus représentatifs.
        
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E26 E29 E30 E34 G02 G04 G05 R3 R5 R8 R9 R10 R11
            8. Importance jouée par la littérature frantastique et la bande dessinée.
        
B01 B03 B04 E10 E11 E16 E21 E25 E29 E30 E34 G02 G04 G05 R3 R5 R8 R9 R10 R11

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

BIBLIOGRAFÍA :
A.- Estudios generales :
-Histoire Illustrée des Lettres françaises de Belgique. Sous la direction
de
G. CHARLIER et de J. HANSE. (La Renaissance du Livre, 1958)
-Regards sur les lettres françaises de Belgique (De Rache, 1976)
-Etudes de littérature française de Belgique (Jacques Antoine, 1978)
-FRICKX, R. et KLINKENBERG, J.-M.: Littérature et langages. La littérature
française de Belgique (Nathan-Labor, 1980)
-Alphabet des Lettres belges de langue française (  Association pour la
promotion des Lettres belges de langue française, Bruxelles, 1982)
BERG, Ch. Et HALEN, P. : Littératures belges de langue française. Histoire
et
perspectives (1830-2000)  (Le Cri, Bruxelles, 2000)
B. Estudios del periodo estudiado:

CHARLIER, G. (1959): Le Mouvement romantique en Belgique (1815-1850). II.
Vers un romantisme national. Palais des Académies. Bruselas
CHARLIER, G. (s.f.): Le Mouvement romantique en Belgique (1815-1850).I. La
Bataille romantique. La Renaissance du livre.
HANSE, J. (1992): Naissance d’une littérature. Archives du Futur. Labor.
Bruselas.
VANWELKENHUYZEN, G. (1930): L’Influence du naturalisme français en
Belgique.De
1875 à 1900. La Renaissance du Livre. Bruselas.
WEISGERBER, J. (1991): Les Avant-gardes littéraires en Belgique. Labor.
Bruselas

 

Bibliografía Específica

Para cada autor se recomendará una bibliografía específica

 





MORFOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517038 MORFOLOGÍA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Conocimiento de la lengua inglesa.

 

Recomendaciones

Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa. Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de
la dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
CARMEN NOYA GALLARDO Profesor Titular Universidad S
MARIA ANGELES ZARCO TEJADA Profesor Titular Universidad N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
G02 Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R5 Aprender a realizar análisis discursivos desde los distintos acercamientos propuestos en la asignatura.
R3 Crear modelos gramaticales formales que expliquen problemas morfológicos de la lengua inglesa.
R2 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica.
R4 Explicar científicamente aspectos básicos de la morfología de la lengua inglesa.
R1 Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos, metodologías y
conceptos básicos sobre la materia. Discusión
sobre esos mismos contenidos teóricos
aplicándolos a textos que sirvan como ejemplos.
32 B3 E02 E13 E29
02. Prácticas, seminarios y problemas
Aplicación práctica de los conocimientos
adquiridos en las clases teóricas. Para ello se
utilizarán textos reales.
16 B2 B3 G07 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase.
72 B2 E02 E13 G07 G09
12. Actividades de evaluación
Exámenes y tests del aula virtual
10 Grande E13 G07 G09
13. Otras actividades
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas y ejercicios.
Trabajo de biblioteca.
Conferencias impartidas por profesores
visitantes.
Actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL).
20 Grande B3 E13 E29 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas. Coherencia, organización y precisión en la exposición de los
contenidos. Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos
morfológicos explicados.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. Examen final escrito.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 G07 G09
Ejercicios prácticos en clase. Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados
  • Profesor/a
E02 E13 G07 G09
Informe final de actividades del Aula Virtual. Tests del Aula Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E13 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 70%
2)Seguimiento de las AADD:10%
3)Asistencia, participación y realización de las prácticas de clase: 20%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1.Introduction.
1.1.Basic Concepts and Traditional Notions
1.1.1.Words, Lexemes, Grammatical Words
1.1.2.Morphemes
1.2.Schools and Trends
1.2.1.Morpheme-based morphology
1.2.2.Lexeme-based morphology
1.2.3.Word-based morphology

2.The basic units of morphology: some terminological issues.
2.1.Kinds of Morphemes
2.1.1.Free morphemes
2.1.2.Bound morphemes
2.1.3.Recognising morphemes.
2.2.Morphs and Allomorphs
2.3.Root, Stem and Base
2.4.Tree diagrams

3.Morphology: Inflectional versus word-formation

4.Affixation
4.1.Prefixes: derivational
4.2. Suffixes: derivational, inflexional
4.3.Infixes

5.Word-Formation
5.1.Derivation
5.1.1.Class-maintaining
5.1.2.Class-changing
5.2.Compounding.
5.2.1.The internal structure of compounds: the notion of head.
5.2.2.Classification of compound nouns according to the semantic relationship between the constituent bases:
Endocentric versus exocentric compounds.
5.2.3.Classification of compound nouns according to the category of the constituent bases.
5.2.4.Compound nouns.
5.2.5.Compound verbs.
5.2.6.Compound adjectives.
5.2.7.Compound adverbs
5.2.8.Compound pronouns
5.2.9.Compound conjunctions
5.2.10.Rhyme-motivated compounds
5.2.11.Ablaut-motivated compounds
5.2.12.Neo-classical compounds

6.Other word formation types
6.1.Conversion
6.2.Back-formation

7.Minor Word Formation Processes
7.1.Clipping
7.2.Blending
7.3.Abbreviation
7.3.1.Acronyms
7.3.2.Initialisms
7.4.Coinage.

        
E02 E13 E29 G07 G09 R5 R3 R2 R4 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Aronoff, M. & K. Fudeman. 2005. What is Morphology? Malden, MA: Blackwell Publishing.

Bauer, L.1983. English Word-formation. Cambridge: Cambridge University Press.

Carstairs-McCarthy, A. 2002. An Introduction to English Morphology. Words and their structure. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Katamba, F. 1993. Morphology. London: Macmillan.

Matthews, P.H. 1991. 2nd edition. Morphology. An Introduction to the Theory of Word-Structure. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Bibliografía Específica

 

Bauer, L. 2004. A Glossary of Morphology. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Lieber, R. 2005. "English Word-formation Processes". In "Handbook of Word-formation. Stekauer, P. and R. Lieber (eds). Dordrecht: Springer. pp 414-24.  

Plag, I. 2003.  Word-formation in English.  Cambridge: Cambridge University Press.

Stump, G. T. 2001. “Inflectional morphology: a theory of paradigm structure”. Nº 93 in Cambridge Studies in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

 

 





MORFOSINTAXIS INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513019 MORFOSINTAXIS INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH MORPHOSYNTAX Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª ÁNGELES ZARCO TEJADA

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura obligatoria de primer ciclo.

Recomendaciones

Tener conocimientos básicos de la lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Destreza en el uso de la lengua extranjera.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Conocimiento lógico, sistémico, crítico, creativo.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Análisis de distintas metodologías lingüísticas.
    - Formalización del lenguaje.
    - Crítica de los modelos lingüísticos analizados.
  • Actitudinales:

    - Curiosidad ante los hechos lingüísticos e interés por intentar su
    formalización.
    - Ampliar y valorar todo tipo de enfoque lingüístico.

Objetivos

- Aprender a simular un dispositivo gramatical que formalice expresiones
lingüísticas del inglés.
- Introducción a la gramática generativo transformacional de los primeros
modelos.


Programa

1. Introduction
1.1 The scientific study of language
1.2 The competence / performance distinction
2. Constituent structure
2.1 Constituents and form classes
2.2 Constituent structure grammar
2.3 Formal grammars
2.4 Optional and obligatory constituents
2.5 Selection restrictions
3. Transformations: relations between sentences
4. Morphology
4.1 The analysis of words
4.2 Lexical morphology
5. Functional relations
5.1 Syntagmatic vs. paradigmatic relations
6. Transformational Generative Grammar

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dado que la asignatura se oferta sin docencia, la evaluación consistirá en una
prueba escrita teórico-práctica sobre los contenidos del programa (100% de la
nota).

Recursos Bibliográficos

BROWN, Keith & MILLER, Jim (1991): Syntax: A Linguistic
Introduction to Sentence Structure, Harper Collins, London,
U.K.

BURTON-ROBERTS, Noel (1986): Analysing Sentences. An
Introduction to English Syntax, Longman, U.K.

RADFORD, Andrew (1988): Transformational Grammar, Cambridge
University Press, Cambridge, U.K.






MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110024 MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   FRENCH LANGUAGE MORPHOSYNTAX AND SEMANTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 8      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013, el
alumnado dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014.

A los alumnos de la titulación "Maestro-Lengua extranjera" se les
suponen las destrezas y competencias que se adquieren en las
asignaturas troncales de lengua francesa de 1º y 2º.

Como asignatura de libre configuración, se requiere el nivel B1 del
Marco de Referencia Europea:
"Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal
y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la
escuela, durante el tiempo de ocio, etc.
Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión
que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional,
cuando la articulación es relativamente lenta y clara.
Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o
relacionada con el trabajo. Comprendo la descripción de
acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura, de 3º curso, intenta completar el estudio de la
Morfosintaxis y la Semántica de una manera sistemática, tras la
aproximación realizada en el resto de asignaturas de lengua francesa
de cursos anteriores.

Recomendaciones


      
      
    
    
    

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1.(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2.(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3.(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.

Objetivos

1.Conocer la estructura de la lengua francesa, a partir del estudio de los
planos morfológico,sintáctico y semántico.
2.Conocer la gramática como medio para desarrollar la competencia
comunicativa.
3.Saber qué elementos expresan una determinada función.
4.Saber reconocer los elementos morfosintácticos y semánticos que dan
coherencia al texto.

Programa

Morfología:
1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos.
2. Partes o categorías de la oración.
Sintaxis:
1. Relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
2. Funciones de los constituyentes de la oración.
3. La frase simple. Tipos de frase.
4. La frase compuesta. Tipos de frases.
4.1.La oración subordinada relativa.
4.2.La oración subordinada completiva.
4.3."Le discours rapporté"
5. El texto: relaciones lógico-temporales. Conectores y anáforas.
5.1. La expresión del tiempo.
5.2. La expresión de la causa.
5.3. La expresión de la consecuencia y de la finalidad.
5.4. La expresión de la oposición y de la concesión.
5.5. La expresión de la condición y de la hipótesis.
5.6. La expresión de la intensidad y de la comparación.
Semántica:
1. La formación de las palabras: las fuentes del léxico.
2. La organización semántica del léxico.
2.1. Las relaciones léxicas: sinonimia, antonimia, polisemia, homonimia.
2.2. Los campos léxicos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013, el
alumnado dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014.


Se evaluará la asimilación de los contenidos del programa en una prueba
oral y otra escrita.

Será necesario aprobar ambas para establecer la nota media de la
asignatura.

Recursos Bibliográficos

BACCUS, N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit.
BAYLÓN/ FABRE (1978) La sémantique, Nathan.
BAYLON/MIGNOT (1995) Sémantique du langage, Nathan.
BILLAUD,S./RELAT,H.(2003)Test de Connaissance du Français.250 activités.
Clé International.
BONNARD,M.(1993) Code du français courant, Magnard.
DELATOUR,Y.(1991) Grammaire du français,Hachette.
GARDES-TAMINE, J.(2002) La grammaire. 1Phonologie, morphologie,
lexicologie,Armand Colin, Ed. 2. La syntaxe
GRÉGOIRE, M.(1995) Grammaire progressive du français, Clé International.
GRÉGOIRE, M.(1998) Exercices communicatifs de la gammaire progressive du
français,Clé International.
GREVISSE,M.(1975) Le bon usage,Duculot.
HUET,C.(2004)Révisions. 450 nouveaux exercices.Niveau intermédiaire.+ 1 CD
audio. Clé Intern.
JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio inédit.
POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé
International.
SIRÉJOLS,É./CLAUDE,P.(2002)Grammaire.450 nouveaux exercices.Niv. avancé.
Clé Intern.
Conjugaison française (2005), París, Librio inédit.
Activités pour le Cadre comun (A1,A2, B1, B2, C1,C2),Clé International
(Varios autores).

http://www.didierconnexions.com/
http://www.expressio.fr/
http://www.club-forum.com/
http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/




MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110025 MORFOSINTAXIS Y SEMANTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE MORPHOSYNTAX AND SEMANTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 8      

 

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  Asingatura sin clases.
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la gramática de
la lengua
inglesa en todos los aspectos, tanto en lo referente a las categorías
gramaticales como a los aspectos estructurales.
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la pronunciación
(incluyendo sonidos aislados, entonación, acentuación y ritmo) de la
lengua
inglesa.
•  Conocimientos a nivel intermedio de fonética inglesa.
•  Capacidad de abstracción, análisis, clasificación y expresión.
•  Capacidad de razonamiento lógico.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de 3º curso con carácter anual cuyos contenidos se
apoyan, complementan y amplían los ya adquiridos en las asignaturas Lengua
Inglesa y su Didáctica y Fonética Inglesa.

Recomendaciones

Por el carácter analítico y comunicativo de los contenidos y objetivos
de esta
asignatura, es muy recomendable que los alumnos que se matriculen en
esta
asignatura hayan aprobado las asignaturas previas relacionadas con
contenidos de lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico de la lengua inglesa, que va
a
permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y
destrezas de la lengua inglesa y utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la lengua inglesa
que
sean adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.  Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus
recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.
6.  Saber usar cierta variedad de materiales y de fuentes de
información
incluyendo las nuevas tecnologías y saber aplicarlas a la enseñanza y
el
aprendizaje de la lengua inglesa  en varios contextos y niveles
educativos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.Definir conceptos básicos de morfología en lengua inglesa.
    2.Describir la estructura interna de las palabras.
    3.Deducir las categorías de las palabras partiendo de su
    composición.
    4.Comparar los conocimientos ya adquiridos de la gramática y
    de la fonética inglesa con su descripción morfológica y sintáctica.
    5.Observar las relaciones de dependencia existentes entre las
    distintas unidades lingüísticas (morfema, palabra, sintagma y
    cláusula) de la gramática inglesa.
    6.Descubrir la estructura interna de los sintagmas o unidades
    lingüísticas de tercer orden.
    7.Asociar los elementos sintácticos de los sintagmas a las
    categorías gramaticales que los realizan.
    8.Observar el comportamiento de ciertas estructuras
    morfológicas y sintácticas.
    9.Realizar generalizaciones sobre el uso de ciertas
    estructuras morfológicas y sintácticas.
    10.Examinar casos de ambigüedad semántica y estructural.
    11.Examinar casos de “embedding”.
    12.Aplicar las reglas conocidas a casos de “embedding”.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Saber analizar los planos morfológico, sintáctico, semántico
    y funcional de la lengua inglesa.
    2. Saber reconocer las propiedades del texto con el fin de
    construir discursos coherentes y adecuados al contexto   pragmático-
    funcional.
    3. Entender la gramática como medio para desarrollar la
    competencia lingüística comunicativa en lengua inglesa.
    4. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los
    procesos de formación de palabras, el origen de las mismas o su
    procedencia.
    5. Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden
    metalingüístico/ metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al
    alumnado.
    6. Usar con exactitud el vocabulario de la lengua inglesa
    atendiendo a las diferencias semánticas y al análisis de contraste
    de las palabras que conforman los campos léxicos.
    7. Establecer la relación existente entre la asignatura de
    Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa  y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    8. Saber hacer uso de estrategias lingüísticas de expresión tales
    como el uso de sinónimos, antónimos, etc.
    
    
  • Actitudinales:

    1. Avanzar en el aprendizaje autónomo de reconocer, formular y
    resolver las propias dificultades para el reconocimiento y el uso
    correcto de las estructuras propias de la lengua inglesa.
    2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
    aprendizaje de la lengua extranjera, utilizando recursos  autónomos
    basados en la observación y el análisis.
    3. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de
    la estructura de la lengua inglesa tanto en el plano morfológico
    como sintáctico y semántico.
    4. Capacidad de coordinarse y colaborar en el trabajo en equipo
    5. Participar en las actividades y cuestiones planteadas en el
    desarrollo de la clase
    6. Adoptar una postura responsable respecto a las tareas o
    actividades encomendadas
    7.Evaluar el trabajo propio y el de los demás de forma constructiva
    8.Esforzarse en utilizar la lengua inglesa como vehículo de
    comunicación en la clase, tanto con el profesor como con los/as
    compañeros/as
    9.Ser solidario, tolerante y respetuoso/a con los demás
    10.Enjuiciar críticamente el entorno en que se desenvuelve en la
    clase
    11.Justificar racionalmente las valoraciones y apreciaciones que
    hacemos respecto a los temas planteados
    
    

Objetivos

Ver competencias.

Programa

PROGRAMA TEÓRICO:

MÓDULO 1: Morfología de la lengua inglesa:

1.        Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y
afijos.
2.        La productividad lingüística: procesos de formación de palabras.
3.        Estructura de los sintagmas.
4.        Clases de palabras.

MÓDULO 2: Sintaxis de la lengua inglesa:

4.        Funciones y relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
5.        Funciones de los distintos constituyentes de la oración.
6.        Oración simple y compuesta: Tipos de oración.
7.        Relaciones sintácticas entre proposiciones.
8.        El texto: sus propiedades y diversidad.

MÓDULO 3: Semántica de la lengua inglesa:

9.       El significado de las palabras y su origen, cambios de
significado en
el estudio diacrónico de la lengua y leyes que rigen todos estos procesos.
10.     Valores significativos de las palabras: sinonimia, homonimia y
polisemia.
11.     Relaciones semánticas y campos léxicos.
12.    Procesos de focalización semántica: elipsis, sustitución, clefting,
etc.

PROGRAMA PRÁCTICO:

MÓDULO 1: Análisis morfológico
1.  Análisis de constituyentes léxicos y modificación de lexemas.
2.  Ejercicios de formación de palabras.
3.  Análisis morfológico de categorías oracionales.
4.  Análisis y formación de sintagmas nominales, verbales, adjetivos,
adverbiales, y preposicionales.

MÓDULO 2: Análisis sintáctico

5.  Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas.


MÓDULO 3: Análisis semántico

6.  Análisis contrastivo de relaciones semánticas.
7.  Análisis y formación de campos léxicos.
8.  Ejercicios de identificación y explicación de problemas
gramaticales
(ambigüedad, agramaticalidad, etc.).
9.      Análisis de ejemplos afectados por procesos de focalización
semántica.

TEMARIO (Ver también el cronograma):
1.  Introduction
1.1.  Basic syntactic concepts for structural analysis
1.2.  Units and rank of units
1.3.  Classes of units
1.4.  The concept of unit structure
1.5.  Expanding units: coordination, subordinationa and embedding

2.  Morphology: The Internal Structure of Words
2.1.  Introduction: What is a word?
2.2.  The lexeme.
2.3.    Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs
2.3.1.  Definition of Morphology
2.3.2.  Morphemes
2.3.3.  Morphemes, morphs and allomorphs
2.3.4.  Root, stem and base
2.3.5.  Inflectional and Derivational Morphology
2.3.6.  Multiple Affixation
2.3.7.  Word – formation processes

3.  The Nominal Group

3.1.  A short introduction to the Nominal Group (NG).
3.1.1.  The Noun
3.1.2.  Determiners
3.1.3.  Pronouns

4.  The Verbal Group

4.1.  A short introduction to the Verbal Group (VG)
4.2.  Verbs and their capacity for complementation
4.3.    Tense
4.4.    Mood, Modality and Modal Auxiliaries

5. The Adjectival Group, the Adverbial Group and the Prepositional Group
5.1. The Adjectival Group (AdjG)
5.2. The Adverbial Group (AdvG)
5.3. The Prepositional Group (PrepG)

6.  Clause structure
6.1.  Difference between clause and sentence
6.2.  Word order and clause structure
6.3.  Elements of clause structure
6.3.1.  Complements and  Adjuncts
6.3.2.  Objects and other Complements
6.3.3.  Circumstantial or Adverbial Elements
6.4.  Functions of the different constituents
6.4.1.  The Subject S
6.4.2.  The Predicator P
6.4.3.  Object: OD; IO and OPrep
6.4.4.  Complement: Cs; Co and Cp
6.4.5.  Adverbial: A, D, Conj

7.  Realisations of Sentence Functions
7.1.  Subject: NG, Fin. Cl, Non-Fin. Cl., Anticipatory it, Cleft it,
Prop it,
unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG
7.2.  Predicator: VG
7.3.  Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin. Cl., Anticipatory it, PrepG
7.4.  Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG, Fin.Cl.,
Non-
Fin. Cl., Prep. G
7.5.  Prepositional Object: PrepO
7.6.  Subject Complement: NG, Adj.G, Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Adv.G.
7.7.  Object Complement: NG, Adj.G., Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl
7.8.  Predicator Complement: NG, Prep.G, Fin.Cl., Non-Fin-Cl
7.9.  Adverbials: Adv.G, PrepG, NG, Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Verbless Clause


8.  Types of clauses
8.1.  Grammatical form and illocutionary force clauses
8.1.1.  Declarative clauses: Statements
8.1.2.  Negative clauses: Negations
8.1.3.  Interrogative clauses: Questions
8.1.4.  Imperative clauses: Directives
8.1.5.  Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags

9.  Syntactic relationships between clauses
9.1.  Clause Combining
9.1.1.  Coordination: Clause compound
9.1.1.1.  Syndetic and Asyndetic Coordination
9.1.1.2.  Apposition
9.1.2.  Subordination: Clause Complex
9.1.2.1.  Subordinate clauses and subordinators
9.1.2.1.1.  Nominal clauses
9.1.2.1.2.  Adjectival or relative clauses
9.1.2.1.3.  Adverbial clauses
9.2.  Clause Condensing
9.3.  Logico-semantic relationships between clauses


10.  Thematic and information structures of the clause
10.1.  Theme and Rheme
10.2.  Subject and topic
10.3.  Focus
10.4.  Ellipsis and Substitution
10.5.  Cleft sentences
10.6.  Active-Passive choice
10.7.  Existential sentences
10.8.  Extraposition



Actividades

.Asignatura sin docencia.

Metodología

Asignatura sin docencia

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 225

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 10  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 217  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 6  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 2  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Asignatura sin docencia.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

1. Criterios de evaluación:

- Adecuación a la norma y notación de la gramática funcional en sintaxis
- Precisión en el uso de la terminología técnica
- Claridad en la exposición
- Precisión en el uso de la lengua inglesa, en sus aspectos de
pronunciación,
entonación y fluidez.
- Corrección en el análisis estructural
- Coherencia en las explicaciones teóricas
- Adecuación en la aplicación de los conocimientos teóricos al estudio de
casos
- Adecuación formal en la organización de los trabajos prácticos
- Capacidad de análisis y de síntesis de ideas
- capacidad de reflexión y de análisis lingüístico discursivo.
- Integración de conocimientos ("scaffolding")
- Participación a tres niveles: individual, en parejas y en grupos
- Colaboración en las tareas de grupos

2. Técnicas de Evaluación:

- Preguntas de comprensión de aspectos teóricos (directas,
verdadero/falso,
etc.)

- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de comentarios críticos a partir de tópicos proporcionados

3. Sistema de Evaluación:






EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL

- Los exámenes de convocatoria oficial se ofertan al alumnado en dos
convocatorias ordinarias: Junio y Septiembre, y en dos convocatorias
extraordinarias: Diciembre y Febrero, según el caso.
-  Para los exámenes de convocatoria oficial tanto ordinaria como
extraordinaria, se ofrecen dos modalidades:
Examen escrito: 100%. Para aprobar la asignatura será necesario obtener al menos
un 50% sobre la puntuación total (es decir, 5 sobre 10).




Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL:

ALCARAZ, E. & MOODY, B. (1980): Morfosintaxis inglesa para
hispanohablantes.
Alcoy:Editorial Marfil.
BAUER, L. (1983): English Word Formation. Cambridge: CUP.
DIRVEN, R. (1989): A User’s Grammar of English: Word, Sentence, Text,
Interaction. Frankfurt am Main: Verlag Meter Lang.
EASTWOOD, J. (1994): Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP.
GREENBAUM, S. & R. QUIRK (1990): A Student’s Grammar of the English
Language.
Essex: Longman.
HALLIDAY, M.A.K. (1989): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd.
HALLIDAY, M.A.K. (2004): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd. Third Edition (Revised by Christian M.I.M.
Matthiessen).
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. (1995): English Grammar. An Outline. Cambridge: C.U.P.
LEECH, G. & J. SVARTVIK, J. (2002): A Communicative Grammar of English.
Pearson
Education. London: Longman.
SINCLAIR, J. (Ed.) (1990): Collins CoBuild English Grammar. London:
Collins ELT.
SWAN, M. & C. WALTER (1997): How English Works. A Grammar Practice Book.
Oxford: OUP.
THOMSON, A.J. & MARTINET, A.V. (1988): A Practical English Grammar.
Oxford:
O.U.P.
WILLIS, D. (1991): Collins CoBuild Student’s Grammar. London: Collins ELT.

BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA:

BERK, LYNN M.(1999): English Syntax. From Word to Discourse. NewYork:
Oxford University Press.
BLOOR, T. & M. BLOOR (1995): The Functional Analysis of English. London:
Edward Arnold Publishers Ltd.
BRINTON, L. J. (2000): The Structure of Modern English. A Linguistic
Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
BUBENIK, Vit. (1999): An Introduction to the Study of Morphology. München:
LINCOM Europa.
COLLINS, P. & C. HOLLO (2000): ENGLISH GRAMMAR. An Introduction. New York:
Palgrave.
COMESAÑA RINCÓN, J. (2000): Introduction to the Morphosyntax of the
English Simple Sentence. Granada. Editorial Comares.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2002): A University Course in English Grammar.
Hertfordshire: Prentice Hall.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2006): English Grammar.A University Course.
London & New York: Routledge. 2nd Edition.
FREEMAN, D.E. & Y.S. FREEMAN (2004): Essential Linguistics. Porstmouth,
NH:
Heinemann.
HASPELMATH, M. (2002): Undestanding Morphology. London: E. Arnold
Publishers
Ltd.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2005): A Student's Introduction to English
Grammar. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2002): The Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: C.U.P.
KATAMBA, F. (1993): Morphology. London: MacMillan.
LÖBNER, S. (2002): Understanding Semantics. London: Arnold Publishers.
JUSTICE, P. W. (2004): Relevant Linguistics. Stanford: CSLI Publications.
LOCK, G. (1996): Functional English Grammar: An introduction for second
language teachers. Cambridge: CUP.
MARTIN, J.R.M., C. MATTHIESEN & C. PAINTER (1997): Working with Functional
Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd.
PAYNE, T. E. (1997): Describing Morphosyntax. A Guide for Field Linguists.
Cambridge: CUP
PORTERO MUÑOZ, C. (2004): A Course in English Morphology. Córdoba: S. P.
Universidad de Córdoba.
QUIRK, R., S. GREENBAUM (1995):  A University Grammar of English. London:
Longman.
QUIRK, R., S. GREENBAUM & J. SVARTVIK (1985): A Comprehensive Grammar of
the
English Language. London: Longman.
RUBIO CUENCA, F. (2008): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.Third Edition. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz:
Copistería San Rafael.
RUBIO CUENCA, F. (2007): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.
Second Edition. Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería
San
Rafael.
RUBIO CUENCA, F. (2006): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.
Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael.
STEKAUER, P. & R. LIEBER (EDS.). (2005): Handbook of Word-Formation. The
Netherlands: Springer.
STOCKWELL, R. P. (2001): English Words: History and Structure. New York:
C.U.P.
THOMSON, G. (2004): Introducing Functional Grammar. London: Arnold. 2nd
Edition.
WARDHAUGH, R. (2004): Understanding English Grammar. Blackwell Publishing.
2nd
Edition.

RECURSOS EN LÍNEA:

EDICT Functional Grammar online: http://www.edict.com.hk/vlc/funcgrammar
UCL Internet Grammar of English (Elementary):
http://www.ucl.ac.uk/internet-
grammar/
Topics on English Syntax. Universidad de Münster (presentación en power
point):
http://santana.uni-
muenster.de/Seminars/TopicsInEnglishSyntax/topicsInEnglishSyntax.ppt
NOVALEARN Glossary of Grammatical Terms:http://www.novalearn.com/grammar-
glossary/sitemap.htm






MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117024 MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Prácticos 3
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

A los alumnos de la titulación "Maestro. Lengua extranjera" se les
suponen las destrezas y competencias que se adquieren en las
asignaturas troncales de lengua francesa de 1º y 2º.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura, de 3º curso, intenta completar el estudio de la
Morfosintaxis y la Semántica de una manera sistemática, tras la
aproximación realizada en el resto de asignaturas de lengua francesa
de cursos anteriores.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1-(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
2-(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
3-(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula
a través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
4-(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador, facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación
y el interés del alumnado por el aprendizaje.
5-(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
6-(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
7-(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.
8-(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
9-(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
10-(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.


Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
    las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
    distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    

Objetivos

1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
producción escrita, prestando una atención especial al recurso de
las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga
distancia.
2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y
cercanía al alumnado.
3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE .
4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
5.(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
análisis.

Programa

Morfología:
1. Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y afijos.
2. Partes o categorías de la oración.
Sintaxis:
1. Relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
2. Funciones de los constituyentes de la oración.
3. La frase simple. Tipos de frase.
4. La frase compuesta. Tipos de frases.
4.1.La oración subordinada relativa.
4.2.La oración subordinada completiva.
4.3."Le discours rapporté"
5. El texto: relaciones lógico-temporales. Conectores y anáforas.
5.1. La expresión del tiempo.
5.2. La expresión de la causa.
5.3. La expresión de la consecuencia y de la finalidad.
5.4. La expresión de la oposición y de la concesión.
5.5. La expresión de la condición y de la hipótesis.
5.6. La expresión de la intensidad y de la comparación.
Semántica:
1. La formación de las palabras: las fuentes del léxico.
2. La organización semántica del léxico.
2.1. Las relaciones léxicas: sinonimia, antonimia, polisemia, homonimia.
2.2. Los campos léxicos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la práctica
Se evaluarán la asimilación de los contenidos del programa y el uso de la
lengua francesa mediante un examen final oral y escrito. El examen oral
consistirá en comentarios sobre los textos propuestos en el examen escrito.

Recursos Bibliográficos

BACCUS, N. (2006) Orthographe française, París, Librio inédit.
BAYLÓN/ FABRE (1978) La sémantique, Nathan.
BAYLON/MIGNOT (1995) Sémantique du langage, Nathan.
BILLAUD,S./RELAT,H.(2003)Test de Connaissance du Français.250 activités.
Clé
International.
BONNARD,M.(1993) Code du français courant, Magnard.
DELATOUR,Y.(1991) Grammaire du français,Hachette.
GARDES-TAMINE, J.(2002) La grammaire. 1Phonologie, morphologie,
lexicologie,
Armand Colin, Ed. 2. La syntaxe
GRÉGOIRE, M.(1995) Grammaire progressive du français, Clé International.
GRÉGOIRE, M.(1998) Exercices communicatifs de la gammaire progressive du
français,Clé International.
GREVISSE,M.(1975) Le bon usage,Duculot.
HUET,C.(2004)Révisions. 450 nouveaux exercices.Niveau intermédiaire.+ 1 CD
audio. Clé Intern.
JASKARZEC,P. (2006) Le français est un jeu, París, Librio inédit.
POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé
International.
SIRÉJOLS,É./CLAUDE,P.(2002)Grammaire.450 nouveaux exercices.Niv. avancé.
Clé
Intern.
Conjugaison française (2005), París, Librio inédit.
Activités pour le Cadre comun (A1,A2, B1, B2, C1,C2),Clé International
(Varios
autores).

http://www.didierconnexions.com/
http://www.expressio.fr/
http://www.club-forum.com/
http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem
http://www.tv5.org/TV5Site/enseigner-apprendre-francais/





MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117025 MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 6
Descriptor   MORFOSINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Prácticos 3
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Francisco Rubio Cuenca

Situación

Prerrequisitos

•  ASIGNATURA SIN DOCENCIA
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la gramática de
la lengua
inglesa en todos los aspectos, tanto en lo referente a las categorías
gramaticales como a los aspectos estructurales.
•  Conocimientos a nivel intermedio-avanzado de la pronunciación
(incluyendo sonidos aislados, entonación, acentuación y ritmo) de la
lengua
inglesa.
•  Conocimientos a nivel intermedio de fonética inglesa.
•  Capacidad de abstracción, análisis, clasificación y expresión.
•  Capacidad de razonamiento lógico.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura troncal de 3º curso con carácter anual cuyos contenidos se
apoyan,
complementan y amplían los ya adquiridos en las asignaturas Lengua
Inglesa y
su Didáctica y Fonética Inglesa.

Recomendaciones

Por el carácter analítico y comunicativo de los contenidos y objetivos
de esta
asignatura, es muy recomendable que los alumnos que se matriculen en
esta
asignatura hayan aprobado las asignaturas previas relacionadas con
contenidos
de lengua inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico de la lengua inglesa, que va
a
permitir un desarrollo analítico y eficaz en su labor de docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y
destrezas de la lengua inglesa y utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la lengua inglesa
que
sean adecuadas para distintos ámbitos sociales y educativos.
4.  Alcanzar un alto nivel de manejo de la lengua inglesa y de sus
recursos discursivos para ser un futuro modelo de adquisición.
5.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigativo.
6.  Saber usar cierta variedad de materiales y de fuentes de
información
incluyendo las nuevas tecnologías y saber aplicarlas a la enseñanza y
el
aprendizaje de la lengua inglesa  en varios contextos y niveles
educativos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.Definir conceptos básicos de morfología en lengua inglesa.
    2.Describir la estructura interna de las palabras.
    3.Deducir las categorías de las palabras partiendo de su
    composición.
    4.Comparar los conocimientos ya adquiridos de la gramática y
    de la fonética inglesa con su descripción morfológica y sintáctica.
    5.Observar las relaciones de dependencia existentes entre las
    distintas unidades lingüísticas (morfema, palabra, sintagma y
    cláusula) de la gramática inglesa.
    6.Descubrir la estructura interna de los sintagmas o unidades
    lingüísticas de tercer orden.
    7.Asociar los elementos sintácticos de los sintagmas a las
    categorías gramaticales que los realizan.
    8.Observar el comportamiento de ciertas estructuras
    morfológicas y sintácticas.
    9.Realizar generalizaciones sobre el uso de ciertas
    estructuras morfológicas y sintácticas.
    10.Examinar casos de ambigüedad semántica y estructural.
    11.Examinar casos de “embedding”.
    12.Aplicar las reglas conocidas a casos de “embedding”.
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1. Saber analizar los planos morfológico, sintáctico, semántico
    y funcional de la lengua inglesa.
    2. Saber reconocer las propiedades del texto con el fin de
    construir discursos coherentes y adecuados al contexto   pragmático-
    funcional.
    3. Entender la gramática como medio para desarrollar la
    competencia lingüística comunicativa en lengua inglesa.
    4. Ampliar el léxico del que se dispone al comprender los
    procesos de formación de palabras, el origen de las mismas o su
    procedencia.
    5. Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de orden
    metalingüístico/ metacognitivo y cognitivo para la adquisición de la
    nueva lengua, mediante tareas relevantes y con sentido y cercanía al
    alumnado.
    6. Usar con exactitud el vocabulario de la lengua inglesa
    atendiendo a las diferencias semánticas y al análisis de contraste
    de las palabras que conforman los campos léxicos.
    7. Establecer la relación existente entre la asignatura de
    Morfosintaxis y Semántica de la Lengua Inglesa  y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    8. Saber hacer uso de estrategias lingüísticas de expresión tales
    como el uso de sinónimos, antónimos, etc.
    
    
    
  • Actitudinales:

    1. Avanzar en el aprendizaje autónomo de reconocer, formular y
    resolver las propias dificultades para el reconocimiento y el uso
    correcto de las estructuras propias de la lengua inglesa.
    2. Adoptar una actitud reflexiva sobre los propios procesos de
    aprendizaje de la lengua extranjera, utilizando recursos  autónomos
    basados en la observación y el análisis.
    3. Valorar la importancia que tiene un conocimiento sólido de
    la estructura de la lengua inglesa tanto en el plano morfológico
    como sintáctico y semántico.
    4. Capacidad de coordinarse y colaborar en el trabajo en equipo
    5. Participar en las actividades y cuestiones planteadas en el
    desarrollo de la clase
    6. Adoptar una postura responsable respecto a las tareas o
    actividades encomendadas
    7.Evaluar el trabajo propio y el de los demás de forma constructiva
    8.Esforzarse en utilizar la lengua inglesa como vehículo de
    comunicación en la clase, tanto con el profesor como con los/as
    compañeros/as
    9.Ser solidario, tolerante y respetuoso/a con los demás
    10.Enjuiciar críticamente el entorno en que se desenvuelve en la
    clase
    11.Justificar racionalmente las valoraciones y apreciaciones que
    hacemos respecto a los temas planteados
    
    
    

Objetivos

Ver competencias.

Programa

PROGRAMA TEÓRICO:

MÓDULO 1: Morfología de la lengua inglesa:

1.        Elementos constituyentes de las palabras: morfema, lexema y
afijos.
2.        La productividad lingüística: procesos de formación de palabras.
3.        Estructura de los sintagmas.
4.        Clases de palabras.

MÓDULO 2: Sintaxis de la lengua inglesa:

4.        Funciones y relaciones sintagmáticas entre unidades morfológicas.
5.        Funciones de los distintos constituyentes de la oración.
6.        Oración simple y compuesta: Tipos de oración.
7.        Relaciones sintácticas entre proposiciones.
8.        El texto: sus propiedades y diversidad.

MÓDULO 3: Semántica de la lengua inglesa:

9.       El significado de las palabras y su origen, cambios de
significado en
el estudio diacrónico de la lengua y leyes que rigen todos estos procesos.
10.     Valores significativos de las palabras: sinonimia, homonimia y
polisemia.
11.     Relaciones semánticas y campos léxicos.
12.    Procesos de focalización semántica: elipsis, sustitución, clefting,
etc.

PROGRAMA PRÁCTICO:

MÓDULO 1: Análisis morfológico
1.  Análisis de constituyentes léxicos y modificación de lexemas.
2.  Ejercicios de formación de palabras.
3.  Análisis morfológico de categorías oracionales.
4.  Análisis y formación de sintagmas nominales, verbales, adjetivos,
adverbiales, y preposicionales.

MÓDULO 2: Análisis sintáctico

5.  Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas.


MÓDULO 3: Análisis semántico

6.  Análisis contrastivo de relaciones semánticas.
7.  Análisis y formación de campos léxicos.
8.  Ejercicios de identificación y explicación de problemas
gramaticales
(ambigüedad, agramaticalidad, etc.).
9.      Análisis de ejemplos afectados por procesos de focalización
semántica.

TEMARIO (Ver también el cronograma):
1.  Introduction
1.1.  Linguistic forms and syntactic functions
1.2.  Units and rank of units
1.3.  Classes of units
1.4.  The concept of unit structure
1.5.  Expanding linguistic units

2.  Morphology
2.1.  Introduction
2.2.  Basic elements: Morphemes, morphs and allomorphs
2.2.1.  Morpheme
2.2.2.  Affixation
2.2.3.  Root, stem and base
2.2.4.  Morphs
2.2.5.  Allomorphs
2.3.  Word – formation processes

3.  The group (I)

3.1.  The nominal group
3.2.  The adjectival group
3.3.  The adverbial group

4.  The group (II)

4.1.  The verbal group
4.2.  The prepositional group

5.  Clause structure
5.1.  Difference between clause and sentence
5.2.  Word order and clause structure
5.3.  Elements of clause structure
5.3.1.  Complements and  Adjuncts
5.3.2.  Objects and other Complements
5.3.3.  Further optional elements
5.4.  Functions of the different constituents
5.4.1.  The Subject S
5.4.2.  The Predicator P
5.4.3.  Object: OD; IO and OPrep
5.4.4.  Complement: Cs; Co and Cp
5.4.5.  Adverbial: A, D, Conj

6.  Realisations of the different sentence functions
6.1.  Subject: NG, Fin. Cl, Non-Fin. Cl., Anticipatory it, Cleft it,
Prop it,
unstressed there, PrepG, AdvG, AdjG
6.2.  Predicator: VG
6.3.  Direct Object: NG, Fin.Cl., Non-Fin. Cl., Anticipatory it, PrepG
6.4.  Indirect Object (Recipient and Benefactive Object): NG, Fin.Cl.,
Non-
Fin. Cl., Prep. G
6.5.  Prepositional Object: PrepO
6.6.  Subject Complement: NG, Adj.G, Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Adv.G.
6.7.  Object Complement: NG, Adj.G., Prep.G., Fin.Cl., Non-Fin-Cl
6.8.  Predicator Complement: NG, Prep.G, Fin.Cl., Non-Fin-Cl
6.9.  Adverbial: Adv.G, PrepG, NG, Fin.Cl., Non-Fin-Cl, Verbless Clause


7.  Types of clauses
7.1.  Grammatical form and illocutionary force clauses
7.1.1.  Declarative clauses: Statements
7.1.2.  Negative clauses: Negations
7.1.3.  Interrogative clauses: Questions
7.1.4.  Imperative clauses: Directives
7.1.5.  Exclamative clauses: Exclamation, Echo and Tags

8.  Syntactic relationships between clauses
8.1.  Clause Combining
8.1.1.  Coordination: Clause compound
8.1.1.1.  Syndetic and Asyndetic Coordination
8.1.1.2.  Apposition
8.1.2.  Subordination: Clause Complex
8.1.2.1.  Subordinate clauses and subordinators
8.1.2.1.1.  Nominal clauses
8.1.2.1.2.  Adjectival or relative clauses
8.1.2.1.3.  Adverbial clauses
8.2.  Clause Condensing
8.3.  Logico-semantic relationships between clauses

9.  Semantics: Meanings and meaning relations
9.1.  Lexemes
9.2.  Homonymy, polysemy, synonymy.
9.3.  Syntactic ambiguity, disambiguation and elimination
9.4.  Meaning relations
9.4.1.  Hyponymy, hyperonymy, meronymy
9.4.2.  Oppositions
9.4.3.  Lexical fields

10.  Thematic and information structures of the clause
10.1.  Theme and Rheme
10.2.  Subject and topic
10.3.  Focus
10.3.1.  Ellipsis and Substitution
10.3.2.  Cleft sentences
10.3.3.  Active-Passive choice
10.3.4.  Existential sentences
10.3.5.  Extraposition


Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
  
          

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014”
1. Criterios de evaluación:

- Adecuación a la norma y notación de la gramática funcional en sintaxis
- Precisión en el uso de la terminología técnica
- Claridad en la exposición
- Precisión en el uso de la lengua inglesa, en sus aspectos de
pronunciación,
entonación y fluidez.
- Corrección en el análisis estructural
- Coherencia en las explicaciones teóricas
- Adecuación en la aplicación de los conocimientos teóricos al estudio de
casos
- Adecuación formal en la organización de los trabajos prácticos
- Capacidad de análisis y de síntesis de ideas
- capacidad de reflexión y de análisis lingüístico discursivo.
- Integración de conocimientos ("scaffolding")
- Participación a tres niveles: individual, en parejas y en grupos
- Colaboración en las tareas de grupos

2. Técnicas de Evaluación:

- Ejercicios de aplicación de los conocimientos teóricos a casos prácticos

- Pruebas de asociación: término y su definición, imagen y descripción,
etc.
- Pruebas de comentarios críticos a partir de tópicos proporcionados
- Trabajos en grupos de resúmenes y clasificación de información
3. Sistema de Evaluación:

EXÁMENES DE CONVOCATORIA OFICIAL

- Los exámenes de convocatoria oficial se ofertan al alumnado en dos
convocatorias ordinarias: Junio y Septiembre, y en dos convocatorias
extraordinarias: Diciembre y Febrero, según el caso.




Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL:

ALCARAZ, E. & MOODY, B. (1980): Morfosintaxis inglesa para
hispanohablantes.
Alcoy:Editorial Marfil.
BAUER, L. (1983): English Word Formation. Cambridge: CUP.
DIRVEN, R. (1989): A User’s Grammar of English: Word, Sentence, Text,
Interaction. Frankfurt am Main: Verlag Meter Lang.
EASTWOOD, J. (1994): Oxford Guide to English Grammar. Oxford: OUP.
GREENBAUM, S. & R. QUIRK (1990): A Student’s Grammar of the English
Language.
Essex: Longman.
HALLIDAY, M.A.K. (1989): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd.
HALLIDAY, M.A.K. (2004): An Introduction to Functional Grammar. London:
Edward
Arnold Publishers Ltd. Third Edition (Revised by Christian M.I.M.
Matthiessen).
HEWINGS, M. (1999). Advanced Grammar in Use. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. (1995): English Grammar. An Outline. Cambridge: C.U.P.
LEECH, G. & J. SVARTVIK, J. (2002): A Communicative Grammar of English.
Pearson
Education. London: Longman.
SINCLAIR, J. (Ed.) (1990): Collins CoBuild English Grammar. London:
Collins ELT.
SWAN, M. & C. WALTER (1997): How English Works. A Grammar Practice Book.
Oxford: OUP.
THOMSON, A.J. & MARTINET, A.V. (1988): A Practical English Grammar.
Oxford:
O.U.P.
WILLIS, D. (1991): Collins CoBuild Student’s Grammar. London: Collins ELT.

BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA:

COMESAÑA RINCÓN, J. (2000): Introduction to the Morphosyntax of the
English
Simple Sentence. Granada. Editorial Comares.
BERK, LYNN M.(1999): English Syntax.From Word to Discourse.N.Y.: O.U.P.
BLOOR, T. & M. BLOOR (1995): The Functional Analysis of English. London:
Edward Arnold Publishers Ltd.
BRINTON, L. J. (2000): The Structure of Modern English. A Linguistic
Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
BUBENIK, Vit. (1999): An Introduction to the Study of Morphology. München:
LINCOM Europa.
COLLINS, P. & C. HOLLO (2000): ENGLISH GRAMMAR. An Introduction. New York:
Palgrave.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2002): A University Course in English Grammar.
Hertfordshire: Prentice Hall.
DOWNING, A. & P. LOCKE (2006): English Grammar.A University Course.
London & New York: Routledge. 2nd Edition.
FREEMAN, D.E. & Y.S. FREEMAN (2004): Essential Linguistics. Porstmouth,
NH:
Heinemann.
HASPELMATH, M. (2002): Undestanding Morphology. London: E. Arnold
Publishers
Ltd.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2005): A Student's Introduction to English
Grammar. Cambridge: C.U.P.
HUDDLESTON, R. & G.K. PULLUM (2002): The Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: C.U.P.
KATAMBA, F. (1993): Morphology. London: MacMillan.
LÖBNER, S. (2002): Understanding Semantics. London: Arnold Publishers.
JUSTICE, P. W. (2004): Relevant Linguistics. Stanford: CSLI Publications.
LOCK, G. (1996): Functional English Grammar: An introduction for second
language teachers. Cambridge: CUP.
MARTIN, J.R.M., C. MATTHIESEN & C. PAINTER (1997): Working with Functional
Grammar. London: Edward Arnold Publishers Ltd.
PAYNE, T. E. (1997): Describing Morphosyntax. A Guide for Field Linguists.
Cambridge: CUP
PORTERO MUÑOZ, C. (2004): A Course in English Morphology. Córdoba: S. P.
Universidad de Córdoba.
QUIRK, R., S. GREENBAUM (1995):  A University Grammar of English. London:
Longman.
QUIRK, R., S. GREENBAUM & J. SVARTVIK (1985): A Comprehensive Grammar of
the
English Language. London: Longman.
RUBIO CUENCA, F. (2006): English Morphosyntax & Semantics. Student’s
Handbook.
Facultad de Ciencias de la Educación. Cádiz: Copistería San Rafael.
STEKAUER, P. & R. LIEBER (EDS.). (2005): Handbook of Word-Formation. The
Netherlands: Springer.
STOCKWELL, R. P. (2001): English Words: History and Structure. New York:
C.U.P.
THOMSON, G. (2004): Introducing Functional Grammar. London: Arnold. 2nd
Edition.
WARDHAUGH, R. (2004): Understanding English Grammar. Blackwell Publishing.
2nd
Edition.

RECURSOS EN LÍNEA:

EDICT Functional Grammar online: http://www.edict.com.hk/vlc/funcgrammar
UCL Internet Grammar of English (Elementary):
http://www.ucl.ac.uk/internet-
grammar/
Topics on English Syntax. Universidad de Münster (presentación en power
point):
http://santana.uni-
muenster.de/Seminars/TopicsInEnglishSyntax/topicsInEnglishSyntax.ppt
NOVALEARN Glossary of Grammatical Terms:http://www.novalearn.com/grammar-
glossary/sitemap.htm





NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517045 NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IA Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Nivel B2 en lengua inglesa para poder acceder a un grado adecuado de corrección
gramatical, fluidez en la comunicación y competencias de comprensión y producción
escrita y oral.
Esta materia se encuentra en una secuencia temporal de coordinación con las otras
dos materias sobre literatura previas, por lo que se recomienda haber atendido a
todas las actividades y sesiones previstas en esas dos materias anteriores.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Mª ISABEL CALDERÓN LÓPEZ PROFESORA CONTRATADA DOCTORA S
MARÍA DEL ROSARIO GARCÍA-DONCEL HERNÁNDEZ PROFESORA TITUTAR UNIVERSIDAD N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas ESPECÍFICA
E35 Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G14 Ser capaz de asumir el diseño y la gestión de proyectos con iniciativa y espíritu de liderazgo y emprendedor, valorando el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Capacitar para la comparación entre géneros narrativos y su traslación a otros medios.
R1 Instruir al estudiante en el conocimiento de la naturaleza de los géneros narrativos y de su formación.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos, metodologías y
conceptos básicos sobre la materia. Discusión
sobre esos mismos contenidos teóricos
aplicándolos a lectura de textos que sirven como
ejemplos y fundamentos para promocionar el debate.
32 B3 B4 E04 E05 E14 G08 G09
02. Prácticas, seminarios y problemas
Aplicación de los conocimientos adquiridos en las
clases teóricas a objetos de estudio programados.
Seminarios de exposición en el aula sobre los
resultados del aprendizaje.
16 B3 B4 E05 E14 E25 E35 G07
10. Actividades formativas no presenciales
Preparación y participación en la realización de
tareas programadas por medio de la plataforma del
Campus Virtual
20 B3 B4 B5 E04 E05 E14 E25 E35 G07 G08 G09
11. Actividades formativas de tutorías
Tutoría especializada individual para ir
revisando el progreso del estudiante en el
proceso de las actividades.
3 B3 B4 E14 G07 G14
12. Actividades de evaluación
Pruebas finales para el control del resultado del
aprendizaje.
4 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09
13. Otras actividades
Horas de lectura: handouts y lecturas
obligatorias, bibliografía recomendada.
Preparación de prueba final.
75 B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para
constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie
de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en las pruebas finales.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Entrevistas Atención a las destrezas orales en el conocimiento de la asignatura.
  • Profesor/a
B3 G07
Participación activa en el aula en torno a los conocimientos manejados en las clases teóricas y prácticas. En las clases teóricas y prácticas, se promoverá la participación del alumno que partirá del aprendizaje y manejo de los textos propuestos.
  • Profesor/a
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09
Prueba final Corrección de la pruebas final atendiendo a las competencias de la asignatura.
  • Profesor/a
B3 B4 E04 E05

 

Procedimiento de calificación

Participación activa en el aula: 10%
Entrevistas: 20%
Prueba final escrita: 70%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Elementos de la técnica narrativa
        
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R1
            2. Novela vs. Romance
        
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 R2 R1
            3. Sátira. El relato corto
        
B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R2 R1
            4. Realismo clásico
        
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 R2 R1
            5. Dimensión política de la novela
        
B3 B4 B5 E05 E14 R2 R1
            6. Ficción y construcción de identidad
        
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 G14 R2 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Mullan, John (2006) How Novels Work. Oxford University Press.

Parrinder, Patrick (2006) Nation and Novel: The English Novel from its Origins to the Present Day. Oxford University Press. 

 

Bibliografía Específica

 

Armstrong N. (1987) Desire and Domestic Fiction. OUP

Armstrong N. (2005), How Novels Think: The Limits of British Individualism, 1719-1900

Stevens D. (2000) The Gothic Tradition. CUP

Bannet E.T. (2000) The Domestic Revolution. Enlightenment Feminisms and the Novel. The Johns Hopkins University Press.

 Meaney G. (1993) (Un)Like Subjects: Women, Theory, Fiction. Routledge.

Pycket L. (1992) The Improper Feminine: The Women's Sensation Novel and New Woman Writing. Routledge.


 

 

 

Bibliografía Ampliación

 


 

 





NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IB

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517046 NARRATIVA INGLESA Y NORTEAMERICANA IB Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No hay.

 

Recomendaciones

Haber cursado las asignaturas de carácter literario de 2º curso:
- 20517068
- 20517044
- 20517045

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
RAFAEL GALAN MOYA Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas ESPECÍFICA
E35 Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G14 Ser capaz de asumir el diseño y la gestión de proyectos con iniciativa y espíritu de liderazgo y emprendedor, valorando el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Capacidad para comentar estilística y culturalmente fragmentos de las lecturas obligatorias.
R1 Capacidad para comprender, analizar e interpretar textos literarios de extensión media y larga, y de dificultad media a avanzada.
R3 Capacidad para estudiar desarrollos en la literatura con los de otros ámbitos sociales, culturales y artísticos.
R2 Capacidad para reconocer, definir y poner en perspectiva histórica y crítica los rasgos fundamentales de la narrativa desde el realismo hasta el modernismo.
R5 Consolidación de la capacidad de elaborar exámenes y trabajos que desarrollen argumentos razonados y provistos de respaldo teórico y crítico adecuado a la dificultad de los textos.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos, metodologías y
conceptos
básicos sobre la materia. Discusión sobre esos
mismos contenidos teóricos aplicándolos a lectura
de textos que sirven como ejemplos y fundamentos
para promocionar el debate.
32 B3 B4 E04 E05 E14 G08 G09
02. Prácticas, seminarios y problemas
Aplicación de los conocimientos adquiridos en las
clases teóricas a objetos de estudio programados.
16 B3 B4 E05 E14 E25 E35 G07
10. Actividades formativas no presenciales
Preparación y participación en la realización de
tareas programadas por medio de la plataforma del
Campus Virtual: foros, realización de glosarios,
respuesta a encuestas y controles de lectura.
40 B3 B4 B5 E04 E05 E14 E25 E35 G07 G08 G09
11. Actividades formativas de tutorías
Tutoría especializada individual para ir
revisando
el progreso del estudiante en el proceso de las
actividades.
4 B3 B4 E14 G07 G14
12. Actividades de evaluación
Prueba objetiva final, para el control del
resultado del aprendizaje.
3 B3 E04 E05 E14 G07 G08 G09
13. Otras actividades
Horas de lectura: handouts y lecturas
obligatorias, bibliografía recomendada.
Preparación de prueba final.
55 B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula. Para
constatar la progresión del estudiante en su propio aprendizaje habrá una serie
de procedimientos para controlar las lecturas obligatorias por medio de los
debates en el aula y las tareas encomendadas dentro del Campus Virtual, así como
la participación en exposiciones orales en los seminarios.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Participación activa en el aula en torno a los debates sobre los conocimientos manejados en las clases teóricas y prácticas. Para aplicar los conocimientos, se propone la lectura de handouts preparados específicamente para cada contenido y textos que deben ser el punto de partida de los comentarios sobre los textos seleccionados. En las clases teóricas y los seminarios se promoverá esta participación colectiva o individual que partirá del aprendizaje y manejo de los textos propuestos como de los handouts preparados como guías del aprendizaje.
  • Profesor/a
B3 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09
Prueba objetiva final. Corrección de la prueba final atendiendo a las competencias de la asignatura.
  • Profesor/a
B3 B4 E04 E05 E14 G07
Seminarios: exposición oral en el aula por equipos de trabajo de un tema relacionado con lo aprendido en las clases teóricas, partiendo de la aplicación de estos conocimientos a otra obra literaria distinta a las propuestas para las clases teóricas. Horas prácticas dedicadas a las exposiciones orales por grupo de trabajo. Se seleccionarán los grupos al principio de los créditos prácticos con una lista de temas a elegir, se elaborará el calendario previamente y se promoverá la exposición de los mismos en formato de mesa redonda con participación de todo el grupo completo en sesión de debate.
  • Profesor/a
  • Co-Evaluación
B3 B4 E04 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G14
Tareas encomendadas a través del Campus Virtual: asistencia a foros en común con todo el grupo, creación de glosario de conceptos, participación activa en actividades de comentario de texto. La revisión de todos estos procedimientos en plazos adecuados a través del Campus Virtual.
  • Profesor/a
B3 B4 B5 E04 E05 E14 G07 G08 G09 G14

 

Procedimiento de calificación

Participación activa en el aula: 10%
Exposción oral de un tema en Seminario: 20%
Tareas a través del Campus Virtual: 30%
Prueba objetiva final: 40%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1 Realism.
2 Readership and authorship.
3 High/low literature.
4 Individual, class and gender identity.
5 Intellectual forces.
6 Urbanization.
7 Empire and war.
8 Overview of Victorian novelists.
9 "High Victorian" realists.
10 Sensation fiction.
11 Victorian Gothic.
12 The Fin de Siècle.
13 Modernism.
14 Overview of modernist fiction.
15 Modernism and film.
        
B3 B5 E04 E05 E14 E35 G07 G08 G09 R4 R1 R3 R2 R5

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Nancy Armstrong

Desire and Domestic Fiction

1987

 

Tim Armstrong

Modernism

2005

 

David Bradshaw

A Concise Companion to Modernism

2003

 

Richard D. Brown & Suman Gupta

Aestheticism and Modernism

2005

 

Peter Childs

Modernist Literature: A Guide for the Perplexed

2011

 

Deirdre David

The Cambridge Companion to the Victorian Novel

2000

 

Gary Day

Modernist Literature 1890-1950

2010

 

Elizabeth D. Ermarth

The English Novel in History 1840-1895

1996

 

Mary Ann Gillies & Aurelea Mahood

Modernist Literature

2007

 

Julian Hanna

Key Concepts in Modernist Literature

2009

 

Patricia Ingham

Invisible Writing and the Victorian Novel: Readings in Language and Ideology

1980

 

Robert B. Kershner

The 20th-Century Novel: An Introduction

1997

 

Vassiliki Kolocotroni & al.

Modernism: An Anthology of Sources and Documents

1998

 

Sally Ledger & Roger Luckhurst

The Fin de Siècle: A Reader in Cultural History c.1880-1900

2000

 

George Levine

The Realistic Imagination: English Fiction from Frankenstein to Lady Chatterley

1981

 

Michael Levenson

The Cambridge Companion to Modernism

1999

 

David Lodge

The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy and the Typology of Modern Literature

1977

 

John T. Matthews

A Companion to the Modern American Novel 1900-1950

2009

 

Steven Matthews

Modernism

2004

 

Steven Matthews

Modernism: A Sourcebook

2008

 

Jesse Matz

The Modern Novel: A Short Introduction

2004

 

Grace Moore

The Victorian Novel in Context

2012

 

Francis O’Gorman

The Cambridge Companion to Victorian Culture

2010

 

Sean Purchase

Key Concepts in Victorian Literature

2006

 

Daniel R. Schwarz

Reading the Modern british & Irish Novel 1890-1930

2005

 

Morag Shiach

The Cambridge Companion to the Modern Novel

2007

 

Randall Stevenson

Modernist Fiction: An Introduction

1997

 

Philip Tew & Alex Murray

The Modernism Handbook

2009

 

David Trotter

The English Novel in History 1895-1920

1993

 

Herbert F. Tucker

A Companion to Victorian Literature and Culture

1999

 

Dennis Walder

Literature in the Modern World

1990

 

Dennis Walder

The 19th-Century Novel: Identities

2001

 

Alex Warwick

The Victorian Literature Handbook

2008

 

Ian Watt

The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding

1957

 

Michael Wheeler

English Fiction of the Victorian Period 1830-1890

1985

 

 

 

Bibliografía Específica

 

Nancy Armstrong

Desire and Domestic Fiction

1987

 

Tim Armstrong

Modernism

2005

 

David Bradshaw

A Concise Companion to Modernism

2003

 

Richard D. Brown & Suman Gupta

Aestheticism and Modernism

2005

 

Peter Childs

Modernist Literature: A Guide for the Perplexed

2011

 

Deirdre David

The Cambridge Companion to the Victorian Novel

2000

 

Gary Day

Modernist Literature 1890-1950

2010

 

Elizabeth D. Ermarth

The English Novel in History 1840-1895

1996

 

Mary Ann Gillies & Aurelea Mahood

Modernist Literature

2007

 

Julian Hanna

Key Concepts in Modernist Literature

2009

 

Patricia Ingham

Invisible Writing and the Victorian Novel: Readings in Language and Ideology

1980

 

Robert B. Kershner

The 20th-Century Novel: An Introduction

1997

 

Vassiliki Kolocotroni & al.

Modernism: An Anthology of Sources and Documents

1998

 

Sally Ledger & Roger Luckhurst

The Fin de Siècle: A Reader in Cultural History c.1880-1900

2000

 

George Levine

The Realistic Imagination: English Fiction from Frankenstein to Lady Chatterley

1981

 

Michael Levenson

The Cambridge Companion to Modernism

1999

 

David Lodge

The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy and the Typology of Modern Literature

1977

 

John T. Matthews

A Companion to the Modern American Novel 1900-1950

2009

 

Steven Matthews

Modernism

2004

 

Steven Matthews

Modernism: A Sourcebook

2008

 

Jesse Matz

The Modern Novel: A Short Introduction

2004

 

Grace Moore

The Victorian Novel in Context

2012

 

Francis O’Gorman

The Cambridge Companion to Victorian Culture

2010

 

Sean Purchase

Key Concepts in Victorian Literature

2006

 

Daniel R. Schwarz

Reading the Modern british & Irish Novel 1890-1930

2005

 

Morag Shiach

The Cambridge Companion to the Modern Novel

2007

 

Randall Stevenson

Modernist Fiction: An Introduction

1997

 

Philip Tew & Alex Murray

The Modernism Handbook

2009

 

David Trotter

The English Novel in History 1895-1920

1993

 

Herbert F. Tucker

A Companion to Victorian Literature and Culture

1999

 

Dennis Walder

Literature in the Modern World

1990

 

Dennis Walder

The 19th-Century Novel: Identities

2001

 

Alex Warwick

The Victorian Literature Handbook

2008

 

Ian Watt

The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding

1957

 

Michael Wheeler

English Fiction of the Victorian Period 1830-1890

1985

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

Nancy Armstrong

Desire and Domestic Fiction

1987

 

Tim Armstrong

Modernism

2005

 

David Bradshaw

A Concise Companion to Modernism

2003

 

Richard D. Brown & Suman Gupta

Aestheticism and Modernism

2005

 

Peter Childs

Modernist Literature: A Guide for the Perplexed

2011

 

Deirdre David

The Cambridge Companion to the Victorian Novel

2000

 

Gary Day

Modernist Literature 1890-1950

2010

 

Elizabeth D. Ermarth

The English Novel in History 1840-1895

1996

 

Mary Ann Gillies & Aurelea Mahood

Modernist Literature

2007

 

Julian Hanna

Key Concepts in Modernist Literature

2009

 

Patricia Ingham

Invisible Writing and the Victorian Novel: Readings in Language and Ideology

1980

 

Robert B. Kershner

The 20th-Century Novel: An Introduction

1997

 

Vassiliki Kolocotroni & al.

Modernism: An Anthology of Sources and Documents

1998

 

Sally Ledger & Roger Luckhurst

The Fin de Siècle: A Reader in Cultural History c.1880-1900

2000

 

George Levine

The Realistic Imagination: English Fiction from Frankenstein to Lady Chatterley

1981

 

Michael Levenson

The Cambridge Companion to Modernism

1999

 

David Lodge

The Modes of Modern Writing: Metaphor, Metonymy and the Typology of Modern Literature

1977

 

John T. Matthews

A Companion to the Modern American Novel 1900-1950

2009

 

Steven Matthews

Modernism

2004

 

Steven Matthews

Modernism: A Sourcebook

2008

 

Jesse Matz

The Modern Novel: A Short Introduction

2004

 

Grace Moore

The Victorian Novel in Context

2012

 

Francis O’Gorman

The Cambridge Companion to Victorian Culture

2010

 

Sean Purchase

Key Concepts in Victorian Literature

2006

 

Daniel R. Schwarz

Reading the Modern british & Irish Novel 1890-1930

2005

 

Morag Shiach

The Cambridge Companion to the Modern Novel

2007

 

Randall Stevenson

Modernist Fiction: An Introduction

1997

 

Philip Tew & Alex Murray

The Modernism Handbook

2009

 

David Trotter

The English Novel in History 1895-1920

1993

 

Herbert F. Tucker

A Companion to Victorian Literature and Culture

1999

 

Dennis Walder

Literature in the Modern World

1990

 

Dennis Walder

The 19th-Century Novel: Identities

2001

 

Alex Warwick

The Victorian Literature Handbook

2008

 

Ian Watt

The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding

1957

 

Michael Wheeler

English Fiction of the Victorian Period 1830-1890

1985

 

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518016 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical

Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.

Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
90 Reducido
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
8 Reducido
12. Actividades de evaluación
Prueba objetiva

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso. Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.

Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio

Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20520018 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 6
Título 20520 GRADO EN ESTUDIOS ÁRABES E ISLÁMICOS Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales
90 Reducido
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas
8 Reducido
12. Actividades de evaluación
Prueba objetiva
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones.
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517016 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 6
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Departamento C114 FILOLOGIA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical.
Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
90 Reducido
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
8 Reducido
12. Actividades de evaluación
Prueba objetiva

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento
crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones. Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008). Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios

Para Competencias: ver la ficha de "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código 20522008).
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20522008 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 6
Título 20522 GRADO EN FILOLOGÍA HISPÁNICA Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
GERARD ISRAEL FERNANDEZ SMITH PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N
ISABEL MORALES SANCHEZ Profesor Titular Universidad S
Dario Tijeras Muñoz N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
EM04 Capacidad de comunicación oral y escrita en un nivel básico ESPECÍFICA
EM30 Capacidad para evaluar la mejor estrategia argumentativa ESPECÍFICA
EM31 Capacidad para hacer razonamiento ante problemas generales del mundo moderno ESPECÍFICA
EM32 Conocimiento de las principales corrientes teóricas que han integrado e integran los estudios sobre el género ESPECÍFICA
EM33 Capacidad para descubrir las cuestiones debatidas en el análisis del lenguaje ESPECÍFICA
EM34 Capacidad de analizar y comprender el discurso en todas sus modalidades ESPECÍFICA
EM35 Capacidad para seleccionar y delimitar temas para trabajos ESPECÍFICA
EM36 Capacidad para analizar y corregir debilidades en la argumentación ESPECÍFICA
EM37 Capacidad para usar las convenciones que rigen la escritura académica ESPECÍFICA
G02 Capacidad de planificación y gestión del tiempo GENERAL
G03 Capacidad de exposición, discusión y aplicación de conocimientos generales básicos sobre el área de estudio GENERAL
G08 Capacidad crítica y autocrítica GENERAL
G09 Habilidad para trabajar de forma tanto autónoma como en equipo, en cualquier tipo de contexto profesional GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Preparación de trabajos en grupo, tanto
ejercicios escritos como exposiciones orales
90 Reducido B03 B04 EM30 EM31 EM32 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G02 G03 G08 G09
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas
8 Reducido B03 B04 G03 G08 G09
12. Actividades de evaluación
Prueba objetiva
4 Grande B03 B04 EM31 EM32 EM33 EM34 EM36 EM37 G02 G03 G08

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de ejercicios escritos
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno
  • Profesor/a
B03 EM31 EM34 EM37 G02
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B03 B04 EM31 EM36 G03 G08 G09
Ejercicios escritos a través del campus virtual Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura
  • Profesor/a
EM30 EM31 EM34 EM35 EM36 EM37 G08
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones.
  • Profesor/a
B04 EM33 EM34 EM35 G02 G03 G08 G09
Trabajo en grupo Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso. Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B04 EM30 EM31 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G02 G03 G08 G09

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 40%
Ejercicios orales 40%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura e identidad.- Género.- La formación humanística y el
pensamiento crítico.- El proceso de recopilación y análisis de la información. El texto argumentativo. La
identificación de argumentos




        
B03 EM31 EM34 EM35 G02 G09 R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.- Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia comunicativa y
organización del discurso. Formas de argumentación
        
B04 EM30 EM31 EM33 EM35 EM36 EM37 G03 G08 G09 R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos convencionales.-
        
B03 B04 EM30 EM31 EM33 EM34 EM35 EM36 EM37 G08 R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio

Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán como referencia tres propuestas temáticas concretas -sobre temas
sociales, políticos o culturales de actualidad- en torno a las cuales se desarrollará el aprendizaje y la
adquisición de destrezas y conocimiento.

        
B03 EM31 R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Adam, J. Michel, Bonhome, Marc La argumentación publicitaria, Madrid, Cátedra 2000

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

Plantin, Christian La argumentacción, Barcelona, Ariel,1998

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

 

 

 

 

www.discursos.org

 

 





PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524018 PENSAMIENTO CRITICO, DISCURSO Y ARGUMENTACION Créditos Teóricos 6
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 0
Curso   1 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C114 FILOLOGIA    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Corrección ortográfica y gramatical.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

Recomendaciones

Dada la naturaleza de la asignatura y el sistema de evaluación continua diseñado
resulta imprescindible el seguimiento presencial y virtual de la misma.
Véase la asignatura "Pensamiento crítico, discurso y argumentación" (código
20522008).

 

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R4 Demostrar el conocimiento sobre cuestiones de análisis del lenguaje
R1 Manejar las técnicas de debate académico
R3 Realizar comentarios de textos
R2 Usar la argumentación

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
48
10. Actividades formativas no presenciales
Realización de memorias de las actividades
Actividades en el campus virtual
Participación en foros
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Preparación de trabajos en grupo, tanto ejercicios
escritos como exposiciones orales
90 Reducido
11. Actividades formativas de tutorías
Sesiones tutoriales dedicadas a la preparación de
los ejercicios para evaluación y al seguimiento
de algunas de las actividades programadas
8 Reducido
12. Actividades de evaluación
Prueba objetiva
4 Grande

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Asistencia y trabajo en clase
Realización de ejercicios específicos escritos a través del campus virtual
Realización de ejercicios específicos orales
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de similar índole
Realización de reseñas de lecturas obligatorias
Trabajo en grupo

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia a conferencias, entrevistas o actividades de índole similar Memoria de la actividad realizada individualmente por el alumno
  • Profesor/a
Asistencia y trabajo en clase Ejercicios orales en clase Presencialidad en la asignatura y grado de participación en la misma Exposición de búsquedas de información Realización e intervención en las sesiones prácticas
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
Ejercicios escritos a través del campus virtual Corrección individual de ejercicios específicos en distintas fases de la asignatura
  • Profesor/a
Participación en actividades y foros programados en el campus virtual Análisis y valoración del número de registros y el tipo de aportación/participación on line a través del campus con relación a debates de temas concretos o a recopilación de información al objeto de estar disponible para todos los alumnos. Grado de interés de las distintas aportaciones.
  • Profesor/a
Trabajo en grupo Ejercicio escrito resultante del trabajo realizado en el curso Exposición oral resultante del trabajo realizado en el curso
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales

 

Procedimiento de calificación

Asistencia y participación en clase 10%
Ejercicios escritos 20%
Ejercicios orales 20%
Campus virtual 20%
Asistencia y memoria de actividades, conferencias o entrevistas 10%
Reseñas de lecturas obligatorias 10%
Trabajo en grupo 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Problemas y debates del mundo moderno
Lenguaje, medios de comunicación y realidad.-Cultura
e identidad.- Género.- La formación humanística y
el pensamiento crítico.- El proceso de recopilación
y análisis de la información.

        
R3
            2. La construcción del discurso
Principios generales del discurso oral y escrito.-
Parámetros básicos de la comunicación.- Eficacia
comunicativa y organización del discurso

        
R4 R1 R3 R2
            3. Trabajos académicos basados en la argumentación.
Revisión de recursos y estrategias.- Aspectos
convencionales.-

        
R4 R1 R3 R2
            Casos de estudio
Los contenidos establecidos en la asignatura tendrán
como referencia tres propuestas temáticas concretas
en torno a las cuales se desarrollará el
aprendizaje y la adquisición de destrezas y
conocimiento:
Arte y cultura de masas
Lenguaje y configuración de la realidad
Las competencias culturales de los universitarios
        
R4 R1 R3 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Anscombre, J.-C. & O. Ducrot (1994)

La argumentación en la lengua

Madrid: Gredos

 

Bordieu, P. (1997)

Sobre la televisión

Barcelona: Anagrama

 

García García, E. (1994)

Enseñar y aprender a pensar

Madrid: Ed. De la Torre

 

Haro Tecglen, E., ed. (1998)

Pensamiento crítico vs. pensamiento único

Madrid: Debate

 

Hernández Guerrero, J.A. & M.C. García Tejera (2004)

El arte de hablar: manual de retórica práctica y oratoria moderna

Barcelona: Ariel

 

López Calva, M. (2005)

Pensamiento crítico y creatividad en el aula

Madrid: MAD

 

www.criticalthinking.org

 

www.eduteka.org

 

www.insightassessment.com

 

www.pensamientocritico.org

 

Bibliografía Específica

Cerezo Arriaza, M. (1997)

Texto, contexto y situación. Guía para el desarrollo de las competencias textuales y discursivas

Barcelona: Octaedro

 

Dijk, T. A. van (2003a)

Ideología y discurso. Una aproximación multidisciplinaria

Barcelona: Ariel

 

Dijk, T. A. van (2003b)

Racismo y discurso de las élites

Barcelona: Gedisa

 

Plantin, C. (2001)

La argumentación

Barcelona: Ariel

 

www.discursos.org

 





POESÍA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513032 POESÍA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH POETRY Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Rafael Vélez Núñez

Situación

Prerrequisitos

Conocimientos de la historia de la literatura inglesa, así como cierta
práctica en el comentario crítico de textos.

Contexto dentro de la titulación

Es una de las asignaturas optativas ofertadas por el Departamento y donde se
profundiza en aspectos más específicos de algunos géneros literarios, la
poesía inglesa en este caso.

Recomendaciones

Es interesante que el estudiante esté familiarizado con las técnicas del
comentario de texto y que tenga conocimientos previos de  historia de la
literatura inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimiento de la historia de la poesía inglesa y su lenguaje.
Capacidad de análisis y síntesis de los conocimientos de historia de la
poesía.
Capacidad de aplicación de las competencias anteriores al comentario de texto

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Capacidad de análisis y síntesis
    •  Capacidad de organización y planificación
    •  Comunicación escrita en la lengua nativa
  • Actitudinales:

    •  Trabajo en equipo
    •  Habilidades en relaciones interpersonales
    •  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    •  Razonamiento crítico

Objetivos

1. Dar a conocer la evolución de la poesía en inglés a lo largo de la
historia, desde la Edad Media  hasta el siglo XX.
2. Contextualizar la poesía en relación a otros discursos contemporáneos.
3. Conocer el lenguaje de la poesía inglesa.
4. Familiarizarse con la terminología adecuada para el comentario poético.
5. Manejar las estrategias técnicas necesarias en la lectura crítica de
la poesía.

Programa

1.  The language of poetry
2.  Old English Poetry
3.  Middle English Poetry
4.  The Renaissance
5.  The Seventeenth Century
6.  Augustanism
7.  Romanticism
8.  The Victorians
9.  The Twentieth Century and Beyond

Metodología

Clases Teóricas (30 horas): En estas clases se ofrecerá una visión
retrospectiva de los movimientos, autores y  géneros literarios más
significativos de la historia de la poesía. Se hará hincapié en el estudio
de la evolución del lenguaje poético, de manera que se pueda ofrecer una
visión histórica continua de este género, intentando no instaurar el canon
como única base, y dando cabida a autores y géneros considerados menores.
La asistencia a estas clases es obligatoria y el estudiante no podrá
acogerse al sistema de evaluación continua si falta injustificadamente a
más del 20% de las clases programadas.

Clases Prácticas (30 horas): Estas clases se centrarán en el estudio y
realización de comentarios poéticos, facilitando claves para la
interpretación de la poesía de autores concretos.
Las clases prácticas tendrán lugar en la última hora asignada a la
asignatura en cada sesión. En ellas, mediante el trabajo en grupo, se
llevarán a cabo ejercicios y comentarios relacionados con la materia
explicada en las clases teóricas previas. La asistencia y participación en
estas actividades es obligatoria.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 60

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 20  
  • Exposiciones y Seminarios: 1  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 4  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 20  
    • Preparación de Trabajo Personal: 40  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 1  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Lectura poéticas
Creación poética
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Participación. Participación activa en las actividades prácticas y grupales
realizadas en clase. 10% calificación global.
Trabajos individuales(3): comentarios de texto de poemas de autores o
épocas estudiados en clase. Dichos trabajos se realizarán en clase en las
horas dispuesta para ello. 30% califiación total.
Exposición: Lectura, recitado y comentario oral de un poema a elegir entre
las obras propuestas por el profesor. 10% calificación total.
Examen: Prueba escrita consistente en la realización de un comentario de
texto y de preguntas teórica sobre el contenido de la asignatura. 50% de la
calificación total.

Recursos Bibliográficos

Adlard, John, Ed. John Wilmot, Earl Of Rochester: The Debt To Pleasure.
Manchester: Carcanet, 1989.
Beer, P. An Introduction To The Metaphysical Poets. London: Macmillan,
1980.
Bristow, J. Ed.  The Cambridge Companion To Victorian Poetry. Cambridge:
Cambridge University
Press, 2000.
Brogan, T. V. F The New Princeton Handbook Of Poetic Terms. Princeton:
Princeton University Press, 1994.
Corns, Thomas N. The Cambridge Companion To English Poetry: Donne To
Marvell.
Cambridge: Cambridge UP, 1993; Rptd. 1998.
Corns. T.N. Ed. The Cambridge Companion To English Poetry :Donne To
Marvell.
Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Cummings, R. Ed. Seventeenth-Century Poetry: An Annotated Anthology.
Oxford:
Blackwell Publishers, 2000.
Curran, Stuart Ed.: The Cambridge Companion To British Romanticism.
Cambridge:
Cambridge University Press, 1995.
Curtis, T. How To Study Modern Poetry. Houndmills: Macmillan, 1991.
Draper, R.P. An Introduction To Twentieth Century Poetry In English. New
York:
St. Martin's Press, 1999.
Eaves, Morris: The Cambridge Companion To William Blake. Cambridge:
Cambridge
University Press, 2003.
Everett, B. Poets In Their Time: Essays On English Poetry From Donne To
Larkin. Oxford: University Press, 1991.
Fairer, D. & Gerrard, Ch. Eds. Eighteenth-Century Poetry: An Annotated
Anthology. Oxford: Blackwell, 1999.
Furniss, T. Reading Poetry: An Introduction. London: Prentice Hall, 1996.
Gill, Stephen Ed.:  The Cambridge Companion To Wordsworth. Cambridge:
Cambridge University Press, 2003.
Greenfield, Stanley B. Hero And Exile: The Art Of Old English Poetry.
London:
Hambledon Press, 1989.
Greer, Germaine, Et Al., Eds. Kissing The Rod: An Anthology Of Seventeenth-
Century Women's Verse.  London: Virago, 1988.
Grundy, Isobel And Susan Wiseman, Eds. Women, Writing, History: 1640-1740.
London: Batsford, 1992.
Hadfield, Andrew: The English Renaissance 1500-1620. London: Blackwell,
2001.
Heale, E. Wyatt, Surrey And Early Tudor Poetry. London: Longman, 1998.
Hollander, John. Rhyme's Reason: A Guide To English Verse. 3rd Edn. New
Haven:
Yale University Press, 2001.
Kinney, Arthur F.,Ed.: The Cambridge Companion To English Literature 1500-
1600. Cambridge: Cambridge UP, 2000.
Lewalski, Barbara Kiefer. Writing Women In Jacobean England. Cambridge, MA:
Harvard UP, 1993.
Lonsdale, R. Eighteenth Century Women Poets: An Oxford Anthology. Oxford:
Oxford University Press, 1990.
Malcolmson, C. Ed. Renaissance Poetry. London: Longman, 1998.
Norbrook, D. Writing The English Republic:  Poetry, Rhetoric, And Politics,
1627-1660.
New York: Cambridge University Press, 2000.
Norbrook, D. Poetry And Politics In The English Renaissance. Oxford: Oxford
University Press, 2002.
O'Flinn, P.  How To Study Romantic Poetry. London: Macmillan Press, 1998.
Parfitt, G. English Poetry Of The Seventeenth Century. London: Longman,
1985.
Parfitt, George. English Poetry Of The Seventeenth Century. London:
Longman,
1992.
Parry, G. Seventeenth Centurypoetry: The Social Context. London:
Hutchinson,
1985.
Post, Jonathan F. S., English Lyric Poetry: The Early Seventeenth Century.
London: Routledge, 2002.
Preminger, Alex & Brogan T.V.F. Eds. The New Princeton Encyclopaedia Of
Poetry
And Poetics. Princeton: Princeton U.P., 1993.
Preminger, Alex, And T. V. F. Brogan, Eds. The New Princeton Encyclopedia
Of
Poetry And Poetics. Princeton, New Jersey: Princeton University Press,
1993.
Reid, David. The Metaphysical Poets. Harlow: Longman, 2000.
Rivers, I. Classical And Christians Ideas In English Renaissance Poetry: A
Students' Guide.
London: Routledge, 1994.
Rothstein, E. Restoration And Eighteenth-Century Poetry 1660-1780. Boston:
Routledge & Kegan Paul, 1981.
Ruoff, G. W. Wordsworth And Coleridge: The Making Of The Major Lyrics,
1802-
1804. London: Harvester Wheatsheaf, 1989.
Salter, E.  Fourteenth-Century English Poetry: Contexts And Readings.
Oxford:
Clarendon Press, 1984.
Sisson, C.H.  English Poetry 1900-1950: An Assessment. Manchester: Carcanet
New Press, 1981.
Spearing, A. C. Medieval To Renaissance In English Poetry. Cambridge:
University Press, 1985.
Spearing, A. C. Readings In Medieval Poetry. Cambridge: Cambridge
University
Press, 1987.
Spurr, B. Studying Poetry. London: Macmillan, 1997.
Stead, C. K. Pound, Yeats, Eliot And The Modernist Movement. London:
Macmillan, 1989.
Tuve, Rosemond. Elizabethan And Metaphysical Imagery. Chicago, Ill.:
University Of Chicago Press, 1947.
Watson, J.R. Pre-Romanticism In English Poetry Of The Eighteeth Century:
The
Poetic Art And Significnace Of Thomson, Gray, Collins, Goldsmith, Cowper
And
Grabbe. London: Macmillan, 1989.
Woodman , Th. Ed. Early Romantics: Perspectives In British Poetry From Pope
To
Wordsworth.
New York: St. Martin's Press, 1998.
Zwicker, Steven N. Ed.: The Cambridge Companion To English Literature 1650-
1740. Cambridge: Cambridge UP, 1999.

http://eir.library.utoronto.ca/rpo/display_rpo/bibliography_2001.html




POESÍA INGLESA Y NORTEAMERICANA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517049 POESÍA INGLESA Y NORTEAMERICANA I Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ningunos

 

Recomendaciones

Ningunas

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MAURICE FRANK O'CONNOR , PROFESOR COLABORADOR S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E35 Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Consolidar la práctica de leer y explotar textos poéticos de distintas épocas y de saber identificar la complejidad lingüística, estilística y cultural.
R1 Desarrollar mecanismos básicos de análisis e interpretación de textos poéticos en inglés; la terminología específica como los elementos prosódicos y la rima, la simbología y saber identificar los rasgos principales de cada texto poético.
R4 Entender y desarrollar una visión crítica sobre la variedad y presupuestos de la poesía inglesa desde la época anglosajona hasta el siglo XX en el contexto específico de los Estudios Ingleses.
R2 Expresar con corrección observaciones razonadas sobre los textos poéticos en lengua inglesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos y conceptos básicos
sobre
los conceptos básicos de la poesía.
32 E04 E14 E35 G07
02. Prácticas, seminarios y problemas
Discusión y desarrollo de los contenidos teóricos
aplicándolos a lectura de segmentos de poemas o
poemas completos
representativos de cada período de estudio.
16 B3 G07
10. Actividades formativas no presenciales
Lectura y preparación de los textos que serán
analizados en las clases prácticas.
50 Reducido
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías especializadas y personalizadas.
Tutorización y revisión y  de los trabajos de
clase y los ensayos por cumplir a lo largo del
semestre.
9 B5 G08
12. Actividades de evaluación
Evaluación de participación en clase.
Evaluación de trabajos pequeños de análisis
dentro y fuera del aula.
Evaluación de trabajos de carácter investigador,
y de extensión más larga.
37 Grande B1 B3
13. Otras actividades
\"El club de los poetas muertos\"

Taller de creación literaria.
6 Grande B5

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Para aprobar la asignatura el alumno tiene que tener aprobado el examen final y
los trabajos individuales. No es suficiente sacar una media de un 5 sin haber
superado todas las modalidades de evaluación.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Control de lecturas. Cuestionarios en el CV acerca de cada poema o epoca literaria a practicar y desarrollar en clase.
  • Profesor/a
B3 E14
EXAMEN FINAL Examen escrito
  • Profesor/a
B1 B3 E04 E14 G07 G08 G09
Participación en seminarios. Exposiciones y debates Elaboración de una guía para cada sesión que cada alumno tiene que subir al CV anteriormente.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B3 E35
TRABAJOS DIARIOS EN CLASE. Participación en clase. Debates
  • Profesor/a
  • Co-Evaluación
B3 E14

 

Procedimiento de calificación

EXAMEN FINAL: 4
CONTROL DE LECTURAS: 2
ASISTENCIA Y TRABAJO DE CLASE: 2
PARTICIPACIÓN EN SEMINARIOS: 2

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Section One: Old English Poetry
1.1  An introduction to the Anglo-Saxon period. Dominant themes in Anglo-Saxon culture.
1.2  Theoretical focus: The alliterative verse.
1.3  Analysis of poetic text: Beowulf
Section Two: Anglo-Norman Period and Later Middle Ages
2.1 An introduction to the Middle Ages.
2.2 Theoretical exposition of prosodic elements, metre and rhyme.
2.3 Analysis of The Canterbury Tales.

Section Three: The Renaissance Period
3.1. Courtly Poetry
3.1.1.  Analysis of language and prosodic elements pertinent to genre. The Iambic Pentameter.
3.1.2 An Introduction to the poets:; Philip Sidney; Walter Raleigh; Edmund Spenser.
3.1.3 Edmund Spenser and the Faerie Queen
3.3 The Metaphysical Poets
3.3.1 An introduction to the lyric poets. Formal prosodic elements. Language.
3.3.2 Analysis of the salient poets and their works: John Donne; George Herbert; Andrew Marvell; Richard Crashaw.
3.3.3. John Donne’s Death Be Not proud; Andrew Marvell’s To His Coy Mistress
3.5 The Cavalier Poets
3.5.1 Analysis of historical background. Formal style, language, prosodic elements.
3.5.2  Analysis of the salient poets: Ben Jonson; Thomas Carew; Edmund Waller

Section Four: The Restoration and 18th century
4.5 The Romantic movement
4.5.2   Analysis of historical background.
4.5.2  An introduction to the salient poets: William Blake; William Wordsworth; Samuel Taylor Coleridge; Percy Bysshe
Shelley; Lord Byron; John Keats.
4.5.3  William Blake Tyger & London Lord Byron Don Juan.

Section Five: Victorian poetry
5.1  An introduction to High Victorian poetry
5.2  An introduction to salient poets
5.3  Gerald Manley Hopkins The Windover and sprung rhythm

        
E35 G07 G08 R1 R2 R3

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

Baldwin, James (2010) Six Centuries Of English Poetry: Tennyson To Chaucer (1892). Silver, Burdett & Company: Boston.

Bloom, Harold. (2007) The Best Poems of the English Language: From Chaucer Through Robert Frost. Harper Collins: New York.

Carol, Andrew et al. (ed)s  (1998) 101 Great American Poems. Dover Publications: NY.

Fenton, James. (2003) An Introduction to English Poetry. Viking: London.

Gardner, Helen. (1972) The New Oxford Book of English Verse, 1250-1950 (Oxford Books of Verse). OUP: Oxford.  

Graves, Robert. (2010) On English Poetry. Macnutt Press: New York.

Lehman, David. (2006) The Oxford Book of American Poetry. OUP:  New York.

 

 

 

Bibliografía Específica

 

 

Hollander, John. (1993) American Poetry: The Nineteenth Century, Vol. 2: Herman Melville to Stickney; American Indian Poetry; Folk Songs and Spirituals. Penguin Books: New York.

 

Mandelbaum, Allen (ed.) (1998) Three Centuries of American Poetry 1620-1923. Bantam Books: New York.

Ricks, Christopher. (1999 ) The Oxford Book of English Verse. OUP: Oxford.

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

Greenberg, Jan. (2001) Heart to Heart: New Poems Inspired by Twentieth-Century American Art. Harry N Abrams Inc: New York.

 

Srivastava, Mamta. (2008) Twentieth Century English Poetry. Clearway Logistics Phase 2-3: London.





PRACTICUM

 

  Código Nombre    
Asignatura 1304013 PRACTICUM Créditos Teóricos 0
Descriptor   PRACTICE Créditos Prácticos 10
Titulación 1304 DIPLOMATURA EN TURISMO Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 8,5      

 

 

Profesorado

José Antonio López Sánchez (Responsable)
Miguel Ángel González Macías
Antonio Rafael Ramos Rodríguez
Jesus Rodríguez Torrejón
José Ángel Aparicio Hormigo

Situación

Prerrequisitos

Tener superados al menos el 50% de los créditos de las materias
troncales y
obligatorias de la Diplomatura de Turismo.

Contexto dentro de la titulación

Fundamental para conocer y tomar contacto con las potencialidades del
sector
turístico.

Recomendaciones

Consultar la normativa del Practicum en :
http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1

Competencias

Competencias transversales/genéricas

personales, sistemáticas, competencias del estudiante y transversales.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Aprender un saber: conocimientos basados en hechos, reglas y
    prácticas cotidianas. Actividad necesaria para conocer la realidad y
    desenvolverse en ella. Conocer la actividad empresarial turística e
    interpretarla a nivel de región, sector y segmento. Aplicar y
    desarrollar los conocoimienmtos teóricos adquiridos en la
    Universidad en el mundo laboral.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Aprender a hacer: Aplicare los conocimientos teóricos referidos a un
    conjunto de pasos, reglas y acciones encaminadas a obtener un
    resultado, "el saber hacer".Conocer las principales acciones
    relacionadas con la planificación turística. Conocer a través del
    practicum los principios básicos del sector turístico desde las
    empresas a través de la dinámica cotidiana.
  • Actitudinales:

    Aprender a desarrollar actitudes: conocimientos referidos a las
    actitudes y reflejados en la matriz de las "competencias
    transversales".Conocer el medio en el que van a desempeñar su futura
    profesión. Conocer las herramientas para evaluar el aprovechamiento
    turístico del sector.Conocer las principales tendencias, dinámicas,
    paradigmas y conflictos observados en la evolución reciente de la
    actividad turística de forma práctica.

Objetivos

Se pretende que el alumno adquiera los fundamentos teórico-prácticos sobre
el
sector turístico, así como las habilidades y manejo de las herramientas
para
desenvolverse en el mundo laboral.  De acuerdo con lo anterior, los
objetivos
que se proponen son:
- Aproximar al alumno la complejidad del mundo laboral.
- Sensibilizar al alumno respecto a la realidad turística y, en la medida
de lo
posible, proporcionar información y facilitar el desarrollo de criterios
para
realizar un análisis fundamentado y crítico de la realidad turística
observada.

Programa

Prácticas en empresas turísticas

Actividades

Realizar las funciones que se le encomienden en los diferentes ámbitos
donde
desempeñe las prácticas.

Metodología

El alumno tendrá un aprendizaje autónomo, bajo la tutela del profesor y en
escenarios variados (académicos y profesionales). Se trata de una oferta
de
enseñanza prioritariamente referida al aprendizaje del  “cómo hacer las
cosas”
(‘know how’) y basada en la asunción de los estudiantes de la
responsabilidad
sobre su propio aprendizaje (aprendizaje independiente).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 306

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 6  
    • ...
      Prácticas en
      entidades
      colaboradoras. 300
      h.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Los criterios de evaluación se basarán en el informe emitido por el tutor
de la
empresa y tras el análisis de la memoria entregada por el alumno al
profesor de
práctica.




PRACTICUM III

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117028 PRACTICUM III Créditos Teóricos 0
Descriptor   PRACTICUM III Créditos Prácticos 12
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

2. ORGANIZACION DEL PRACTICUM III DE LENGUA EXTRANJERA

I . Composición del Equipo  Docente:

- Profª Lucía-Pilar Cancelas y Ouviña. (1 cred.) (Coordinadora)

II.  Asignación de profesor supervisor a los alumnos.

Sobre él/ella recaerá la responsabilidad  de orientar y
supervisar las prácticas. Le corresponderá también evaluar y
calificar la Memoria-Informe.

Objetivos

1. Observar y analizar los procesos de aprendizaje que se dan en el
aula, en especial los referentes al Área de Lenguas Extranjeras,
aunque sin obviar su relación con el resto de las áreas, teniendo
en cuenta el referente del centro escolar como contexto educativo
donde se enmarcan.
2. Fomentar la necesidad de una reflexión didáctica sobre los
distintos aspectos y acontecimientos del aula.
3. Intervenir en el aula a partir de diseños propios, en la medida
en que las posibilidades reales lo permitan.
4. Realizar las prácticas de la correspondiente especialidad y
enfocar así su actividad en el desarrollo curricular de la Lengua
Extranjera, aplicando todos los contenidos aprendidos durante su
formación
5. Reflexionar sobre la actividad desarrollada y sobre la
experiencia del Practicum en su conjunto.


Programa

1. Estudio descriptivo-analítico de la realidad escolar en la que
se desenvuelven, atendiendo a los diferentes elementos curriculares
que se articulan para su funcionamiento.
2. Diseño de una Programación de Aula del Área de Lenguas
Extranjeras.
3. Desarrollo comunicativo en clase de la Unidad Didáctica
programada.
4. Reflexión y análisis crítico con el Profesor Tutor sobre las
prácticas realizadas.
5. Participación en la vida del aula y del centro (asistencia a
reuniones de los órganos de gestión y planificación delcentro,
conocimiento y análisis de los documentos reguladores de la
actividad docente y educativa, de las relaciones con los padres,
etc)
6. Elaboración de una Memoria-Informe en la que se debe exponer de
un modo sistemático el resultado de su observación y participación
en la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones
que su reflexióndidáctica sobre esa experiencia le sugiera.

Las prácticas se articulan en torno a 3 ejes:

1.- Observación

La observación de la realidad escolar para su posterior análisis en
todos sus elementos (Organización, Planificación, Actividades,
Recursos, Evaluación, etc.) debe constituir una primera fase en la
que el alumno observe, tome nota y reflexione, desde su particular
punto de vista, sobre todos los elementos enunciados anteriormente.

2.- Actuación.

La intervención del alumno en las tareas que el Profesor-Tutor le
pueda indicar, y muy especialmente, en la Planificación, Desarrollo
y Autoevaluación de una Unidad Didáctica de la Lengua Extranjera,
conformarían la segunda fase.

3-Reflexión.

El análisis y evaluación autocrítica de la actuación personal en
las intervenciones efectuadas, singularmente las referidas a la
Unidad Didáctica programada y desarrollada por el alumno,
constituye una última fase en la que debe predominar la valoración
reflexiva sobre la mera narración lineal.


Actividades

TAREAS QUE DEBE REALIZAR EL ALUMNO DURANTE LAS PRÁCTICAS

I. Diario del alumno de Prácticas

Creemos, y la experiencia así lo indica, que la herramienta
imprescindible
para el aprovechamiento de las Prácticas y la correcta realización
de la
Memoria-Informe, consiste en llevar un Diario o Cuaderno de campo
durante
todo el periodo de estancia en el centro.  Es este un documento, de
obligada realización, y en el que se recoge, se organiza  y se
selecciona
toda la información sobre observación, actuación y reflexión de la
experiencia de las prácticas.

Sugerimos a los alumnos los siguientes aspectos, no excluyentes, a
observar, analizar y considerar en el Diario:

-Información sobre el Centro y el Aula: estructura, organización,
actividades,  etc.
-Información sobre las actividades desarrolladas por el alumno de
prácticas.
- Información sobre el Área de Lenguas Extranjeras: contenidos,
metodologías, recursos didácticas, intervención didáctica, etc.
-Información sobre resultados de las actuaciones. Valoraciones
críticas,
reflexiones etc.
- Planes de Innovación Docente relacionados con el Área (Comenius,
Plan de
Lectura y Biblioteca, TIC...)

Cada profesor supervisor establecerá con el grupo de alumnos
tutorizados
como desea que se presente el DIARIO. Se valorará negativamente su
no
presentación.

II.  Unidad didáctica de Lengua extranjera:

Programación de una unidad didáctica del Área de Lengua Extranjera
(Inglés/Francés)  precisando: objetivos didácticos, contenidos,
desarrollo
de la unidad por sesiones, competencias básicas,  materiales,
instrumentos
y técnicas de evaluación, etc.

a)Para ello deben considerarse los siguientes aspectos:

- Especificación y jerarquización de objetivos.
- Temporalización adecuada.
- Tratamiento adecuado de todos los Bloques de Contenidos del Área.
- Tratamiento de las destrezas.
- Metodología empleada.
- Material curriculares (tradicionales, audiovisuales y TIC)
- Valor comunicativo de todo el proceso de  enseñanza-aprendizaje.
- Herramientas e Instrumentos de evaluación
- Atención a la diversidad.
- Temas transversales

El estudiante deberá mostrar un dominio y manejo de los documentos
correspondientes al nivel de Concreción Curricular I (MCREL, LOE,
LEA),
indispensables para elaborar la Unidad Didáctica.


b)Desarrollo en clase de la unidad didáctica programada (o de parte
de
ella).

c)AUTOEVALUACIÓN de la Unidad Didáctica:

Reflexión y análisis crítico, autoanálisis de las interveciones
realizadas
en clase. Contraste, si es posible con el Profesor Tutor, sobre la
práctica realizada y, finalmente, recabar información sobre el
grado de
satisfación del alumnado.

Para realizar la autoevaluación se prestará atención a los
siguientes
temas:


- Adecuación de los objetivos, contenidos, actividades al nivel de
los
alumnos.
- Aplicabilidad y pertinencia de las actividades programadas.
- Selección adecuada de los contenidos.
- Tratamiento en la unidad de todos los bloques de contenido del
Área.
- Tratamiento equilibrado de las destrezas.
- Diseño, elaboración y empleo de materiales curriculares
utilizados en la UD.
- Valorar si se han contemplado todas las fases o momentos
didácticos al
diseñar la Unidad didáctica.
- Tratamiento de los errores;
- Carácter comunicativo de todo el proceso de enseñanza-
aprendizaje;
- Motivación despertada en el alumno.
- Dificultades que se han encontrado al llevar las actividades a la
práctica.
- Conocimientos previos del alumnado.
- Evaluación crítica del libro de texto con el que se ha
trabajado y de los materiales complementarios.
- Atención a la diversidad.

III. Informe:

Documento en el que el alumno debe exponer de un modo sistemático
el
resultado de su observación, participación y reflexión en la
actividad
docente de la clase. Quiere esto decir que deben figurar todas las
actividades (escolares/extraescolares) realizadas el Centro sean o
no de
Lengua Extranjera, extrayendo las conclusiones que su reflexión
didáctica
sobre esa experiencia le sugiera.

4. REALIZACIÓN DE LA MEMORIA

Las líneas de actuación que anteceden como propuesta metodológica
que este
equipo realiza al alumnado, deben reflejarse en la MEMORIA, e
implican
tres tareas a desarrollar,  y que consisten en:

-Realización de un Diario del alumno de Prácticas.
-Programación, Desarrollo y Evaluación de una Unidad Didáctica.
-Realización de una Memoria de todas las actividades desarrolladas
en el
aula.

Las tres tareas antes descritas (Diario, U.Didáctica, Informe)
forman la
MEMORIA que deben presentar los alumnos.

La elaboración de la Memoria del Practicum se realizará según las
directrices acordadas por el Equipo Docente del Practicum III,
Lengua
Extranjera, constituido por los profesores supervisores. Estas
directrices, junto con los criterios de evaluación de las
Prácticas, se
darán a conocer a los alumnos en los seminarios que se impartirán
en la
semana previa a la estancia en los colegios.


I. Contenido.

La Memoria es un trabajo que debe contar con el rigor de todo
trabajo
universitario, pero que el alumno organiza según criterio propio, y
en el
que se refleja organizada y coherentemente toda la información
recogida en
el Diario del alumno de prácticas. Es un documento en el que el
alumno
expone de modo sistemático el resultado de su observación y
actuación en
la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que
su
reflexión didáctica le sugiera.

Pero la memoria no es  la simple narración lineal de la realidad
escolar
vivida por el alumno, sino que debe ser producto del análisis (de
esa
realidad) llevado a cabo por el alumno.  Esto quiere decir que el
trabajo
es de carácter objetivo, y donde la reflexión personal debe
prevalecer.
Por estas razones se recomienda que se tenga en cuenta el análisis
crítico
de:


-Condicionamientos externos de la clase: lugar, tiempo, disposición
física
etc.
-Características de los alumnos: actitud, motivación (en función de
la
edad), etc.
-Relación de los alumnos entre sí y con el estudiante de prácticas
en
función de profesor.


II. Aspectos formales.

1.- 1ª página: Nombre del alumno, Fechas del período de prácticas,
Nombre
del Colegio, Localidad, Nombre del Profesor-Tutor, E-mail y Nº
Tfno.del
alumno.
2.- Paginación de todo el trabajo.
3.- Indice con apartados y subapartados.
4.- Introducción explicatoria de la estructura de la Memoria.
5.- Anexos.


Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Seminarios
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

5.- CRITERIOS DE EVALUACION.

La evaluación de las Prácticas se realizará sobre cinco parámetros:

* Haber completado el 100% del horario de prácticas en centros
previstos.

* Obtener informe favorable del tutor de prácticas (el modelo de
informe solicitado al tutor será el empleado habitualmente en esta
Facultad).

* Obtener la calificación de apto para la Memoria de Prácticas por
partedel supervisor o supervisora asignados (ello exige haber
entregado en las fechas correspondientes dicha Memoria completa,
con todos sus apartados debidamente elaborados y cumpliendo con lo
mínimos exigibles a un trabajo universitario de esta índole).

* La presentación del diario (presentado / no presentado).

* La calificación de la asistencia a los distintos seminarios,
tanto en los previos a la estancia en los colegios, como en la
jornada posterior de reflexión.

Criterios de evaluación  por los que se guiará la labor del Equipo
Docente:

1. El desarrollo de todos y cada uno de los apartados de la Memoria.
2. Se considerará negativo la inclusión de información de
cuestiones no relativas al trabajo encomendado. Los alumnos del
Practicum III (LE) se abstendrán de realizar valoraciones
personales de los alumnos o de los profesores del centro en el que
realicen las prácticas.
3. Se tendrá muy en consideración la coherencia interna del diseño
didáctico, el hilo argumental del trabajo, la claridad de
exposición, la ORTOGRAFÍA y la redacción.
4. Se valorará más la capacidad de reflexión y consideraciones
didácticas, que la simple descripción y narración  de hechos.

V. Fechas de entrega y evaluación de las Memorias:


1.- Fecha de ”Entrega de la Memoria”:
Quince días después de la finalización del período de Prácticas.

2.- Fechas de exámenes: los días establecidos como fechas oficiales
de exámenes.

Recursos Bibliográficos

ARTIGAL et al. (1996): Enseñar y aprender una lengua extranjera  en
el segundo ciclo de la Educación Infantil. Barcelona: Rosa Senrat,
MEC.
AA.VV. (1994) Claves para una programación de Lengua Extranjera:
Francés. Madrid: SGEL
AA.VV. (1990): Didáctica de las segundas lenguas. Estrategias y
recursos básicos. AulaXX/Santillana.
CLARK, C. (1984): Oxford Activity Book for Children. (1-6). Oxford:
O.U.P
Castelloti, V. Et De Carlo, M. (1995): La Formation des Enseignants
de Langue. DLE International. Paris.
CARTER, R. & NUNAN, D. (Eds.) (2001): The Cambridge Guide to
Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: C.U.P.
CUQ, J.p., GRUCA, I. (2003): Cours de didactique du français
langue étrangère ou seconde. Grenoble : Presses Universitaire de
Grenoble.
González Sanmamed, M. (1994): Las prácticas escolares en la
formación del Profesorado: análisis y propuestas. Lugo: Servicio
de Publicaciones de la Diputación Provincial.
Halliwell, S. (1996): La enseñanza del Inglés en la Educación
Primaria. Longman.
HEARN, I. Y GARCÉS, A. (2003): Didáctica del Inglés para Primaria.
Madrid: Pearson Education.
HOUSE, S. (1997): An Introduction to Teaching English to Children.
Ed. Richmond Publishing.
Joachim, A. (1995): Diary of a Language Teacher. Oxford: Heineman.
MADRID, D. y McLAREN, N. (Eds.) (2004): TEFL in Primary Education.
Granada: Editorial de la Universidad de Granada.
MUR LOPE, O. (1994): Cómo introducir el Inglés en la Educación
Infantil. Editorial Escuela Española.
NIXON, C. & TOMLINSON, M. (2001): Primary Activity Box. Cambridge:
C.U.P
Puig i Oliver, I. (1994): Cómo hacer un trabajo escrito. Barcelona:
Octaedro.
Roth, G. (1998): Teaching very young children. Richmond
Tann, C.S. (1990): Diseño y desarrollo de unidades didácticas en la
Escuela Primaria. MEC.
Tejada molina, g. (1994): Me and You (Diseño Curricular de Inglés
para principiantes). Universidad de Jaen.
SLATTERY, M. & WILLIS, J. (2001): English for Primary Teachers.
Oxford: O.U.P.
SUSO LÓPEZ, Javier & FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia (2001) La
didáctica de la lengua extranjera. Fundamentos teóricos, análisis
del currículum de lengua extranjera (Educación Primaria, ESO y
Bachillerato), Granada: Comares.
Verdú, M, Coyle,Y. (2002): La Enseñanza del Inglés en el aula de
Primaria: propuesta para el diseño de unidades didácticas. Editum.
WOODWARD, T. (2001): Planning Lessons and Courses: Designing
Sequences of Work for the Language Classroom. Cambridge: C.U.P.











PRACTICUM III

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110028 PRACTICUM III Créditos Teóricos 0
Descriptor   PRACTICUM III Créditos Prácticos 12
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Troncal
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

2. ORGANIZACION DEL PRACTICUM III DE LENGUA EXTRANJERA

I . Composición del Equipo  Docente:

- Profª Lucía-Pilar Cancelas y Ouviña. (1 cred.) (Coordinadora)

II.  Asignación de profesor supervisor a los alumnos.

Sobre él/ella recaerá la responsabilidad  de orientar y
supervisar las prácticas. También le corresponderáevaluar y calificar
la Memoria-Informe.


Objetivos

1. Observar y analizar los procesos de aprendizaje que se dan en el aula,
en especial los referentes al Área de Lenguas Extranjeras, aunque sin
obviar su relación con el resto de las áreas, teniendo en cuenta el
referente del centro escolar como contexto educativo donde se enmarcan.
2. Fomentar la necesidad de una reflexión didáctica sobre los distintos
aspectos y acontecimientos del aula.
3. Intervenir en el aula a partir de diseños propios, en la medida en que
las posibilidades reales lo permitan.
4. Realizar las prácticas de la correspondiente especialidad y enfocar así
su actividad en el desarrollo curricular de la Lengua Extranjera,
aplicando todos los contenidos aprendidos durante su formación
5. Reflexionar sobre la actividad desarrollada y sobre la experiencia del
Practicum en su conjunto.


Programa

1. Estudio descriptivo-analítico de la realidad escolar en la que se
desenvuelven, atendiendo a los diferentes elementos curriculares que se
articulan para su funcionamiento.
2. Diseño de una Programación de Aula del Área de Lenguas Extranjeras.
3. Desarrollo comunicativo en clase de la Unidad Didáctica programada.
4. Reflexión y análisis crítico con el Profesor Tutor sobre las prácticas
realizadas.
5. Participación en la vida del aula y del centro (asistencia a reuniones
de los órganos de gestión y planificación delcentro, conocimiento y
análisis de los documentos reguladores de la actividad docente y
educativa, de las relaciones con los padres, etc)
6. Elaboración de una Memoria-Informe en la que se debe exponer de un modo
sistemático el resultado de su observación y participación en la actividad
docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su reflexión
didáctica sobre esa experiencia le sugiera.





Las prácticas se articulan en torno a 3 ejes:

1.- Observación

La observación de la realidad escolar para su posterior análisis en todos
sus elementos (Organización, Planificación, Actividades, Recursos,
Evaluación, etc.) debe constituir una primera fase en la que el alumno
observe, tome nota y reflexione, desde su particular punto de vista, sobre
todos los elementos enunciados anteriormente.

2.- Actuación.

La intervención del alumno en las tareas que el Profesor-Tutor le pueda
indicar, y muy especialmente, en la Planificación, Desarrollo y
Autoevaluación de una Unidad Didáctica de la Lengua Extranjera,
conformarían la segunda fase.

3-Reflexión.

El análisis y evaluación autocrítica de la actuación personal en las
intervenciones efectuadas, singularmente las referidas a la Unidad
Didáctica programada y desarrollada por el alumno, constituye una última
fase en la que debe predominar la valoración reflexiva sobre la mera
narración lineal.


Actividades

TAREAS QUE DEBE REALIZAR EL ALUMNO DURANTE LAS PRÁCTICAS

I. Diario del alumno de Prácticas

Creemos, y la experiencia así lo indica, que la herramienta imprescindible
para el aprovechamiento de las Prácticas y la correcta realización de la
Memoria-Informe, consiste en llevar un Diario o Cuaderno de campo durante
todo el periodo de estancia en el centro.  Es este un documento, de
obligada realización, y en el que se recoge, se organiza  y se selecciona
toda la información sobre observación, actuación y reflexión de la
experiencia de las prácticas.

Sugerimos a los alumnos los siguientes aspectos, no excluyentes, a
observar, analizar y considerar en el Diario:

-Información sobre el Centro y el Aula: estructura, organización,
actividades,  etc.
-Información sobre las actividades desarrolladas por el alumno de
prácticas.
- Información sobre el Área de Lenguas Extranjeras: contenidos,
metodologías, recursos didácticas, intervención didáctica, etc.
-Información sobre resultados de las actuaciones. Valoraciones críticas,
reflexiones etc.
- Planes de Innovación Docente relacionados con el Área (Comenius, Plan de
Lectura y Biblioteca, TIC...)

Cada profesor supervisor establecerá con el grupo de alumnos tutorizados
como desea que se presente el DIARIO. Se valorará negativamente su no
presentación.

II.  Unidad didáctica de Lengua extranjera:

Programación de una unidad didáctica del Área de Lengua Extranjera
(Inglés/Francés)  precisando: objetivos didácticos, contenidos, desarrollo
de la unidad por sesiones, competencias básicas,  materiales, instrumentos
y técnicas de evaluación, etc.

a)Para ello deben considerarse los siguientes aspectos:

- Especificación y jerarquización de objetivos.
- Temporalización adecuada.
- Tratamiento adecuado de todos los Bloques de Contenidos del Área.
- Tratamiento de las destrezas.
- Metodología empleada.
- Material curriculares (tradicionales, audiovisuales y TIC)
- Valor comunicativo de todo el proceso de  enseñanza-aprendizaje.
- Herramientas e Instrumentos de evaluación
- Atención a la diversidad.
- Temas transversales

El estudiante deberá mostrar un dominio y manejo de los documentos
correspondientes al nivel de Concreción Curricular I (MCREL, LOE, LEA),
indispensables para elaborar la Unidad Didáctica.

b)Desarrollo en clase de la unidad didáctica programada (o de parte de
ella).

c)AUTOEVALUACIÓN de la Unidad Didáctica:

Reflexión y análisis crítico, autoanálisis de las interveciones realizadas
en clase. Contraste, si es posible con el Profesor Tutor, sobre la
práctica realizada y, finalmente, recabar información sobre el grado de
satisfación del alumnado.

Para realizar la autoevaluación se prestará atención a los siguientes
temas:

- Adecuación de los objetivos, contenidos, actividades al nivel de los
alumnos.
- Aplicabilidad y pertinencia de las actividades programadas.
- Selección adecuada de los contenidos.
- Tratamiento en la unidad de todos los bloques de contenido del Área.
- Tratamiento equilibrado de las destrezas.
- Diseño, elaboración y empleo de materiales curriculares
utilizados en la UD.
- Valorar si se han contemplado todas las fases o momentos didácticos al
diseñar la Unidad didáctica.
- Tratamiento de los errores;
- Carácter comunicativo de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje;
- Motivación despertada en el alumno.
- Dificultades que se han encontrado al llevar las actividades a la
práctica.
- Conocimientos previos del alumnado.
- Evaluación crítica del libro de texto con el que se ha
trabajado y de los materiales complementarios.
- Atención a la diversidad.

III. Informe:

Documento en el que el alumno debe exponer de un modo sistemático el
resultado de su observación, participación y reflexión en la actividad
docente de la clase. Quiere esto decir que deben figurar todas las
actividades (escolares/extraescolares) realizadas el Centro sean o no de
Lengua Extranjera, extrayendo las conclusiones que su reflexión didáctica
sobre esa experiencia le sugiera.

4. REALIZACIÓN DE LA MEMORIA

Las líneas de actuación que anteceden como propuesta metodológica que este
equipo realiza al alumnado, deben reflejarse en la MEMORIA, e implican
tres tareas a desarrollar,  y que consisten en:

-Realización de un Diario del alumno de Prácticas.
-Programación, Desarrollo y Evaluación de una Unidad Didáctica.
-Realización de una Memoria de todas las actividades desarrolladas en el
aula.

Las tres tareas antes descritas (Diario, U.Didáctica, Informe) forman la
MEMORIA que deben presentar los alumnos.

La elaboración de la Memoria del Practicum se realizará según las
directrices acordadas por el Equipo Docente del Practicum III, Lengua
Extranjera, constituido por los profesores supervisores. Estas
directrices, junto con los criterios de evaluación de las Prácticas, se
darán a conocer a los alumnos en los seminarios que se impartirán en la
semana previa a la estancia en los colegios.

I. Contenido.

La Memoria es un trabajo que debe contar con el rigor de todo trabajo
universitario, pero que el alumno organiza según criterio propio, y en el
que se refleja organizada y coherentemente toda la información recogida en
el Diario del alumno de prácticas. Es un documento en el que el alumno
expone de modo sistemático el resultado de su observación y actuación en
la actividad docente de la clase, extrayendo las conclusiones que su
reflexión didáctica le sugiera.

Pero la memoria no es  la simple narración lineal de la realidad escolar
vivida por el alumno, sino que debe ser producto del análisis (de esa
realidad) llevado a cabo por el alumno.  Esto quiere decir que el trabajo
es de carácter objetivo, y donde la reflexión personal debe prevalecer.
Por estas razones se recomienda que se tenga en cuenta el análisis crítico
de:

-Condicionamientos externos de la clase: lugar, tiempo, disposición física
etc.
-Características de los alumnos: actitud, motivación (en función de la
edad), etc.
-Relación de los alumnos entre sí y con el estudiante de prácticas en
función de profesor.

II. Aspectos formales.

1.- 1ª página: Nombre del alumno, Fechas del período de prácticas, Nombre
del Colegio, Localidad, Nombre del Profesor-Tutor, E-mail y Nº Tfno.del
alumno.
2.- Paginación de todo el trabajo.
3.- Indice con apartados y subapartados.
4.- Introducción explicatoria de la estructura de la Memoria.
5.- Anexos.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
Seminarios
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

5.- CRITERIOS DE EVALUACION.

La evaluación de las Prácticas se realizará sobre cinco parámetros:

* Haber completado el 100% del horario de prácticas en centros previstos.

* Obtener informe favorable del tutor de prácticas (el modelo de informe
solicitado al tutor será el empleado habitualmente en esta Facultad).

* Obtener la calificación de apto para la Memoria de Prácticas por parte
del supervisor o supervisora asignados (ello exige haber entregado en las
fechas correspondientes dicha Memoria completa, con todos sus apartados
debidamente elaborados y cumpliendo con lo mínimos exigibles a un trabajo
universitario de esta índole).

* La presentación del diario (presentado / no presentado).

* La calificación de la asistencia a los distintos seminarios, tanto en
los previos a la estancia en los colegios, como en la jornada posterior de
reflexión.

Criterios de evaluación  por los que se guiará la labor del Equipo Docente:

1. El desarrollo de todos y cada uno de los apartados de la Memoria.
2. Se considerará negativo la inclusión de información de cuestiones no
relativas al trabajo encomendado. Los alumnos del Practicum III (LE) se
abstendrán de realizar valoraciones personales de los alumnos o de los
profesores del centro en el que realicen las prácticas.
3. Se tendrá muy en consideración la coherencia interna del diseño
didáctico, el hilo argumental del trabajo, la claridad de exposición, la
ORTOGRAFÍA y la redacción.
4. Se valorará más la capacidad de reflexión y consideraciones didácticas,
que la simple descripción y narración  de hechos.

V. Fechas de entrega y evaluación de las Memorias:


1.- Fecha de ”Entrega de la Memoria”:
Quince días después de la finalización del período de Prácticas.

2.- Fechas de exámenes: los días establecidos como fechas oficiales de
exámenes.


Recursos Bibliográficos

ARTIGAL et al. (1996): Enseñar y aprender una lengua extranjera  en el
segundo ciclo de la Educación Infantil. Barcelona: Rosa Senrat, MEC.
AA.VV. (1994) Claves para una programación de Lengua Extranjera: Francés.
Madrid: SGEL
AA.VV. (1990): Didáctica de las segundas lenguas. Estrategias y recxursos
básicos. AulaXX/Santillana.
CLARK, C. (1984): Oxford Activity Book for Children. (1-6). Oxford: O.U.P
Castelloti, V. Et De Carlo, M. (1995): La Formation des Enseignants de
Langue. DLE International. Paris.
CARTER, R. & NUNAN, D. (Eds.) (2001): The Cambridge Guide to Teaching
English to Speakers of Other Languages. Cambridge: C.U.P.
CUQ, J.p., GRUCA, I. (2003): Cours de didactique du français
langue étrangère ou seconde. Grenoble : Presses Universitaire de Grenoble.
González Sanmamed, M. (1994): Las prácticas escolares en la formación del
Profesorado: análisis y propuestas. Lugo: Servicio
de Publicaciones de la Diputación Provincial.
Halliwell, S. (1996): La enseñanza del Inglés en la Educación Primaria.
Longman.
HEARN, I. Y GARCÉS, A. (2003): Didáctica del Inglés para Primaria. Madrid:
Pearson Education.
HOUSE, S. (1997): An Introduction to Teaching English to Children. Ed.
Richmond Publishing.
Joachim, A. (1995): Diary of a Language Teacher. Oxford: Heineman.
MADRID, D. y McLAREN, N. (Eds.) (2004): TEFL in Primary Education.
Granada: Editorial de la Universidad de Granada.
MUR LOPE, O. (1994): Cómo introducir el Inglés en la Educación Infantil.
Editorial Escuela Española.
NIXON, C. & TOMLINSON, M. (2001): Primary Activity Box. Cambridge: C.U.P
Puig i Oliver, I. (1994): Cómo hacer un trabajo escrito. Barcelona:
Octaedro.
Roth, G. (1998): Teaching very young children. Richmond
Tann, C.S. (1990): Diseño y desarrollo de unidades didácticas en la
Escuela Primaria. MEC.
Tejada molina, g. (1994): Me and You (Diseño Curricular de Inglés para
principiantes). Universidad de Jaen.
SLATTERY, M. & WILLIS, J. (2001): English for Primary Teachers. Oxford:
O.U.P.
SUSO LÓPEZ, Javier &#150; FERNÁNDEZ FRAILE, Mª Eugenia (2001) La didáctica
de la
lengua extranjera. Fundamentos teóricos, análisis del currículum de lengua
extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato), Granada: Comares.
Verdú, M, Coyle,Y. (2002): La Enseñanza del Inglés en el aula de Primaria:
propuesta para el diseño de unidades didácticas. Editum.
WOODWARD, T. (2001): Planning Lessons and Courses: Designing Sequences of
Work for the Language Classroom. Cambridge: C.U.P.





PRAGMÁTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513041 PRAGMÁTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE PRAGMATICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

José Luis Berbeira Gardón

Situación

Prerrequisitos

Extinta

Contexto dentro de la titulación

Al tratar sobre la interpretación de enunciados en el uso comunicativo
del lenguaje, "Pragmática de la lengua inglesa" se incluye en el grupo
de asignaturas correspondientes al itinerario de lingüística que
tratan, en sentido amplio, sobre el significado lingüístico y su papel
en la comunicación verbal. Constituye, así pues, un complemento de la
asignatura obligatoria "Semántica y Pragmática".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
•  Planificación y gestión del tiempo
•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
•  Conocimientos básicos de la profesión
•  Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
•  Habilidades de investigación
•  Capacidad de aprender
•  Habilidades de gestión de la información
•  Capacidad crítica y autocrítica
•  Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
•  Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
•  Resolución de problemas
•  Toma de decisión
•  Trabajo en equipo
•  Habilidades personales
•  Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
•  Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la
materia
•  Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
•  Habilidad para trabajar en un contexto internacional
•  Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma
•  Diseño y gestión de proyectos
•  Iniciativa y espíritu emprendedor
•  Preocupación por la calidad
•  Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Dominio instrumental de la segunda lengua
    •  Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito
    laboral, empresarial e institucional
    •  Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    •  Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan
    en los actos de habla
    •  Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    •  Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito
    comercial, jurídico y técnico-profesional
    •  Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    •  Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos
    laboral, empresarial e institucional
    •  Capacidad de elaborar recensiones
    •  Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    

Objetivos

(1) Definir la disciplina pragmática en el conjunto de la lingüística.
Revisión de los conceptos básicos de la disciplina.
(2) Presentar las teorías más importantes desarrolladas en el ámbito de la
pragmática.
(3) Introducir al alumno en la dimensión comunicativa del lenguaje y los
componentes que intervienen en los procesos de producción e interpretación
de enunciados.
(4) Aplicación de tales conocimientos al estudio de la lengua inglesa.

Programa

UNIT 1: Introduction to pragmatics.
UNIT 2: Grice's theory of conversation.
UNIT 3: Speech act theory.
UNIT 4: Introduction to relevance theory.
UNIT 5: Relevance theoretic pragmatics I: Explicatures and implicatures
UNIT 6: Relevance theoretic pragmatics II: Descriptive and interpretive
dimensions of language use.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA:

Blakemore, D. (1992), Understanding Utterances. An Introduction to
Pragmatics.
Oxford: Blackwell.

Carston, R. (2002), Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit
Communication. Oxford: Blackwell.

Grice, H. P. (1975), &#8220;Logic and conversation&#8221;, in Cole, P. And
J. L.
Morgan
(eds.), Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. New York: Academic
Press.

Searle, J.  (1979), &#8220;A taxonomy of illocutionary acts&#8221;, in
Searle,
J.
(1979),
Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.

Sperber, Dan & Deirdre Wilson: Relevance. Communication and Cognition,
Oxford,
Blackwells

Sperber, D. and D. Wilson (2002), &#8220;Pragmatics, modularity and
mindreading&#8221;,
Mind and Language 17: 3-23.

Wilson, D. and D. Sperber (2003), &#8220;Relevance theory&#8221;, in G.
Ward and
L. Horn
(eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell. 607-632.

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

Austin, J. (1962), How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.

Green, G. M. (1989), Pragmatics and Natural Language Understanding. New
Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Grice, H. P. (1978), &#8220;Further notes on logic and
Conversation&#8221;, in
Cole, P.
(ed.) Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics. New York: Academic Press.
113-
128.

Grice, H. P. (1989), Studies in the Way of Words. Cambridge, MA.: Harvard
University Press.

Horn, L. (1988), &#8220;Pragmatic theory&#8221;, in Newmeyer, F. (ed.),
Linguistics: The
Cambridge Survey&#8221;, vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press.
113-145.

Leech, G. N. (1983), Principles of Pragmatics. London: Longman.

Levinson, S. C. (1983), Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Mey, J. L. (1993), Pragmatics. An Introduction. Oxford: Blackwell.

Searle, J. R. (1969), Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language.
Cambridge: Cambridge University Press.

Searle, J. R. (1979), Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge
University
Press.

Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and Cognition.
Oxford: Blackwell (2ª edición, 1995).

Verschueren, J. and M. Bertucelli-Papi (eds.) (1987), The Pragmatic
Perspective. Selected Papers from the 1985 International Pragmatics
Conference. Amsterdam: John Benjamins.

Yus Ramos, F. (1998), &#8220;A decade of relevance theory&#8221;. Journal
of
Pragmatics
30: 305-345.

Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), &#8220;Relevance Theory&#8221;.
Lingua
90.

Wilson, D. and D. Sperber (1981), &#8220;On Grice&#8217;s theory of
conversation&#8221;, in P.
Werth (ed.), Conversation and Discourse. London: Croom Helm. 155-178.








PROSA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513033 PROSA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH PROSE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Maurice O'Connor

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. Asignatura apta para aquellos alumnos que estarán
cursando otras optativas de orientación literaria del 2º cuatrimestre. Es
preferible que los estudiantes hayan cursado además una materia troncal de
Teoría de la Literatura en 2º curso donde habrán visto desarrollos
históricos
a partir de los cuales se construye el panorama que cubre esta asignatura.
De
gran relevancia será la experiencia del postcolonialismo y los estudios
culturales.

Recomendaciones

El alumno ha de tener un nivel alto de expresión escrita y comprensión
escrita. Debe manejar bien tanto los géneros literarias como la critica
literaria. No es aconsejable escoger esta asignatura con el único fin de
rellenar un creditaje, ya que los contenidos son difíciles para los que no
sienten entusiasmo por la literatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Desarrollo de la capacidad crítica
Capacidad de análisis de textos con trasfondos culturales diversos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Desarrollo de la capacidad crítica y de síntesis.
    Desarrollo de la capacidad argumentativa.
    Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación
    teórica.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Razonamiento crítico.
    Capacidad de análisis y síntesis.
    Aplicación de herramientas metodológicas básicas de la materia.
    Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de
    estudio.
    Capacidad de gestión de la información.
    Comunicación oral y escrita.
    
  • Actitudinales:

    Trabajar en grupo.
    No aceptar la mediocridad

Objetivos

Analizar la profunda revisión del canon Inglés

Delimitar los elementos históricos y culturales que han provocado este
cambio

Seleccionar puntos de interés de la critica poscolonial y de los estudios
culturales para explicar la apertura del canon Inglés.

Localizar intertextualidades con otras corrientes de la literatura Inglesa.

Programa

Marco teórico
1. The Colony Relationship
Homi Bhabha
2. Race and Colour
Paul Gilroy
3. The Local and the Global: New Identities
Stuart Hall

Marco práctico
1. V.S. Naipaul The Mimic Man
2. Hari Kunzru The Impressionist (El Trasnformista)
3. Monica Ali: Brick Lane (Siete Mares, Trece Ríos)
4. Abdulrazak Gurnah: By the Sea (En la Orilla)
5. Nadeem Aslam: Maps For Lost Lovers (Mapas para Amantes Perdidos)
6. Hanif Kureishi: The Black Album, Love in a Blue Time & My Ear at His
Heart
7.Romesh Gunesekera: Monkfish Moon

Actividades

Hay dos tipos de actividades.
1ª Elaboración de material sobre cada autor del curso para su comentario en
clase.

2ª Elaboración de un trabajo individual.

ASSIGNMENT PROSA INGLESA

Chose one of the novels or collection of short stories from the course.

1. V.S. Naipaul The Mimic Man & Half a Life (Media Vida)
2. Hari Kunzru The Impressionist (El Trasnformista)
3. Monica Ali Brick Lane (Siete Mares, Trece Ríos)
4. Abdulrazak Gurnah By the Sea (En la Orilla)
5. Nadeem Aslam Maps for Lost Lovers (Mapas para Amantes Perdidos)
6. Hanif Kureishi The Black Album
7. Romesh Guneskera: Monkfish Moon

Make an analysis of the novel according to the themes we have discussed in
class. It is important to give textual evidence for the ideas you wish to
expound on. The student
Must have read the complete novel and the work must reflect this. The essay
MUST NOT be an introduction about the author, his/her life, or other
irrelevant
information. The principal themes of the theoretical framework must be
reflected in the body of the work i.e.
1.  The Colony Relationship
2.  Race and Colour
3.  Integration or isolation
4.  The Local and the Global:
5.  New Identities

The work does not have to have an extended bibliography. The body of
research
taken by the student from internet, along with the class notes is
sufficient.
What I am most interested in is a personal analysis. Mistakes, both
conceptual
and grammar mistakes etc. will be accepted up until a certain degree (there
is
a minimum standard required from a student of the second cycle). However,
what
will not be tolerated under any circumstances will be a text copied from
internet. This will result in the essay being not apt for correction. I
will be
absolutely strict on this point so, please, do not even try copying
material
from internet and do not be surprised if you get a zero in this evaluation.
Furthermore, I will not allow for the student to repeat the work.

The work must be clearly and logically constructed. This means that you
have an
introductory paragraph stating what the aim of your analysis will be.
Paradoxically, the introduction is usually the last thing we write, as it
is
only when we have finished and corrected the essay that we are fully aware
what
it is we want to say. The following paragraphs must follow a clear order of
argumentation, where the rule of thumb is that we go from the most general
to
the most specific. This means that if we have identified say four themes to
speak about in the essay, then order these ideas in function of their
importance. An obscure or less important idea should not appear at the
beginning, or simply be “stuck in” so as to fill a page.

WORD COUNT: The essay must have a minimum of 2,000 words.
DEADLINE:
TIME GIVEN OVER TO ASSIGNMENT:

Metodología

Se utiliza una metodología teórico y práctica, que combina tanto la
explicación de los conceptos sociales, históricos y literarios necesarios
para
centrar el estudio de las obras escogidas, como, por otro lado, la
aplicación
y fijación, mediante una atención individualizada, de dichos conocimientos
teóricos  a  través del análisis y el debate de textos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 16  
  • Clases Prácticas: 32  
  • Exposiciones y Seminarios: 5  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 32  
    • Preparación de Trabajo Personal: 42  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia a clase y exposición de un trabajo en clase. 2 puntos
Elaboración de un trabajo individual 3 puntos
Un examen final. 5 puntos

Recursos Bibliográficos

AHMAD, ALI (2004) “Brick Lane: A Note on the Politics of ‘Good’ Literary
Production.” Third Text, Vol. 18, Issue 2, 199-205.
BHABHA, HOMI, K. (1994): The Location of Culture. London: Routledge.
CORMAC, ALISTAIR (2006) “Migration and the Politics of Narrative Form:
Realism
and the Postcolonial Subject in Brick Lane.” Contemporary Literature,
XLVII, 4,
695-721
GILROY, PAUL (1987) There Ain’t No black in the Union Jack. London:
Routledge
Classics. [2002]
———— (2000) Against Race: Imagining Political Cultural Beyond the Color
Line.
Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press Cambridge.
GREENBERG, ROBERT M. (2000) “ Anger and the Alchemy of Literary Method in
V.S.
Naipaul’s Political Fiction: The Case of The Mimic Men”. Twentieth Century
Literature, summer,
HALL, STUART (1996) “Who need Identity?” In Stuart Hall & Paul du Gay
(Eds.)
Questions of Cultural Identity. London: Sage Publications [2002]
———— (1991) “The Local and the Global. Globalization and Ethnicity.” In
Anthony D. King (ed.) Culture, Globalization and the World System. London:
Macmillan.
KALETA, KENNETH C. (1998) Hanif Kureishi: Postcolonial Storyteller. Austin:
University of Texas Press
MOORE-GILBERT, BART 82002) "I am going to rewrite Kipling’s Kim": Kipling
and
Postcolonialism. The Journal of Commonwealth Literature 2002; 37; 39
O’CONNOR, MAURICE (2006) “Writing From Memory: The Diasporic Discourse of
Abdulrazak Gurnah and Ben Okri”.
journal.afroeuropa.eu/index.php/afroeuropa/article/viewDownloadInterstitial
/17/1
4 -
QUAYSON, ATO (1997) Strategic Transformations in Nigerian Literature:
Orality
&History in the Work of Rev. Samuel Johnson, Amos Tutuola, Wole Soyinka, &
Ben
Okri. Oxford: James Currey.




PROYECTO FIN DE CARRERA

 

  Código Nombre    
Asignatura 903025 PROYECTO FIN DE CARRERA Créditos Teóricos 0
Descriptor   Créditos Prácticos 6
Titulación 0903 INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. PROPULSIÓN Y SERVICIOS DEL BUQUE Tipo P
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 





PROYECTO FIN DE CARRERA

 

  Código Nombre    
Asignatura 904022 PROYECTO FIN DE CARRERA Créditos Teóricos 0
Descriptor   END OF STUDIES PROJECT Créditos Prácticos 6
Titulación 0904 INGENIERÍA TÉCNICO NAVAL. ESTRUCTURAS MARINAS Tipo P
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4,7      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 





PRÁCTICAS DE LABORATORIO (FRANCÉS)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516028 PRÁCTICAS DE LABORATORIO (FRANCÉS) Créditos Teóricos 0
Descriptor   LABORATORY PRACTICES (FRENCH) Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

RENOUPREZ, Martine

Objetivos

-Mejorar las competencias lingüísticas de los estudiantes en
relación con su comprensión auditiva y sus producciones escritas.
-Fomentar la autonomía del estudiante en su adquisición de la lengua
francesa, desarrollar el autoaprendizaje a través de los instrumentos
proporcionados por Internet.
-Proporcionar al estudiante un material didáctico actualizado, sacado de
internet, para el aprendizaje del FLE

Programa

-Prácticas de corrección fonética en línea
-Prácticas de vocabulario en línea
-Prácticas de comprensión auditiva en línea
-Prácticas de gramática en línea

Actividades

-Ejercicios de entrenamiento para la corrección fonética. Identificación y
distinción entre vocales, consonantes y semivocales. Ejercicios de
identificación y distinción sobre la entonación y el fenómeno de
las "liaisons" en francés. Actividades lúdicas de pronunciación.
-Comprensión auditiva del "Journal en Français facile" de RFI (Radio
France International). Ejercicios propuestos por la página web de RFI.
-Comprensión auditiva de los documentos de actualidad propuestos por la
página web de TV5 con sus ejercicios correspondientes.
-Ejercicios de gramática a través de las páginas web más relevantes
para el aprendizaje del FLE a través de internet.

Metodología

-Auto aprendizaje a través de numerosas páginas de internet disponibles a través
del Campus Virtual.
-Metodología heurística de estudio de los temas relacionados con el FLE

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen final sobre las competencias siguientes adquiridas por el estudiante :
conocimiento del vocabulario(de las páginas web indicadas), capacidad auditiva de
nivel superior (audios de TV5 Monde), conocimiento gramatical de la frase simple
y compleja en lengua francesa, corrección fonética en lengua francesa (a través
de la lectura de un texto).

Recursos Bibliográficos

Algunos recursos de Internet, entre otros, presentes en la página web de
la asignatura en el Campus virtual :
-http://phonetique.free.fr/
-http://www.tv5.org/
-http://www.rfi.fr/
-http://clicnet.swarthmore.edu/fle.html
-http://tempsreel.nouvelobs.com/index.html
-http://www.lemonde.fr/
-http://www.lesoir.be/




PRÁCTICUM

 

  Código Nombre    
Asignatura 1397014 PRÁCTICUM Créditos Teóricos 0
Descriptor   Créditos Prácticos 10
Titulación 1305 DIPLOMADO EN TURISMO Y DIPLOMATURA EN CIENCIAS EMPRESARIALES Tipo Libre Configuraci&oacute;n
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      

 

 

Profesorado

José Antonio López Sánchez (Responsable)
Miguel Ángel González Macías
Antonio Rafael Ramos Rodríguez
Jesus Rodríguez Torrejón
José Ángel Aparicio Hormigo

Situación

Prerrequisitos

Tener superados al menos el 50% de los créditos de las materias
troncales y
obligatorias de la Diplomatura de Turismo

Contexto dentro de la titulación

Fundamental para conocer y tomar contacto con las potencialidades del
sector
turístico.

Recomendaciones

Consultar la normativa del Practicum en :
http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1

Competencias

Competencias transversales/genéricas

personales, sistemáticas, competencias del estudiante y transversales.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    
    Aprender un saber: conocimientos basados en hechos, reglas y
    prácticas cotidianas. Actividad necesaria para conocer la realidad y
    desenvolverse en ella. Conocer la actividad empresarial turística e
    interpretarla a nivel de región, sector y segmento. Aplicar y
    desarrollar los conocoimienmtos teóricos adquiridos en la
    Universidad en el mundo laboral.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    Aprender a hacer: Aplicare los conocimientos teóricos referidos a un
    conjunto de pasos, reglas y acciones encaminadas a obtener un
    resultado, "el saber hacer".Conocer las principales acciones
    relacionadas con la planificación turística. Conocer a través del
    practicum los principios básicos del sector turístico desde las
    empresas a través de la dinámica cotidiana.
    
  • Actitudinales:

    Actitudinales (Ser):
    
    Aprender a desarrollar actitudes: conocimientos referidos a las
    actitudes y reflejados en la matriz de las "competencias
    transversales".Conocer el medio en el que van a desempeñar su futura
    profesión. Conocer las herramientas para evaluar el aprovechamiento
    turístico del sector.Conocer las principales tendencias, dinámicas,
    paradigmas y conflictos observados en la evolución reciente de la
    actividad turística de forma práctica.
    

Objetivos

Se pretende que el alumno adquiera los fundamentos teórico-prácticos
sobre
el
sector turístico, así como las habilidades y manejo de las herramientas
para
desenvolverse en el mundo laboral.  De acuerdo con lo anterior, los
objetivos
que se proponen son:
- Aproximar al alumno la complejidad del mundo laboral.
- Sensibilizar al alumno respecto a la realidad turística y, en la medida
de lo
posible, proporcionar información y facilitar el desarrollo de criterios
para
realizar un análisis fundamentado y crítico de la realidad turística
observada.

Programa

Prácticas en empresas turísticas

Actividades

Realizar las funciones que se le encomienden en los diferentes ámbitos
donde
desempeñe las prácticas.

Metodología

El alumno tendrá un aprendizaje autónomo, bajo la tutela del profesor y
en
escenarios variados (académicos y profesionales). Se trata de una oferta
de
enseñanza prioritariamente referida al aprendizaje del  “cómo hacer las
cosas”
(‘know how’) y basada en la asunción de los estudiantes de la
responsabilidad
sobre su propio aprendizaje (aprendizaje independiente).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 306

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 1  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 6  
    • ...
      Prácticas en entidades colaboradoras = 300
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  
Otros (especificar):
PRACTICUM
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

Recogidos en el reglamento del Practicum.
http://www.uca.es/ccsociales/portal.do?IDM=66&NM=1




PSICOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513042 PSICOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH PSYCHOLINGUISTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Prof. Dr. José Luis Berbeira Gardón

Situación

Prerrequisitos

Esta asignatura es semipresencial. Para cursarla, los alumnos han de
darse de alta en el Aula Virtual.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura trata sobre la actividad lingüística y sobre el papel
del lenguaje como instrumento cognitivo y sus relaciones en los
procesos mentales. Constituye, así pues, la base psicológica para
todas aquellas asignaturas del itinerario de lingüística que se
centran, desde un punto de vista cognitivo, en el estudio del
significado lingüístico y la comunicación verbal (Semántica
y Pragmática, Pragmática de la lengua inglesa, etc.).

Recomendaciones

Esta asignatura se complementa con Semántica y Pragmática, por lo cual
es interesante cursarlas al mismo tiempo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Capacidad de análisis y síntesis
•  Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
•  Planificación y gestión del tiempo
•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
•  Conocimientos básicos de la profesión
•  Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
•  Habilidades de investigación
•  Capacidad de aprender
•  Habilidades de gestión de la información
•  Capacidad crítica y autocrítica
•  Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
•  Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
•  Resolución de problemas
•  Toma de decisión
•  Trabajo en equipo
•  Habilidades personales
•  Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
•  Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la
materia
•  Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
•  Habilidad para trabajar en un contexto internacional
•  Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma
•  Diseño y gestión de proyectos
•  Iniciativa y espíritu emprendedor
•  Preocupación por la calidad
•  Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  Dominio instrumental de la segunda lengua
    •  Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito
    laboral, empresarial e institucional
    •  Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    •  Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan
    en los actos de habla
    •  Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    •  Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito
    comercial, jurídico y técnico-profesional
    •  Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    •  Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos
    laboral, empresarial e institucional
    •  Capacidad de elaborar recensiones
    •  Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    •  Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción del lenguaje
    •  Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos
    adquiridos
    •  Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    

Objetivos

Esta asignatura trata sobre la actividad lingüística y sobre el papel del
lenguaje como instrumento cognitivo y sus relaciones en los procesos
mentales.
Los objetivos fundamentales son (1) que el alumno integre a su formación
académica y profesional aquellos elementos y conceptos teórico-
metodológicos de la psicología que conciernen al papel del lenguaje como
instrumento cognitivo y regulador del comportamiento humano; (2) la
aplicación de tales conocimientos al estudio de la lengua inglesa.

Programa

UNIT 1: Introduction to psycholinguistics.
UNIT 2: Language comprehension I: word recognition.
UNIT 3: Language comprehension II: comprehension of sentences and
discourse.
UNIT 4: Language comprehension III: comprehension of text and discourse.
UNIT 5: Language production I: word access in spoken language production.
UNIT 6: Language production II: generation of sentences in spoken language
production.
UNIT 7: Language production III: written language production.
UNIT 8: Language comprehension and language production: two different but
related processes.

Actividades

1. Lecciones magistrales en las que el profesor explicará los contenidos
básicos de cada tema (clases teórico-prácticas).
2. Comentario y debate en clase de las lecturas obligatorias (clases
práctico-teóricas).
3. Actividades obligatorias en el Aula Virtual.

Metodología

Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de
la asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo
del alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas
programadas en el horario oficial como las horas de preparación de las
correspondientes actividades docentes.
En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al
crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas
por curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el
alumno está matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de
trabajo para cada crédito).
A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto,
160 horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico-
teóricas,  tutorías especializadas y preparación de las distintas
actividades programadas en la asignatura (lecturas obligatorias,
preparación de guías de lecturas, actividades complementarias, exámenes,
etc.).
En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (9 horas), teórico-
prácticas (10 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos
referidos anteriormente en los objetivos, estructurando su organización
básicamente en los siguientes bloques temáticos:
1) Introducción a la psicolingüística.
2) Conceptos básicos.
3) La comprensión del lenguaje.
4) La producción del lenguaje
Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada, en
función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se desarrollarán
en el aula y requerirán la asistencia y participación activa del alumno.
En ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura
correspondientes, las lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y
ampliando los contenidos oportunos.
Las tutorías especializadas (5 horas) consistirán, por una parte, en la
revisión de las guías de lectura elaboradas por los alumnos para el
comentario de las lecturas obligatorias en clase y, por otra, en la
aclaración de los contenidos de las mismas. La carga de trabajo del alumno
se completa con 136 horas de trabajo autónomo, en el que se incluyen el
estudio personal (50 horas), la elaboración de actividades del Aula
Virtual (50 horas), y la preparación del examen teórico (36 horas).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 9  
  • Clases Prácticas: 10  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 50  
    • Preparación de Trabajo Personal: 36  
    • ...
      Actividades Aula
      Virtual: 50 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades en el Aula Virtual.
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas
obligatorias, y otras preguntas de carácter práctico basadas en la
aplicación de las diferentes teorías dentro de la psicolingüística.
Este ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico
de la materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el
alumno que aprobar esta prueba para superar la asignatura;

2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%);

3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia
y participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de
ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como
virtuales, así como los controles de las lecturas y recensiones
correspondientes a las actividades no presenciales (15%).

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN
· Asistencia y participación en clase.
· Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias.
· Actividades en el Aula Virtual.
· Examen teórico.

Recursos Bibliográficos

ANNOTATED BIBLIOGRAPHY OF PSYCHOLINGUISTICS

1.  Basic references (required readings)

BEREITER, C. and SCARDAMALIA, M. (1987), The Psychology of Written
Composition. Hillsdale, N.J.: Erlbaum. Chapter 4 (“The role of production
factors in writing ability”)
This book explores the notion that various writing strategies involve
different kinds of thinking, which ultimately affect the written product.
The first part presents concepts central to the writing process, including
two models of this process, an integrative schema for studying it, and a
discussion of the transition from conversation to composition. The second
section addresses the basic cognitive factors in composition, including
the role of production factors in writing ability, the information
processing load of composition, and how children cope with the processing
demands of coordinating ideas in writing.
The third section presents perspectives on the composing strategies of
immature writers, including knowledge telling and the problem of "inert
knowledge,"the development of planning in writing, and links between
composing and comprehending strategies. The fourth section discusses
factors involved in promoting the development of mature composing
strategies, including fostering (1) self-regulation; (2) evaluative,
diagnostic, and remedial capabilities; (3)reflective processes; and (4)
children's insight into their own cognitive processes. The concluding
section addresses the psychological and educational implications
of "knowledge-telling" and knowledge-transforming differences. Required
reading for Unit 7.

BOCK, K. and J. HUITEMA (1999), "Language production", in Sanford, S. and
M. Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
In this chapter, Bock and Huitema discuss evidence from speech errors and
disfluencies that has traditionally formed the basis of models of
production.
They then discuss a model of language production that incorporates message-
level (roughly semantic), syntactic, and phonological processing. They use
this model to illustrate recent experimental work on language production
that considers the time-course of processing in detail. Required reading
for Unit 6.

CROCKER, M. W. (1999), "Mechanisms for sentence processing", in Garrod, S.
and M. Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
This article provides an account of the computational mechanisms that
underlie syntactic processing. Crocker begins with a theoretical
discussion about the relationship between grammars and parsers, and
assumes that the parser makes use of grammatical knowledge in its
operations; this is known as the “competence hypothesis”. The chapter then
considers various mechanisms that might be employed in the construction of
syntactic analyses, and relates these to the problem of ambiguity in
parsing. It then provides a computational perspective on accounts of
syntactic ambiguity resolution. Required reading for Unit 3.

FIELD, J. (2003), Psycholinguistics. A Resource Book for Students. London,
Routledge. Sections A1, B1, C1 and D1.
This book is a comprehensive introduction to psycholinguistic theory. It
covers the core areas of the field: language as a human attribute,
language and the brain, vocabulary storage and use, language and memory,
comprehension and production. It draws on a range of real texts, data and
examples, including a Radio Four interview, an essay written by a deaf
writer, and the transcript of a therapy session addressing stuttering. The
required sections are introductory to psycholinguistics studies. Required
reading for Unit 1.

GARROD, S. and M. PICKERING (eds.), Language Processing. Hover: Psychology
Press.
This volume presents pedagogical texts for university students of
psycholinguistics written by an international team of leading scientists.
It gives an account of developments from the last decade both as they
relate to experimental studies of processing and as they relate to
computational modelling of the processes. Most of the required readings
for this course are chapters from this book.

GERNSBACHER, M. A. and J. A. FOERTSCH (1999), "Three models of discourse
comprehension", in Garrod, S. and M. Pickering (eds.), Language
Processing. Hover: Psychology Press.
Gernsbacher and Foertsch begin with a general review of theories about the
integration of sentence interpretations into the broader discourse
representation. One of the key issues raised here is the extent to which
processing at these deeper levels is specific to language and the extent
to which it reflects more general cognitive processes that are used in the
understanding of, for example, pictorial representations or films.
Gernsbacher and Foertsch emphasize some of the general cognitive
constraints that apply to higher level comprehension of language. In
particular, they argue that the processor makes use of principles that
they call structure building, conceptual enhancemet, and suppression.
Required reading for Unit 4.

MILLER, G. A. (1968), The Psychology of Communication: Seven Essays.
Hadmodsworth: Penguin. (“The psycholinguists”, pp. 74-86).
This text is a shortened version of an important article written in the
early days of psycholinguistics. The issues it outlines are still very
much the concern of the field today. Among the points it makes, note the
concept of “levels of processing”. This assumes that readers and listeners
achieve understanding by taking language through a series of stages,
starting with perception and ending with evaluation. Required reading for
Unit 1.

MOSS, H. E. and M. G. GASKELL (1999), “Lexical semantic processing during
speech recognition”, in Garrod, S. and M. Pickering (eds.), Language
Processing. Hove: Psychology Press.
This article concentrates on the special nature of words in relation to
speech processing. In reading, a whole word may normally be processed as a
result of a single eye fixation. This is not the case in listening: spoken
words are encountered as part of a transient speech stream with the
component sounds heard in a temporal sequence. So a central issue in
understanding the efficiency of spoken language comprehension is
determining how processing synchronizes with the temporal sequence in
which the information occurs.
This problem led to the formulation of what is called the cohort model of
spoken word recognition. The basic idea is that all words consistent with
the pattern of speech segments encountered so far are activated.
Recognition only occurs when this cohort is reduced to one, and all other
words have been eliminated.
This account raises interesting questions about the time-course of
semantic interpretation. In a truly modular system we would not normally
expect to find evidence of activation of the meanings of all the words in
the initial cohort (that is, all those words consistent with the first
segment or two of the speech pattern) before the word itself has been
recognized. However, in an interactive system that has access to higher
levels of linguistic representation, meaning (and context) may also be
activated before the word has been recognized. In other words, one would
expect not just the forms but also the meanings of the cohort models to be
available during the course of speech comprehension. The evidence tends to
support this interactive view, according to Moss and Gaskell. Required
reading for Unit 2.

PICKERING, M. (1999), "Sentence comprehension", in Garrod, S. and M.
Pickering (eds.), Language Processing. Hove: Psychology Press.
Pickering provides a general overview of sentence comprehension. He begins
by discussing the clear evidence that sentence comprehension is generally
extremely incremental. In other words, both syntactic analysis and
associated semantic interpretation normally take place as soon as every
new word is encountered. Pickering then considers the question of how the
processor chooses which analysis to favour, and provides an overview of
the sources of information that appear to be relevant to this question. He
then considers current accounts of sentence processing in detail. The
basic constrast is between unrestricted accounts, in which all sources of
information can be used immediately, and restricted accounts, in which
initial parsing decision are based on some sources of information but not
others. Pickering explores the distinction with reference to a number of
different types of syntactic ambiguity. Required reading for Unit 3.

TREIMAN, R., C. CLIFTON, Jr., A. S. MEYER and L.WURM (2003), “Language
comprehension and production”, in Heale, A. F. and R. W. Proctor (eds.),
Comprehensive Handbook of Psychology, Vol. 4: Experimental Psychology. New
York: John Wiley & Sons, Inc., 527-548.
In this chapter, Treiman et al. describe current views of the
comprehension and production of spoken and written language by fluent
language users. Their focus in on core processes such as parsing and word
retrieval. Required reading for Unit 8.


2. Additional readings

STEINBERG, D. D. (1993), An Introduction to Psycholinguistics. London:
Longman.
This book is a thorough introduction to psycholinguistics, which shows how
the area relates to psychology, linguistics, philosophy and education. The
book is divided into four parts. The first part focuses on acquisition,
Part two (“Language and mind”) on sentence processing, the relationship of
language to thought and culture and the brain, as wellñ as whether
language develops from intelligence or innate ideas. The final section
draws on concepts and findings introduced in the other two sections and
consider second language acquisition processes and teaching methods.

SWINNEY, D. A. (1979), “Lexical access during sentence comprehension: (Re)
consideration of context effects”. Journal of Verbal Learning & Verbal
Behavior 18 (6): 645-659
This is the original paper on the multiple and context-independent access
of word meanings during sentence comprehension. In this paper, Swinney
carried out two experiments with a total of 228 undergraduates and
examined the effects of prior semantic context on lexical access during
sentence comprehension. In both studies, subjects comprehended auditorily
presented sentences containing lexical ambiguities and simultaneously
performed a lexical decision task on visually presented letter strings.
Lexical decisions for visual words related to each of the meanings of the
ambiguity were facilitated when these words were presented simultaneous
with the end of the ambiguity (Exp I). This effect held even when a strong
biasing context was present. When presented 4 syllables following the
ambiguity, only lexical decisions for visual words related to the
contextually appropriate meaning of the ambiguity were facilitated (Exp
II).
Arguments are made for autonomy of the lexical access process, and a model
of semantic context effects is offered.

KINTSCH, W. and E. F. MROSS (1985). Context effects in word
identification. Journal of Memory and Language 24 (3): 336-349.
In this paper, Kintsch and Mross hypothesized that sense activation in
word identification is affected by associative relationships among words,
but not by the thematic context of a discourse. Exp I employed a cross-
modal lexical decision task. 347 undergraduate Subjects listened to a
discourse containing a target word and made a word/nonword decision to a
visually presented test string. Results demonstrate that if the target
word was a homograph, test words that were associates of the homograph
were primed irrespective of the thematic context. Thematically appropriate
test words that were not associatively related to the target word were not
primed. This result was confirmed in ExpII, where the text was presented
visually at a rapid rate. In contrast, when Subjects were given enough
time to process each word in Exp III, only thematically appropriate
associates were primed. No priming effects at all were obtained in Exp IV,
which employed a rapid presentation rate where the test word was separated
from the target word by two other interfering words. It is concluded that
sense activation functions as a module independent of thematic context.

ONIFER, W., and D. SWINNEY (1981). “Accessing lexical ambiguities during
sentence comprehension: Effects of frequency of meaning and contextual
bias”. Memory & Cognition 9 (3): 225-236.
This paper examines the exhaustive access and the terminating ordered
search hypotheses of the nature of lexical access in 2 studies using a
cross-modal lexical priming task. 104 undergraduates listened to sentences
biased toward the primary interpretation (a meaning occurring 75% or more
of the time) or a secondary interpretation (a meaning occurring less than
25% of the time) of a lexical ambiguity that occurred in each sentence.
Simultaneously, Subjects made lexical decisions about visually presented
words. Decisions were facilitated when presented immediately following
occurrence of the ambiguity. However, when presented 1.5 sec following
occurrence of the ambiguity, only visual words related to the contextually
relevant meaning of the ambiguity were facilitated.
Results support the exhaustive access hypothesis. It is argued that
lexical access is an autonomous subsystem of the sentence comprehension
routine in which all meanings of a word are momentarily accessed,
regardless of the factors of contextual bias or bias associated with
frequency of use.

SEIDENBERG, M. S., M. K. TANENHAUS, J. M. LEIMAN, and M. BIENKOWSKI
(1982), “Automatic access of the meanings of ambiguous words in context:
Some limitations of knowledge-based processing”. Cognitive Psychology 14
(4): 489-537
188 undergraduates processed ambiguous words in sentences in 5
experiments. Two classes of ambiguous words (noun-noun and noun-verb) and
two types of context (priming and nonpriming) were investigated using a
variable stimulus onset asynchrony priming paradigm. Priming contexts
contain a word highly semantically or associatively related to one meaning
of the ambiguous word; nonpriming contexts favor one meaning of the word
through other types of information (e.g., syntactic or pragmatic). In
nonpriming contexts, Subjects consistently accessed multiple meanings of
words and selected one reading within 200 msec. Lexical priming
differentially affected the processing of subsequent noun-noun and noun-
verb ambiguities, yielding selective access of meaning only in the former
case. Results suggest that meaning access is an automatic process that is
unaffected by knowledge-based ("top down") processing. Whether selective
or multiple access of meaning is observed largely depends on the structure
of the ambiguous word, not the nature of the context.

VAN PETTEN, C. and M. KUTAS (1988), “Tracking the Time Course of Meaning
Activation”, in Lexical Ambiguity Resolution: Perspectives from
Psycholinguistics, Neuropsychology, and Artificial Intelligence. Edited by
Steven L. Small and Garrison W. Cottrell and Michael K. Tanenhaus. San
Mateo, CA: Morgan Kaufmann.

VAN PETTER, C. and M. KUTAS (1987), “Ambiguous words in context: An event-
related potential analysis of the time course of meaning activation”.
Journal of Memory & Language 26 (2): 188-208
Presented 75 Subjects (aged 18-25 yrs) with sentences using words with a
single spelling and pronunciation but at least 2 distinct meanings
(homographs) terminating sentences of moderate contextual constraint.
Target words were (1) related to the contextually biased meaning of the
homograph, (2) related to the unbiased meaning, or (3) unrelated. The
stimulus onset asynchrony (SOA) between homograph and target was short
(200 msec) or long (700 msec). The naming latencies in Exp I and the event-
related potentials elicited in Exp II showed a similar pattern of priming
at the long SOA. At the short SOA, the priming effect had a later onset
for contextually inappropriate than appropriate targets, indicating that
both meanings were not activated at the same time.

VAN PETTEN, C. and M. KUTAS (1991), “Electrophysiological evidence for the
flexibility of lexical processing”, in Understanding Word and Sentence.
Series Advances in Psychology 77. Edited by Greg B. Simpson. Amsterdam:
North-Holland. 129-174.
An interesting paper which addresses the question of "backward priming"
(i.e. asks whether there may have been a flawed methodology in these earl
studies): TANENHAUS, M. K., C. BURGESS and M. SEIDENBERG (1988), “Is
Multiple Access an Artifact of Backward Priming?”, in Lexical Ambiguity
Resolution: Perspectives from Psycholinguistics, Neuropsychology, and
Artificial Intelligence. Edited by Steven L. Small and Garrison W.
Cottrell and Michael K. Tanenhaus. San Mateo, CA: Morgan Kaufmann. 311--
330.

A partial rebuttal:

JONES, J. L. (1989), “Multiple access of homonym meanings: An artifact of
backward priming?”, Journal of Psycholinguistic Research 18 (4): 417-432.
42 undergraduates participated in a color-naming task to determine whether
multiple homonym meanings are accessed independently of context. Subjects
heard sentences ending in homonyms, then, either 0 or 200 msec later, saw
target words that were appropriately related, inappropriately related, or
unrelated to the preceding homonym. Results support the prediction that
color-naming responses to both appropriate and inappropriate targets would
be inhibited relative to unrelated targets at the 0-msec interstimulus
delay. Within 200 msec, inappropriate targets were no longer inhibited,
indicating that context had acted to select the appropriate meaning.
Because the color-naming task eliminates backward priming, the multiple
access effect obtained in this study cannot be an artifact of backward
priming.

SIMPSON, G. B. (1994), “Context and the Processing of Ambiguous Words”, in
Handbook of Psycholinguistics. Edited by Morton Ann Gernsbacher. San
Diego, CA: Academic Press. 359-374.
This paper provides an updated review of recent literature in (lexical)
ambiguity (the retrieval of meanings in multiple meaning words), some
discussion of methodological issues, and a perspective on the future of
the area; argue that the box score approach (placing studies old and new
into an appropriate column) to the modularity debate (on how ambiguous
words were processed) has outlived its usefulness, and that researchers in
this area need to move beyond this basic question to discuss issues
concerning the nature of context and a person's interaction with it, and
how these may affect processing... review some of the issues that were
raised in the earlier discussion of the literature; consider the bearing
of recent research on those issues; discusses the nature of context and
suggests that further progress will be possible only by viewing context
more comprehensively than has typically been the case, considering not
only local sentence context but also the context of the experimental
situation itself.

McKOON, G. and R. RATCLIFF (1992),  “Inference during reading”,
Psychological Review 99 (3): 440-466.
Most current theories of text processing assume a constructionist view of
inference processing. In this article, an alternative view is proposed,
labelled the minimalist hypothesis. According to this hypothesis, the only
inferences that are encoded automatically during reading are those that
are based on easily available information, either from explicit statements
in the text or from general knowledge, and those that are required to make
statements in the text locally coherent. The minimalist hypothesis is
shown to be supported by previous research and by the results of several
new experiments. It is also argued that automatically encoded minimalist
inferences provide the basic representation of textual information from
which more goal-directed, purposeful inferences are constructed.

GRAESSER, A., K. K. MILLIS, and R.A. ZWAAN (1997), “Discourse
comprehension”, Annual Review of Psychology 48: 163-189.
This paper discusses the meaning representations that are constructed when
adults read written text, such as literary stories, technical expository
text, and experimenter-generated "textoids." Three phenomena that have
been extensively investigated by discourse psychologists are examined: the
processing of referring expressions, the connection of statements in text,
and the encoding of knowledge-based inferences. Readers execute these
processes in an effort to achieve coherence at local and global levels and
to explain why information is mentioned in the text. These three phenomena
are discussed in relation to multiple levels of discourse representation,
psychological mechanisms in theories of comprehension, referring
expressions, and knowledge-based inferences.




SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517041 SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA I Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Conocimiento de la lengua inglesa.

 

Recomendaciones

(1) Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa.

(2) Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la
dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
José Luis Berbeira Gardón Profesor Titular de Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. ESPECÍFICA
E38 Ser capaz de elaborar comentarios y reseñas. ESPECÍFICA
G02 Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G13 Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Conocer y saber analizar críticamente los distintos modelos formales y funcionales que se han propuesto para explicar los problemas semánticos de la lengua inglesa.
R2 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje, el significado y la comunicación desde una aproximación científica.
R4 Explicar científicamente aspectos básicos de la semántica de la lengua inglesa.
R1 Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
48 B2 B3 E13 E29 G07 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase.
72 Grande B2 E02 E13 E29 E38 G07 G09
12. Actividades de evaluación
Exámenes y cuestionarios en el Aula Virtual.
10 Grande E13 E30 G07 G09
13. Otras actividades
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas y cuestionarios.
20 Grande B3 E13 E29 E30 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

(1) Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas.

(2) Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos.

(3) Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos
lingüísticos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
(1) Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. Examen final escrito.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 G07 G09
(2) Ejercicios prácticos y debates en clase. (1) Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados. (2) Participación en los debates programados sobre las lecturas obligatorias.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 E38 G02 G07 G09 G13
(3) Informe final de las actividades y cuestionarios en el Aula Virtual. Cuestionarios del Aula Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E13 E30 E38 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

(1) Examen teórico-práctico al final del semestre: 60%
(2) Seguimiento de las AADD: 20%
(3) Realización de las prácticas de clase: 10%
(4) Participación en clase y en los foros del Aula Virtual: 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Introduction to semantics, pragmatics, and communication.
2. Sentences and utterances.
3. Semantics and linguistic meaning.
4. Sentence relations and truth.
5. Logical languages vs. natural languages.
6. Meaning and concepts.
7. Logic and conversation.
8. Speech acts.
9. Relevance theory.
        
B2 B3 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G13

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

HUANG, Y. (2007). Introduction. In Huang, Y., Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, pp. 1-19.

SAEED, J. (1997). Semantics in linguistics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 3-22.

ALWOOD et al. (1977). Propositional logic. In Alwood, J. et al., Logic in linguistics. Cambridge: Cambridge University Press (chp. 3).

SAEED, J. (1997). Formal semantics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 268-298.

SAEED, J. (1997). Cognitive semantics. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 299-336.

GRICE, H. P. (1975). Logic and conversation. In Cole, P. and Morgan, J. (eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press, pp. 41-58.

SAEED, J. (1997). Functions of language: speech as action. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, pp. 203-227.

SPERBER, D. & WILSON, D. (2003). Relevance theory. In Horn, L. and Ward, G. (eds.), The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell, pp. 607-632.

 

Bibliografía Específica

GRICE, H. P. (1957). Meaning. Philosophical Review 66, 377-388.

SAEED, J. (1997). Sentence relations and truth. In Saeed, J., Semantics. Oxford: Blackwell, 79-105.

AUSTIN, J. L. (1962), How to do things with words. Oxford: Clarendon Press.

KATZ, J. & FODOR, J. (1963). The structure of a semantic theory. Language 39, 170-210.

LEECH, G. N. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.

LEVINSON, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

SEARLE, J. (1969). Speech acts. An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.

SEARLE, J. (1979). A taxonomy of illocutionary acts. In Searle, J., Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Bibliografía Ampliación

BLAKEMORE, D. (1992). Understanding utterances: an introduction to pragmatics. Oxford: Blackwell.

CARSTON, R. (2002). Thoughts and utterances: the pragmatics of explicit communication. Oxford: Blackwell.

JACKENDOFF, R. (1990). Semantic Structures. The MIT Press.

LAKOFF, G. (1987). Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press.

LYONS, J. (1977). Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

MEY, J. (1993). Pragmatics: an introduction. Oxford: Blackwell.

SPERBER, D. & WILSON, D. (1986/1995). Relevance: communication and cognition. Oxford: Blackwell.





SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517042 SEMÁNTICA DE LA LENGUA INGLESA II Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
JOSÉ MARÍA GARCÍA NÚÑEZ Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de utilizar y aprovechar recursos telemáticos. ESPECÍFICA
E38 Ser capaz de elaborar comentarios y reseñas. ESPECÍFICA
G02 Ser capaz de buscar, tratar, sintetizar y difundir información de diversa índole de forma estructurada y sistemática, haciendo uso de las distintas destrezas interpretativas de la disciplina. GENERAL
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G11 Ser capaz de trabajar en equipo, tanto en un contexto nacional como internacional, a través de la presentación de ideas e información y de la negociación colectiva de soluciones. GENERAL
G13 Ser capaz de respetar la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R2 Comprender y ser capaz de explicar y relacionar conceptos básicos de semántica formal
R4 Conocer y ser capaz de explicar un número de problemas de significado que plantean las estructuras del inglés actual
R3 Ser capaz de aplicar conceptos básicos de semántica formal a la resolución de problemas de significado relacionados con las estructuras del inglés
R1 Ser capaz de representar propiedades semánticas de las estructuras del inglés en un lenguaje formal básico expresado a través de las TICs

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
- Presentación de problemas de signficado
relacionados con las estructuras de la lengua
inglesa recogidas en el apartado "semantic issues
in English" de cada bloque del programa de
contenidos
- Realización de ejercicios para ampliar la
competencia lingüística de los alumnos en torno a
los problemas planteados
- Tutoriales sobre la construcción de
representaciones ideográficas y formales a través
del software Xmind
48 B1 B2 B3 B4 B5 E02 E30 G02 G07 G09 G11 G13
10. Actividades formativas no presenciales
En grupos pequeños los alumnos trabajarán las
hojas de problemas teórico-prácticos que
se irán planteando de manera periódica
30 Reducido B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 G02 G07 G09 G11 G13
11. Actividades formativas de tutorías
- Asesoramiento, seguimiento y control del
trabajo de los grupos pequeños de trabajo sobre
problemas teórico-prácticos
2 Reducido B1 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 G02 G07 G09 G11 G13
12. Actividades de evaluación
- Examen escrito teórico y teórico práctico
- Cuestionarios en Campus Virtual
10 Grande B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11
13. Otras actividades
- Lecturas relacionadas con cada bloque del
programa de contenidos (45)
- Ejercicios de análisis y formalización
realizados por cada alumno individualmente y de
manera periódica, y recogidos en su portafolio
(15)
60 B1 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

- Comprensión de los conceptos, términos y tecnicismos de la semántica formal.
- Conocimiento de cuestiones de significado relacionados con estructuras de la
lengua inglesa.
- Capacidad para la resolución de problemas de significado relacionados con
estructuras de la lengua inglesa.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Cuestionarios periódicos de control de lecturas Test/ Prueba escrita con respuestas de opción múltiple, de verdadero/falso y de respuesta corta
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B1 B3 B5 E02 E13 E29 E30
Cuestionarios periódicos sobre resolución de problemas semánticos del inglés a partir de los conceptos y técnicas teóricas presentados Hojas de trabajo con problemas a resolver en grupo y a entregar como tareas de Campus Virtual.
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B5 E02 E13 E29 E30 G07 G09 G11 G13
Ejercicios de análisis semántico de oraciones del inglés usando el software Xmind Archivo en la tarea "portafolio" de Campus Virtual de las hojas de análisis de Xmind
  • Profesor/a
B2 B3 B4 E02 E30 G02
Prueba final escrita en torno a contenidos teóricos, problemas teórico-prácticos y análisis Prueba escrita con tres partes correspondientes a los tres tipos de tareas/actividades realizadas a lo largo del curso
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13

 

Procedimiento de calificación

La calificáción de la asignatura se obtendrá de las siguientes calificaciones
parciales:
-Cuestionarios de control de lecturas: 20%
- Hojas de trabajo en grupo sobre resolución de problemas semánticos: 15%
- Portafolio: 15%
- Prueba final escrita: 50%
MUY IMPORTANTE: la prueba final escrita tendrá un valor del 100% para los alumnos
que no hayan realizado al menos el 80% de cada una de las tareas del curso.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. PREDICATES I (PROPERTIES)

Basic concepts of semantics

Individuals and sets
Simple propositions
Predicates out of propositions

SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH

The noun/adjective distinction (compound nouns, predicative NPs)
Intransitive verbs
Predicative and attributive adjectives
Intersective and non intersective attributive adjectives
Relative clauses


        
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13
            2.PREDICATES II (RELATIONS)

BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS

Sets of ordered n-tuples of individuals
Individuals and events

SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH

Transitive verbs
Prepositions
Arguments and adjuncts
Bare infinitive and "ing" complements
Secondary predications and manner adverbs


        
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13
            3. QUANTIFICATION

BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS

Set relations
Proportionality and cardinality
Scope
Monotonicity


SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH

Determiners
Quantifier adverbs
Negative polarity words



        
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13
            4. ARGUMENT STRUCTURE

BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS

Thematic relations as (conjunctive) predicates
Action-motion and dual thematic roles

SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH

Arguments and adjuncts
Inherent and structural case in verb phrases and noun phrases
Argument alternations and double objects
Control into non-finite clauses
Sentence focus


        
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13
            5. EVENT STRUCTURE

BASIC CONCEPTS OF SEMANTICS

The internal complexity of events
Complex events as couples of ordered events

SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH

Lexical aspect
Verb phrase adverbs: meaning and position
Object-oriented secondary predications
Phrasal verb particles

        
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13
            6. TENSE AND ASPECT

BASIC SEMANTIC CONCEPTS

Predication over couples of time intervals
Quantification over time intervals

SEMANTIC ISSUES IN ENGLISH

Past and present
The framing effect of the progressive aspect
Present perfect and simple past in discourse
The experiential and the recent present perfect


        
B1 B2 B3 B4 B5 E02 E13 E29 E30 E38 G02 G07 G09 G11 G13

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Kearns, K (2000) Semantics. New York: St Martins Press.


Larson, R. (1995) Knowledge of meaning. Cambridge (Massachusetts): MIT Press

Portner, P. (2005) What is meaning? Oxford: Blackwell

 

Bibliografía Específica

Allan, K (2001) Natural Language Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell (e-library)
Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge University Press. (Humanidades)
Cruse, A. (2004) Meaning in Language. Oxford: OUP. (Humanidades)
De Swart, H (1998) Introduction to Natural Language Semantics. Stanford: Center for the Study of Language and Information (Humanidades)
Frawley, M. (1992), Linguistic Semantics. Hillsdale: Lawrence Erlbaum (Humanidades)
Hurford, J, B. Heasly and M. Smith (2007) Semantics: A Course Book. Cambridge: Cambridge University Press. (e-library)
Kreidler, C. (1998) Introducing English Semantics. London, New York: Routledge. (Rio San Pedro)
Löbner, S. (2002), Understanding Semantics, London: Arnold.(Humanidades)
Riemer, N. (2010) Introducing Semantics. Cambridge: CUP.
Saeed, J.I. (1997), Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell.
(Humanidades)

 

Bibliografía Ampliación

Chierchia, G. and S. McConnell-Ginet (1990) Meaning and Grammar. Cambridge, Mass.: MIT Press (Humanidades)

LTE Gamut (1990) Logic, language and meaning. Chicago: The University of Chicago Press

Lappin, S. (1997) The handbook of semantics. Blackwell





SEMÁNTICA ORACIONAL DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513043 SEMÁNTICA ORACIONAL DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   SENTENCE SEMANTICS OF ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Prof. Dr. José María García Núñez

DESCRIPTOR

Estudio de la construcción del significado oracional en lengua inglesa con
atención a los enfoques teóricos más relevantes en este campo de estudios.

Situación

Prerrequisitos

Ninguno.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura se inscribe en el contexto del intinerario de
lingüística
inglesa de la carrera de Filología Inglesa. Al igual que otras
asignaturas de
este bloque, Semántica Oracional del Inglés persigue una
familiarización del
alumno con la lingüística inglesa, en este caso, con sus aspectos
semánticos,
a la vez que una introducción a los mecanismos teóricos y técnicos
diseñados
para dar cuenta de ellos.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Capacidad de análisis y síntesis
- Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
- Planificación y gestión del tiempo
- Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
- Conocimientos básicos de la profesión
- Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
- Habilidades de investigación
- Capacidad de aprender
- Habilidades de gestión de la información
- Capacidad crítica y autocrítica
- Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
- Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
- Resolución de problemas
- Toma de decisión
- Habilidades personales
- Habilidad para trabajar en un contexto internacional
- Habilidad para trabajar de forma autónoma
- Diseño y gestión de proyectos
- Iniciativa y espíritu emprendedor
- Preocupación por la calidad
- Motivación de logros








Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Dominio instrumental de la segunda lengua
    - Conocimiento científico de la segunda lengua
    - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüísticos
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    - Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral,
    empresarial e institucional
    - Capacidad de elaborar recensiones
    - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción
    del lenguaje
    - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos

Objetivos

(a) Conocer el proceso de creación de una teoría semántica del lenguaje
natural
(b) Conocer los objetivos y procedimientos de la disciplina que nos ocupa
en
relación con la semántica sintagmática del inglés actual
(c) Ser competentes a la hora de resolver problemas prácticos planteados
en el
campo de estudios
(d) Estimular el trabajo personal del alumno en la síntesis y elaboración
de
cuestiones teóricas, y en la comparación de problemas semánticos de
natrualeza
oracional entre el español y el inglés.

Programa

1. Sentence meaning
2. Compositionality
3. Predication
4. Reference
5. Quantification
6. Verbs 1
7. Arguments 1
8. Verbs 2
9. Arguments 2
10. Nouns
11. Determiners
12. Adjectives and adverbs
13. Tense and aspect

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Nota importante: Al dejar de impartirse la asignatura en el curso
2012/2013 dispone de 4 convocatorias de examen que puede distribuir
durante los cursos 2012/2013 y 2013/2014




La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

Examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter teórico y
teórico-práctico que aportará el total de la calificación de la asignatura.

Recursos Bibliográficos

Lecturas básicas

Kearns, K (2000) Semantics. New York: St Martin’s Press.
Portner, P. (2005) What is meaning? Oxford: Blackwell


Complementary readings

Allan, K (2001) Natural Language Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.:
Blackwell (e-library)
Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge
University Press. (Humanidades)
Cruse, A. (2004) Meaning in Language. Oxford: OUP. (Humanidades)
De Swart, H (1998) Introduction to Natural Language Semantics. Stanford:
Center for the Study of Language and Information (Humanidades)
Frawley, M. (1992), Linguistic Semantics. Hillsdale: Lawrence Erlbaum
(Humanidades)
Hurford, J, B. Heasly and M. Smith (2007) Semantics: A Course Book.
Cambridge: Cambridge University Press. (e-library)
Kreidler, C. (1998) Introducing English Semantics. London, New York:
Routledge. (Rio San Pedro)
Larson, R. and G. Segal (1995), Knowledge of Meaning. Cambridge, Mass: MIT
Press. (Humanidades)
Löbner, S. (2002), Understanding Semantics, London: Arnold.(Humanidades)
Chierchia, G. and S. McConnell-Ginet (1990) Meaning and Grammar.
Cambridge, Mass.: MIT Press (Humanidades)
Riemer, N. (2010) Introducing Semantics. Cambridge: CUP.
Saeed, J.I. (1997), Semantics. Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell.
(Humanidades)





SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA (LENGUA FRANCESA)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516024 SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA (LENGUA FRANCESA) Créditos Teóricos 6
Descriptor   SEMANTICS AND PRAGMATICS (FRENCH LANGUAGE) Créditos Prácticos 9
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) A      
Créditos ECTS 12      

 

 

Profesorado

Dra. M. José Alba Reina    e-mail: mariajose.alba@uca.es
Despacho 1      tfno: 956015520

Departamento de Filología Francesa e Inglesa
Área de Filología Francesa
Tutorías: (consultar tutorías de cada profesor)
Tutorías Virtuales: Campus Virtual

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura completa la formación del alumno en los aspectos
lingüísticos
aplicados a la lengua francesa. En los primeros cursos las materias
troncales
y obligatorias se centran fundamentalmente en los distintos aspectos
gramaticales de la lengua francesa. En semántica y pragmática
estudiaremoslos
aspectos comunicativos del uso de la lengua, centrándonos en los
factores que
intervienen en dicho proceso principalmente papel central que juega
el
contexto.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo
a las pautas consignadas en el Campus Virtual y en el programa de la
asignatura, el cual le será entregado y explicado el primer día de
docencia.
•  El uso del Campus Virtual como instrumento de enseñanza, hace
recomendable que el alumno tenga acceso a una conexión a Internet.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión de la información relacionadas tanto
con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos
y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado
del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y escrita)
los
conocimientos adquiridos.
•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos y prácticos de las distintas disciplinas de la
titulación.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Resolución de problemas y toma de decisiones.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos de
las
distintas disciplinas que conforman la titulación.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    
    - Dominio instrumental de la segunda lengua
    - Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral,
    empresarial e institucional
    - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    - Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en
    los
    actos de habla
    - Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    - Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    - Capacidad de elaborar recensiones
    - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y
    producción
    del lenguaje
    - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    - Relacionar el conocimiento de la semántica y la pragmática con
    otras disciplinas.
    -Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    -Analizar y sintetizar documentación compleja.
    -Generar razonamiento crítico.
    -Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.

Objetivos

Profundizar en el estudio del significado lingüístico y en los
mecanismos
que
regulan la comunicación humana. Con este fin se estudiarán los conceptos
básicos de las diferentes teorías semánticas y pragmáticas, haciendo
especial
hincapié en las soluciones que  la pragmática cognitiva  aporta al
estudio
del
funcionamiento de la comunicación humana.
Profundizar en la semántica oracional de la lengua francesa haciendo
especial
hincapié en la interrelación de los aspectos sintactico-semánticos.

Programa

1. El signo lingüístico
1.1. naturaleza: arbitrariedad y motivación
2.Semántica léxica.
2.1. Monosemia, polisemia y homonimia.
2.2. Sinonimia, antonimia, hiponimia.
3. Semántica  vs Pragmática.
4. Austin y la la philosophie du langage courant.
5.Searle et la théorie des actes de langage.
6.Pragmatique et sciences cognitives.
6.1 Grice et la logique de la conversation: principe de coopération et
maximes conversationnelles.
6.2. Fodor et la vision modulaire du fonctionnement du cerveau humain.
7.La Théorie de la pertinence.
7.1. Du code à l´inférence.
7.2. De la maxime de relation au principe de pertinence.
7.3. Implicitation et explicitation.
8. Usage littéral et usage non-littéral du langage.
8.1. Non littéralité et discours approximatif.
8.2. Non littéralité et métaphore.



Actividades

Todos los alumno/as que deseen cursar esta asignatura deberán realizar
las
actividades complementarias que aparecerán en el Campus virtual de la
asignatura. Asimismo, deberán realizar las lecturas obligatorias que
aparecen
en la bibliografía.

Metodología

La asignatura estará distribuida en 5 horas semanales de clases (4
horas
presenciales y 1 hora no presencial)

Método teórico-reflexivo con vistas a transmitir los conocimientos
teóricos
potenciando simultáneamente el espíritu crítico del alumno.

1. Clases magistrales en las que se expondrán los contenidos básicos de
la
materia.
2.Actividades prácticas sobre los contenidos teóricos impartidos.
3.Comentarios de las lecturas obligatorias.Estas clases requerirán la
participación activa del alumno.El profesor irá revisando el trabajo y
ampliará los contenidos oportunos.
4.Elaboración de un análisis crítico sobre una de las lecturas
obligatorias.
Este trabajo será expuesto en clase y se debatirá con el resto de los
compañeros. La elaboración de esta actividad estará guiada por el
profesor.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades obligatorias en el campus
virtual
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación se realizará a partir del examen final teórico-práctico en
el
que se valorará la competencia teórico-práctica adquirida haciendo
especial
hincapié en  el desarrollo del espíritu crítico del alumno.
También se valoraran los siguientes aspectos:
1.Asistencia y participación activa en las clases.
2.Evaluación continua a través de los trabajos/ejercicios requeridos a
partir
de las lecturas obligatorias (articulos y/o textos) así como de las
demás
actividades que figuran en el campus virtual.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía general

Austin,  J.L. (1970): Quand dire c´est faire, Paris,Seuil.
Baylon, Ch. et Fabre, P. (1978): La sémantique, Paris, Nathan.
Baylon, Ch. et Mignot, X.(1995): Sémantique du langage. Initiation,
Paris,
Nathan.
Berrendonner, A. (1981): Éléments de pragmatique linguistique, Paris,
Minuit.
Ducrot,O. (1972): Dire et ne pas dire. Principes de sémantique
linguistique,
Paris, Hermann.
Grice, P.(1977): "Logique et conversation", Communications, 30, pp.57-72.
Gutiérrez Ordóñez, S. (2002): De pragmática y semántica, Madrid,
Arco/libros.
Lyons, J. (1980): Sémantique linguistique, Paris, Larousse.
Maingueneau, D. (1990): Pragmatique pour le discours littéraire, Paris,
Bordas.
Moeschler, J et Reboul, A. (1994): Dictionnaire encyclopédique de
pragmatique,
Paris, Seuil.
Rastier, f. (1989): Sémantique interprétative,Paris, PUF.
Rastier, F. (1991): Sémantique et recherches cognitives, Paris, PUF.
Recanati, F. (1979): La transparence et l´énonciation. Pour introduire à
la
pragmatique, Paris, Seuil.
Recanati, F. (1981): Les énoncés performatifs: contributions à la
pragmatique,
Paris, Seuil.
Reyes, G. (1990): La pragmática lingüística, Barcelona, Montesinos.
Riegel, M. Grammaire méthodique du français. Paris PUF 1994
Searle, J. (1972): Les actes de langage, Paris, Harmann.
Searle, J. (1982): Sens et expression, Paris, Minuit
Sperber, D.(1986): "Façons de parler", Cahiers de Linguistique
Française,
vol.7, pp. 27-41.
Sperber, D. y Wilson, D. (1989): La pertinence. Communication et
cognition,
Paris, Minuit.
Tamba-Mecz, I. (1988). La sémantique, Paris, PUF.
Touratier, Ch. (2000) La sémantique. Paris, A. Colin,
Yus Ramos, F. (1997): Cooperación y Relevancia. Dos aproximaciones
pragmáticas
a la interpretación, Universidad de Alicante.

Lecturas obligatorias

Se realizará una selección de textos que serán presentados a inicios del
curso
académico y que se pondrán a disposición del alumno en el Campus Virtual
de la
asignatura.




SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS A

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518050 SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS A Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

sin requisitos previos

 

Recomendaciones

nivel de francés intermedio

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E06 Conocer las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. ESPECÍFICA
E07 Conocer las teorías y métodos para el análisis lingüístico y literario de textos en lengua francesa. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G07 Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. GENERAL
G14 Capacidad de valorar el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Identificar problemas y temas de interés así como evaluar su relevancia.
R02 R02 Interrelacionar y confrontar distintos aspectos del área de los Estudios Franceses con los procedentes de otras áreas y disciplinas.
R03 R03 Dominar los mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información y la capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar.
R04 R04 Comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica
R05 R05 Conocer las principales teorías lingüísticas (semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa.
R06 R06 Identificar y dominar métodos para el análisis de textos en lengua francesa
R07 R07 Analizar y comentar textos lingüísticos y/o literarios, así como diferentes tipos de documentos desde una perspectiva comparada e interdisciplinar en lengua francesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Transmisión de conocimientos con diversos métodos
expositivos y activación de procesos cognitivos
del estudiante mediante lecturas recomendadas,
seminarios, y ejercicios de aplicación.
24 E06 E07 E32 E34 G07
04. Prácticas de laboratorio
aplicación de conocimientos y adquisición de
habilidades así como desarrollo del aprendizaje
autónomo y en grupo mediante talleres/debate de
lectura, ejercicios prácticos y busquedas guiadas
en la red.
24 B02 B03 B04 B05 E21 E30 E32 E34 G07 G11 G14
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y trabajo autónomo del estudiante:
análisis de corpus, lectura y recensión de
material bibliográfico, uso del aula virtual y de
recursos accesibles en la red para el
autoaprendizaje.
96 B03 B05 E21 E30 E32 E34 G11
11. Actividades formativas de tutorías
tutorías individuales en breves sesiones de unos
10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo
y de sus necesidades, repartidas a lo largo del
semestre con la finalidad de evaluar de modo
continuo el desarrollo del aprendizaje del
alumno.
2 B05 E06 E07 G14
12. Actividades de evaluación
test escrito
4 B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 G07

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más
generales desarrolladas en el módulo. El sistema de calificación empleado será el
establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por
el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones
en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el
territorio nacional.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia participativa en clase Control de asistencia participativa en clase
  • Profesor/a
B04 E30 E32 E34 G14
Elaboración de una recensión crítica de una lectura recomendada. entrega de recensión via CV y revisión colectiva.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B03 B04 E32 G07 G11
Realización de ejercicios prácticos -orales y escritos-, en el aula, en el laboratorio y no presenciales, individuales o en pequeños grupos tests
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 B03 B04 E21 G11
Realización de prueba escrita final test (ejercicios teóricos y prácticos)
  • Profesor/a
B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 E34 G07

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes:
Prueba escrita final: 50 %
Elaboración de un breve estudio (recensión crítica): 30 %.
participación en tareas y actividades de clase: 20 %

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01 INTRODUCCIÓN : La semántica y la pragmática en el contexto de los estudios lingüísticos. Breve historia de
ambas disciplinas.
        
            02 Sentido(s) y referente(s)
        
            03 Denotación y connotación
        
            04 Contexto, cotexto y deixis
        
            05 Las inferencias
        
            06 sentido y acción
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

TODAS ESTAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE UCA/HUMANIDADES

Dire et ne pas dire : principes de sémantique linguistique / Oswald Ducrot

El abecé de la pragmática / Graciela Reyes

Elements de sémantique / John Lyons

La pragmatique des questions et des réponses/ Anne Marie Diller

Les actes de langage/ J. Searle

Logique et conversation/P. Grice

Para entender la pragmática / Jef Verschueren ; versión española de Elisa Baena y Marta Lacorte ; prólogo de Graciela Reyes

Pour une pragmatique de la signification / Jean Fisette

Pragmática / Stephen C. Levinson

Pragmatique et analyse des textes / sous la direction de Ruth Amossy

Quand dire, c'est faire / J. L. Austin traduction

Regards sur la sémantique française contemporaine: Langages nº 129

Sémantique du langage : Initiation / Christian Baylon,Xavier Mignot

 

Bibliografía Específica

A lo largo del semestre se proporcionará a los alumnos varios textos (artículos y capítulos de libro) para leer y analizar durante las prácticas (talleres de lectura crítica)

 

Bibliografía Ampliación

(TODAS LAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE LA UCA/HUMANIDADES)

Introduction à la pragmatique / Nathalie Garric, Frédéric Calas

La pragmática lingüística: el estudio del uso del lenguaje / Graciela Reyes

La pragmatique / Amr Helmy Ibrahim

La pragmatique des questions et des réponses / Anne-Marie Diller

La pragmatique/Armengaud, Françoise

La sémantique / Christian Touratier

La sémantique : avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés / Christian Baylon, Paul Fabre

Metapragmática, lenguaje sobre lenguaje, ficciones y figuras, Reyes, Graciela

Politeness : some universals in language usage / Penelope Brown and Stephen C. Levinson

Presumptive meanings : the theory of generalized conversational implicature / Stephen C. Levinson

Qu'est-ce-que la pragmatique / Roland Posner

Sémantique cognitive de l'action: Langages nº132

Sémantique de la métaphore et de la métonymie / Michel Le Guern

Sémantique et recherches cognitives / François Rastier

Sémantique générale / Bernard Pottier

Vers une sémantique moderne / Kurt Baldinger

 





SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS B

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518051 SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA FRANCESAS B Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

haber cursado "semántica y pragmatica A"

 

Recomendaciones

nivel de francés intermedio/avanzado

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ PROFESOR TITULAR UNIVERSIDAD S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E06 Conocer las principales teorías lingüísticas (morfología, sintaxis, semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa. ESPECÍFICA
E07 Conocer las teorías y métodos para el análisis lingüístico y literario de textos en lengua francesa. ESPECÍFICA
E21 Ser capaz de realizar análisis y comentarios lingüísticos / literarios en lengua francesa. ESPECÍFICA
E30 Ser capaz de reflexionar de manera crítica sobre los estereotipos culturales que conforman el imaginario social actual francés / francófono. ESPECÍFICA
E32 Ser capaz de comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica. ESPECÍFICA
E34 Ser capaz de interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como de confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas. ESPECÍFICA
G07 Conocimiento satisfactorio de una segunda lengua GENERAL
G11 Capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar, tanto en un contexto nacional como internacional y tanto con personal experto o no experto en la materia. GENERAL
G14 Capacidad de valorar el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Identificar problemas y temas de interés así como evaluar su relevancia.
R02 R02 Interrelacionar y confrontar distintos aspectos del área de los Estudios Franceses con los procedentes de otras áreas y disciplinas.
R03 R03 Dominar los mecanismos de aprendizaje autónomo y de gestión de la información y la capacidad de trabajar en un equipo unidisciplinar o multidisciplinar.
R04 R04 Comprender y transmitir la producción científica en las lenguas estudiadas, evaluando críticamente la bibliografía consultada y encuadrándola en una perspectiva teórica.
R05 R05 Conocer las principales teorías lingüísticas (semántica, pragmática y análisis del discurso) de la lengua francesa.
R06 R06 Identificar y dominar métodos para el análisis de textos en lengua francesa.
R07 R07 Analizar y comentar textos lingüísticos y/o literarios, así como diferentes tipos de documentos desde una perspectiva comparada e interdisciplinar en lengua francesa.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Transmisión de conocimientos con diversos métodos
expositivos y activación de procesos cognitivos
del estudiante mediante lecturas recomendadas,
seminarios y ejercicios de aplicación.
24 E06 E07 E32 E34 G07
04. Prácticas de laboratorio
Aplicación de conocimientos y adquisición de
habilidades así como desarrollo del aprendizaje
autónomo y en grupo mediante talleres/debate de
lectura, ejercicios prácticos y búsquedas guiadas
en la red.
24 B02 B03 B04 B05 E21 E30 E32 E34 G07 G11 G14
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y trabajo autónomo del estudiante:
análisis de corpus, lectura y recensión crítica
de material bibliográfico, uso del aula virtual y
de recursos recomendados accesibles en la red
para el autoaprendizaje.
96 B03 B05 E21 E30 E32 E34 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías individuales en breves sesiones de unos
10 o 15 minutos, en función del tamaño del grupo
y de sus necesidades, repartidas a lo largo del
semestre con la finalidad de evaluar de modo
continuo el desarrollo del aprendizaje del alumno.
2 B05 E06 E07 G14
12. Actividades de evaluación
Tests escritos
4 B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 G07

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando como eje las
competencias específicas, siempre sin olvidar el resto de competencias más
generales desarrolladas en el módulo. El sistema de calificación empleado será el
establecido en el artículo 5 del Real Decreto 1125/2003, de 18 de Septiembre, por
el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones
en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el
territorio nacional.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Asistencia participativa en clase Control de asistencia participativa en clase
  • Profesor/a
B04 E30 E32 E34 G14
Elaboración de una recensión crítica de una lectura recomendada entrega de recensión via CV y revisión colectiva.
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B03 B04 E32 G07 G11
Realización de ejercicios prácticos -orales y escritos- en el aula, en el laboratorio y no presenciales, individuales o en pequeños grupos. tests
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
B02 B03 B04 E21 G11
Realización de prueba escrita final. Tests (ejercicios téoricos y practicos)
  • Profesor/a
B02 B03 B04 E06 E07 E21 E32 E34 G07

 

Procedimiento de calificación

La calificación final quedará fijada a patir de los siguientes porcentajes:
Prueba escrita final: 50%
Elaboración de un breve estudio (recensión crítica): 30 %.
participación en tareas y actividades de clase: 20 %

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01 Intención, significación y convención: el sentido implícito
        
            02 Las leyes del discurso y las máximas conversacionales
        
            03 El diálogo (pragmática de las preguntas y respuestas)
        
            04 La ficción, la verdad y el engaño
        
            05 La cortesía
        
            06 La ironía y el humor
        

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

(TODAS LAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE LA UCA/HUMANIDADES)

Dire et ne pas dire : principes de sémantique linguistique / Oswald Ducrot

El abecé de la pragmática / Graciela Reyes

Elements de sémantique / John Lyons

La pragmatique des questions et des réponses/Anne Marie Diller

Les actes de langage/ J. Searle

Logique et conversation/P. Grice

Para entender la pragmática / Jef Verschueren ; versión española de Elisa Baena y Marta Lacorte ; prólogo de Graciela Reyes

Pour une pragmatique de la signification / Jean Fisette

Pragmática / Stephen C. Levinson

Pragmatique et analyse des textes / sous la direction de Ruth Amossy

Quand dire, c'est faire / J. L. Austin traduction

Regards sur la sémantique française contemporaine: Langages nº 129

Sémantique du langage : Initiation / Christian Baylon,Xavier Mignot

 

Bibliografía Específica

A lo largo del semestre se proporcionará a los alumnos varios textos (artículos y capítulos de libro) para leer y analizar durante las prácticas (talleres de lectura crítica)

 

Bibliografía Ampliación

(TODAS LAS REFERENCIAS SE ENCUENTRAN EN LA BIBLIOTECA DE LA UCA/HUMANIDADES)

Introduction à la pragmatique / Nathalie Garric, Frédéric Calas

La pragmática lingüística : el estudio del uso del lenguaje / Graciela Reyes

La pragmatique / Amr Helmy Ibrahim

La pragmatique des questions et des réponses / Anne-Marie Diller

La pragmatique/Armengaud, Françoise

La sémantique / Christian Touratier

La sémantique : avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés / Christian Baylon, Paul Fabre

Metapragmática, lenguaje sobre lenguaje, ficciones y figuras, Reyes, Graciela

Politeness : some universals in language usage / Penelope Brown and Stephen C. Levinson

Presumptive meanings : the theory of generalized conversational implicature / Stephen C. Levinson

Qu'est-ce-que la pragmatique / Roland Posner

Sémantique cognitive de l'action: Langages nº132

Sémantique de la métaphore et de la métonymie / Michel Le Guern

Sémantique et recherches cognitives / François Rastier

Sémantique générale / Bernard Pottier

Vers une sémantique moderne / Kurt Baldinger





SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA INGLESAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513023 SEMÁNTICA Y PRAGMÁTICA INGLESAS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH SEMANTICS AND PRAGMATICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

José Luis Berbeira Gardón

DESCRIPTOR

Análisis del proceso de producción e interpretación de enunciados en
lengua inglesa. Semántica y pragmática. Revisión de los conceptos básicos
en semántica y en pragmática. Significado y comunicación verbal. Oraciones
y enunciados. Significado, concepto e intenciones. Explicaturas e
implicaturas. Relaciones lógicas. Lenguajes naturales y lenguajes
formales. Estudio de las principales teorías semánticas y pragmáticas.
Semántica interpretativa. Semántica formal. Semántica cognitiva. Actos de
habla. Lógica conversacional. Teoría de la pertinencia.

Situación

Prerrequisitos

Para seguir esta asignatura, los alumnos deberán darse de alta en el
Aula Virtual.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura completa la formación del alumno en los aspectos
lingüísticos aplicados a la lengua inglesa. Si en otras troncales y
obligatorias se estudian los distintos aspectos gramaticales de la
lengua inglesa, en semántica y pragmática se estudia el uso
comunicativo de la misma y los elementos lingüísticos y
extralingüísticos que intervienen en el proceso comunicativo.
Consideramos fundamental en esta materia el aportar al alumno los
instrumentos cognitivos básicos para saber reflexionar sobre los
procesos de la producción e interpretación de enunciados en inglés.

Recomendaciones

Para complementar esta asignatura, se recomienda la matriculación
en "Pragmática de la lengua inglesa" y/o "Lexicología del inglés".

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Capacidad de análisis y síntesis
- Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica
- Planificación y gestión del tiempo
- Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio
- Conocimientos básicos de la profesión
- Comunicación oral y escrita en la segunda lengua
- Habilidades de investigación
- Capacidad de aprender
- Habilidades de gestión de la información
- Capacidad crítica y autocrítica
- Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones
- Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad)
- Resolución de problemas
- Toma de decisión
- Trabajo en equipo
- Habilidades personales
- Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar
- Capacidad para comunicarse con personas no expertas en la materia
- Apreciación de la diversidad y multiculturalidad
- Habilidad para trabajar en un contexto internacional
- Conocimiento de culturas y costumbres de otros países
- Habilidad para trabajar de forma autónoma
- Diseño y gestión de proyectos
- Iniciativa y espíritu emprendedor
- Preocupación por la calidad
- Motivación de logros

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Dominio instrumental de la segunda lengua
    - Conocimiento de las técnicas comunicativas en el ámbito laboral,
    empresarial e institucional
    - Conocimientos teóricos y metodológicos para el análisis e
    interpretación lingüística de textos
    - Conocimiento de los mecanismos pragmáticos que interactúan en los
    actos de habla
    - Conocimiento de la estructura cognitiva del lenguaje
    - Conocimiento de los fundamentos teóricos del acto y de los
    sistemas de comunicación
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Capacidad de asesoramiento lingüístico en el ámbito comercial,
    jurídico y técnico-profesional
    - Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista
    intercultural, empresarial e interprofesional
    - Dominio de las destrezas comunicativas en los ámbitos laboral,
    empresarial e institucional
    - Capacidad de elaborar recensiones
    - Capacidad para localizar, manejar y sintetizar información
    - Capacidad de análisis de los procesos de comprensión y producción
    del lenguaje
    - Capacidad para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos
    - Capacidad para realizar análisis y comentarios lingüísticos

Objetivos

Este programa tendrá como objetivo global iniciar a los alumnos en el
estudio del significado lingüístico y el uso de la lengua inglesa con
fines comunicativos. Los diferentes contenidos que articulan el programa
pretenden cubrir los siguientes objetivos parciales:
1) Introducir al alumno en la dimensión comunicativa del lenguaje y los
componentes lingüísticos y extralingüísticos que intervienen en el proceso
de producción e interpretación de enunciados en lengua inglesa.
2) Definir y delimitar las dos disciplinas objeto de estudio, semántica y
pragmática, en el conjunto de la lingüística.
3) Revisar los conceptos básicos de ambas disciplinas así como las
relaciones entre ellas.
4) Presentar las teorías semánticas y pragmáticas más importantes y sus
aplicaciones a la lengua inglesa.

Programa

BLOQUES TEMÁTICOS

UNIT 1: Semantics, pragmatics and communication.
UNIT 2: Semantics and pragmaticas: sentences and utterances.
UNIT 3: Semantics and linguistic meaning.
UNIT 4: Sentence relations and truth.
UNIT 5: Logical languages vs. natural languages.
UNIT 6: Meaning and concepts.
UNIT 7: Meaning and intentions.
UNIT 8: Implicature.
UNIT 9: Speech acts.
UNIT 10: Relevance theory.


NOTA: Las distintas competencias se desarrollarán en todos los temas en la
misma medida.

Actividades

1. Lecciones magistrales en las que el profesor explicará los contenidos
básicos de cada tema (clases teórico-prácticas).
2. Comentario y debate en clase de las lecturas obligatorias (clases
práctico-teóricas).
3. Actividades obligatorias en el Aula Virtual.

Metodología

Como se indica detalladamente en la programación por sesiones semanales de
la asignatura, el concepto de crédito europeo computa las horas de trabajo
del alumno, es decir, tanto aquéllas incluidas como sesiones académicas
programadas en el horario oficial como las horas de preparación de las
correspondientes actividades docentes.
En este sentido, se considera que corresponden 26/27 horas de trabajo al
crédito (40 semanas de curso X 40 horas de trabajo semanales = 1600 horas
por curso académico, que, divididas entre los 60 créditos en los que el
alumno está matriculado cada curso, dan un resultado de 26,6 horas de
trabajo para cada crédito).
A esta asignatura cuatrimestral de 6 créditos le corresponden, por tanto,
160 horas de trabajo por parte del alumno, distribuidas en clases práctico-
teóricas,  tutorías especializadas y preparación de las distintas
actividades programadas en la asignatura (lecturas obligatorias,
preparación de guías de lecturas, actividades complementarias, exámenes,
etc.).
En las sesiones académicas (clases práctico-teóricas (15 horas), teórico-
prácticas (14 horas) de tipo presencial se detallarán los contenidos
referidos anteriormente en los objetivos, estructurando su organización
básicamente en los siguientes bloques temáticos:
1) El estudio del significado: introducción a la semántica, la pragmática
y a los estudios sobre la comunicación verbal.
2) Conceptos básicos.
3) Desarrollo de las principales teorías semánticas y su aplicación a la
lengua inglesa.
4) Desarrollo de las principales teorías pragmáticas y su aplicación a la
lengua inglesa.
Las clases práctico-teóricas se llevarán a cabo de manera integrada,
en función de los contenidos y necesidades didácticas. Éstas se
desarrollarán en el aula y requerirán la asistencia y participación activa
del alumno. En ellas se comentarán, con la ayuda de las guías de lectura
correspondientes, las lecturas obligatorias y el profesor irá revisando y
ampliando los contenidos oportunos. Las tutorías especializadas (15 horas)
consistirán, por una parte, en la revisión de las guías de lectura
elaboradas por los alumnos para el comentario de las lecturas obligatorias
en clase y, por otra, en la aclaración de los contenidos de las mismas. La
carga de trabajo del alumno se completa con 116 horas de trabajo autónomo,
en el que se incluyen el estudio personal (35 horas), la elaboración de
actividades del Aula Virtual (45 horas), y la preparación del examen
teórico (36 horas).

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 15  
  • Clases Prácticas: 14  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 15  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36  
    • Preparación de Trabajo Personal: 35  
    • ...
      Actividades en el Aula virtual: 45 horas
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 40  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
Actividades obligatorias en el Aula Virtual
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

La evaluación de esta asignatura en las convocatorias de febrero, junio y
septiembre se basará en los siguientes criterios:

1) examen escrito en las fechas indicadas oficialmente en la guía de la
licenciatura. Esta prueba objetiva consistirá en unas preguntas de
carácter teórico sobre la materia explicada en clase y las lecturas
obligatorias, y otras preguntas de carácter práctico basadas en la
aplicación de las diferentes teorías semánticas y pragmáticas para la
interpretación de enunciados.
Este ejercicio, que servirá para evaluar el dominio conceptual y técnico
de la materia, tendrá un valor del 50% de la nota final, teniendo el
alumno que aprobar esta prueba para superar la asignatura;

2) Realización de las actividades obligatorias del Aula Virtual (35%);

3) valoración del trabajo continuo realizado por el alumno: su asistencia
y participación activa en las clases práctico-teóricas, la realización de
ejercicios y trabajos de clase específicos, tanto presenciales como
virtuales, así como los controles de las lecturas y recensiones
correspondientes a las actividades no presenciales (15%).

CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN
· Asistencia y participación en clase.
· Evaluación contínua de la preparación de las lecturas obligatorias.
· Actividades en el Aula Virtual.
· Examen teórico.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA GENERAL

· Alan CRUSE (2004), Meaning in Language: An Introduction to Semantics and
Pragmatics. Oxford: Oxford University Press. [chp. 18]

· John J. SAEED (1997), Semantics. Oxford: Blackwell. [chps. 1-4 and 8-11]

· Dan SPERBER and D. WILSON (2003), “Relevance Theory”, in G. Ward and L.
Horn (eds.), Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell [pp. 607-632].


BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA (con remisiones concretas, en lo posible)

· Katz, J. J. and J. A. Fodor (1963), “The structure of a semantic
theory”, Language 39, 170-210.
 
· Grice, H. P. (1975), “Logic and conversation”, in Cole, P. And J. L.
Morgan (eds.), Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts, New York,
Academic Press.
 
· Wilson, D. and D. Sperber (1981), “On Grice’s theory of conversation”,
in P. Werth (ed.), Conversation and Discourse, London, Croom Helm, 155-178.
 
· Searle, J.  (1979), “A taxonomy of illocutionary acts”, en Searle, J.
(1979), Expression and Meaning, Cambridge, Cambridge University Press.
 
· Sperber, D. and D. Wilson (1986), Relevance: Communication and
Cognition, Oxford, Blackwell (2ª edición, 1995). Capítulos 1, 3 y 4.
 
· Austin, J. (1962), How to Do Things with Words, Oxford, Clarendon Press.
[Para profundizar en el tema 7]
 
· Barwise, J. and J. Perry (1983), Situations and Attitudes, Cambridge,
MA., The MIT Press. [Para profundizar en el tema 10. Muy técnico y de
difícil lectura]
 
· Blakemore, D. (1992), Understanding Utterances. An Introduction to
Pragmatics, Oxford, Blackwell. [Libro de lectura muy accessible. Para
profundizar en el tema 8]
 
· Cann, R. (1993), Formal Semantics. An Introduction, Cambridge, Cambridge
University Press. [Introducción a la semántica formal. Para profundizar en
el tema 10].
 
· Cole, P. and J. Morgan (eds.) (1975), Syntax and Semantics. Vol. 3.
Speech Acts, New York, Academic Press. [En esta compilación se encuentra
el artículo de Grice (1975)].
 
· Escandell Vidal, M. V. (1993), Introducción a la pragmática, Madrid,
Anthropos. [Manual de pragmática en español, en el que se revisan las
principales teorías pragmáticas. Muy útil para asimilar los temas 7 y 8].
 
· Gazdar, G. (1979), Pragmatics: Implicature, Presupposition and Logical
Form, New York, Academic Press. [Interesante para aquellos que quieran
profundizar en la pragmática formal. Lectura muy difícil, por lo que se
requiere tener buen conocimiento de semántica y de pragmática].
 
· Green, G. M. (1989), Pragmatics and Natural Language Understanding, New
Jersey, Lawrence Erlbaum Associates.
 
· Grice, H. P. (1978), “Further notes on logic and Conversation”, in Cole,
P. (ed.) Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics, New York, Academic
Press, 113-128. [Para profundizar en la teoría de la conversación (tema 7)]
 
· Grice, H. P. (1989), Studies in the Way of Words, Cambridge, MA.,
Harvard University Press. [Compilación de artículos de H. P. Grice]
 
· Horn, L. (1988), “Pragmatic theory”, in Newmeyer, F. (ed.), Linguistics:
The Cambridge Survey”, vol. 1, Cambridge, Cambridge University Press, 113-
145. [Para profundizar en la pragmática post-griceana].
 
· Jackendoff, R. (1990), Semantic Structures, The MIT Press. [Libro muy
interesante para profundizar en la semántica conceptual de Ray Jackendoff
(tema 5)]
 
· Lakoff, G. (1987), Women, Fire and Dangerous Things. What Categories
Reveal about the Mind, Chicago, The University of Chicago Press. [Libro
muy interesante para profundizar en la semántica cognitiva (tema 5). Libro
fundacional]
 
· Lakoff, G. (1988), “Cognitive semantics”, in Eco, U., Santambrogio, M.
and P. Violi (eds.), Meaning and Mental Representations, Bloomington and
Indianapolis, Indiana University Press, 119-154. [Para profundizar en el
tema 5]
 
· Leech, G. N. (1983), Principles of Pragmatics, London, Longman. [Otro
libro interesante para aquellos que quieran profundizar en la pragmática
(post)griceana]
 
· Levinson, S. C. (1983), Pragmatics, Cambridge, Cambridge University
Press. [Para profundizar en la pragmática (post)griceana y en la
pragmática en general]
 
· Lyons, J. (1977), Semantics, Cambridge, Cambridge University Press.
[Para profundizar en la teoría semántica (temas 1 a 4). En general
contiene capítulos relativos a todos los temas del programa].
 
· Lyons, J. (1995), Linguistic Semantics. An Introduction. Cambridge,
Cambridge University Press. [Al igual que la referencia anterior pero con
la ventaja de ser más breve y actual]
 
· Mey, J. L. (1993), Pragmatics. An Introduction. Oxford, Blackwell. [Para
profundizar en el tema 7]
 
· Searle, J. R. (1969), Speech Acts. An Essay in the Philosophy of
Language, Cambridge, Cambridge University Press. [Para profundizar en la
teoría de los actos de habla (tema 7)]
 
· Searle, J. R. (1979), Expression and Meaning, Cambridge, Cambridge
University Press. [Especialmente interesante el artículo “A taxonomy of
illocutionary acts”. Para profundizar en la teoría de los actos de habla
(tema 7)]
 
· Yus Ramos, F. (1998), “A decade of relevance theory”, Journal of
Pragmatics 30, 305-345. [Para profundizar en la teoría de la pertinencia
en todos sus aspectos. Muy recomendable].
 
· Wilson, D. and N. Smith (eds.) (1993), “Relevance Theory”, Lingua 90.
[Número de la revista Lingua dedicado a la teoría de la pertinencia.
Contiene artículos muy interesantes en los que se aplica esta teoría a
distintos fenómenos comunicativos]




SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517039 SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA I Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   2 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Conocimiento de la lengua inglesa.

 

Recomendaciones

Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa.
Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de la
dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA ANGELES ZARCO TEJADA Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Crear modelos gramaticales formales que expliquen problemas sintácticos de la lengua inglesa.
R2 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica.
R4 Explicar científicamente aspectos básicos de sintaxis de la lengua inglesa.
R1 Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
- Aplicación práctica de los conocimientos
adquiridos en las clases teóricas.
- Discusión sobre los problemas sintácticos
estudiados.
48 B2 B3 E02 G07 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase.
72 B2 E02 E13 G07 G09
12. Actividades de evaluación
Exámenes y ejercicios de clase y del aula virtual.
10 Grande E13 G07 G09
13. Otras actividades
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas, video conferencias y ejercicios;
actividades dirigidas aplicadas a textos
clasificados según el Common European Framework
of Reference for Languages (CEFRL).
Trabajo de biblioteca.
20 B3 E13 E29 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas.
Coherencia, organización y precisión en la exposición de los contenidos.
Relevancia y justificación en la aproximación crítica a los modelos lingüísticos.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno. Examen final escrito.
  • Profesor/a
B3 E02 E13 G07 G09
Ejercicios prácticos en clase. Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados. Seguimiento de las lecturas obligatorias.
  • Profesor/a
E02 E13 G07 G09
Informe final de actividades del Aula Virtual. Ejercicios del Aula Virtual.
  • Profesor/a
E02 E13 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

1)Examen teórico-práctico al final del semestre: 60%
2)Seguimiento de las AADD:20%
3)Realización de las prácticas de clase: 10%
4)Participación:10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. What is linguistics? The scientific study of language.
2. The Chomskyan approach to the study of language.
3. Learning to formalize language.
4. The lexicon.
5. Optional / obligatory constituents.
6. The Noun Phrase.
7. The Verb Phrase.
8. Transformations.
        
E02 E13 E29 G07 G09 R3 R2 R4 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

Brown, K. and Miller, J. (1998) Syntax: a Linguistic Introduction to Sentence Structure. London: Routledge.

Chomsky, N. (1957) Syntactic Structures. The Hague: Mouton

Larson, R.K (2010) Grammar as Science. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

 

Radford , A. (2004) English Syntax: An Introduction. Cambridge: CUP.

 

 

Bibliografía Específica

Burton-Roberts, N. (1997) Analysing Sentences. An Introduction to English Syntax. London: Longman

Jackendoff, R. (1977) X´Syntax: A study of phrase structure. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Radford, A. (1988) Transformational Grammar. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Bibliografía Ampliación

 

Chomsky, N.;  Adriana Belletti and Luigi Rizzi (2002 )On Nature and Language. Cambridge: CUP.

Newmeyer, F. J. (2000) Language Form and Language Function. Cambridge, Mass.: The MIT Press.

Payne , T.E (2010) Understanding English Grammar: A Linguistic Introduction.Cambridge, UK: CUP

Poole, G. (2002) Syntactic Therory. New York: Palgrave.

Radford, A. (1997) Syntax. A minimalist Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Sag, I. A., Wasow, T. and Bender, E.M. (2003) Syntactic Theory. A Formal Introduction. Stanford, Ca.: CSLI Publications.





SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517040 SINTAXIS DE LA LENGUA INGLESA II Créditos Teóricos 0
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 6
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Conocimiento de la lengua inglesa.

 

Recomendaciones

Manifestar interés por el lenguaje en general y, especialmente, por la lengua
inglesa. Tener una actitud activa, reflexiva y colaboradora en el desarrollo de
la dinámica docente teórico-práctica de la asignatura.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
CARMEN NOYA GALLARDO Profesor Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética. GENERAL
E02 Conocer de forma adecuada al nivel correspondiente la gramática, del léxico, los esquemas de organización textual de la lengua inglesa, la variación lingüística y la situación sociolingüística del inglés. ESPECÍFICA
E13 Conocer las metodologías del análisis lingüístico en inglés. ESPECÍFICA
E29 Ser capaz de localizar, utilizar y valorar información bibliográfica. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Crear modelos gramaticales formales que expliquen problemas sintácticos de la lengua inglesa.
R2 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica.
R4 Desarrollar en el alumno la capacidad para explicar el lenguaje desde una aproximación científica.
R1 Reflexionar y entender la importancia del estudio del lenguaje.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
02. Prácticas, seminarios y problemas
Aplicación práctica de los conocimientos
adquiridos en las clases teóricas. Para ello se
utilizarán textos reales.
48 B2 E02 E13 G07 G09
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio de los contenidos y aplicación a los
ejercicios de clase.
72 B2 E02 E13 G07 G09
12. Actividades de evaluación
Exámenes y tests del aula virtual.
10 Grande E13 G07 G09
13. Otras actividades
Actividades del Aula Virtual de la asignatura:
lecturas y ejercicios. Trabajo de biblioteca.
Conferencias impartidas por profesores
visitantes. Actividades dirigidas aplicadas a
textos clasificados según el Common European
Framework of Reference for Languages (CEFRL)
20 Grande B3 E13 E29 G07 G09

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Adecuación de las respuestas de los alumnos a los contenidos, metodología y
teorías explicadas. Coherencia, organización y precisión en la exposición de los
contenidos. Relevancia y justificación en la aproximación crítica al  modelo
lingüístico explicado.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Comprobación de la asimilación de los conocimientos adquiridos por el alumno Examen final escrito.
  • Profesor/a
B2 E02 E13 G07 G09
Ejercicios prácticos en clase. Participación en clase para resolver los ejercicios prácticos programados.
  • Profesor/a
E02 E13 G07 G09
Informe final de actividades del Aula Virtual. Tests del Aula Virtual.
  • Profesor/a
  • Autoevaluación
E02 E13 G07 G09

 

Procedimiento de calificación

1) Examen teórico-práctico al final del semestre: 70%
2) Seguimiento de las AADD:10%
3) Participación y realización de las prácticas de clase: 10%
4) Asistencia:10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            
        
E02 E13 E29 G07 G09
            1. Introduction: Halliday’s Functional Grammar
2. Clause as Message: Theme
3. Clause as Exchange: Mood
4. Clause as Representation: Transitivity
5. The Complex Sentence. Types of relationships between clauses. Clause combining: Embedding
and Dependency
6. Types of relationship between Clauses: Expansion (Elaboration, Extension and Enhancement)
and Projection (Locution and Idea)
7. Applications of Functional Grammar.Three-dimensional analysis of texts. Using Functional Grammar

        
E02 E13 E29 G07 G09

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Downing, A. and P. Locke. 2002. A University Course in English Grammar.  London: Routledge  

Eggins, S. 2004. An Introduction to Systemic Functional Lingusitics. London: Continuum 

Halliday, M.A. K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold 

Thompson, G. 1996. Introducing Functional Grammar. London: Arnold  

 

 

Bibliografía Específica

Bloor, Th and M. Bloor. 1995. The Functional Analysis of English. London: Arnold  

Droga, Louise and Sally Humphrey. 2002. Getting Started with Functional Grammar. Sydney: Target Texts.

 

Martin, J.R.M., Ch. Mathiessen and C. Painter. 1997. Working with Functional Grammar. London: Arnold 

 





SINTAXIS DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513046 SINTAXIS DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH SYNTAX Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Carmen Noya Gallardo






Situación

Prerrequisitos

Ninguno

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa, de caráter fundamentalmente práctico.

Recomendaciones

Tener competencia lingüística en inglés oral y escrito.
Haber cursado la asignatura Troncal Gramática Inglesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

a. capacidad de análisis y síntesis
b. capacidad de razonamiento crítico
c. aprendizaje autónomo

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    a. conocimiento de los conceptos básicos para el estudio e
    investigación de las lenguas
    b. conocimiento de los principios básicos de las distintas
    disciplinas lingüísticas, fundamentalmente morfología, y sintaxis
    c. manejo y conocimiento básico de los repertorios bibliográficos
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    a. comunicación oral y escrita  en lengua inglesa
    b. capacidad de análisis y síntesis
    c. planificación
    d. organización del tiempo
    e. estrategias de aprendizaje
    f. conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    
  • Actitudinales:

    a. automotivación
    b. adaptación al entorno
    c. razonamiento crítico
    d. capacidad de trabajo en equipo
    e. compromiso ético

Objetivos

Descripción científica y detallada de la Gramática Funcional de M.A.K.
Halliday, con el fin de que el alumno sea capaz de llevar a cabo el análisis
sintáctico de todo tipo de textos reales.


Programa

1. Introduction: Halliday’s Functional Grammar:

2. Theme: Clause as Message

3. Mood: Clause as Exchange

4. Transitivity: Clause as Representation

5.  Clause combining
1.4.1.1. Embedding
1.4.1.2. Dependency

6. Types of relationship between Clauses
6.1. Expansion
6.1.1. Elaboration
6.1.2. Extension
6.1.3. Enhancement
6.2. Projection
6.2.1. Locution
6.2.2. Idea
7. Applications of Functional Grammar
7.1. Three-dimensional analysis of texts
7.2. Using Functional Grammar

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 4  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen final

Recursos Bibliográficos

Bloor, Th and M. Bloor (1995) The Functional Analysis of English. London:
Arnold

Downing, A. and P. Locke. (1992) A University Course in English Grammar.
London: Routledge

Eggins, S. (2004) An Introduction to Systemic Functional Lingusitics.
London:Continuum

Halliday, M.A. K. (1985) An Introduction to Functional Grammar. London:
Arnold

Martin, J.R.M., Ch. Mathiessen and C. Painter. (1997) Working with Functional
Grammar. London: Arnold

Thompson, G. (1996). Introducing Functional Grammar. London: Arnold




SOCIOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513045 SOCIOLINGÜÍSTICA DEL INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH SOCIOLINGUISTICS Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Mª CARMEN MERINO FERRADÁ

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Asignatura optativa de segundo ciclo. Descripción y análisis de las
implicaciones sociales en el desarrollo y configuración de la lengua inglesa
(B.O.E. 18-02-2002)

Recomendaciones

Ninguna, aunque es recomendable un buen nivel de lengua inglesa tanto para
poder entender el material bibliográfico como para poder realizar los análisis
y comentarios que se han de realizar en esta asignatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

- Desarrollo y formación de la capacidad crítica y de síntesis.
- Capacidad de organización y planificación.
- Iniciación en actividades específicas: gestión de recursos bibliográficos,
empleo de citas bibliográficas, utilización de bases de datos y recursos
electrónicos.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    - Desarrollo de la capacidad de comprensión de la argumentación
    teórica.
    - Desarrollo de la capacidad crítica.
    - Desarrollo de la capacidad argumentativa.
    - Familiarización con los conceptos fundamentales de la
    Sociolingüística.
    - Adquisición de una base teórica sólida en relación con la
    disciplina de la Sociolingüística.
    - Adquisición de la terminología básica específica.
    - Familiarización con las herramientas metodológicas fundamentales
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    - Razonamiento crítico.
    - Análisis descriptivo y crítico de materiales relacionados con la
    disciplina de estuido.
    - Comprensión lectora.
    - Capacidad de organización y planificación.
    - Capacidad de análisis y síntesis.
    - Capacidad de generalización y abstracción.
    - Aplicación de herramientas metodológicas básicas en la disciplina
    de estudio.
    - Manejo de recursos electrónicos y virtuales relativos al ámbito de
    estudio.
    
  • Actitudinales:

    - Trabajo personal.
    - Motivación por la calidad.
    - Compromiso y cumplimiento en el trabajo.
    - Adaptación a nuevas situaciones de trabajo.
    - Iniciativa.

Objetivos

Introducir al alumno en los conceptos básicos de la sociolingüística,
haciéndole reflexionar sobre la relación existente entre la lengua que
empleamos para comunicarnos y el entorno social en el que nos encontramos.

Programa

1.   Sociolinguistics. Introduction
2.      Accent and dialect
3.      Register and style
4.  Social class
5.  Age and gender
6.  Prestige and language loyalty
7 .     Ethnicity and multilingualism
8.   Politeness and accommodation
9.      Pidgins and creoles

Metodología

Clases teórico-prácticas en las que se exponen y comentan los conceptos
básicos de esta materia, con especial atención a su tratamiento en relación a la
lengua y culturas inglesa y norteamericana.
Asímismo, tanto el profesor como los alumnos tomarán parte en el comentario de
los textos de lectura recomendada, que los alumnos han de llevar preparados
previamente. Estas lecturas estarán a disposición de los alumnos de forma virtual
o por medio del servicio de copistería, con al menos una semana de antelación.
La hora no presencial está dedicada a la preparación, por parte de los
alumnos, de dichas lecturas, para su posterior comentario en clase. La
preparación de los textos incluye tanto la lectura de los documentos (todos en
lengua inglesa) como la preparación de las intervenciones en clase, basadas en
las respuestas a los cuestionarios elaborados por el profesor sobre dichos
documentos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 160

  • Clases Teóricas: 24  
  • Clases Prácticas: 11  
  • Exposiciones y Seminarios: 9  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 1  
    • Individules: 1  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado: 20  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 40  
    • Preparación de Trabajo Personal: 26  
    • ...
      Control lecturas 25
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

En la evaluación de esta asignatura se tendrán en cuenta los siguientes aspectos:
1.- Asistencia y participación en sesiones teóricas y prácticas, así como
valoración del trabajo personal en la preparación de las distintas actividades
previstas para las sesiones prácticas (10%).
2.- Elaboración de un trabajo obligatorio en grupo sobre uno de los temas del
programas. El aspecto fundamental a desarrollar e investigar en el trabajo será
elegido por los alumnos, aunque previamente será necesario comentarlo con el
profesor. Los trabajos se expondrán en clase (20%)
3.- Redacción y entrega de dos comentarios de texto sobre algunas de las unidades
del programa. (10%)
4.- Examen final de la materia del curso. (60%).
Para poder aprobar la asignatura el alumno ha de aprobar tanto el examen final
como el trabajo obligatorio.

Recursos Bibliográficos

William Downes (1998) Language and Society, Cambridge, C.U.P.

Janet Holmes (1993) An Introduction to Sociolinguistics, London,  Longman.

R.A. Hudson (1996) Sociolinguistics, (second edition) Cambridge, C.U.P.

Peter Stockwell (2002) Sociolinguistics, London, Routledge.

P.Trudgill (2000) Sociolinguistics. An Introduction to Language and Society,
Harmondsworth, Penguin.

Ronald Wardhaugh (2002) Sociolinguistics (forth edition), Oxford, Blackwells.

Ch. B. Paulston & G. Richard Tucker (2003) Sociolinguistics: The Essentials
readings. Oxford, Blackwell.

N. Coupland & A. Jaworski (1997) Sociolinguistics: a reader and coursebook, New
York, St. Martin's Press.




TEATRO INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513034 TEATRO INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH THEATRE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Rafael Vélez Núñez

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. La cursarán alumnos que habrán visto ya la Edad Media
y el
Renacimiento (épocas de gran singularidad en el terreno dramático), y
estarán
estudiando el desarrollo de la literatura en los siglos XVIII-XX, con el
que
esta asignatura está íntimamente ligada. Otras optativas de orientación
literaria del 1º cuatrimestre permitirán reconocer aún más la continuidad
de los
problemas tratados aquí y los de la tradición literaria, y con la
metodología de
la teoría crítica y los estudios culturales, que constituyen un apoyo
básico.
Por último, esta asignatura tiene continuidad en otra (Literatura
Norteamericana
Contemporánea) que cubre un espectro teatral íntimamente relacionado.

Recomendaciones

Haber cursado, o estar cursando, optativas de orientación análoga (Estudios
Culturales, Literatura Postcolonial, Literatura Inglesa
Moderna/Contemporánea)
en el 2º ciclo.
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés
oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos
del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto
con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los
formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e
ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los
conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-
metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes de
    la teoría literaria moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    tradición dramática inglesa.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la tradición
    dramática inglesa.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

1. Dar a conocer la evolución del teatro inglés a lo largo de la historia,
desde la Edad Media  hasta el siglo XXI.
2. Contextualizar e historizar el teatro en relación a otros discursos
contemporáneos.
3. Conocer el lenguaje del teatro y su puesta en escena.
4. Familiarizarse con la terminología adecuada para el comentario de textos
y
representaciones dramáticas.

Programa

1. Medieval Drama
2. Elizabethan drama. Shakespeare's Titus Andronicus
3. Masques and Interregnum Drama: Ben Josnon and D'Avenant
4. Restoration drama
5. Modern and contemporary drama

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Examen teórico-práctico consistente en el análisis crítico de uno o más
textos sobre los autores y obras que aparecen en el programa.

Recursos Bibliográficos

Campbell, L.B. 1923. Scenes and Machines on the English Stage during the
Renaissance: A Classical Revival. Cambridge: Cambridge University Press.
Holme, B. 1988. Princely Feasts and Festivals. Five Centuries of Pageantry
and
Spectacle. London: Thames and Hudson.
Orrell, J. 1985. The Theatres of Inigo Jones and John Webb.Cambridge:
Cambridge University Press.
---- 1988. The Human Stage: English Theatre Design, 1567-1640. Cambridge:
Cambridge University Press.
Portillo, R. & Casado, J. 1986. Diccionario inglés-español español-inglés
de
terminología teatral. Madrid: Ediciones Fundamentos.
Sabbatini, N. 1977 (1638). Pratique pour Fabriquer Scenes et Machines de
Theatre. Ed. Facsimilar: Neuchâtel: Paul Attinger.
Southern, R. 1951. Changeable Scenery: Its Origin and Development in the
British Theatre. London: Faber & Faber.

Butler, M. 1993. Reform or Reverence? The Politics of the Caroline Masque'
en
Mulryne. Eds. J.R. & M. Shewring. 1993. 118-56.
Chibnall, J. 1984. "To that Secure Fix'd State": The Function of the
Caroline
Masque Form.  Ed. D. Lindley. 1984. 78-93.
Cunningham, D. 1963. The Jonsonian Masque as a Literary Form. Ed. J.
Barish.
160-174.
Finkelstein, R. 1987. Ben Jonson on Spectacle. Comparative Drama. Summer,
21:2, 103 14.
Goldberg, J. 1983. James I and the Politics of Literature. Baltimore and
London: The John Hopkins University Press.
Lindley, D. ed.1984a. The Court Masque. Manchester: Manchester University
Press.
---- ed.1995. Court Masques: Jacobean and Caroline Entertainments 1605-
1640.
Oxford: Oxford University Press.
Marcus, L.S. 1978. Present Occasions and the Shaping of Ben Jonson's
Masques.
English Literary History 45. 201-25.
---- 1981. Masquing Occasions and Masque Structure. Research Opportunities
in
Renaissance Drama 24. 7-17.
Meagher, J.C. 1969. Method and Meaning in Jonson's Masques. Notre Dame:
University of Notre Dame Press.
Norbrook, D. 1984. The Reformation of the Masque. Ed. D. Lindley. 1984a.
94-
110.
Orgel, S. 1967. The Jonsonian Masque. Cambridge, Massachusetts: Harvard
University Press.
----- 1991. The Illusion of Power. Political Theater in English
Renaissance.
Berkeley: University of California Press.
Parry, G. 1993. The Politics of the Jacobine Masque. Ed. J.R. Mulryne & M.
Shewring. 1993. 87-117.
Strong, R. 1986. Henry Prince of Wales and England's Lost Renaissance.
London:
Thames & Hudson.
Strout, N. 1987. Jonson's Jacobean Masques and the Moral Imagination.
Studies
in English Literature, 1500 1900
begin_of_the_skype_highlighting              1500
1900      end_of_the_skype_highlighting, 27:2. 233 247.
Talbert, E.W. 1946. The Interpretation of Jonson's Courtly Spectacles.
PMLA,
61. 454-73.

Bordinat, Philip 1976: "William Davenant and the Caroline Masque" The
Bulletin
of the West Virginia Association of College English Teachers 3:2. 1-18
Bordinat, Philip& Sophia Blaydes: Sir William Davenant. Boston: Twayne,
1981.
Davenant, William 1656: The Siege of Rhodes. London.
Dent, E.J., 1928. The Foundations of English Opera. Cambridge: Cambridge at
the University Press.
Hedback, Ann-Mari 1973: Sir William Davenant,  The Siege of Rhodes: A
Critical
Edition. Uppsala : Almqvist & Wiksell.
Jacob, James 1991: "Opera and Obedience: Thomas Hobbes and A Proposition
for
Advancement of Moralitie by Sir William Davenant".  The Seventeenth-Century
6:2. 205-50
Keith, W.G., 1914. “The Designs for the First Movable Scenery on the
English
Public Stage”. The Burlington Magazine, Apil-May, 29-98.
Randall, Dale B.J. 1995: Winter Fruit. English Drama 1642-1660. Lexington:
The
University Press of Kentucky.
Wiseman, Susan 1998: Drama and Politics in the English Civil War.
Cambridge:
Cambridge University Press.

Buelow, G.J. 1980. "Rhetoric and Music". The New Grove Dictionary of Music
and
Musicians. Ed. G. Sadie. Vol. 15, 793-803.
Charlton, David 1983: "King Arthur: Dramatick Opera". Music and Letters
64:3-
4. 183-192
Haun, E., 1971. But Hark! More Harmony: The Libretti of Restoration Opera
in
English. Ypsilanti: Eastern Michigan University Press.
Moore, Robert E. 1961. Henry Purcell and the Restoration Theatre. Wesport:
Greenwood Press.
Deborah P. Fisk ed. The Cambridge Companion to English Restoration Theatre.
Cambridge: Cambridge University Press. 2000.
Price, Curtis A. 1979. Music in the Restoration Theatre. Michigan: Ann
Arbor.
-------. 1984. Henry Purcell and the London Stage. Cambridge: C.U.P.

Innes, Christopher. Modern British Drama: The Twentieth Century. Cambridge
University Press, 2002.
Buse, peter. Drama + Theory. Critical Approaches to Modern British Drama.
Manchester University Press, 2001.
Barken, Clive. British Theatre Between the Wars. 1918-1939. Cambridge
University Press, 2001.
Pickering, Kenneth. Key Concepts in Drama and Performance. Palgrave, 2005.
Rabey, David Ryan. English Drama since 1940. Pearson Longman, 2003.
Clothia, Jean. English Drama of the Early Modern Period 1890-1940. Longman
Publishing Group 1996.
Gilleman, Luc M.  John Osborne : Vituperative Artist (Studies in Modern
Drama,
Volume 13). Routledge,  2001.
Dennison D. Patricia. John Osborne : A Casebook (Casebooks on Modern
Dramatists). Garland Publishing,1997.
Hunter, Jim. Tom Stoppard : A Faber Critical Guide: Rosencrantz and
Guildenstern Are Dead, Jumpers, Travesties, Arcadia (Faber Critical
Guides).
Faber & Faber, 2000.
Kelly, Katherine E. The Cambridge Companion to Tom Stoppard. Cambridge
University Press, 2001.
Fleming, John. Stoppard's Theatre: Finding Order Amid Chaos (Literary
Modernism Series). University of Texas Press, 2003.
Osborne, John. Look Back in Anger. Penguin Classics, 1992.
Stoppard, Tom. Rosencrantz & Guildenstern Are Dead. Grove Press, 1991.




TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO I

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517047 TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO I Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Recomendaciones

Haber superado la asignatura Introducción a los Estudios Literarios Ingleses y
Norteamericanos y Comentario Literario de Textos Ingleses.

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Rafael Vélez Núñez Titular Universidad S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B1 Que los estudiantes hayan demostrado poseer y comprender conocimientos en un área de estudio que parte de la base de la educación secundaria general, y se suele encontrar a un nivel que, si bien se apoya en libros de texto avanzados, incluye también algunos aspectos que implican conocimientos procedentes de la vanguardia de su campo de estudio. GENERAL
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B3 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B4 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado. GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E25 Ser capaz de enseñar la lengua, literatura y la cultura inglesas ESPECÍFICA
E35 Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G10 Ser capaz de generar propuestas e ideas innovadoras y competitivas en la investigación y en la actividad profesional plasmándolas en proyectos, y de adaptarse a nuevas situaciones. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Instruir al alumno en el conocimiento de la evolución de la literatura en inglés, los métodos básicos de análisis literario, y las principales corrientes y obras del teatro en inglés, alcanzando las competencias asignadas al módulo.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Exposición de contenidos y conceptos básicos
sobre la materia.
32 B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10
02. Prácticas, seminarios y problemas
Discusión y desarrollo de los contenidos
teóricos aplicándolos a lectura de textos
dramáticos representativos de cada período de
estudio.
16 B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10
10. Actividades formativas no presenciales
Lectura y preparación de las obras teatrales que
serán analizadas en las clases prácticas y
afianzamiento de los contenidos teóricos.
50 Grande B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10
11. Actividades formativas de tutorías
Tutorías especializadas y personalizadas para la
revisión de los trabajos que habrán de
presentarse a lo largo del semestre.
9 Reducido B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10
12. Actividades de evaluación
Horas para la elaboración de comentarios de los
textos dramáticos analizados en clase y de
estudio de los componentes teóricos para la
prueba final.
39 Grande B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10
13. Otras actividades
Representaciones teatrales en clase.
4

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Con vistas a evaluar las competencias asignadas a la materia, se tendrá en cuenta
la participación activa del estudiante en las actividades propuestas para
realización autónoma y en las actividades programadas para el aula.
Finalmente el estudiante deberá demostrar el manejo de competencias escritas y de
aplicación de conocimientos en la prueba objetiva final.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Prueba Final Escrita Examen escrito donde se evaluarán los contenidos teóricos de la asignatura.
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10
Realización de 4 análisis y comentarios sobre las obras de lectura obligatoria vistas en clase. Los comentarios se realizarán en clase en las fechas indicadas en el cronograma. Durante las sesiones prácticas, y en los días indicados para tal fin, se realizarán comentarios obligatorios relacionados con los textos analizados durante el curso. Cada uno de estos 4 comentarios se valorará con un 20% de la nota final.
  • Profesor/a
B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E35 G07 G09 G10

 

Procedimiento de calificación

Realización de comentarios: 80%
Prueba objetiva final: 20%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. Performance Practices in English Medieval Drama.
2. York Cycle Plays.
3. Morality Plays: Everyman
4. Elizabethan Dram.
5. Shakespeare: Othello.
6. Ben Jonson: The Masque of Blackness
7. Jacobean and Caroline Drama.
8. William Davenant and Interregnum Drama
9. Restoration and Eighteenth-CenturyDrama. Whicherley, The Country Wife.


        
B1 B2 B3 B4 B5 E05 E14 E25 E35 G07 G09 G10 R1

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Cox, John D.and Scott Kastan, David eds. 1997. A New History of Early English Drama. New York : Columbia University Press.

Deborah P. Fisk ed. The Cambridge Companion to English Restoration Theatre. Cambridge: Cambridge University Press. 2000.

Dillon, Janette 2006. The Cambridge Introduction to Early English Theatre. Cambridge: Cambridge U.P.

Milling, J. The Cambridge History of British Theatre (3 Vols). Cambridge: Cambridge University Press. 2004.

Orgel, S. 1967. The Jonsonian Masque. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Orgel, Stephen 1991. The Illusion of Power. Political Theater in English Renaissance. Berkeley: University of California Press.

Randall, Dale B.J. 1995: Winter Fruit. English Drama 1642-1660. Lexington: The University Press of Kentucky.

Richard Beadle ed. The Cambridge Companion to Medieval English Theatre. Cambridge: Cambridge University Press.

Styan, J.L. The English Stage: A History of Drama and Performance. Cambridge: Cambridge University Press. 1996.

T.W. Craik, ed The Revels History of Drama in English. Volume V 1660-1750. London: Methuen. 1976.


 

 

Bibliografía Específica

Hedback, Ann-Mari 1973: Sir William Davenant,  The Siege of Rhodes: A Critical Edition. Uppsala : Almqvist & Wiksell.

 

Jacob, James 1991: "Opera and Obedience: Thomas Hobbes and A Proposition for Advancement of Moralitie by Sir William Davenant".  The Seventeenth-Century 6:2. 205-50

Keith, W.G., 1914. “The Designs for the First Movable Scenery on the English Public Stage”. The Burlington Magazine, Apil-May, 29-98.

Lindley, D. ed.1984a. The Court Masque. Manchester: Manchester University Press.

---- ed.1995. Court Masques: Jacobean and Caroline Entertainments 1605-1640. Oxford: Oxford University Press.

Milling, Jane & Thomson, Peter eds. 2004. The Cambridge History of British Theatre. Volume I: Origins to 1660. Cambridge: Cambridge U.P.

Moore, Robert E. 1961. Henry Purcell and the Restoration Theatre. Wesport: Greenwood Press.

Price, Curtis A. 1979. Music in the Restoration Theatre. Michigan: Ann Arbor.

-------. 1984. Henry Purcell and the London Stage. Cambridge: C.U.P.

Wiseman, Susan 1998: Drama and Politics in the English Civil War. Cambridge: Cambridge University Press.

 

 

Bibliografía Ampliación

Dent, E.J., 1928. The Foundations of English Opera. Cambridge: Cambridge at the University Press.

Goldberg, J. 1983. James I and the Politics of Literature. Baltimore and London: The John Hopkins University Press.





TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO II

 

  Código Nombre    
Asignatura 20517048 TEATRO INGLÉS Y NORTEAMERICANO II Créditos Teóricos 4
Título 20517 GRADO EN ESTUDIOS INGLESES Créditos Prácticos 2
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

Ninguno

 

Recomendaciones

Se recomienda haber cursado y superado la asignatura Teatro Inglés y
Norteamericano I

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
ALFONSO CEBALLOS MUÑOZ PROFESOR TITULAR DE UNIVERSIDAD S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B2 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio. GENERAL
B5 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
E04 Conocer la historia y la cultura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E05 Conocer la literatura de los países de habla inglesa. ESPECÍFICA
E14 Conocer las metodologías del análisis literario en inglés. ESPECÍFICA
E35 Ser capaz de analizar textos y discursos literarios y no literarios ingleses en perspectiva comparada. ESPECÍFICA
G07 Ser capaz de aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G08 Ser capaz de desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo de gestión de la información. GENERAL
G09 Ser capaz de resolver problemas y tomar decisiones con espíritu crítico y auto-crítico GENERAL
G10 Ser capaz de generar propuestas e ideas innovadoras y competitivas en la investigación y en la actividad profesional plasmándolas en proyectos, y de adaptarse a nuevas situaciones. GENERAL
G14 Ser capaz de asumir el diseño y la gestión de proyectos con iniciativa y espíritu de liderazgo y emprendedor, valorando el compromiso ético, la preocupación por la calidad y la motivación de logro. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R3 Aprender a leer analíticamente y a diferentes niveles de análisis.
R4 Asimilar las diferentes etapas histórico-culturales de la producción dramática norteamericana y ubicar correctamente una obra teatral en su contexto histórico-cultural.
R1 Instruir al alumno en el análisis de textos dramáticos así como reconocer las diferentes etapas que lo componen utilizando una metodología específica.
R2 Lograr que el alumno consiga tener una visión de conjunto de la producción dramática en inglés durante el siglo XX principalmente tanto en Gran Bretaña como en los Estados Unidos

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Actividad destinada a la exposición de contenidos
teóricos.
32 E05
02. Prácticas, seminarios y problemas
Actividades destinadas al comentario de textos
drmáticos y al análisis dramático de obras
teatrales.
16 E14 E35
10. Actividades formativas no presenciales
Lectura de obras teatrales y/o escenas de obras
con su correspondiente nivel dentro del análisis
drámatico.
60 B5
11. Actividades formativas de tutorías
Asistencia a tutorías especializadas para la
realización de trabajos de investigación y
portafolios
15
12. Actividades de evaluación
Realización de examen teórico-práctico
4 Grande G09
13. Otras actividades
- Realización de comentarios de textos
- Discusión y planificación en pequeños grupos
23

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La asignatura tendrá un carácter de evaluación continua, aunque se atenderá
especialmente a la claridad en el manejo de los conceptos manejados, la
integración y aplicación de dichos conceptos a la capacidad analítica y la
eficacia del alumno para manejar funtes de información relevantes y selectivas
con vistas a la producción propia de conclusiones.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
- Asistencia a clase y participación tanto en las discusiones sobre las obras propuestas para su lectura y análisis así como la participación y su calidad en los debates y foros del Campus Virtual de la asigmatura
  • Profesor/a
Composición de ejercicios de análisis dramático
  • Profesor/a
Composición en grupo del análisis dramático de una obra teatral a elegir
  • Co-Evaluación
Elaboración de un portafolios
Examen teórico-practico

 

Procedimiento de calificación

1. Asistencia y participación en clase y en Campus Virtual: 30%
2. Ejercicios de análisis dramático: 25%
3. Análisis grupal: 20%
4. Portafolios: 10%
5. Examen: 15%
Para aprobar la asignatura será necesario superar al menos la mitad de todos los
aspectos anteriores.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            1. How to analyze a play (I-IV)
2. Vctorian Drama to Oscar Wilde
3. English Drama to the 1950s
4. English Drama to the present
5. The beginnings of American Drama: Eugene O'Neill
6. American Drama of thw 1930s: Thornton Wilder
7. American Drama after the WWII: Arthur Miller and Tennessee Williams
8. Off-Broadway American Drama of the 1960s. Edward Albee and Amiri Baraka
9. Post-Broadway AMerican Drama: Sam Shepard
10. American Drama at the end of the 20th century: Tony Kushner
        
B2 B5 E04 E05 E14 E35 G08 G09 G10 G14 R3 R4 R1 R2

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

Barken, Clive. British Theatre Between the Wars. 1918-1939. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Buse, Peter. Drama + Theory. Critical Approaches to Modern British Drama. Manchester: Manchester University Press, 2001.

Clothia, Jean. English Drama of the Early Modern Period 1890-1940. London: Longman Publishing Group 1996.

 

 

 

 

Innes, Christopher. Modern British Drama: The Twentieth Century. Cambridge University Press, 2002.

 

Pickering, Kenneth. Key Concepts in Drama and Performance. London: Palgrave, 2005.

Pickering, David, Jonathan Law & Richard Helfer. The New Penguin Dictionary of the Theatre. Harmondsworth: Penguin, 2001

 

Pritner, Cal & Scott Walters. Introduction to Play Analysis. McGraw-Hill, 2004.

 Baym, Nina, ed. The Norton Anthology of American Literature: Volumes C, D, E, Sixth   Edition. Norton & Company, 2002.

_____________. The Norton Anthology of American Literature: Volumes A-B. Norton & Company, 2002.

Antón–Pacheco, Ana. El teatro de los Estados Unidos. Teoría y Crítica. Langre (Biblioteca Paralela), 2005

Abbotson, Susan C. W. Masterpieces of 20th Century American Drama. Westpoint, CT: Greenwood, 2005.

Wilmeth, Don B. & Christopher Bigsby, eds. The Cambridge History of American Theatre. Volume III. Post-World War II to the 1990s. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

____The Cambridge History of American Theatre. Volume I. Beginnings to 1870. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

 ____The Cambridge History of American Theatre. Volume II. 1870-1945. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

Shiach, Don & Barlow, Adrian. American Drama 1900-1990. (Cambridge Contexts in Literature). Cambridge University Press, 2000.

Bigsby, Christopher. Modern American Drama, 1945-2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

________________. Contemporary American Playwrights. Cambridge: CUP, 1999. Electronic-book.

Eyre, Richard & Nicholas Wright. Changing Stages. A View of British and American Theatre in the Twentieth Century. Knopf, 2001.

Sternlicht, Sandford V. A Reader’s Guide to Modern American Drama. Syracuse University Press, 2002.

Bordman, Gerald & Thomas S. Hischak. The Oxford Companion to American Theatre. Oxford: Oxford University Press, 2004.

Krasner, David. A Companion to Twentieth Century American Drama. New York: Blacknell Pub., 2005.

____________. American Drama 1945-2000: An Introduction (Blackwell Introductions to Literature). Blackwell Publishing, 2006.

____________, ed. Theatre in Theory.1900-2000. An Anthology. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2008

* Roudané, Matthew C. American Drama Since 1960. New York: Twayne, 1996

Clothia, Jean. Forging a Language. A Study of the Plays of Eugene O’Neill. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.

Albee, Edward. The Collected Plays of Edward Albee. Vol. 1. 1958-65. New York: Overlook Press, 2004.

___________. The Collected Plays of Edward Albee. Vol. 2. 1966-77. New York: Overlook Press, 2004.

Bottoms, Stephen. The Cambridge Companion to Edward Albee. Cambridge, CUP, 2005.

_____________. Playing Underground : A Critical History of the 1960s Off-Off-Broadway Movement (Theater: Theory/Text/Performance) University of Michigan Press, 2004.

Román, David. Acts of Intervention. Performance, Gay Culture and AIDS. Bloomingtoon: Indiana U.P., 1998.

____________. Performance in America: Contemporary U.S. Culture and the Performing Arts. Duke University Press, 2005.

*Clum, John M. Still Acting Gay. Male Homosexuality in Modern Drama. New York: St. Martin’s, 2000.

* Sinfield, Alan. Out on Stage. Lesbian and Gay Theatre in the Twentieth Century. New Haven: Yale University Press, 1999.

* Huerta, Jorge. Chicano Drama: Performance, Society and Myth (Cambridge Studies in American Theatre and Drama) Cambridge University Press, 2000.

Murphy, Brenda. Arthur Miller (Critical Insights) Salem Pr. Inc., 2010.

Seilhamer, George O. History of the American Theatre: New Foundations. University Press of the Pacific, 2005.

Brater, Enoch. Arthur Miller's America : Theater and Culture in a Time of Change (Theater/ Theory/ Text/ Performance). University of Michigan Press, 2005.

Bigsby, Christopher. Arthur Miller: A Critical Study. Cambridge University Press, 2004.

Bigsby, Christopher, ed. The Cambridge Companion to Arthur Miller. Cambridge University Press, 1997.

Abbotson, Susan C. W. Student Companion to Arthur Miller. (Electronic Book, available at the library).

Dunkleberger, Amy. A Student's Guide To Arthur Miller (Understanding Literature) Enslow Publishers, 2005.

Miller, Arthur. Arthur Miller: Collected Plays 1944-1961. Library of America, 2006.

Carson, Neil. Arthur Miller (Modern Dramatists). Palgrave- Macmillan, 2008.

Brater, Enoch. Arthur Miller's America: Theater and Culture in a Time of Change. University of Michigan Press, 2005.

______. Arthur Miller's Global Theater. University of Michigan Press, 2007.

Mason, Jeffrrey D. The Political Theater of Arthur Miller. Univ. of Michigan Press, 2008.

Sterling, Eric J. Arthur Miller's Death of a Salesman. Rodopi, 2008.

Harbin, Billy J. et al. The Gay and Lesbian Theatrical Legacy: A Biographical Dictionary of Major Figures in American Stage History in the Pre-Stonewall Era. University of Michigan Press, 2007.

Daffalla, Muawia. Modern American Tragedy: Eugene O'Neill, Tennessee Williams and Arthur Miller. Lambert Academic Publishing, 2009.

McGruder, James. The American Theatre Reader: Essays and Conversations from American Theatre magazine. Theatre Communications Group, 2009.

Murphy, Brenda. American Realism and American Drama. 1880-1940. Cambridge University Press, 2008.

Ozieblo, Barbara. Codifying the National Self. Spectators, Actors and the American Dramatic Text. Peter Lang, 2006.

Guijarro, Juan I. y Ramón Espejo Romero. Arthur Miller: visiones desde el nuevo milenio. Publicacions Universitat de Valencia, 2004.

Hughes, Glenn. A History Of The American Theatre 1700-1950. Oliphant Press, 2007.

Ceballos Muñoz, Alfonso, et al. eds. Violence in American Drama. Essays on Its Staging, Meanings and Effects. McFarland, 2011.

Pickering, Kenneth; Peck, John & Coyle Martin. Studying Modern Drama. Palgrave McMillan, 2003.

Powell, Kerry, ed. The Cambridge Companion to Victorian and Edwardian Theatre. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

Rabey, David Ryan. English Drama since 1940. London: Pearson Longman, 2003.

Rowell, George. The Victorian Theatre, 1792-1814. Cambridge: CUP, 1978.

Smart, John. Twentieth Century British Drama. Cambridge: CUP, 2005.

 Wandor, Michelene. Post-War British Drama : Looking Back in Gender. London: Routledge, 2001.

 

Bibliografía Específica

Roden, Frederick S. Palgrave Advanced in Oscar Wilde Studies. Basingtoke: Palgrave-MacMillan, 2004.

Ellmann, Richard. Oscar Wilde. London: Penguin, 1997.

Raby, Peter. Oscar Wilde. Cambridge: CUP, 1988.

Stokes, John. Oscar Wilde: Myths, Miracles and Imitations. Cambridge: CUP, 1996.

 

Cardullo, Robert. Tennessee Williams's "A Streetcar Named Desire": A Reader's Companion. Lambert Academic Publishing, 2009.

Holditch, W. Kenneth & Freeman Leavitt, Richard. Tennessee Williams and the South. University Press of Mississippi, 2002.

Tischler, Nancy M. Student Companion to Tennessee Williams. Greenwood Press, 2000

Paller, Michael. Gentlemen Callers: Tennessee Williams, Homosexuality and Mid-Twentieth Century Drama. Palgrave McMillan, 2005.

Martin, Robert A. & Hall, Gk. Critical Essays on Tennessee Williams. Twayne Pub., 1997

Roudané, Matthew. The Cambridge Companion to Tennessee Williams. Cambridge University Press, 2003.

Williams, Tennessee. Plays. Volume 1: 1937-1955. New York: Library of America, 2000.

_________________ Plays. Volume 2: 1957-1980. New York: Library of America, 2000.

Staggs, Sam.  When Blanche Met Brando : The Scandalous Story of "A Streetcar Named Desire". St. Martin's Griffin, 2006.

Murphy, Brenda. Tennessee Williams (Critical Insights). Salem Press Inc., 2010.

______. A Streetcar Named Desire (Critical Insights). Salem Pr. Inc., 2009.

Bloom, Harold. Tennessee Williams's A Streetcar Named Desire (Bloom's Modern Critical Interpretations). Chelsea House Publications, 2009.

_________& Jenniffer Banach. Bloom's How to Write about Tennessee Williams. Chelsea House Publications, 2009.

Griffin, Alice. Understanding Tennessee Williams. Univ. of South Carolina Press, 2011.

Grave, Michael. Tennessee Williams' "A Streetcar Named Desire".Contrasting the Play with the 1951 Movie Production. Green Verlag, 2008.

Kaplan, David. Tenn at One Hundred: The Reputation of Tennessee Williams. Hansen Publishing Group, 2011.

Spring, Hermann. A Student's Guide to Tennessee Williams (Understanding Literature) Enslow Publishers, 2007.

Freeman Leavitt, Richard. The World of Tennessee Williams. Hansen Publishing Group, 2011.

Hockfield, Victoria. An Unauthorized Guide to Tennessee Williams. Webster’s Digital Services, 2010.

 

Shewey, Don. Sam Shepard. DaCapo Press, 1997.

Roudané, Matthew. The Cambridge Companion to Sam Shepard. Cambridge University Press, 2002.

Marranca, Bonnie. American Dreams. The Imagination of Sam Shepard. PAJ Pub, 1981.

Rosen, Carol. Sam Shepard. A ‘Poetic Rodeo’. Palgrave, 2005.

Bottoms, Stephen J. The Theatre of Sam Shepard. States of Crisis. Cambridge: Cambridge University press, 1998.

Wade, Leslie A. Sam Shepard and the American Theatre. Westport, CT: Praeger, 1997.

Taav, Michael. A Body Across the Map: The Father-Son Plays of Sam Shepard (Artists and Issues in the Theatre). Peter Lang Publishing, 2000.

Cardullo, Robert. Sam Shepard's "Buried Child": A Critical Edition. Lambert Academic Publishing, 2010.

Callens, Johan. Dis/Figuring Sam Shepard. Peter Lang, 2007.

 

Fisher, James. The Theatre of Tony Kushner (Studies in Modern Drama). Routledge, 2002.

___________. Tony Kushner: New Essays on the Art And Politics of the Plays. McFarland & Company, 2006.

Geis, Deborah & Kruger, Steven, eds. Approaching the Millennium. Essays on Angels in America. University of Michigan Press, 1997.

Bloom, Harold, ed. Tony Kushner (Bloom's Modern Critical Views). Chelsea House Publications, 2005.

 





TEORÍA CRÍTICA EN INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513037 TEORÍA CRÍTICA EN INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   CRITICAL THEORY IN ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Leonor Acosta Bustamante

Situación

Prerrequisitos

No hay prerrequisitos legales.

Contexto dentro de la titulación

Optativa de 2º ciclo. La cursarán alumnos que estarán estudiando el desarrollo
de la literatura en los siglos XIX-XX, con el que esta asignatura está
íntimamente ligada. Otras optativas de orientación literaria del 2º cuatrimestre
permitirán reconocer aún más la continuidad de los problemas tratados aquí y los
de la experiencia del postcolonialismo, y con la metodología de los estudios
culturales (informados éstos de gran parte de la teoría literaria aquí
cubierta). Los estudiantes han cursado además una materia troncal de Teoría de
la Literatura en 2º curso, y en ella han visto desarrollos históricos a partir
de los cuales se construye el panorama que cubre esta asignatura.

Recomendaciones

Haber cursado Teoría de la Literatura (troncal 2º curso). Haber cursado, o estar
cursando, optativas de orientación análoga (Estudios Culturales, Literatura
Postcolonial, Literatura Inglesa Moderna/Contemporánea) en el 2º ciclo.
Con caracter general, se recomienda la actitud participativa en clase y la
capacidad de investigar. La competencia en estos, y en el nivel de inglés oral y
escrito deberían considerarse demostrados con la superación de los créditos del
1º ciclo de la licenciatura.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
Habilidades de gestión y utilización de la información relacionadas tanto con el
acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través de los formatos y
soportes derivados de las nuevas tecnologías.
Capacidad de análisis y síntesis del texto.
Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica.
Habilidad para trabajar de forma autónoma.
Planificación y gestión del tiempo.
Capacidad crítica y autocrítica.
Capacidad de trabajo en grupo.
Capacidad de análisis de las interrelaciones entre literatura, cultura e
ideología.
Capacidad para comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos
adquiridos.
Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos, técnico-metodológicos y
prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
Capacidad para generar un comentario crítico y estructurado del texto.
Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de estudio e investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las diferentes herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su formación y posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Definir las características particulares de las diversas corrientes de
    la teoría literaria moderna.
    Identificar las dimensiones cronológicas, sociales y culturales de la
    teoría literaria moderna.
    Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen la teoría
    literaria moderna.
    Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos para
    el análisis y comentario de textos.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto literario.
    Localizar, manejar y sintetizar información.
    Comunicar en lengua inglesa (oral y escrita) los conocimientos adquiridos
    Exportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a otras
    asignaturas de la titulación.
    Exportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis de
    textos no literarios.
    Generar textos de crítica y reflexión a partir de los textos literarios.
  • Actitudinales:

    Relacionar el conocimiento de la materia con otras disciplinas.
    Gestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    Analizar y sintetizar documentación compleja.
    Generar razonamiento crítico.
    Identificar problemas y temas de investigación y evaluar su importancia.

Objetivos

Estudio de conceptos fundamentales de teoría literaria contemporánea, desde el
New Criticism hasta el postestructuralismo. Se profundiza en los debates y
corrientes de la teoría literaria, centrándose en los conceptos y problemas
básicos que suscita el estudio de la literatura, dando cuenta de las
aportaciones de los autores anglofónos, y realizando una panorámica por el
siglo XX.

Programa

1 What literary theory does
2 Literature and the canon
3 Literature, identity and culture

Actividades

Seminarios (exposición en clase) sobre un concepto básico de la teoría literaria.
Actividad realizada en equipos de trabajo.
Cuestionarios sobre ideas básicas aplicadas a textos literarios. Actividad
individual.

Metodología

Se plantean problemas sobre el estudio de la literatura y su status académico,
para estudiar (mediante la lectura de extractos) las posiciones críticas de los
autores. Se analizan textos críticos, y su aplicación, cuando sea pertinente, a
textos literarios.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas: 15  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios: 9  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules: 5  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 5  
    • Sin presencia del profesorado: 5  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 15  
    • Preparación de Trabajo Personal: 76  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 3  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Trabajos basados en las respuestas personales a los debates de la teoría
literaria. Entrevista. Examen final.

Recursos Bibliográficos

Barry, P. (1995) Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural
Theory
Belsey, C. [1994 (1980)] Critical Practice
Bennet, A. & Royle, N. (1994) An Introduction to Literature, Criticism and
Theory: Key Critical Concepts
Eagleton, T. [1985 (1983)] Literary Theory: An Introduction
Culler, J. (1997) Literary Theory: A Very Short Introduction
Green, K. & LeBihan, J. (1996) Critical Theory and Practice: A Coursebook
Wolfreys, J. & Baker, W. (1996) Literary Theories: A Case Study in Critical
Performance




TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524053 TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL Créditos Teóricos 6
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 0
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Se recomienda que el alumno posea un conocimiento de inglés y francés equivalente
a un B1

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN FERNANDEZ MARTIN PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de est GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM1 Conocimiento de las estrategias de mediación entre colectivos de diferentes culturas ESPECÍFICA
EM10 Conocimientos generales básicos sobre asesoramiento e intervención en la dimensión sociocultural de la realidad lingüística. ESPECÍFICA
EM12 Apreciación de la diversidad y multiculturalidad ESPECÍFICA
EM13 Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional ESPECÍFICA
EM2 Capacidad para reflexionar sobre el proceso de acercamiento a una lengua y una cultura ajena a la materna ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento de las herramientas y técnicas necesarias para hacer frente a situaciones en las que intervienen agentes sociales de diferentes culturas ESPECÍFICA
EM4 Conocimiento de la mediación personal en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado. ESPECÍFICA
EM9 Conocimiento de las relaciones entre lengua, cultura e ideología. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica GENERAL
G06 Comunicación oral y escrita en la lengua materna GENERAL
G07 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
G08 Habilidades básicas de manejo del ordenador GENERAL
G09 Habilidades de investigación GENERAL
G10 Capacidad de aprender GENERAL
G13 Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones GENERAL
G14 Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) GENERAL
G15 Resolución de problemas GENERAL
G16 Trabajo en equipo GENERAL
G19 Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar GENERAL
G21 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Desarrollar estrategias de mediación intercultural
R2 Diseñar herramientas y técnicas para hacer frente a situaciones donde intervienen agentes sociales de diferentes culturas.
R5 Elaboración de mini-glosario, temática: juridico
R6 Elaboración de mini-glosario temática: medicina
R3 Elaborar repertorios terminológicos de otras lenguas que permitan la interacción en distintas situaciones comunicativas.
R4 Mediar personalmente en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
Parte teorica:
Se pretende desarrollar las bases teóricas y
descriptivas para labores de mediación
interlingüística e intercultural. Se
proporcionarán los conocimientos teóricos y las
destrezas, habilidades y herramientas necesarias
para actuar de enlace lingüístico y cultural
entre el personal de las instituciones médicas,
administrativas, educativas, etc. y los usuarios
que no hablan español. El alumno conocerá y
practicará las principales técnicas de
interpretación (traducción a la vista,  toma de
notas, interpretación bilateral, consecutiva,
etc) en el par de lenguas elegido. Se analizarán
las especificidades culturales implicadas en toda
interacción comunicativa con el objetivo de
actuar como puente lingüístico cultural entre
actores sociales o institucionales
etno-culturalmente diferenciados. Para ello se
tratarán contenidos de civilización y cultura del
inglés y el francés, pero aplicados
específicamente a contextos particulares
Parte práctica: Prácticas de interpretación
(ejercicios de  toma de notas, de parafraseo, de
colocaciones, practicas de intrepretación
cosecutiva y bilateral, etc.), ejercicios de
comprensióny.
48 B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21
10. Actividades formativas no presenciales
Recopilación material relativo al tema
Visionado de vídeos sobre prácticas de
interpretación y sobre cultura
Consulta de páginas de Internet
Lectura de artículos
Elaboración de mini glosarios
Elaboración reseña
98 B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno. Tutorías especializadas y
personalizadas para la revisión de las tareas que
habrán de presentarse a lo largo del semestre.
4 Reducido EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G06 G07 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Para evaluar las competecencias tanto generales como especificas el alumno tendrá
que superar: un examen final que constará de dos partes: parte teorica y parte
practica (60%total).Y tendrá tambien que superar un parte práctica (evaluación
continua)que supondrá el 40% de la nota global.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Elaboraciónd de una reseña a partir de lectura obligatoria marcada por mlas profesoras Analisis de contenidos
  • Profesor/a
EM9 G09 G14 G15
ELABORACION MINI- GLOSARIOS (medicina y entorno jurídico) Analisis de contenidos
  • Profesor/a
B02 G02 G09 G14
Prácticas de interpretación Observación
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B02 B03 B04 B05 EM13 EM3 G07 G13 G15
Realización de prueba final prueba oibjetiva
  • Profesor/a
B04 EM1 EM10 EM13 EM2 EM4 G07 G14 G15 G21

 

Procedimiento de calificación

Un examen final (60%) dividido en dos partes, una teórica y otra práctica, al 50%
. La media de las dos notas estará supeditada a la superación, por separado, de
ambas partes.
Evaluación continua (40%) que se obtiene de la suma de las distintas tareas a
realizar tanto en clase como en el campus virtual y que incluirán:  prácticas de
interpretación, elaboración de mini-glosarios de terminología específica,
ejercicios de comprensión y elaboración de una reseña.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            TEMA 1: La interpretación:
a.  definición,
b.  tipología.
c.  dominios
d.  evolución
e.  práctica profesional
TEMA 2. Mediación interlingüística en el ámbito de la medicina
TEMA 3. Mediación interlingüística en el ámbito jurídico
TEMA 4. Diferencias culturales: integración de comunidades angloparlantes
TEMA 5. Diferencias culturales: integración de comunidades francoparlantes
TEMA 6. Casos prácticos.

        
B04 B05 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

 Castillo García, Gema Soledad. La [auto]traducción como mediación entre culturas. Alcala de Henares (Madrid): Universidad de Alcalá, 2006

 

 

 

 

 

Clouet, Richard. Lengua inglesa aplicada a la traducción : una propuesta curricular adaptada al Espacio Europeo de Educación Superior. Granada : Comares , 2010

Hale, Sandra Beatriz.

Community interpreting. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2007.


León, Mario.

Manual de interpretación y traducción. Madrid: Luna Publicaciones, 2000.


Nolan, James. Interpretation : techniques and exercises. Clevedon : Multilingual Matters, 2005

 

Pöchhacker, Franz.

Introducing interpreting studies. London : Routledge, 2009

Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006.

Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005.

 

Viaggio, Sergio.

Teoría general de la mediación interlingüe San Vicente de l Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, D.L. 2004.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Castillo García, Gema Soledad. La [auto]traducción como mediación entre culturas. Alcala de Henares (Madrid): Universidad de Alcalá, 2006

 

Clouet, Richard. Lengua inglesa aplicada a la traducción : una propuesta curricular adaptada al Espacio Europeo de Educación Superior. Granada : Comares , 2010

 

Hale, Sandra Beatriz. Community interpreting. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2007.

 

León, Mario. Manual de interpretación y traducción. Madrid: Luna Publicaciones, 2000.

 

Nolan, James. Interpretation : techniques and exercises. Clevedon : Multilingual Matters, 2005

 

Pöchhacker, Franz. Introducing interpreting studies. London : Routledge, 2009

Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006.

Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005.

 

Viaggio, Sergio. Teoría general de la mediación interlingüe San Vicente de l Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, D.L. 2004.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bibliografía Específica

 

 

 Bermúdez, Kira . Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002

 

 

 

 

 

 

 

 Borja Albi, Anabel. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español Castellón de la Plana : Universitat Jaume I, 2007

 

Inghilleri, M.

Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural Granada: Comares, 2002

 

Martínez Usarralde, María Jesús &García López, Rafaela. Análisis y práctica de la mediación intercultural desde criterios éticos. Valencia : Tirant lo Blanch, 2009

 

 

Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005

Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006

Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and

Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007

 

interaction.

Amsterdam; Philadelphia : J. Benjamins, 2007.

 

 

Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007

Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /

Applied Linguistics -Oxford- (01426001 )- 2003, V. 24, N. Part 4 -P. 545

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Bermúdez, Kira. Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002

 

Borja Albi, Anabel. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español Castellón de la Plana : Universitat Jaume I, 2007

 

Inghilleri, M. Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural Granada: Comares, 2002

 

Martínez Usarralde, María Jesús &García López, Rafaela. Análisis y práctica de la mediación intercultural desde criterios éticos. Valencia : Tirant lo Blanch, 2009

 

 

Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005

Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006

 

Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and interaction. Amsterdam; Philadelphia : J. Benjamins, 2007.

Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007

Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007

 

 

Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /

Applied Linguistics -Oxford- (01426001 )- 2003, V. 24, N. Part 4 -P. 545

 

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

 

Angelelli, Claudia V. & Jacobson, Holly E. (eds). Testing and assessment in translation and interpreting studies: a call for dialogue between research and practice. Philadelphia, Pa.; Amsterdam : John Benjamins, 2009

Conejero San Vicente, Enrique (dir).

Inmigración, integración, mediación intercultural y participación ciudadana. Alicante: Club Universitario, D.L. 2010.

 

 

Kelly, Dorothy (ed.) La traducción y la interpretación en España hoy : perspectivas profesionales. Granada: Comares, 2000Traducción e interpretación en los Servicios Públicos en un mundo interconectando. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 2011.

 

Monacelli, Claudia.

Self-preservation in simultaneous interpreting: surviving the role. Philadelphia, PA.: John Benjamins, 2009.

 

Hernández Guerrero, María José

. Traducción y periodismo. Bruxelles : Peter Lang, 2009

 

Moreno Moreno, Julia.

La mediación en el ámbito de la inmigración y convivencia intercultural. Zaragoza : Universidad de Zaragoza, Escuela Universitaria de Estudios Sociales, 2006

 

Peñas Ibañez, Raquel Martín Martín, Mª Azucena (Ed. y coord.). Traducción e interculturalidad. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos. Cantarabia (Madrid), 2009

 

 

Valero Garcés, Carmen (cord).





TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL

 

  Código Nombre    
Asignatura 20524053 TEORÍA Y APLICACIÓN DE LA MEDIACIÓN LINGÜÍSTICA E INTERCULTURAL Créditos Teóricos 6
Título 20524 GRADO EN LINGÜÍSTICA Y LENGUAS APLICADAS Créditos Prácticos 0
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Se recomienda que el alumno posea un conocimiento de inglés y francés equivalente
a un B1

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
MARIA DEL CARMEN FERNANDEZ MARTIN PROFESOR CONTRATADO DOCTOR S
LOURDES RUBIALES BONILLA PROFESOR CONTRATADO DOCTOR N

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de est GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía GENERAL
EM1 Conocimiento de las estrategias de mediación entre colectivos de diferentes culturas ESPECÍFICA
EM10 Conocimientos generales básicos sobre asesoramiento e intervención en la dimensión sociocultural de la realidad lingüística. ESPECÍFICA
EM12 Apreciación de la diversidad y multiculturalidad ESPECÍFICA
EM13 Capacidad de mediación lingüística desde el punto de vista intercultural, empresarial e interprofesional ESPECÍFICA
EM2 Capacidad para reflexionar sobre el proceso de acercamiento a una lengua y una cultura ajena a la materna ESPECÍFICA
EM3 Conocimiento de las herramientas y técnicas necesarias para hacer frente a situaciones en las que intervienen agentes sociales de diferentes culturas ESPECÍFICA
EM4 Conocimiento de la mediación personal en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado. ESPECÍFICA
EM9 Conocimiento de las relaciones entre lengua, cultura e ideología. ESPECÍFICA
G02 Capacidad de aplicar los conocimientos en la práctica GENERAL
G06 Comunicación oral y escrita en la lengua materna GENERAL
G07 Conocimiento de una segunda lengua GENERAL
G08 Habilidades básicas de manejo del ordenador GENERAL
G09 Habilidades de investigación GENERAL
G10 Capacidad de aprender GENERAL
G13 Capacidad de adaptarse a nuevas situaciones GENERAL
G14 Capacidad para generar nuevas ideas (creatividad) GENERAL
G15 Resolución de problemas GENERAL
G16 Trabajo en equipo GENERAL
G19 Capacidad de trabajar en un equipo interdisciplinar GENERAL
G21 Habilidades en las relaciones interpersonales GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R1 Desarrollar estrategias de mediación intercultural
R2 Diseñar herramientas y técnicas para hacer frente a situaciones donde intervienen agentes sociales de diferentes culturas.
R5 Elaboración de mini-glosario, temática: juridico
R6 Elaboración de mini-glosario temática: medicina
R3 Elaborar repertorios terminológicos de otras lenguas que permitan la interacción en distintas situaciones comunicativas.
R4 Mediar personalmente en el desarrollo de un discurso oral en lengua extranjera en un contexto comunicativo determinado.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
Parte teorica:
Se pretende desarrollar las bases teóricas y
descriptivas para labores de mediación
interlingüística e intercultural. Se
proporcionarán los conocimientos teóricos y las
destrezas, habilidades y herramientas necesarias
para actuar de enlace lingüístico y cultural
entre el personal de las instituciones médicas,
administrativas, educativas, etc. y los usuarios
que no hablan español. El alumno conocerá y
practicará las principales técnicas de
interpretación (traducción a la vista,  toma de
notas, interpretación bilateral, consecutiva,
etc) en el par de lenguas elegido. Se analizarán
las especificidades culturales implicadas en toda
interacción comunicativa con el objetivo de
actuar como puente lingüístico cultural entre
actores sociales o institucionales
etno-culturalmente diferenciados. Para ello se
tratarán contenidos de civilización y cultura del
inglés y el francés, pero aplicados
específicamente a contextos particulares
Parte práctica: Prácticas de interpretación
(ejercicios de  toma de notas, de parafraseo, de
colocaciones, practicas de intrepretación
cosecutiva y bilateral, etc.), ejercicios de
comprensióny.
48 B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21
10. Actividades formativas no presenciales
Recopilación material relativo al tema
Visionado de vídeos sobre prácticas de
interpretación y sobre cultura
Consulta de páginas de Internet
Lectura de artículos
Elaboración de mini glosarios
Elaboración reseña
98 B02 B03 B04 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G02 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21
11. Actividades formativas de tutorías
Orientación, seguimiento y control del trabajo
del alumno. Tutorías especializadas y
personalizadas para la revisión de las tareas que
habrán de presentarse a lo largo del semestre.
4 Reducido EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 EM4 EM9 G06 G07 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

Para evaluar las competecencias tanto generales como especificas el alumno tendrá
que superar: un examen final que constará de dos partes: parte teorica y parte
practica (60%total).Y tendrá tambien que superar un parte práctica (evaluación
continua)que supondrá el 40% de la nota global.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Elaboraciónd de una reseña a partir de lectura obligatoria marcada por mlas profesoras Analisis de contenidos
  • Profesor/a
EM9 G09 G14 G15
ELABORACION MINI- GLOSARIOS (medicina y entorno jurídico) Analisis de contenidos
  • Profesor/a
B02 G02 G09 G14
Prácticas de interpretación Observación
  • Profesor/a
  • Evaluación entre iguales
B02 B03 B04 B05 EM13 EM3 G07 G13 G15
Realización de prueba final prueba oibjetiva
  • Profesor/a
B04 EM1 EM10 EM13 EM2 EM4 G07 G14 G15 G21

 

Procedimiento de calificación

Un examen final (60%) dividido en dos partes, una teórica y otra práctica, al 50%
. La media de las dos notas estará supeditada a la superación, por separado, de
ambas partes.
Evaluación continua (40%) que se obtiene de la suma de las distintas tareas a
realizar tanto en clase como en el campus virtual y que incluirán:  prácticas de
interpretación, elaboración de mini-glosarios de terminología específica,
ejercicios de comprensión y elaboración de una reseña.

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            TEMA 1: La interpretación:
a.  definición,
b.  tipología.
c.  dominios
d.  evolución
e.  práctica profesional
TEMA 2. Mediación interlingüística en el ámbito de la medicina
TEMA 3. Mediación interlingüística en el ámbito jurídico
TEMA 4. Diferencias culturales: integración de comunidades angloparlantes
TEMA 5. Diferencias culturales: integración de comunidades francoparlantes
TEMA 6. Casos prácticos.

        
B04 B05 EM1 EM10 EM12 EM13 EM2 EM3 G06 G07 G08 G09 G10 G13 G14 G15 G16 G19 G21

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

 

 Castillo García, Gema Soledad. La [auto]traducción como mediación entre culturas. Alcala de Henares (Madrid): Universidad de Alcalá, 2006

 

 

 

 

 

Clouet, Richard. Lengua inglesa aplicada a la traducción : una propuesta curricular adaptada al Espacio Europeo de Educación Superior. Granada : Comares , 2010

Hale, Sandra Beatriz.

Community interpreting. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2007.


León, Mario.

Manual de interpretación y traducción. Madrid: Luna Publicaciones, 2000.


Nolan, James. Interpretation : techniques and exercises. Clevedon : Multilingual Matters, 2005

 

Pöchhacker, Franz.

Introducing interpreting studies. London : Routledge, 2009

Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006.

Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005.

 

Viaggio, Sergio.

Teoría general de la mediación interlingüe San Vicente de l Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, D.L. 2004.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Castillo García, Gema Soledad. La [auto]traducción como mediación entre culturas. Alcala de Henares (Madrid): Universidad de Alcalá, 2006

 

Clouet, Richard. Lengua inglesa aplicada a la traducción : una propuesta curricular adaptada al Espacio Europeo de Educación Superior. Granada : Comares , 2010

 

Hale, Sandra Beatriz. Community interpreting. Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2007.

 

León, Mario. Manual de interpretación y traducción. Madrid: Luna Publicaciones, 2000.

 

Nolan, James. Interpretation : techniques and exercises. Clevedon : Multilingual Matters, 2005

 

Pöchhacker, Franz. Introducing interpreting studies. London : Routledge, 2009

Postigo Pinazo, Encarnación (coord.) Investigación en traducción e interpretación : una mirada al presente. Málaga : Universidad de Málaga, 2006.

Valero Garcés, Carmen, (ed).Traducción como mediación entre lenguas y culturas. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, D.L. 2005.

 

Viaggio, Sergio. Teoría general de la mediación interlingüe San Vicente de l Raspeig (Alicante): Publicaciones de la Universidad de Alicante, D.L. 2004.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bibliografía Específica

 

 

 Bermúdez, Kira . Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002

 

 

 

 

 

 

 

 Borja Albi, Anabel. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español Castellón de la Plana : Universitat Jaume I, 2007

 

Inghilleri, M.

Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural Granada: Comares, 2002

 

Martínez Usarralde, María Jesús &García López, Rafaela. Análisis y práctica de la mediación intercultural desde criterios éticos. Valencia : Tirant lo Blanch, 2009

 

 

Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005

Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006

Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and

Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007

 

interaction.

Amsterdam; Philadelphia : J. Benjamins, 2007.

 

 

Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007

Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /

Applied Linguistics -Oxford- (01426001 )- 2003, V. 24, N. Part 4 -P. 545

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Bermúdez, Kira. Mediación intercultural : una propuesta para la formación. Madrid : Popular, 2002

 

Borja Albi, Anabel. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español Castellón de la Plana : Universitat Jaume I, 2007

 

Inghilleri, M. Puentes: hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural Granada: Comares, 2002

 

Martínez Usarralde, María Jesús &García López, Rafaela. Análisis y práctica de la mediación intercultural desde criterios éticos. Valencia : Tirant lo Blanch, 2009

 

 

Monzó Nebot Esther & Borja Albi, Anabel (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón : Universidad Jaime I, 2005

Oso Casas, Laura & Montero Souto, Pablo (coords). Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural. A Coruña : Universidade da Coruña, 2006

 

Pochhacker, Franz & Shlesinger, Miriam. Healthcare interpreting: discourse and interaction. Amsterdam; Philadelphia : J. Benjamins, 2007.

Rozan, Jean-François. La toma de notas en interpretación consecutiva [traducción: Aurora Cuadrado] Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007

Salama-Carr Myriam (Ed). Translating and interpreting conflict. Amsterdam; New York : Rodopi, 2007

 

 

Shlesinger, Miriam & Pochhacker, Frank (eds): The Interpreting Studies Reader /

Applied Linguistics -Oxford- (01426001 )- 2003, V. 24, N. Part 4 -P. 545

 

 

 

 

Bibliografía Ampliación

 

 

Angelelli, Claudia V. & Jacobson, Holly E. (eds). Testing and assessment in translation and interpreting studies: a call for dialogue between research and practice. Philadelphia, Pa.; Amsterdam : John Benjamins, 2009

Conejero San Vicente, Enrique (dir).

Inmigración, integración, mediación intercultural y participación ciudadana. Alicante: Club Universitario, D.L. 2010.

 

 

Kelly, Dorothy (ed.) La traducción y la interpretación en España hoy : perspectivas profesionales. Granada: Comares, 2000Traducción e interpretación en los Servicios Públicos en un mundo interconectando. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 2011.

 

Monacelli, Claudia.

Self-preservation in simultaneous interpreting: surviving the role. Philadelphia, PA.: John Benjamins, 2009.

 

Hernández Guerrero, María José

. Traducción y periodismo. Bruxelles : Peter Lang, 2009

 

Moreno Moreno, Julia.

La mediación en el ámbito de la inmigración y convivencia intercultural. Zaragoza : Universidad de Zaragoza, Escuela Universitaria de Estudios Sociales, 2006

 

Peñas Ibañez, Raquel Martín Martín, Mª Azucena (Ed. y coord.). Traducción e interculturalidad. Aspectos metodológicos teóricos y prácticos. Cantarabia (Madrid), 2009

 

 

Valero Garcés, Carmen (cord).





TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516023 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS-ESPAÑOL) Créditos Teóricos 6
Descriptor   TRANSLATION THEORY AND PRACTICE (FRENCH-SPANISH) Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 3      
Créditos ECTS 10      

 

 

Profesorado

Dra Claudine Lécrivain

Situación

Prerrequisitos

PRERREQUISITOS:
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel B1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia
para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): a las dos
capacidades presentes en el nivel B1 (capacidad de mantener una interacción y
de hacerse entender en una variedad de situaciones; capacidad de saber cómo
enfrentar de forma flexible problemas cotidianos), el nivel B1 añade
la capacidad de intercambio de cantidades de información; por ejemplo: tomar
nota cuando alguien solicita información o expone un problema; proporcionar la
información concreta que se requiere en una entrevista o consulta, aunque con
poca precisión; explicar el motivo de un problema; resumir y dar su opinión
sobre un cuento, un artículo, un discurso, un debate, una entrevista o un
documental y contestar preguntas que demanden detalles; llevar a cabo una
entrevista preparada, comprobando y confirmando información, aun teniendo que
pedir de vez en cuando que se repita lo dicho; saber describir cómo se hace
algo dando instrucciones detalladas; intercambiar con cierta seguridad
información factual acumulada sobre asuntos habituales y que no lo sean tanto,
dentro de su especialidad.
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando
las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente.
Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no
se relacionen con su especialidad.
Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy
evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y
eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con
precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen
otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión
apropiada.
Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos
de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas,
redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos
importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van
dirigidos sus escritos.


Recomendaciones

No se aconseja como asignatura de libre elección si no se posee el nivel de
competencia comunicativa anteriormente indicado.


Objetivos

Objetivo general: desarrollar la competencia traductora (francés-> español)de
textos no especializados e iniciar el estudiante a la traducción profesional.

1. Adquisición de conocimientos.
- Adquisición de conocimientos sobre teoría de la traducción (concepto de
traducción; traducción y lingüística).
- Identificar a qué tipología pertenencen los textos originales.
- Análisis contrastivo: delimitación de convergencias y divergencias entre las
lenguas implicadas.
- Discriminación de las unidades de significado de un texto.
- Comparación de códigos culturales
- Noción de equivalencia
- Procedimientos de restitución en la lengua receptora




2. Adquisición de destrezas.
- Contrastar las lenguas de trabajo.
- Manejar las herramientas lingüísticas de reformulación.
-  Analizar y redactar textos no especializados en español.
- Utilizar herramientas y recursos documentales.
- Utilizar herramientas y recursos informáticos.
- Adquisición de criterios de búsqueda de estrategias de restitución en lengua
receptora.
- Adquisición de estrategias textuales para la práctica traductora.
- Interiorizar la metodología del proceso traductor.

Programa

BLOQUE TEÓRICO.
Introducción.
Reflexiones generales en torno a la traducción.

Primera parte.  Enfoque contrastivo.
- Límites léxicosemánticos y morfosintácticos de la práctica traductora.
- Límites estilísticos de la práctica traductora.
- Límites extralingüísticos de la práctica traductora.

Segunda Parte.Estrategias parciales de traducción.
- Transposición,modulación y equivalencia.
- Otros mecanismos.

Tercera parte. Los textos periodísticos y la traducción.
-  Análisis del discurso.
-  La organización textual y las estrategias globales de traducción.


BLOQUE PRÁCTICO:
- Ejercicios prácticos de traducción de textos periodísticos.
- Ejercicios de crítica de traducciones.

Metodología

ASIGNTURA SIN DOCENCIA A PARTIR DE OCTUBRE DE 2012.



Criterios y Sistemas de Evaluación

A partir de octubre de 2012, en todas las convocatorias el sistema de evaluación
se rige exclusivamente por la modalidad de examen, que consiste en una prueba
objetiva de traducción comentada que recoge los contenidos del programa. Dicha
prueba se realiza sin documentación ni diccionario.


Recursos Bibliográficos

1. BIBLIOGRAFÍA
1.1. Traducción.
- DELISLE, J. (1993) La traduction raisonnée, Ottawa, Presses de l'Université
d'Ottawa.
- HATIM, B. & Mason, I. (1990) Teoría de la traducción, Barcelona: Ariel, 1995.
-  GARCIA DOMINGUEZ M.J. et al (2004) Lengua española y traducción,
Publicaciones de la Universidad de Gran Canaria.
- ROCHEL, G. & ORTEGA, G. (1995) Dificultades del español Barcelona: Ariel.
- SANCHEZ TRIGO, E. (2002) Teoría de la traducción. Convergencias y
divergencias, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo.
- Traduction: questions d'équivalences, 2005. Presses de l'Université de Reims,
- TRICAS PRECKLER, M. (1995) Manual de Traducción, Barcelona: Gedisa.

1.2. Textos periodísticos.
-  ARMAÑANZAS, Emy et al.  (1996) Periodismo y argumentación : géneros de
opinión, Bilbao,  Universidad del País Vasco.
- CORTES ZABORRAS, C. (et alii) 2005 La traducción periodistica, Cuenca,
Ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha.
- GARCÍA FERNÁNDEZ, J. L. (2000) Comunicación no verbal. Periodismo y medios
audiovisuales. Madrid, Ed. Universitas.
- GARRIDO  MEDINA, J. (1994) Idioma e información : la lengua española de la
comunicación Madrid : Síntesis.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- MAINGUENEAU,  D. (1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod.
- MARTIN VIVALDI, G. (2007) Curso de redacción : teoría y práctica de la
composición y del estilo. Madrid : Thomson-Paraninfo.
- NÚÑEZ LADEVÉZE, L. (1993) Métodos de redacción periodística y fundamentos del
estilo. Madrid : Síntesis.
- PAUCHARD, J. et CANON-ROGER, F. (2005) La sémantique des textes: de la
théorie à la pratique. La traduction: questions d’équivalences, Presses
universitaires de Reims.
- RAMIREZ, A.S (coord) (2006) El texto de opinión en la prensa escrita. Su
tratamiento en la traducción, Universidad de las Palmas de Gran Canaria.
- VAN DIJK T.A. (1980) La noticia como discurso. Comprensión, estructura y
producción de la información. Barcelona, Paidos, 1990.
- VILCHES VIVANCOS, F. (2004) El menosprecio de la lengua : el español en la
prensa,  Madrid : Dykinson.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.


3. BIBLIOGRAFÍA ESPECÍFICA
DICCIONARIOS:
3.1. Diccionarios generales de lengua francesa.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990)  Trésor de la langue française.
Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds du
CNRS, Klincksieck. [HTTP://atilf.atilf.fr/tlf.htm]
- Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985.
- ROBERT, P. (1993)  Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique
de
la langue française, Paris: Le Robert.

3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.
- AZIZA, C. et alii, (1981) Dictionnaire des symboles et des thèmes
littéraires, Paris:  Nathan.
- BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris: Seuil.
- CANTERA de URBINA,J. &  CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario Akal de cultura y
civilización francesas, Akal.
- CHEBEL, M.  (2001) Dictionnaire des symboles musulmans : rites, mystique et
civilisation, Paris : Albin Michel
- Dictionnaire des mots rares et précieux (1996), Paris: 10/18.
- Le dictionnaire universel francophone Paris: Hachette Edicef.
- Equipe IFA (1983) Inventaire des particularités lexicales du français en
Afrique noire, Paris: Edicef/Aupelf.
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des
synonymes, Paris: Larousse.
- REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris:
Le Robert.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le
Robert.

3.3. Diccionarios generales de lengua española.
- ALONSO, Martín (1982) Enciclopedia del idioma: Diccionario histórico y
moderno de la lengua española, Madrid: Aguilar(3 vols)
- BOSQUE I. (dir) (2004) Redes : diccionario combinatorio del español
contemporáneo, Madrid : Ediciones SM, D.L
- CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española,
Barcelona:Gustavo Gili, 1992.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed.
[http://www.rae.es]
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas Madrid :
Santillana.
- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola
Madrid : Espasa Calpe.

3.4. Diccionarios específicos de lengua española.
- CHEVALIER,  J. (dir) (1986) Diccionario de los símbolos Barcelona : Herder.
- CIRLOT, J. E. (1984) Diccionario de símbolos, Barcelona: Labor.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e
incorrecciones, Barcelona, Ediciones B.
- DOVAL, G. (2004)  Diccionario de expresiones extranjeras, Madrid : Alianza.
- IGLESIAS, J. M. (2003) Diccionario de argot español.
- LECHADO GARCÍA, J.M. (2000) Diccionario de eufemismos y expresiones
eufemísticas del español actual, Madrid, Editorial Verbum.
- LECHADO GARCIA, J. M. (2003)  Diccionario Espasa de símbolos, señales y
signos, Madrid : Espasa.
- NÁÑEZ FERNÁNDEZ, E. (1995) Diccionario de construcciones sintácticas del
español : preposiciones, Madrid: Universidad Autónoma.
- SECO, M. (dir) (2004) Diccionario fraseológico documentado del español
actual : locuciones y modismos españoles. Madrid : Aguilar.
- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola
Madrid : Espasa Calpe.
- SERRANO SIMARRO, A (2003) Diccionario de símbolos, Madrid: Libsa.
- ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios,
Barcelona: de Vecchi.

3.5. Diccionarios bilingües.
- ALARCÓN NAVIO, E. (2001) Diccionario jurídico Francés-Español,  Albolote :
Comares.
- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona:
Sopena.
-  BELOT, A. (1986) Lexique français espagnol de la langue actuelle, Université
de  Toulouse Le Mirail, France Ibérie Recherches.
-  GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés
francés español, Barcelona: Larousse.
- GRIJALBA CASTAÑOS, C. (2000) Diccionario de agricultura y ciencias afines :
francés-español, español-francés, Almería : Universidad de Almería.
- LAVANANT ROBIN, M. T. (1995) Diccionario de modismos franceses : francés-
español, español-francés, Madrid : Paraninfo
- Seoánez Calvo, M. (1999) El gran diccionario del medio ambiente y la
contaminación : definiciones en español con traducción de los términos al
francés y al inglés, Madrid : Mundi-Prensa.
- SEVILLA MUÑOZ, J. (2004) Diccionario temático de locuciones francesas con su
correspondencia española. Gredos.




TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS/ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518043 TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN (FRANCÉS/ESPAÑOL) Créditos Teóricos 3
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 3
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Recomendaciones

Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel B2 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001).
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
correspondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001).

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
CLAUDINE LECRIVAIN VIEL Profesora Titular Universidad S

 

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01. Aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y poseer las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio
R02 R02. Analizar y realizar comentarios y ejercicios lingüísticos
R03 R03. Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios psoteriores con un alto grado de autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones.
R04 R04. Realizar una lectura analítica y comprensiva de textos lingüísticos y literarios.
R11 R11 Conocer las principales corrientes traductológicas y de las técnicas de traducción más usuales del/al francés, y traducir textos de complejidad media-alta al/del francés.
R12 R12 Interrelacionar los distintos aspectos del área de los Estudios Franceses, así como confrontarlos con los procedentes de otras áreas y disciplinas

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
01. Teoría
Método expositivo: Transmisión
de conocimientos y activación de procesos
cognitivos de los estudiantes
24 B02 B03 E01 E08 E20 G06 G07
04. Prácticas de laboratorio
-  Prácticas de traducción con apoyo de la
documentación y las fuentes bibliográficas
disponibles en Internet.
- Discusiones y coloquios para la puesta en común
de conocimientos y el desarrollo de aprendizajes
activos.
- Uso de las TIC’s aplicadas al aprendizaje
permamente de Idiomas y a la resolución de
prácticas de traducción para el desarrollo del
aprendizaje autónomo y la iniciación al
aprendizaje permamente
24 E03 E20 E22 G03 G04 G06 G10 G11
10. Actividades formativas no presenciales
Estudio y preparación de actividades para el
desarrollo de las clases. Preparación de informes
de trabajos grupales. (45 horas)

Actividades en Campus Virtual: ejercicios de
autoevaluación, discusiones en foros, informes de
trabajos grupales e individuales, etc. (51 horas)
96 Reducido B03 B05 E01 G02 G03 G04 G06 G07 G10 G11
11. Actividades formativas de tutorías
Tutoría colectiva a principios de semestre para
presentación de las actividades programadas en el
Campus Virtual,  las distintas modalidades de
participación, la gestión del calendario de
actividades, el seguimiento de las correcciones y
el uso de las tutorías virtuales.
2 Mediano G03 G04
12. Actividades de evaluación
Examen final
4 Grande B02 E01 E03 E08 E20 E22 G02 G03 G06 G07 G10 G14

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación de competencias tiene un carácter continuo y formativo y está
orientada a la adquisición de habilidades y destrezas relacionadas con la
práctica traductora. La evaluación de las competencias se llevará a cabo tomando
como eje las competencias especificas, siempre sin olvidar el resto de
competencias más generales desarrolladas en el modulo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Actividades no presenciales en el Campus Virtual. Ejercicios, actividades y tareas pautadas.
  • Profesor/a
  • Co-Evaluación
B03 E03 E08 E20 G02 G06 G07
Actividades presenciales Asistencia a clase, preparación de las actividades, discusiones y coloquios en torno a las mismas.
  • Profesor/a
B03 B05 E01 E03 E20 E22 G02 G03 G04 G06 G07 G11
Examen final Examen final escrito sobre los conocimientos adquiridos.
  • Profesor/a
E08 E22 G02 G03 G06 G07 G14

 

Procedimiento de calificación

A- Evaluación continua (40%)
- Asistencia a las clases teóricas (10%)
- Asistencia y realización de las actividades presenciales en laboratorio(10%)
- Actividades no presenciales en el Campus Virtual (20%)
B- Examen final (60%)

Observación A. Es necesario superar la media en ambas partes de la evaluación.
Observación B. La evaluación continua computará sin modificación en las
siguientes convocatorias del curso académico (junio y septiembre).

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            Enfoque contrastivo.
Aspectos léxicosemánticos, morfosintácticos estilísticos y extralingüísticos de la práctica traductora.


        
E01 E03 E08 E20 E22 G06 G07 G10 R01 R03 R11 R12
            Estrategias de traducción.
Transposición,modulación y otros procedimientos.
        
E01 E03 E08 E20 E22 G02 G04 G06 R01 R02 R03 R04 R11 R12
            Introducción.
Reflexiones generales en torno a la traducción.


        
E01 E03 E08 E20 E22 G02 G06 G07 G10 R01 R02 R03 R04

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

 

1.1. Traducción.
 - DELISLE, J. (1993) La traduction raisonnée, Ottawa, Presses de l'Université 
d'Ottawa. 
 - HATIM, B. & Mason, I. (1990) Teoría de la traducción, Barcelona: Ariel, 1995.
-  GARCIA DOMINGUEZ M.J. et al (2004) Lengua española y traducción, 
Publicaciones de la Universidad de Gran Canaria.
- SANCHEZ TRIGO, E. (2002) Teoría de la traducción. Convergencias y 
divergencias, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo.
- Traduction: questions d'équivalences, 2005. Presses de l'Université de Reims, 
- TRICAS PRECKLER, M. (1995) Manual de Traducción, Barcelona: Gedisa.
 
1.2. Textos periodísticos.
-  ARMAÑANZAS, Emy et al.  (1996) Periodismo y argumentación : géneros de opinión, Bilbao,  Universidad del País Vasco. 
- CORTES ZABORRAS, C. (et alii) (2005) La traducción periodística, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha.
- GARCÍA FERNÁNDEZ, J. L. (2000) Comunicación no verbal. Periodismo y medios audiovisuales. Madrid, Ed. Universitas.
- GARRIDO  MEDINA, J. (1994) Idioma e información : la lengua española de la comunicación Madrid : Síntesis.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette. 
- MAINGUENEAU,  D. (1998) Analyser les textes de communication, Paris, Dunod. 
- MARTIN VIVALDI, G. (2007) Curso de redacción : teoría y práctica de la composición y del estilo. Madrid : Thomson-Paraninfo.
- RAMIREZ, A.S (coord) (2006) El texto de opinión en la prensa escrita. Su tratamiento en la traducción, Universidad de las Palmas de Gran Canaria. 
- VILCHES VIVANCOS, F. (2004) El menosprecio de la lengua : el español en la prensa,  Madrid : Dykinson.   
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.


 

Bibliografía Específica

 

3.1. Diccionarios generales de lengua francesa.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990)  Trésor de la langue française. 
Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles [http://atilf.atilf.fr/tlf.htm]
- Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985.
 
3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.
- AZIZA, C. et alii, (1981) Dictionnaire des symboles et des thèmes 
littéraires, Paris:  Nathan. 
- BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris: Seuil.
- CANTERA de URBINA,J. &  CAMPOS PLAZA, N. (2002) Diccionario Akal de cultura y civilización francesas, Akal.
- CHEBEL, M.  (2001) Dictionnaire des symboles musulmans : rites, mystique et civilisation, Paris : Albin Michel
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des synonymes, Paris: Larousse.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le Robert.


3.3. Diccionarios generales de lengua española.

- ALONSO, Martín (1982) Enciclopedia del idioma: Diccionario histórico y moderno de la lengua española, Madrid: Aguilar(3 vols)

- BOSQUE I. (dir) (2004) Redes : diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid : Ediciones SM, D.L 

- CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona:Gustavo Gili, 1992.

- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols.

- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed. [http://www.rae.es]

- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas Madrid : Santillana.

- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espanola Madrid : Espasa Calpe.

3.4. Diccionarios específicos de lengua española.

- CHEVALIER,  J. (dir) (1986) Diccionario de los símbolos Barcelona : Herder.

- CIRLOT, J. E. (1984) Diccionario de símbolos, Barcelona: Labor.

- DOVAL, G. (2004)  Diccionario de expresiones extranjeras, Madrid : Alianza.

- LECHADO GARCÍA, J.M. (2000) Diccionario de eufemismos y expresiones eufemísticas del español actual, Madrid, Editorial Verbum.

- LECHADO GARCIA, J. M. (2003)  Diccionario Espasa de símbolos, señales y signos, Madrid : Espasa.

- SECO, M. (dir) (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual : locuciones y modismos españoles. Madrid : Aguilar.

- SECO, M. (2003) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española Madrid : Espasa Calpe.

3.5. Diccionarios bilingües.

- ALARCÓN NAVIO, E. (2001) Diccionario jurídico Francés-Español,  Albolote : Comares.

- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona: Sopena.

-  GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés francés español, Barcelona: Larousse.

- LAVANANT ROBIN, M. T. (1995) Diccionario de modismos franceses : francés-español, español-francés, Madrid : Paraninfo

- SEVILLA MUÑOZ, J. (2004) Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Gredos.

 

Bibliografía Ampliación

 

- Le dictionnaire universel francophone Paris: Hachette Edicef.
- Equipe IFA (1983) Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire, Paris: Edicef/Aupelf.
 - REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris: Le Robert.




TEXTOS AFRICANOS EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516036 TEXTOS AFRICANOS EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 4,5
Descriptor   AFRICAN TEXTS IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 1,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 1Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Inmaculada Díaz Narbona

Objetivos

Profundización en los últimos veinte años de la narrativa africana
partiendo del análisis de las novelas escritas por mujeres.

Programa

I)Introducción. Las Independencias: fin de una etapa literaria. El
momento de la Novela. Tendencias de la novela contemporánea.

II)Narrativa de mujeres: otra historia de la novela africana:
1. La generación de los 70.
2. La generación de los 80.

Metodología

A través de los textos críticos actuales se enfocarán las nuevas
tendencias de la narrativa africana contemporánea. Esta base crítica
deberá ser aplicada a las lecturas que, en este año, se centrarán en la
producción de mujeres.
Se realizará un trabajo de investigación tutorado.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluarán globalmente los conocimientos adquiridos en las clases
teóricas,prácticas y en las lecturas en su aplicación al trabajo
personal tutorado.

Recursos Bibliográficos

LECTURAS OBLIGATORIAS
Mariama BÂ (1979) Une si longue lettre, Paris, Serpent à Plumes.
Calixthe BEYALA (1987) C'est le soleil qui m'a brûlée, Paris, J'ai lu.
Fatou DIOME (2002) Le ventre de l'atlantique. Paris. Le livre de poche


BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA

BRAHIMI, Denise et Anne Trevarthen (1998) Les femmes dans la littérature
africaine, Karthala-CEDA, París.
CAZENAVE, Odile (1996) Femmes rebelles, L'Harmattan, París.
CHEMAIN-DEGRANGE, Arlette (1980)Émancipation féminine et roman africain,
N.E.A., Dakar.
DIAZ NARBONA, Inmaculada (2002) Las africanas cuentan, Cádiz,
Publicaciones de
la Universidad
DIAZ NARBONA, Inmaculada & ARAGÓN VARO, Asunción (2005) Otras mujeres,
otras
literaturas, Zanzíbar Ediciones, Madrid
HERZBERGER-FOFANA, Pierrette (2000) Littérature féminine francophone
d'Afrique
Noire, L'Harmattan, París.
HUANNOU, Adrien (1999) Le roman feminin en Afrique de l'Ouest,
L'Harmattant,
París.
KANE, Mohamadou (1982)Roman africain et tradition, Nouvelles éditions
africaines,Dakar.
MAKOUTA-M'BOUKU, Jean Pierre (1980)Introduction à l'étude du roman
africain de
langue française, Nouvelles éditions africaines, Dakar.
NOTRE LIBRAIRIE (1994) Nouvelles écritures féminines, nº 117 et 118.
VOLET, Jean Marie (1993)La parole aux africaines ou l'idée de pouvoir
chez
les
romancières d'expression française de l'afrique sub-saharienne, Rodopi,
Amsterdam-Atlanta.




TEXTOS BELGAS EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 516037 TEXTOS BELGAS EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 0
Descriptor   BELGIAN TEXTS IN FRENCH LANGUAGE Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Estrella de la Torre Giménez

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento oral y escrito de la lengua francesa.

Contexto dentro de la titulación

asignatura optativa de 2º ciclo. Objetivos de contenido y
competencias
relacionados con otras asignaturas de la titulación: Literatura
Francesa de los
s:XIX y XX, Textos franceses de los siglos XIX y XX. Análisis de
textos poéticos, etc.

Recomendaciones

Se recomienda al alumno que desarrolle su actividad docente
atendiendo
a la bibliografía que le será entregada y explicada el primer
día de
impartición de la misma.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Conocimientos generales básicos sobre el área de estudio.
•  Habilidades de gestión y utilización de la información
relacionadas
tanto con
el acceso tradicional a las fuentes bibliográficas como a través
de
los
formatos
y soportes derivados de las nuevas tecnologías.
•  Capacidad de análisis y síntesis del texto.
•  Capacidad de aplicar los conocimientos teóricos a la
práctica.
•  Habilidad para trabajar de forma autónoma.
•  Planificación y gestión del tiempo.
•  Capacidad crítica y autocrítica.
•  Capacidad de trabajo en grupo.
•  Capacidad de análisis de las interrelaciones entre
literatura,
cultura
e
ideología.
•  Capacidad para comunicar en lengua francesa (oral y
escrita)
los
conocimientos
adquiridos.

•  Capacidad para estructurar y comentar un texto.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos
de
las
distintas
disciplinas que conforman la titulación.

•  Capacidad para estructurar y realizar un comentario
razonado y
científico de
un texto.
•  Capacidad para reconocer e interrelacionar los contenidos
de
las
distintas
disciplinas que conforman los dos ciclos de la titulación.
•  Iniciación a las técnicas de estudio e investigación:
localización,
discriminación y selección crítica de las diferentes
herramientas
(fuentes) a
las que puede acceder el alumno en vista a su formación y
posterior
iniciación
profesional y/o de investigación.

•  Capacidad para interrelacionar los componentes teóricos,
técnico-
metodológicos
y prácticos de las distintas disciplinas de la titulación
•  Capacidad para generar un comentario crítico y
estructurado
del texto.
•  Capacidad para utilizar con facilidad las técnicas de
estudio
e
investigación:
localización, discriminación y selección crítica de las
diferentes
herramientas
(fuentes) a las que puede acceder el alumno en vista a su
formación y
posterior
iniciación profesional y/o de investigación

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Identificar las características prosódicas y temáticas
    que
    definen las formas literarias de los s:XIX y XX en la Bélgica
    francófona.
    oDefinir las dimensiones cronológicas, sociales y culturales
    de la
    literatura belga en lengua francesa.
    o  Definir las líneas temáticas que atraviesan y definen
    la
    producción
    literaria del s:XIX belga.
    o  Reconocer la pervivencia y/o evolución de los esquemas
    ideológicos,
    literarios e históricos partícipes de la construcción del
    Espacio
    Europeo.
    
    o  Comenzar a aplicar los conocimientos teóricos y
    metodológicos
    adquiridos para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    o  Rentabilizar los conocimientos teóricos y
    metodológicos
    adquiridos
    para el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    o  Controlar los conocimientos teóricos y metodológicos
    adquiridos para
    el análisis y comentario (literario) de textos.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    El alumno debe ser capaz de:
    o  Hacer una lectura  comprensiva y analítica del texto
    literario.
    o  Localizar, manejar y sintetizar información.
    o  Comunicar en lengua francesa (oral y escrita) los
    conocimientos adquiridos
    oExportar, compartir y comparar los conocimientos adquiridos a
    otras
    asignaturas de la titulación.
    oExportar los conocimientos adquiridos a la lectura y análisis
    de
    textos no literarios.
    
    oEstructurar y sintetizar un texto literario y no literario.
    
    oRealizar un comentario estructurado y sintético de los textos
    literarios y científicos.
    
    oGenerar textos de crítica y reflexión a partir de los textos
    literarios.
    
    
  • Actitudinales:

    El alumno debe ser capaz de:
    oRelacionar el conocimiento de los textos literarios de la
    Bélgica
    francófona con otras disciplinas.
    oGestionar y coordinar el trabajo en grupo.
    
    oRecibir y comprender la producción literaria y científica
    escrita
    en francés y en español.
    
    oRecibir, comprender y transmitir la producción literaria y
    científica escrita en francés y en español.
    
    oAnalizar y sintetizar documentación compleja.
    oGenerar razonamiento crítico.
    oIdentificar problemas y temas de investigación y evaluar su
    importancia.
    

Objetivos

Completar los estudios teóricos de la historia de la Literatura
Francófona
Belga
con el comentario y análisis de textos literarios de los
principales
autores de
los siglos XIX y XX,centrando los comentarios en los textos de
literatura
fantástica

Programa

1.- Rasgos específicos de la literatura fantástica.

2.-Los escritores belgas frente a la literatura fantástica.

3.- Comentarios de textos a lo largo del s:XIX.

4.- Autores de textos fantásticos a comienzos del s:XX.

5.- Nacimiento de la "Escuela de lo fantástico" en Bélgica. Jean
Ray.

6.- Comentario de los "fantastiqueurs" belgas más representativos.

7.- Franz Hellens y su "Fantastique réel"












Metodología

Se dará prioridad a las actividades prácticas, bajo la guía y
control del
profesor. Se trabajará sobre textos que se entregarán previamente
a los estudiantes, y que darán lugar a exposiciones individuales y
debates
en
común, o a la elaboración de esquemas didácticos. Los textos serán
exclusivamente fantásticos, debido a su particular importancia en
la
producción
literaria de la literatura belga.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 60 horas

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas: 60 horas  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Asistencia regular a clase y realización de un trabajo de
comentario
literario
sobre una obra del autor seleccionado por el alumno.

Recursos Bibliográficos

Para cada punto del temario, se entregará una amplia bibliografía a
los
estudiantes.





TEXTOS MEDIEVALES Y RENACENTISTAS

 

  Código Nombre    
Asignatura 516042 TEXTOS MEDIEVALES Y RENACENTISTAS Créditos Teóricos 0
Descriptor   Créditos Prácticos 6
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      

 

 

Profesorado

JUAN MANUEL LOPEZ MUÑOZ

Objetivos

Leer y comprender textos literarios escritos en francés antiguo y medio.
Adquirir métodos y técnicas de análisis de los textos antiguos.
Manejar los recursos e instrumentos adecuados (diccionarios de francés
antiguo y medio, diccionarios etimológicos, bases de datos, manuales,
recursos electrónicos) para llevar a cabo investigaciones acerca del
funcionamiento de la lengua y de la literatura francesas durante la Edad
Media y el Renacimiento
Reconocer las características discursivas de los distintos géneros
literarios medievales y renacentistas
Expresarse correctamente en francés oralmente y por escrito.

Programa

0. Presentación de la asignatura. Objetivos, métodos y evaluación.
1. Introducción a las principales dificultades del francés antiguo y
medio. Introducción al manejo de los diccionarios y presentación de la
bibliografía básica y de los recursos en línea.
2. Presentación del corpus de estudio. Claves para la práctica del
comentario de textos. Principales claves de la producción literaria de la
Edad Media y el Renacimiento.
3. Lectura y comentario de textos.

Actividades

asignatura sin docencia

Metodología

asignatura sin docencia

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 150

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules: 2  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 118  
    • Preparación de Trabajo Personal: 30  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito:  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se valorará tanto la adquisición de conocimientos y métodos de análisis
como la capacidad para reunir e interpretar datos y para exponer de forma
claramente argumentada los resultados de los análisis realizados,
por escrito.
La prueba de conocimientos y habilidades consistirá en la entrega de un
documento escrito (análisis de texto).

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFIA DE CONSULTA
Aquien, M. et G. Molinié 1996  Dictionnaire de rhétorique et de poétique.
Coll. «La Pochothèque/Encyclopédies d’aujourd’hui».  Paris : Librairie
générale française,
Bec, P. 1977 La lyrique française au moyen âge (XIIe-XIIIe siècles) :
Contribution à une typologie des genres poétiques médiévaux études et
textes,  Paris : Picard
Boriaud, J.-Y. 1995 La littérature française du XVIe Paris : Armand Colin,
1995
Cerquiglini, B. 1981 La parole médiévale: discours, syntaxe, texte, Paris:
Minuit.
Charaudeau, P. & Maingueneau, D. 2002 Dictionnaire d'analyse du discours,
Paris: Seuil
Dragonetti, R. 1983 La musique et les lettres: études de littérature
médiévale, Genève: Droz
Dubois, C.-G. 1989.  La poésie du XVIe siècle.  Coll. «En toutes
lettres».  Paris : Bordas,
Dufournet, J. 1998 Anthologie de la Poésie Lyrique Française des XIIe et
XIIIe siècles Paris : Gallimard.
F. Lestringant, J. Rieu, A. Tarrete 2000 : Littérature française du XVIe
siècle /Paris : Presses universitaires de France
Faral, E. 1962 Les Arts poétiques du XIIe et du XIIIe siècles: recherches
et documents sur la technique littéraire au Moyen Âge, Paris: Champion
(reimp., 1ª ed. 1924).
Frappier, J. 1976 Histoire, mythes et symboles: études de littérature
française, Genève: Droz
Greimas A. J. 1989 Dictionnaire de l'ancien français jusqu'au milieu du
XIVe siècle, Paris: Larousse.
Huguet, E. 1967.  Dictionnaire de la langue française du seizième siècle,
7 tomes.  Paris: Didier.
Joly, G. 2004  L'Ancien français, Paris : Belin
Jonin, P. 1991  Anthologie thématique de la poésie française du Moyen Age,
Paris : H. Champion
Morier, H. 1981 Dictionnaire de poétique et de rhétorique, París: P.U.F.
Thiry, Cl. (dir.) 2002  Anthologie de la littérature française du Moyen
Age, IXe-XVe siècles, Louvain-la-Neuve : Academia Bruylant.
Thomasset, Cl. & K. Ueltschi 2007 Pour lire l’ancien français, Paris : A.
Colin
Vinaver, E. 1970 A la recherche d'une poétique médiévale. Paris: Nizet
Zink, M. 1977 Les chansons de toile, Paris : Champion
Zumthor, P., 1972- 1975 Essai de poétique médiévale, Paris: Seuil.

RECURSOS EN LINEA
http://www.lexilogos.com/francais_dictionnaire_ancien.htm
http://www.etudes-litteraires.com/ancien-francais.php
http://pagesperso-orange.fr/cheminsdumoyenage/Scriptorium_themes%
20medievaux_Ancien%20Francais.htm
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s3_Ancien-francais.htm
http://www.bibliotheque-desguine.fr/desguine/Fonds-remarquables/Humanisme-
et-Renaissance?lang=fr
http://home.nordnet.fr/~jrmasson/litt16.htm




TRABAJO FIN DE CARRERA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1710028 TRABAJO FIN DE CARRERA Créditos Teóricos 0
Descriptor   END OF STROKE WORK Créditos Prácticos 6
Titulación 1710 INGENIERÍA TÉCNICA EN INFORMÁTICA DE GESTIÓN Tipo P
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4,5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 





TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110054 TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE TEXT TRANSLATION Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

Se requiere un nivel de lengua francesa A-2, según el Marco de
Referencia Europeo (MRE):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades
concretas, siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se
articule lentamente; comprende frases y expresiones relacionadas con
áreas de prioridad inmediata, siempre que la pronunciación sea clara y
el discurso se articule lentamente."

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la
comprensión de textos en lengua francesa, y su posterior traslado a la
lengua española. Estas competencias serán de primordial importancia
para completar su formación como Maestros en Lengua francesa.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
(1.1.)Poseer conocimientos básicos y específicos sobre la lengua
francesa que han de impartir y utilizar en el ejercicio de su labor
profesional.
(1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella.

2.-COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
(2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica del aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias metodológicas.
(2.2.) Adquisición de destrezas para adoptar metodologías activas,
participativas y creativas, desarrollando el currículum a partir de
situaciones significativas para el alumnado, asumiendo un papel de
orientador,
facilitador y guía del aprendizaje, buscando la motivación y el
interés del alumnado por el aprendizaje.
(2.6.) Habilidades para la obtención y análisis crítico de la
información útil para ejercer como maestro.
(2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir, enseñar a
aprender de forma autónoma para facilitar la actualización profesional
en el futuro.
(2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la práctica
educativa.

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
(3.3.) Capacidad para ejercer como maestro de manera crítica,
autocrítica y reflexiva en una comunidad multicultural y con
pluralidad de valores.
(3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
(3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.(LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así  como
    de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico, gramatical
    y pragmático) y socio-cultural de la lengua francesa.
    2.(LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de la lengua francesa.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1•(LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral como la
    producción escrita, prestando una atención especial al recurso de las
    nuevas tecnologías como elementos de comunicación a larga distancia.
    2•(LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes de
    orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la adquisición
    de
    la lengua francesa, mediante tareas relevantes y con sentido y
    cercanía
    al alumnado.
    3•(LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias, tanto
    generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos, mediante
    la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de LE.
    4•(LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias de
    enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    5•(LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en la
    producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    6•(LE 2.ll)Conocer suficientemente la cultura y la lengua francesas,
    así como sus principales manifestaciones.
    
    
  • Actitudinales:

    1•(LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la planificación e
    intervención educativa.
    2•(LE 3.b.) Compromiso de potenciar el rendimiento académico de los
    alumnos en el marco de una educación integral de calidad.
    3•(LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la comunidad
    que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea educativa.
    

Objetivos

. Avanzar en el conocimiento de la Lengua Francesa a través de la práctica
de la traducción directa e inversa de textos no literarios.

. Reforzar el conocimiento sobre la propia lengua a través de la
observación, el análisis y la reflexión.

. Saber observar y reconocer las diferencias y similitudes entre la lengua
española y la francesa, en los planos morfosintáctico y semántico.

. Saber manejar eficazmente diccionarios, gramáticas y otras fuentes de
consulta.

. Valorar la importancia de la reflexión, el análisis y la observación
para lograr la traducción adecuada.

. Valorar la traducción bien hecha como necesidad en la comunicación
escrita.

Programa

1. Traducción directa e inversa.
2. Tipos de traducción.
3. Técnicas de traducción. Unidades de traducción.
4. Herramientas de trabajo: el análisis semántico y los diccionarios;
tipos y manejo óptimo.
5. Herramientas de trabajo: el análisis morfosintáctico y los manuales de
gramática.
6. Práctica sobre estructuras comparadas.
7. “Falsos amigos”, galicismos e hispanismos.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Se evaluará la capacidad de integrar los contenidos teóricos en la
práctica mediante una prueba de traducción del francés al español sin
diccionario.

Recursos Bibliográficos

. COLIGNON, J-P. (2005) Difficultés du français, Paris, Librio inédit.

. LAROUSSE (1999), Gran diccionario francés-español, español-francés,
Barcelona: Larousse.

. LAVAULT, É. (1985), Fonctions de la traduction en didactique des
langues: apprendre une langue en apprenant à traduire, Paris: Didier
érudition.

. MOLINER, M. (1998), Diccionario de uso de la lengua, Madrid: Gredos.

. POISSON-QUINTON, S.(2002) Grammaire expliquée du français, Clé
International.

. RIEGEL, M. y otros (1994), Grammaire méthodique du français. Paris:
Presses Universitaires de France.

. ROBERT, P. (1994), Le Nouveau Petit Robert, Dictionnaire de la Langue
Française. Paris: Dicorobert.

. SECO, M. (2003), Diccionario de dudas y dificultades de la lengua
española, Madrid: Espasa Calpe.

. TORO, M. de; THOMAS, A.V. (1988), Dictionnaire des difficultés de la
langue française. Paris : Larousse.

.http://www.les-dictionnaires.com/francais.html
.http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/archivo/tvt/tvt_anteriores_frances/
(Taller virtual de traducción de francés)
.http://atilf.atilf.fr/tlf.htm (Le trésor de la langue française
informatisé)
.http://www.oasisfle.com/documents/multimedia-terminologie.htm
(Terminología de nuevas tecnologías de la información).
.http://users.skynet.be/fralica/refer/theorie/annex/motouti.htm#rem
(Catalogue de mots-outils)
.http://forum.wordreference.com/archive/index.php?f-10.html




TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110040 TRADUCCION DE TEXTO EN LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT TRANSLATION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

Por determinar

Situación

Prerrequisitos

A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua
inglesa propias de un nivel B1 segun el Marco de Referencia Europeo y
un
dominio total de la lengua española.

Las clases se imparten en español y en inglés

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para
poder utilizar los distintos recursos que lleven a la comprensión de
textos en
lengua inglesa como lengua origen, y su posterior traslado a textos
con lengua
española como lengua meta y viceversa. El desarrollo de estas
competencias
resulta
importante en el contexto de su formación como Maestros en Lengua
Inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tiene un nivel B1
según el
descriptor del Marco de Referencia Europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la
que se
especializa lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz y creativo
en su
labor como docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y
destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas
para
distintos ámbitos sociales y educativos.

4.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigador.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.  Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    2.  Conocer los elementos singulares del sistema gramatical de
    la lengua inglesa y saber identificar estas diferencias con respecto
    a la lengua castellana.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.  Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.  Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión
    y actuar sobre dicho análisis.
    
    3•Desarrollar progresivamente las competencias de tipo lingüístico
    (gramaticales y léxicas, de tipo pragmático (funcionales y
    discursivas), de tipo socio-lingüístico y de tipo estratégico.
    
    4. Tener en cuenta los elementos semánticos en la interpretación
    holística del sentido del texto.
    
    5. Identificar y solucionar las dificultades en cada lengua
    extranjera para la comprensión de textos especializados
    relacionadas con aspectos de significado.
    
    6. Interpretar correctamente la variación lingüística (dialecto,
    registro, etc.) en los textos en lengua extranjera.
    
    7. Utilizar el concepto de campos semánticos y conjuntos léxicos
    para apreciar el valor que una palabra tiene en
    un sistema determinado
    
    8. Reconocer el uso metafórico del lenguaje en contexto
    
    9. Reconocer la relación entre contexto y registro
    
    10. Diferenciar entre significado denotativo y significado
    connotativo
    
    11. Reconocer que diferentes lenguas organizan el significado de
    formas diferentes.
    
    12. Interpretar el vocabulario especializado según el campo de
    conocimiento específico y el contexto social,
    histórico y cultural.
    
    
  • Actitudinales:

    1.  Establecer la relación existente entre la asignatura
    Traducción de Textos en Lengua Inglesa y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    2.  Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje
    de la LE.
    3.  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.  Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    comunidad anglo-parlante y  desarrollar estrategias de atención a
    esta diversidad
    
    

Objetivos

1. Identificar la traducción como actividad social y profesional de
comunicación intercultural

2. Contextualizar la traducción en su entorno social

3. Conocer el ámbito profesional de la traducción

4. Desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo utilizando
conocimientos y experiencias previas adquiridos en la propia lengua
(español)

5. Identificar los contenidos lingüísticos y culturales de la lengua
inglesa en sus aspectos diferenciadores y de similitud con respecto a la
lengua española

6. Conocer y comprender los elementos básicos del proceso de traducción

7. Conocer las principales fuentes documentales y los útiles
profesionales básicos para la traducción y utilizarlos

8. Reflexionar sobre diferentes situaciones de traducción y analizarlas

9. Conocer las normas básicas de presentación y ortotipografía en las dos
lenguas de trabajo

10. Analizar textos con vistas a su traducción para un objetivo específico

11. Manejar la metodología de trabajo en ejercicios prácticos de traducción

12. Desarrollar la capacidad para identificar problemas de traducción y
para resolverlos de forma adecuada

13. Desarrollar la capacidad de auto-revisión y de crítica de traducciones

14. Situar las diferentes convenciones textuales en el marco del proceso
de traducción.

Programa

Unidad 1.  Introducción a la traducción: presentación
Unidad 2.  La traducción como proceso comunicativo
Unidad 3.  Análisis textual para la traducción: el proceso de traducción
Unidad 4.  Fuentes documentales
Unidad 5.  Límites de la traducción y tipología de errores
Unidad 6.  Significado, sentido y referencialidad
Unidad 7.  El texto periodístico (características, subgéneros, problemas
de traducción)
Unidad 8.  El texto turístico (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 9.  El texto literario (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 10.  Tipología de la traducción.
Unidad 11.  Traducción y enseñanza de lenguas extranjeras

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 36  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014”
Los estudiantes realizarán una prueba escrita, que consistirá en la
traducción al español de un texto redactado en lengua inglesa. La
extensión del texto será de unas 250 palabras y los alumnos
dispondrán de un tiempo aproximado de dos horas. Se permitirá el uso de
todo tipo de material (diccionarios, prensa, libros de estilo, manuales,
etc.). En dicha prueba escrita los alumnos tendrán además que reflexionar
sobre una serie de cuestiones relativas a los problemas de traducción
encontrados en el texto y las estrategias de traducción adoptadas para
resolverlos.

Recursos Bibliográficos

Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Londres:
Routledge.
Hurtado Albir, A. 2001. Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra.
Kelly, D. (ed.) 2000. La traducción y la interpretación en España hoy:
perspectivas profesionales. Granada: Comares.
Mossop, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester: St.
Jerome
Publishing.
Munday, J. 2001.  Introducing Translation Studies. Londres: Routledge.
Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Londres: Prentice Hall.
Robinson, D. 1997. Becoming a Translator. An accelerated course. Londres:
Routledge.
Samuelsson-Brown, G. 1995. A Practical Guide for Translators. Clevedon:
Multilingual Matters.





TRADUCCIÓN APLICADA A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513021 TRADUCCIÓN APLICADA A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   TRANSLATION APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Dr. Antonio García Morilla

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento medio-alto de inglés como segunda lengua (nivel aprox. A1-B2 del
Marco de Referencia Europeo)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de carácter instrumental para la mejora de la competencia
lingüística
de los alumnos con la traducción como instrumento de ayuda.

Recomendaciones

Recomendable algún tipo de experiencia anterior en traducción .

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    ·  PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO,
    CREATIVO, PRÁCTICO.
    
    
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    ·  Organización Del Tiempo
    ·  Estrategias/Aprendizaje
    ·  Resolución De Problemas
    ·  Toma De Decisiones
    ·  Planificación
    ·  Comunicación Verbal
    ·  Comunicación Escrita
    ·  Manejo Idioma Extranjero
    ·  Capacidad de análisis y síntesis
    ·  Capacidad de organización y planificación
    ·  Comunicación oral y escrita en la lengua nativa
    ·  Conocimiento de lengua extranjera
    ·  Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    ·  Capacidad de gestión de la información
    
  • Actitudinales:

    ·  Trabajo en equipo
    ·  Habilidades en relaciones interpersonales
    ·  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    ·  Razonamiento crítico
    ·  Compromiso ético

Objetivos

En esta asignatura introducimos a los estudiantes a la práctica de la
traducción con vistas a su formación como filólogos y con una fuerte
vinculación a su condición de estudiantes de inglés como L2.  En este
sentido,
tiene un doble objetivo: por un lado, ofrecer un instrumento claro para la
mejora de su competencia lingúística en inglés, y por otro, la asimilación
de
una metodología básica de trabajo. Ambos objetivos se desglosan más
claramente
en los objetivos generales siguientes:

- Comprender la actividad de la traducción como un proceso de comunicación
intercultural.
- Conocer y saber utilizar las herramientas profesionales básicas de la
traducción.
- Conocer el proceso de traducción y sus fases.
- Analizar diferentes situaciones de traducción.
- Conocer las normas básicas de presentación de trabajos en las dos lenguas
de
trabajo.
- Conocer las normas básicas de ortotipografía en las dos lenguas de
trabajo.
- Identificar y resolver algunos problemas básicos de traducción.
- Contrastar los sistemas lingüísticos y pragmáticos en la traducción del
inglés y el español.
-Ejercitar por medio de textos y muestras de traducción seleccionadas los
principales aspectos contrastivos entre ambas lenguas.
- Alcanzar conclusiones teóricas y prácticas que nos permitan detectar y
resolver la mayoría de las cuestiones contrastivas que se presentan en el
quehacer diario del traductor.
- Dominar las herramientas lingüísticas necesarias para la resolución de
los
problemas contrastivos en la traducción del inglés al español

Programa

Las siguientes unidades temáticas suponen un marco de referencia general a
los
contenidos que se irán desarrollando en el curso a partir de los textos.

- La palabra: significado proposicional, expresivo, presupuesto y evocado
- Los campos semánticos. Falta de equivalencia semántica en la traducción.
Sus
causas
- Estrategias para resolver los problemas de traducción léxica
- La coherencia textual y discursiva
- La traducción como actividad profesional.
- La traducción directa y la traducción inversa.
- El proceso de traducción.
- El análisis textual para la traducción.
- Documentación básica para la traducción y su uso: diccionarios, obras de
referencia, libros de estilo, textos paralelos, bibliotecas, internet, etc.
- Convenciones textuales.
- Ortotipografía del español: normas básicas, obras de referencia,
puntuación,
cifras, pesos y medidas, etc.
- Ortotipografía del inglés: normas básicas, obras de referencia,
puntuación,
cifras, pesos y medidas, etc.
- La traducción oral.

Metodología

SIN DOCENCIA

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      SIN DOCENCIA
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:No   Exposición y debate:No   Tutorías especializadas:No  
Sesiones académicas Prácticas:No   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  
Otros (especificar):
SIN DOCENCIA
 

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al haber dejado de impartirse la asignatura en el curso 2011/2012
solamente dispone ya de las convocatorias oficiales de examen del curso
2012/2013 (hasta alcanzar el máximo de 4 convocatorias a las que tiene
derecho); de no superar el examen de las asignaturas troncales de 1º,
deberá iniciar los trámites para la adaptación a los nuevos grados.”

EVALUACIÓN
Para la evaluación final de la asignatura se aplicarán los siguientes
criterios:
- 15 % nota final: asistencia y participación en clase.
- 15 % trabajo expuesto en clase y cuestionarios por internet
- 70 % examen (traducción de un texto de unas 250 palabras en dos
horas. Se permitirá el uso de diccionarios, prensa, libros de estilo,
manuales, ....)o dossier final de la asignatura con la misma valoración
final.
(NB: a lo largo del curso puede haber alguna prueba de carácter
diagnóstico).


Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA

Traducción

Baker, M. (ed.) (2001), Routledge Encyclopedia of Translation Studies,
Londres: Routledge.
Baker, M. (1992): In Other Words, Routledge.
Bassnet-McGuire, S. (1980), Translation Studies, Londres: Methuen (Partes I
y
II).
Delisle, J. (1988), Translation: an Interpretive Approach, Ottawa:
University
of Ottawa Press.
_______  (1993), La traduction raisonnée, Ottawa: Presses  de
l'Université d'Ottawa.
Duff, A. (1981), The Third Language, Londres: Pergamon Press.
Hatim, B. e I. Mason (1990), Discourse and the Translator, Londres:
Longman.
Kelly, D. (ed.) (2000), La traducción y la interpretación en España hoy:
perspectivas profesionales, Granada: Comares.
Newmark, P. (1981), Approaches to Translation, Oxford, Pergamon Press.
_________   (1988), A Textbook of Translation, Prentice Hall.
Nida, E. (1964), Toward a Science of Translating, Leiden: E. J. Brill (Cap.
2-
6).
Picken, C. (1984), The Translator's Handbook, Londres: Asib.
Pinchuck, C. (1977), Scientific and Technical Translation, Londres: André
Deutsch (Cap. 2-10, 13-18).
Samuelsson-Brown, G. (1995), A Practical guide for Translators, Clevedon:
Multilingual Matters.

Estilística, Lingüística, Comunicación

AA.VV. (1996), Libro de Estilo, El País (14ª ed.), Madrid: El País.
Agencia EFE (1991), Manual del español urgente, Madrid: Cátedra.
Duff, B. y R. Schindler (1984), Language and Style in the Press, Londres:
Collins.
Fundación Germán Sánchez Ruipérez y Agencia EFE (1990), El idioma español
en
las agencias de prensa, Madrid: Fundación Sánchez Ruipérez.
Gibaldi, J. y W. S. Achtert (1977), MLA Handbbok for Writers of Research
Papers, Theses and Dissertations, Nueva York: Modern Language Association
of
America.
Gowers (1951), The Complete Plain Words, Harmondsworth: Penguin.
Martínez De Sousa, J. (1998), Diccionario de usos y dudas del español
actual,
Barcelona: Biblograf.
RAE (1969), Ortografía, Madrid: Real Academia Española.

Gramática de la lengua inglesa
Thompson and Martinet (1981), A Practical English Grammar, Londres: Oxford
University Press.
Turton, N. y M. Manser (1985), The Student's Dictionary of Phrasal Verbs,
Londres: McMillan.



Diccionarios

Benson, Morton, et al. (1986), The BBI Combinatory Dictionary of English: A
Guide to Word Combinations, Amsterdam: John Benjamin's.
Casares, J. (1981), Diccionario ideológico de la lengua española (2ª ed.),
Barcelona: Gustavo Gili.
Collins COBUILD English Language Dictionary (1987), Collins.
Corripio, F. (1985), Diccionario de ideas afines (2ª ed.), Barcelona:
Herder.
Cowie, A. P. y R. Mackin. (1983?), Oxford Dictionary of Current Idiomatic
English (2 vols.), Oxford: Oxford University Press.
Hanks, P. (1984), Collins English Dictionary, Glasgow: Collins.
Longman Dictionary of Contemporary English (1978), Longman.
Longman Dictionary of English Idioms (1978), Longman.
Moliner, M. (1980), Diccionario de uso del español (2 vols.) Madrid:
Gredos.
Oxford Advanced Learners' Dictionary of Current English (1989), O.U.P
Oxford Dictionary of Current Idiomatic English (1983), O.U.P
RAE , Diccionario de la lengua española (2 vols.) Madrid: Espasa Calpe.
Room, A. (1986), A Dictionary of Britain, Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (ed.) (1987), Collins Cobuild English Language Dictionary,
Glasgow: Collins.
Summers, D. (ed/dir) (1987), Longman Dictionary of Contemporary English,
Londres: Longman.
Wood, F. T. y R. Hill (1979), Dictionary of English Colloquial Idioms,
Londres: MacMillan.

Diccionarios bilingües:
Diccionario moderno español-inglés/English-Spanish , Larousse.
The Collins English-Spanish/Spanish-English Dictionary (1989), Collins.
Diccionario Oxford español-inglés / inglés-español. (1994), Oxford.
Chambers English Learners’ Dictionary





TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117040 TRADUCCIÓN DE TEXTO EN LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE TEXT TRANSLATION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Raúl Márquez Fernández

Situación

Prerrequisitos

ASIGNATURA SIN DOCENCIA
A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias de la lengua
inglesa propias de un nivel B1 segun el Marco de Referencia Europeo y
un dominio total de la lengua española.

Contexto dentro de la titulación

Esta asignatura pretende dotar al alumno de las competencias
necesarias para poder utilizar los distintos recursos que lleven a la
comprensión de textos en lengua inglesa como lengua origen, y su
posterior
traslado a textos con lengua española como lengua meta y viceversa. El
desarrollo de estas competencias resulta importante en el contexto de
su
formación como Maestros en Lengua Inglesa.

Recomendaciones

No se aconseja como libre elección si el alumn@ no tiene un nivel B1
según el descriptor del Marco de Referencia Europeo.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.  Poseer un conocimiento científico e intuitivo de la LE en la
que se especializa lo que permitirá al alumno un desarrollo eficaz y
creativo en
su labor como docente.
2.  Fomentar la habilidad para adquirir y asimilar nuevos
conocimientos y destrezas de la LE y así utilizarlos en la práctica
laboral.
3.  Desarrollar las competencias lingüísticas de la LE adecuadas
para distintos ámbitos sociales y educativos.

4.  Fomentar una permanente actitud de aprendizaje y de espíritu
investigador.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    1.  Tener un conocimiento amplio de diversos campos semánticos
    de la lengua inglesa
    2.  Conocer los elementos singulares del sistema gramatical de
    la lengua inglesa y saber identificar estas diferencias con respecto
    a la lengua castellana.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    1.  Saber aplicar las reglas gramaticales de la LE al discurso
    escrito.
    2.  Saber analizar los errores de sintaxis, puntuación, cohesión
    y actuar sobre dicho análisis.
    
    3•Desarrollar progresivamente las competencias de tipo lingüístico
    (gramaticales y léxicas, de tipo pragmático (funcionales y
    discursivas), de tipo socio-lingüístico y de tipo estratégico.
    
    4. Tener en cuenta los elementos semánticos en la interpretación
    holística del sentido del texto.
    
    5. Identificar y solucionar las dificultades en cada lengua
    extranjera para la comprensión de textos especializados
    relacionadas con aspectos de significado.
    
    6. Interpretar correctamente la variación lingüística (dialecto,
    registro, etc.) en los textos en lengua extranjera.
    
    7. Utilizar el concepto de campos semánticos y conjuntos léxicos
    para apreciar el valor que una palabra tiene en un sistema
    determinado
    
    8. Reconocer el uso metafórico del lenguaje en contexto
    
    9. Reconocer la relación entre contexto y registro
    
    10. Diferenciar entre significado denotativo y significado
    connotativo
    
    11. Reconocer que diferentes lenguas organizan el significado de
    formas diferentes.
    
    12. Interpretar el vocabulario especializado según el campo de
    conocimiento específico y el contexto social,
    histórico y cultural.
    
  • Actitudinales:

    1.  Establecer la relación existente entre la asignatura
    Traducción de Textos en Lengua Inglesa y las del resto del
    currículo de la especialidad.
    2.  Desarrollar una actitud crítica en el proceso de aprendizaje
    de la LE.
    3.  No aceptar la mediocridad en el trabajo diario y aceptar que
    el aprendizaje de un idioma nunca termina.
    4.  Ser sensible a la realidad social y multicultural de la
    comunidad anglo-parlante y  desarrollar estrategias de atención a
    esta diversidad
    

Objetivos

1. Identificar la traducción como actividad social y profesional de
comunicación intercultural

2. Contextualizar la traducción en su entorno social

3. Conocer el ámbito profesional de la traducción

4. Desarrollar estrategias de aprendizaje autónomo utilizando
conocimientos y experiencias previas adquiridos en la propia lengua
(español)

5. Identificar los contenidos lingüísticos y culturales de la lengua
inglesa en sus aspectos diferenciadores y de similitud con respecto a la
lengua española

6. Conocer y comprender los elementos básicos del proceso de traducción

7. Conocer las principales fuentes documentales y los útiles
profesionales básicos para la traducción y utilizarlos

8. Reflexionar sobre diferentes situaciones de traducción y analizarlas

9. Conocer las normas básicas de presentación y ortotipografía en las dos
lenguas de trabajo

10. Analizar textos con vistas a su traducción para un objetivo específico

11. Manejar la metodología de trabajo en ejercicios prácticos de traducción

12. Desarrollar la capacidad para identificar problemas de traducción y
para resolverlos de forma adecuada

13. Desarrollar la capacidad de auto-revisión y de crítica de traducciones

14. Situar las diferentes convenciones textuales en el marco del proceso
de traducción.

Programa

Unidad 1.  Introducción a la traducción: presentación
Unidad 2.  La traducción como proceso comunicativo
Unidad 3.  Análisis textual para la traducción: el proceso de traducción
Unidad 4.  Fuentes documentales
Unidad 5.  Límites de la traducción y tipología de errores
Unidad 6.  Significado, sentido y referencialidad
Unidad 7.  El texto periodístico (características, subgéneros, problemas
de traducción)
Unidad 8.  El texto turístico (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 9.  El texto literario (características, subgéneros, problemas de
traducción)
Unidad 10.  Tipología de la traducción.
Unidad 11.  Traducción y enseñanza de lenguas extranjeras

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total): 0

  • Clases Teóricas: 0  
  • Clases Prácticas: 0  
  • Exposiciones y Seminarios: 0  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 0  
    • Individules: 0  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado: 0  
    • Sin presencia del profesorado: 0  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio: 0  
    • Preparación de Trabajo Personal: 0  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

“Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013
y 2013/2014”

Los estudiantes realizarán una prueba escrita, que consistirá en la
traducción al español de un texto redactado en lengua inglesa de
características similares a los trabajados durante el curso. La
extensión del texto será de unas 250 palabras y los alumnos dispondrán de
un tiempo aproximado de dos horas. Se permitirá el uso de todo tipo de
material (diccionarios, prensa, libros de estilo, manuales, etc.). En
dicha prueba escrita los alumnos tendrán además que reflexionar sobre una
serie de cuestiones relativas a los problemas de traducción encontrados en
el texto y las estrategias de traducción adoptadas para resolverlos.

se tendrá en cuenta que el alumno sea capaz de reconocer y resolver
problemas traducción, así como el uso de la lengua inglesa y la española.

Recursos Bibliográficos

Baker, M. 1992. In Other Words: A Coursebook on Translation. Londres:
Routledge.
Hurtado Albir, A. 2001. Traducción y Traductología. Madrid: Cátedra.
Kelly, D. (ed.) 2000. La traducción y la interpretación en España hoy:
perspectivas profesionales. Granada: Comares.
Mossop, B. 2001. Revising and Editing for Translators. Manchester: St.
Jerome
Publishing.
Munday, J. 2001.  Introducing Translation Studies. Londres: Routledge.
Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Londres: Prentice Hall.
Robinson, D. 1997. Becoming a Translator. An accelerated course. Londres:
Routledge.
Samuelsson-Brown, G. 1995. A Practical Guide for Translators. Clevedon:
Multilingual Matters.




TRADUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS (FRANCÉS/ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516035 TRADUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS (FRANCÉS/ESPAÑOL) Créditos Teóricos 2,5
Descriptor   LITERARY TEXTS TRANSLATION (FRENCH-SPANISH) Créditos Prácticos 3,5
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Mª José Alba Reina

Objetivos

La asignatura consiste en una introducción a la práctica traductora de
textos literarios (lengua francesa- lengua española).

Programa

- La traducción de lo literario.
- Traducción del componente morfosintáctico.
- Traducción del componente lexicosemántico
- Traducción del componente pragmático.

Criterios y Sistemas de Evaluación

Prueba objetiva sobre los contenidos del programa, sin diccionarios ni
documentación.

Recursos Bibliográficos

- BENSOUSSAN, A. (1995) "La langue mordue ou le traducteur anthropophage",
Confessions d’un traître. Essai sur la traduction. Presses Universitaires
de
Rennes, pp.23-40.
- BERMAN, A. (1984) L'épreuve de l'étranger: culture et traduction dans
l'Allemagne romantique, Paris, Gallimard.
- BERMAN, A. (1991). "Traduction spécialisée et traduction littéraire" in
La
traduction littéraire scientifique et technique, Actes du colloque
International organisé par l'AELPL les 21 et 22 mars 1991. La Tilv
Editeur.
pp. 9 15.
- BOUZALMATE, H. (1994) "Traducción y creación literaria", Actas de los IV
Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción, Madrid, Editorial
Complutense, pp. 119 125. [BH]

-  ISRAEL, F. (1990) "Traduction littéraire et théorie du sens", Etudes
traductologiques en hommage à Danica Seleskovitch, Paris, Minard, pp.29
43.
KUNDERA, M. (1986) "Traducción y pasión por las palabras", Gaceta de la
Traducción, 1, Madrid, APETI, 1993, pp.77 107,
- MESCHONNIC, H. (1999) Poétique du traduire, Paris, Verdier.
ORIOL BOYER, C. (1990) La réécriture, Grenoble, Ceditel.
PICARD, M. (ed) (1987) La lecture littéraire, Paris, Clancier Guénaud.
- PYM, Anthony (1997) Pour une éthique du traducteur, Artois Presses
Université et Presses de l’Université d’Ottawa.





TRADUCCIÓN DE TEXTOS NO LITERARIOS (FRANCÉS-ESPAÑOL)

 

  Código Nombre    
Asignatura 516029 TRADUCCIÓN DE TEXTOS NO LITERARIOS (FRANCÉS-ESPAÑOL) Créditos Teóricos 3
Descriptor   NON-LITERARY TEXT TRANSLATION (FRENCH-SPANISH) Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Dra. Claudine Lécrivain

Situación

Prerrequisitos

- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel A2 establecido en el "Marco Europeo de Referencia
para la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas, siempre que
la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente; comprende
frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata, siempre
que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente.
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando
las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente.
Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no
se relacionen con su especialidad.
Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy
evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y
eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con
precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen
otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión
apropiada.
Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos
de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas,
redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos
importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van
dirigidos sus escritos.

Recomendaciones

No se aconseja como asignatura de libre elección si no se posee el nivel de
competencia comunicatica anteriormente indicado.

Objetivos

1. Adquisición de conocimientos.
- Adquisición de conocimientos básicos sobre las lenguas específicas con
especial atención al ámbito del turismo
- Adquisición de conocimientos básicos sobre traducción de textos
relacionados con el ámbito turístico.

2. Adquisición de destrezas.
- Saber utilizar herramientas y recursos documentales aplicados a la traducción.
- Comprender textos de complejidad media en francés y en español.
- Saber analizar y redactar textos especializados en francés y/o en español.
- Discriminar las unidades de significado de un texto y restituirlas mediante
la búsqueda pertinente de equivalencias en la lengua receptora.
- Restituir la coherencia y la cohesión textual.
- Desarrollar la competencia en producciones escritas.
- Iniciarse a nuevas tecnologías.

Programa

. Introducción a los lenguajes sectoriales.
. Iniciación a la traducción de textos especializados.
. Características de los textos turísticos.
. Traducción de Textos especializados procedentes del ámbito turístico.

Metodología


    
    

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

A partir de octubre de 2012, en todas las convocatorias el sistema de evaluación
se rige exclusivamente por la modalidad de examen, que consiste en una prueba
objetiva de traducción que recoge los contenidos del programa. El examen consta
de una traducción al francés y una traducción al español sobre textos del ámbito
turístico. Dicha prueba se realiza sin documentación ni diccionario.

Es necesario superar ambas partes para aprobar la asignatura.


Recursos Bibliográficos

1. BIBLIOGRAFÍA GENERAL.
- CHARAUDEAU, P. (1992) Grammaire du sens et de l’expression, Paris: Hachette.
- DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français,
Madrid: UNED.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOL (1986) Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española, Madrid: Espasa-Calpe.
- ROCHEL, G. & ORTEGA, G. (1995) Dificultades del español, Barcelona: Ariel.


2. Bibliografía sobre Turismo :
2.1.
- AMIROU, R (2000) L’imaginaire du tourisme culturel, Paris, PUF.
- CRUZ ALONSO, et alii. (1996) Eurotourisme, Madrid, Centro de Estudios Ramón
Areces.
- GASCÓN, J. y CAÑADA, E. (2005) Viajar a todo tren. Turismo, desarrollo y
sostenibilidad, Barcelona, Icaria,
- DREYFUS-SIGNOLLES (2002) L’espace touristique, Paris, Breal.
- MESPLIER, (2001) Le tourisme en France, Paris, Bréal.
- ORIGET, C. (1998) Le tourisme culturel, Paris : PUF.
- PERRIOT,  F. (2005) Pour voyager autrement. Le guide des nouvelles
solidarités. Paris, Le Pré aux Clercs, 2005.
- PIERRE,  P. (2002) Le tourisme : un phénomène économique, Paris : La
documentation française.

2.2. Français langue de spécialité
- CALMY, A-M (2004) Le français du tourisme, Paris, Hachette.
- DANY, Max (1994) Le français de l’Hotellerie et du tourisme, Paris, Hachette.
- DESCOTES-GENON et alii (1992) La voyagerie: pratique du français du tourisme,
Presses Universitaires de Grenoble.
- RENNER, H. (1993) Le français du tourisme, CLE International

2.3. Espagnol, langue de spécialité.
-CALVI, A.M. (2006) Lengua y comunicación en el español del turismo.
Madrid.Arco/Libro.
- GRAY, Ana et al (2006)  Temas de Turismo,  Madrid, Editorial Edinumen.

3. DICCIONARIOS.
3. 1. Diccionarios generales de la lengua francesa
- Dictionnaire actuel de la langue française, (1985) Paris: Flammarion.
- Dictionnaire de notre temps (1992), Paris: Hachette.
- GILBERT, P. (1989) Dictionnaire des mots contemporains, Paris: Le Robert.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir) (1990)  Trésor de la langue française.
Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds du
CNRS, Klincksieck. (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
- Nouveau Grand Robert, 9 vols., Paris: Le Robert, 1985.

3.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.
- BARBIER, C. (2000) Dictionnaire des relations internationales au 20e siècle.
- BELLIARD, J.L et alii (1991) Dixeco de l'économie, Paris: Dunod.
- BELLIARD, JL et alii (1991) Dixeco de l'entreprise, Paris: Dunod.
- Dictionnaire de notre temps, Paris: Hachette, 1992.
- Dictionnaire des mots rares et précieux (1996), Paris: 10/18.
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des
synonymes, Paris: Larousse.
- HANSE, J. (1991) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne,
Paris: Duculot.
- HERMANN, P. (1988), Dictionnaire des mots tabous Alleur: Marabout.
- HÖFLER, M. (1982) Dictionnaire d'anglicismes, Paris: Larousse.
- QUEMADA, G (dir) (1983) Dictionnaire des termes nouveaux des sciences et des
techniques, Paris: CILF.
- RAT, M. (1987) Dictionnaires des locutions françaises, Paris: Larousse,.
- (Varios autores) Lexitour. les 1.700 mots des métiers du tourisme, Breal,
2002.

3.3. Diccionarios generales de lengua española.
- CASARES, J. (1959) Diccionario ideológico de la lengua española,
Barcelona:Gustavo Gili, 1992.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1992) Diccionario de la lengua española, 21ed.
(http://www.rae.es)

3.4. Diccionarios específicos de lengua española.
- BOIXAREU (1982) Diccionario de términos científicos y técnicos, Barcelona.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e
incorrecciones, Barcelona: Ediciones B.
- FELIPE GALLEGO, J. y PEYROLÓN MELENDO, R. (2004) Diccionario de hostelería.
Hostelería y turismo, restaurante y gastronomía, cafetería y bar. Madrid:
Thomson Paraninfo.
- MARTINEZ DE SOUZA, J. (1984) Diccionario internacional de siglas y acrónimos,
Madrid: Pirámide.
- MURCIA GRAU, M. (1998) Diccionario de abreviaturas, siglas y acrónimos,
Barcelona: Peninsula.
ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios,
Barcelona: de Vecchi.

3.5. Diccionarios bilingües.
- ALCARAZ, E. et alii,  Diccionario de términos de turismo y ocio (Español-
Inglés),  Barcelona: Ariel.
- ARAGÓN, Marina (2009) Diccionario de términos del turismo, Barcelona, Ariel.
- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona:
Sopena.
- DUVILLIER, M. (2007) Les mots-clés du tourisme et de l'hôtellerie :
classement thématique, exemples d'utilisation, index bilingüe , Paris : Bréal.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español-francés
francés-
español, Barcelona: Larousse.
- VIDAL, J.P. (1989) Dictionnaire Français Espagnol, Espagnol Français, Hispano
Bordas, Paris:  Bordas.




TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL

 

  Código Nombre    
Asignatura 516018 TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH-SPANISH TRANSLATION Créditos Prácticos 3
Titulación 0516 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA FRANCESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 2      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

Dra Claudine Lécrivain
Dra. M. José Alba Reina

Situación

Prerrequisitos

- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua francesa
correspondiente al nivel A2 establecido en el Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas (2001):
"Comprende lo suficiente como para poder enfrentarse a necesidades concretas,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente;
comprende frases y expresiones relacionadas con áreas de prioridad inmediata,
siempre que la pronunciación sea clara y el discurso se articule lentamente."
- Poseer un nivel de competencia comunicativa en lengua española
orrespondiente al nivel C1 establecido en el "Marco Europeo de Referencia para
la enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas" (2001): Comprende
discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando
las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente.
Comprende artículos especializados e instrucciones técnicas largas, aunque no
se relacionen con su especialidad.
Se expresa con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy
evidente las expresiones adecuadas. Utiliza el lenguaje con flexibilidad y
eficacia para fines sociales y profesionales. Formula ideas y opiniones con
precisión y relaciona sus intervenciones hábilmente con las de otros hablantes.
Presenta descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen
otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión
apropiada.
Es capaz de expresarse en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos
de vista con cierta extensión. Puede escribir sobre temas complejos en cartas,
redacciones o informes resaltando lo que considera que son aspectos
importantes. Selecciona el estilo apropiado para los lectores a los que van
dirigidos sus escritos.

Objetivos

1. Adquisición de conocimientos.
- Consolidación de los conocimientos adquiridos en Lengua Francesa I y Lengua
Francesa II.
- Adquisición de un vocabulario específico para distintas situaciones
comunicativas e introducción a los distintos registros de lengua (francesa y
española).

2. Adquisición de destrezas.
- Comprensión de textos de complejidad media.
- Discriminación de las unidades de significado de un texto.
- Restitución de dichas unidades mediante la búsqueda pertinente de
equivalencias en la otra lengua.
- Desarrollo de la competencia en producciones escritas (lengua francesa y
lengua española).
- Capacidad de análisis de problemas en traducción y de búsqueda de recursos
para resolverlos.
- Manejo eficaz de diccionarios, gramáticas y otras fuentes de consulta.

3. Adquisición de actitudes.
- Capacidad para relacionar y aplicar los conocimientos adquiridos en Lengua
Francesa I y II a la práctica de la traducción.
- Interés por la observación, el análisis y un conocimiento avanzado en la
lengua y la cultura objeto de la especialidad.
- Interés por reflexionar, relacionar y comparar las dos lenguas en contacto.
- Capacidad crítica y autocrítica sobre el proceso de aprendizaje en traducción.
- Capacidad para colaborar con el grupo y el profesor/a.

Programa

BLOQUE A. TRADUCCIÓN ESPAÑOL-FRANCÉS

A.1. Morfología.
- los pronombres relativos
- los pronombres indefinidos
A.2. Sintaxis
- la expresión del tiempo y del lugar
- las perífrasis verbales
- las formas no personales del verbo
- las oraciones condicionales
- las oraciones temporales
A.3. Léxico y competencias discursivas.
- Léxico. Descripción de personas y lugares
- registros
- la organización textual: conectores básicos
- narración y diálogo.

BLOQUE B. TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL

B.1. Morfología:
- los pronombres sujeto
- los pronombres relativos
- las formas no personales del verbo

B.2. Sintaxis:
- La construcción impersonal
- Expresión del tiempo: concordancia y duración.

B.3. Elaboración del texto:
- Manipulación y modulación del enunciado.
- Los procedimientos de insistencia.
- Niveles de lengua.

Criterios y Sistemas de Evaluación

A partir de octubre de 2011, en todas las convocatorias el sistema de evaluación
se rige exclusivamente por la modalidad de examen, que consiste en una prueba
objetiva de traducción que recoge los contenidos del programa: una traducción al
francés y una traducción al español. Dicha prueba se realiza sin documentación ni
diccionario.

La traducción español-francés corresponde al 60 % de la nota final y la
traducción francés-español al 40%. Es necesario superar ambas partes para aprobar
la asignatura.


Recursos Bibliográficos

1. BIBLIOGRAFÍA GENERAL
-ALARCOS LLORACH, E. (2005) Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa
Calpe.
- BOSQUE, I. y DEMONTE, V. (eds.) (1999) Gramática descriptiva de la lengua
española. Madrid. Real Academia Española / Espasa Calpe.
- CHARAUDEAU, P. (1992) Grammaire du sens et de l’expression, Paris: Hachette.
- DULIN, N. & PALAFOX, S. (2000) Repères Grammaticaux Fondamentaux en Français.
Français Langue étrangère. Madrid, UNED.
- GONZÁLEZ ARAÑA, C.; HERRERO AÍSA, C. (1997) Manual de gramática española:
gramática de la palabra, de la oración y del texto. Madrid, Castalia.
- LE GOFFIC, P. (1993) Grammaire de la phrase française, Paris: Hachette.
- POISSON-QUINTON, S. et al (2002) Grammaire expliquée du français, Paris: Clé
International.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2004) Esbozo de una nueva gramática de la lengua
española. Madrid, Espasa Calpe.
- ROCHEL, G. & POZAS ORTEGA, M. N. (2001) Dificultades gramaticales de la
traducción al francés, Barcelona: Ariel.
- WAGNER, R. & PINCHON, J. (1962) Grammaire du français classique et moderne,
Paris: Hachette.
- WEINRICH, H. (1989) Grammaire textuelle du français, Paris: Didier-Hatier.

2. BIBLIOGRAFIA ESPECÍFICA.
2.1. Diccionarios generales de lengua francesa.

- Dictionnaire actuel de la langue française (1985) Paris, Flammarion.
- Dictionnaire de notre temps (1992), Paris, Hachette.
- GILBERT, P. (1989) Dictionnaire des mots contemporains, Paris, Le Robert.
- IMBS, P. & QUEMADA, B. (dir.) (1990)  Trésor de la langue française.
- Dictionnaire de la langue du XIXe et XXe siècles (1789 1960), 10 vols, Eds.
du CNRS, Klincksieck.
-  ROBERT, P. (1985) Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue
française (Nouveau Grand Robert),  9 vols, Paris: Le Robert.
- ROBERT, P. (1993)  Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue
française (Le Petit Robert), Paris: Le Robert.

2.2. Diccionarios específicos de lengua francesa.

- BERNET, Ch & RESEAU, P. (1989) Dictionnaire du français parlé, Paris, Seuil.
- Bertaud du Chazaud Henry (1998) Dictionnaire des synonymes et contraires,
Paris: LE Robert.
- BOUSSINOT, R. (1987) Dictionnaire Bordas des synonymes, analogies, antonymes,
Paris: Bordas.
- CELLARD, J. & REY, A. (1980) Dictionnaire du français non conventionnel,
Paris, Masson Hachette.
- GENOUVRIER, E., DESIRAT, C. & HORDE, T. (1988) Nouveau Dictionnaire des
synonymes, Paris, Larousse.
- HANSE, J. (1991) Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne,
Paris, Duculot.
- MONTREYNAUD, F. et alii (1998) Dictionnaire de proverbes et de dictons,
Paris: Le Robert.
- RAT, M. (1987) Dictionnaires des locutions françaises, Paris, Larousse.
- REY, A. (1997) Dictionnaire des expressions et locutions françaises, Paris:
Le Robert.
- REY, A. (2005) Dictionnaire culturel en langue française, 4 vols. Paris: Le
Robert.
- REY-DEBOVE, J. (dir) (1999) Dictionnaire du français, Paris: Clé
International.

2.3. Diccionarios generales de lengua española.

- BOLAÑO, A. C. (1989) Diccionario del español actual, Barcelona, Grijalbo.
- CASARES, J. (1992) Diccionario ideológico de la lengua española, Barcelona,
Gustavo Gili.
- MOLINER, M. (1990) Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 2 vols.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1998) Diccionario de la lengua española, 22ed.
- SANCHEZ, A. et al. (2001) Gran diccionario de uso del español actual. Madrid:
Sociedad General Española de Librería. Madrid, Espasa Calpe.
- SECO, M.; ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (1999) Diccionario del español actual, 2 vol.,
Madrid: Aguilar.
- SECO, M., ANDRÉS, O.; RAMOS, G. (2000) Diccionario abreviado del español
actual. Madrid: Aguilar.

2.4. Diccionarios específicos de lengua española.

- AGENCIA EFE (2000) Diccionario del español urgente. SM,  Madrid.
- BOSQUE, I. (dir.) (2004) Redes. Diccionario combinatorio del español
contemporáneo. Madrid, Ediciones SM.
- CORRIPIO, F. (1990) Gran diccionario de sinónimos, voces afines e
incorrecciones, Barcelona, Ediciones B.
- MARTÍN GARCÍA, J. (1996) “Técnicas de búsqueda en los diccionarios de
español” en ESPAÑOL ACTUAL, v. n. 65 -pp. 39-48.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2000) Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua
Española. 2 CDRom.
- RAMOS, A. (2000)  Diccionario akal del español coloquial. Akal.
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2005) Diccionario panhispánico de dudas. Asociación
de Academias de la Lengua Española. Madrid, Santillana.
- SECO, M. (1998) Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española.
Madrid: Espasa Calpe.
- SECO, M., ANDRÉS, O (2004) Diccionario fraseológico documentado del español
actual. Locuciones y modismos españoles, Madrid: Aguilar.
- ZANIQUI, J.M. (1991) Diccionario razonado de sinónimos y contrarios,
Barcelona, de Vecchi.

2.5. Diccionarios bilingües.
- AMADOR, J. (1991) Diccionario francés español, español francés, Barcelona,
Sopena.
- BELOT, A. (1986) Lexique français espagnol de la langue actuelle, Université
de  Toulouse Le Mirail, France Ibérie Recherches.
- CANTERA, J. & DE VICENTE, E. (1980) Diccionario fundamental de francés
Francés español español francés, Madrid, Anaya.
- DENIS, S. & POMPIDOU, L. & MARAVALL, M. (1976) Dictionnaire espagnol français
et français espagnol, Paris, Hachette.
- GARCIA PELAYO, R. & TESTAS, J. (1999) Gran diccionario español francés
francés español, Barcelona, Larousse.
- MAZO GARCÍA, E. (1997) Diccionario Bilingüe español-francés, francés-español.
Locuciones y lenguaje figurado, Santander, Ed. Esteban Mazo García.
- VIDAL, J. P. (1989) Dictionnaire Français Espagnol, Espagnol Français,
Hispano Bordas, Paris, Bordas.

2.6. Otros recursos.
http://www.rae.es
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
http://cvc.cervantes.es
http://jamillan.com/dicciona.htm




TRADUCTOLOGÍA APLICADA A LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 513022 TRADUCTOLOGÍA APLICADA A LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   TRADUCTOLOGY APPLIED TO ENGLISH LANGUAGE Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Obligatoria
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso 4      
Duración (A: Anual, 1Q/2Q) 2Q      
Créditos ECTS 5      

 

 

Profesorado

Antonio García Morilla

Situación

Prerrequisitos

Conocimiento medio-alto de inglés como segunda lengua (nivel aprox. B1-B2 del
Marco de Referencia Europeo)

Contexto dentro de la titulación

Asignatura de carácter instrumental para la mejora de la competencia
lingüística
de los alumnos con la traducción como instrumento de ayuda. Introducción a
conceptos básicos de la Teoría de la Traducción y su aplicación desde un
punto
de vista instrumental a estudiantes de Filología Inglesa. Utilización de
herramientas (estrategias de traducción) para análisis objetivo de
traducciones.

Recomendaciones

Recomendable algún tipo de experiencia anterior en traducción .

Competencias

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    Cognitivas (Saber):
    
    ·  PENSAMIENTO REFLEXIVO, LÓGICO, ANALÓGICO, SISTÉMICO, CRÍTICO,
    CREATIVO, PRÁCTICO.
    
    
    
    
    
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    Procedimentales/Instrumentales (Saber hacer):
    
    
    ·  Organización Del Tiempo
    ·  Estrategias/Aprendizaje
    ·  Resolución De Problemas
    ·  Toma De Decisiones
    ·  Planificación
    ·  Comunicación Verbal
    ·  Comunicación Escrita
    ·  Manejo Idioma Extranjero
    ·  Capacidad de análisis y síntesis
    ·  Capacidad de organización y planificación
    ·  Comunicación oral y escrita en la lengua nativa
    ·  Conocimiento de lengua extranjera
    ·  Conocimiento de informática relativa al ámbito de estudio
    ·  Capacidad de gestión de la información
    
  • Actitudinales:

    Actitudinales (Ser):
    
    ·  Trabajo en equipo
    ·  Habilidades en relaciones interpersonales
    ·  Reconocimiento a la diversidad y multiculturalidad
    ·  Razonamiento crítico
    ·  Compromiso ético

Objetivos

Complementar la formación de alumnos de Filología Inglesa en campos de
aplicación de lenguas tan importante como la Traducción. Desde el punto de
vista teórico se incidirá en conceptos fundamentales para el conocimiento
de la
teoría de la traducción y se complementará con aspectos prácticos,
fundamentalmente basada en la traducción de textos en ambas direcciones,
comparación de textos parecidos en ambas lenguas, ...

Programa

Dado el carácter práctico de la asignatura, el siguiente contenido ha de
entenderse como un marco de referencia general(que puede modificarse
durante el
curso entre otras razones por el nivel de competencia lingüística de los
alumnos):

1.- El papel de la traducción en la actualidad.
-  La necesidad de la traducción.
-  La formación del traductor: aspectos principales.
•  Competencia lingüística.
•  Competencia traductora.
-  La traducción profesional en España y el mundo.

2.- Conceptos básicos:
-  Definición de traducción.
-  Terminología básica.
-  Traducción y enseñanza de idiomas.
-  Traducción y medio: traducción oral, escrita y subordinada.
-  Traducción y cultura.
-  Cohesión y coherencia en traducción.
-  Traducción semántica y comunicativa.
3.- Fases del proceso de traducción: esquema del proceso.
4.- Tipos de traducción: principales clasificaciones (Jakobson, Nida,
Catford,
etc.).
5.- La equivalencia:
-  Correspondencia formal y equivalencia funcional.
-  La intraducibilidad: definición y tipos.
-  Los neologismos y su tratamiento en la traducción.
-  La ambigüedad: definición y tipos.
6.- Evaluación, crítica y revisión de traducciones: el análisis de la
traducción.
-  Consideraciones generales sobre el texto en lengua origen:
•  análisis preliminar del texto
-  Segmentación del texto:
•  Unidades lexicológicas y fraseológicas.
-   Plan de análisis:
•  Plano fónico / gráfico.
•  Plano léxico / semántico.
•  Plano morfosintáctico.
•  Plano pragmático.
-  Presentación de la traducción: normas y criterios.
7.- Procedimientos técnicos de traducción:
-  Traducción literal y oblicua.
-  Transposición.
-  Modulación.
-  Equivalencia
-  Adaptación.
-  Amplificación.
-  Explicitación.
-  Omisión.
-  Compensación.
-  Préstamo.
-  Neutralización.
-  Eliminación.
8.- Errores en traducción:
-  Errores lingüísticos:
•  Por desconocimiento de la lengua origen.
•  Por desconocimiento de la lengua término.
•  Errores de expresión.
-   Errores por incompetencia traductora.

Actividades

.- Análisis de traducciones erróneas en el entorno en el que nos ubicamos
(folletos
turísticos, menús, instrucciones, ...).
.- actividades dirigidas aplicadas a textos clasificados según el Common
EuropeanFramework of Reference for Languages (CEFRL).

Metodología

Se potenciará el dominio de los conceptos básicos de la disciplina desde
una
doble perspectiva: teórica, con el acceso a las fuentes documentales que se
sugerirán; y práctica, de los surgidos por la reflexión de la práctica de
la
traducción. Se prestará especial énfasis a las posibilidades que ofrece
Internet.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas: 30  
  • Clases Prácticas: 15  
  • Exposiciones y Seminarios: 4  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas: 5  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:Si  

Criterios y Sistemas de Evaluación

70 % prueba final.
15 % asistencia y participación en actividades de clase.
15 % exposición trabajo.

Recursos Bibliográficos

BIBLIOGRAFÍA
Baker Mona, In Other Words, Londres, Routledge: 1992.
Bassnet-McGuire, Susan, Translation Studies, Londres, Methuen, 1 980.
Bell, Roger T., Translation and Translating. Theory and Practice. New York,
Longman
1991.
Catford, J.C., A Linguistic Theory of Translation, Londres, O.U.P., 1965.
Delisle, Jean, Translation: an Interpretative Approach,  University of
Ottawa
Press, 1988.
House, Juliane, A Model for Translation Quality Assessment, Gunter narr
Verlag,
Tübingen, 1981.
Jakobson, R., "On Linguistic Aspects of Translation", en Selected Writings,
vol
pp.260 y ss.
Masón, I. & Hatim, B., Discourse and the Trans/ator, Londres, Longman,
1990.
Mounin, G., Los problemas teóricos de la traducción, Madrid, Gredos, 1 971.
Newmark, Peter, A Textbook o f Translation, Singapur, Prentice Hall, 1988.
Nida, Eugene & Taber, Charles, The Theory and Practice of Translation, E.J.
Brill, Leiden, The Netherlands, 1982.
Peña, Salvador & Hernández Guerrero, M. J., Traductología, Universidad de
Málaga
1994.
Rose, Marilyn Gaddis (ed.), Translation Spectrum: Essays in Theory and
Practice,
State University of New York, 1981.
Snell-Hornby, Mary, Translation Studies, an Integrated Approach, John
Benjamins
Publishing Comp.1988.
Steiner, G., After Babel: Aspects of Language and Translation, O.U.P.,
1975.




TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110056 TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1.5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

•  Se suponen asimilados los contenidos y competencias de la
asignatura troncal 1110021, Fonética Francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la troncal Fonética Francesa, que se ocupa de la fonética
segmental; esta última, junto con Fundamentos de la Lengua Francesa y
su Didáctica, y Lengua Francesa y su Didáctica, conforma la
troncalidad del currículum de Lengua Francesa de la titulación.

Recomendaciones

•  Se recomienda haber cursado y superado la asignatura de
Fonética Francesa troncal, ya que está concebida como su continuación
natural y refuerza los contenidos introducidos en la misma.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (2.4.) Observar, analizar y evaluar de forma continua,
formativa y global el desarrollo y el aprendizaje del alumnado
(cognoscitivo, motórico y afectivo-social), del docente y del proceso,
introduciendo las medidas educativas necesarias para atender sus
peculiaridades personales.
•  (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•  (3.2.) Ser sensible a la nueva realidad social, plural,
diversa y multicultural desarrollando estrategias para la inclusión
educativa y social.
•  (3.4.) Poseer una actitud de respeto, afecto y aceptación en
el centro y en el aula que facilite las relaciones interpersonales y
la autoestima del alumnado.
•  (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •  (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas y lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    •  (LE 1.c.) Conocer las principales corrientes didácticas de
    la enseñanza de lenguas extranjeras a niños y su aplicación al aula
    de LE, en los distintos niveles establecidos en el currículo.
    
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •  (LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias,
    tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos,
    mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de
    LE.
    •  (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •  (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •  (LE 2.i.) Evaluar los conocimientos previos de los alumnos y
    sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para  cada
    nivel / tipología del alumnado y de las características del contexto
    educativo.
    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    •   (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    •   (LE 2.m) Conocer suficientemente la(s) cultura(s) y la
    lengua que enseña, así como sus principales manifestaciones.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •  (LE 3.c.) Inquietud por buscar recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

a)  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en
la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna
y de la Lengua Francesa.
b)  Conocer la fonética combinatoria de la Lengua Francesa.
c)  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema lecto-
ortográfico de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Francesa.
e)  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo estándar del Français Standard.
f)  Saber transcribir cualquier texto escrito en Lengua Francesa.
g)  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
h)  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispanohablantes en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa,
así como en la producción escrita.
i)  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Trascripción de la Lengua Francesa y las del resto del currículo de la
especialidad.
j)  Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades
para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura
y de la escritura de la Lengua Francesa.
k)  Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
l)  Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
m)  Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.

Programa

Consideramos que las competencias genéricas así como las específicas
actitudinales, se trabajarán trasversalmente en el desarrollo del temario,
a través de las actividades propuestas en clase y a través de las AADD.
A través del temario se trabajarán las competencias específicas
cognitivas y procedimentales.

1. Ortografía y fonética: de la escritura alfabética a la trascripción
fonética:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i, 2.j
-Concepto de error, progresión y corrección escrita.
-La doble articulación del lenguaje escrito.
-Progresión y evaluación.
-Grafemas y archigrafemas: Aplicaciones prácticas.

2. La trascripción de la cadena hablada:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del enlace, la elisión y el
encadenamiento.
-Revisión práctica y sistemática de la problemática de la “e” inestable.

3. Otros fenómenos de la fonética combinatoria:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-La asimilación. La neutralización.
-La armonización. El alargamiento
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

3. Trascripción y ritmo:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del acento, los grupos fónicos y las
secuencias rítmicas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

4. Trascripción y entonación:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Frase enunciativa, interrogativa y exclamativa.
-Variantes fonoestilísticas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

5. Transcripción y niveles de habla:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j, 2.l, 2.m
-La variación fonoestilística.
-Discriminación auditiva y visual. Producción y trascripción.

6. Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.
Competencias LE 1.b, 1.c, 2.a, 2.b, 2.d, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, 2.m
-Didáctica de la ortografía: niveles de dificultad: grafemas y
archigrafemas.
-Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

• Prueba escrita final sobre contenidos teóricos y prácticos.


Recursos Bibliográficos

. CATACH, N. (2003), L’Ortographe française, Paris: Nathan.
. GUIMBRETIÈRE, É. (1994) : Phonétique et enseignement de l’oral, Paris,
Didier-Hatier.
. DONOHUE-GADET, M.-L. (1969), Le vocalisme et le consonantisme français,
Paris: Delagrave.
. LÉON, M., LÉON, P., THOMASSET, C. (1997), La prononciation du français,
Paris: Nathan.
. LÉON, P. (1992), Phonétisme et prononciation du français, Paris: Nathan.
. TOMÉ, M. (1994). Fonética francesa para uso de estudiantes españoles
(I), Léon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones.

Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1110042 TRANSCRIPCION FONETICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1110 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

José Mª Mariscal Chicano

Situación

Prerrequisitos

•  La asignatura NO TIENE DOCENCIA
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se
adquieren en la asignatura troncal 1110022 (Fonética de la Lengua
Inglesa).

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la
troncal que se ocupa de la fonética segmental; junto con Fundamentos
de la
Lengua Inglesa y su Didáctica y Lengua Inglesa y su Didáctica conforma
la
troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido las
citadas
destrezas y competencias de la troncal.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
suprasegmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura
de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria
suprasegmental
de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Inglesa.
&#149;  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
complejos en
cadena hablada siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente textos complejos escritos de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua
Inglesa pronunciando correctamente los fonemas suprasegmentales.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa en el ámbito suprasegmental.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Transcripción
Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la
especialidad.

Programa

Programa Teórico:

Módulo 1
•  Los fonemas suprasegmentales: acento: sonoridad, patrones
distintivos,
las palabras compuestas, los sufijos, las formas fuertes y débiles; ritmo:
estudio del ritmo por tipo de sintagma; entonación: tipos de patrones
acentuales y su uso.

Módulo 2
•  La transcripción de la cadena hablada: elisión, asimilación y
ligazón.

Programa Práctico:

•  Los fonemas suprasegmentales: discriminación auditiva, integración
corporal, asociación visual diagrama / nivel sonoro o entonativo,
producción
dirigida, producción espontánea. Aplicación en el aula de Primaria.
•  Transcripción de la cadena hablada: asociación visual de la
representación gráfica, producción dirigida, producción espontánea.
Transcripción fonológica. Aplicación en el aula de Primaria.

M1:

1. Pitch and Degree of Stress: Stress, pitch, sound quality and
quantity.
2. The Stress
2.1. Main Stress
2.2. Various Stress Patterns
2.2.1. 2-Syllable Words
2.2.2. 3- or 4-Syllable Words
2.2.3. Distinctive Stress Patterns: 2-Syllable Words
2.2.4. Distinctive Stress Patterns: 3- or 4-Syllable Words
2.2.5. 5- to 8-Syllable Words
2.3. Suffixation & Stress
2.4. Compound Words
2.5. Stress in Connected Speech
2.6. Strong & Weak Forms
3. The Rhythm
3.1. Rhythm and number of syllables
3.2. Rhythm in the Verbal Group
3.3. Rhythm in the Noun Phrase Group
3.4. Rhythm in the phrasal verb
4. The Intonation
4.1. Tone Shapes
4.2. The Rising Tone: The Glide-Up
4.3. The Falling Tone: The Glide-Down
4.4. The Fall-rise and the Rise-fall Tones: The Take-Off
4.5. The Fall-plus-rise Tone: The Dive
4.6. The use of tunes
M2:
Assimilation.
Fortis-lenis variation.
Variation of place.
Regressive: Instability of final alveolars.
Perserverative
Coalescent.
Elision.
Word internal elisions.
Vowels.
Established.
Present colloquial.
Consonants.
Established.
Present colloquial.
Elisions in connected speech.
Vowels.
Consonants.
The juncture

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
      La asignatura no tiene docencia.
       
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 0  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal): 0  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y
2013/2014.
La evaluación será mediante entrega del portafolio con las actividades
propuestas por el profesor.

Recursos Bibliográficos

•  ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1984). Fonética Inglesa para españoles.
Teoría y Práctica. Alcoy: Marfil.
•  BAKER, A. (1981). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation
Course.
Cambridge: Cambridge University Press.
•  GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.).
•  HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics
and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
•  O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge University Press.
•  QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas.
Madrid:
Gredos.
•  ROACH, P. (1983). English Phonetics and Phonology: a Practical
Course.
Cambridge: CUP.
•  WELLS, J.C.  (1990). Pronunciation Dictionary. Essex: Longman.




TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117056 TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   FRENCH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.

Profesorado

Flor Herrero Alarcón

Situación

Prerrequisitos

•  Se suponen asimilados los contenidos y competencias de la
asignatura troncal 1117021, Fonética Francesa.

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la troncal que se ocupa de la fonética segmental; esta última,
junto con Fundamentos de la Lengua Francesa y su Didáctica y Lengua
Francesa y su Didáctica, conforma la troncalidad del currículum de
Lengua Francesa de la titulación.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (2.4.) Observar, analizar y evaluar de forma continua,
formativa y global el desarrollo y el aprendizaje del alumnado
(cognoscitivo, motórico y afectivo-social), del docente y del proceso,
introduciendo las medidas educativas necesarias para atender sus
peculiaridades personales.
•  (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas
nuevas.
•  (3.2.) Ser sensible a la nueva realidad social, plural,
diversa y multicultural desarrollando estrategias para la inclusión
educativa y social.
•  (3.4.) Poseer una actitud de respeto, afecto y aceptación en
el centro y en el aula que facilite las relaciones interpersonales y
la autoestima del alumnado.
•  (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada, entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada
y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
    •  (LE 1.b.) Conocer las bases cognitivas, lingüísticas y
    comunicativas de la  adquisición de las lenguas primeras y
    consecutivas.
    •  (LE 1.c.) Conocer las principales corrientes didácticas de
    la enseñanza de lenguas extranjeras a niños y su aplicación al aula
    de LE, en los distintos niveles establecidos en el currículo.
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •  (LE 2.e.) Desarrollar progresivamente las competencias,
    tanto generales como lingüísticas y comunicativas de los alumnos,
    mediante la práctica integrada de las cuatro destrezas en el aula de
    LE.
    •  (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado y
    evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •  (LE 2.h.) Usar técnicas de expresión corporal y de
    dramatización como recursos comunicativos.
    •  (LE 2.i.) Saber evaluar los conocimientos previos de los
    alumnos y sus necesidades, introduciendo estrategias diferentes para
    cada nivel / tipología del alumnado, teniendo en cuenta las
    características del contexto educativo.
    •   (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    •   (LE 2.m) Conocer suficientemente la(s) cultura(s) y la
    lengua que enseña, así como sus principales manifestaciones.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores en
    la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de los
    análisis.
    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación
    e intervención educativa.
    •  (LE 3.c.) Inquietud por buscar recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    
    

Objetivos

a)  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos en
la comunicación oral, en la lectura y en la escritura de la Lengua Materna
y de la Lengua Francesa.
b)  Conocer la fonética combinatoria de la Lengua Francesa.
c)  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema lecto-
ortográfico de la Lengua Española y el de la Lengua Francesa.
d)  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Francesa.
e)  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
siguiendo el modelo del Français Standard.
f)  Saber transcribir cualquier texto escrito en Lengua Francesa.
g)  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua Francesa.
h)  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispanohablantes en la percepción y producción oral de la Lengua Francesa,
así como en la producción escrita.
i)  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Trascripción de la Lengua Francesa  y las del resto del currículo de la
especialidad.
j)  Aprender a reconocer, formular y resolver las propias dificultades
para la corrección y perfeccionamiento de la pronunciación, de la lectura
y de la escritura de la Lengua Francesa.
k)  Utilizar el material didáctico disponible para aprender en
autonomía las destrezas orales y las competencias metodológicas necesarias
para la enseñanza de la fonética de la Lengua Francesa en Primaria.
l)  Valorar la importancia que tiene una pronunciación cuidada y
correcta como futuros modelos orales de la Lengua Francesa en el aula de
Primaria.
m)  Asumir la necesidad de la reflexión y la formación continuas en
didáctica de la fonética de la Lengua Francesa.

Programa

Consideramos que las competencias genéricas así como las específicas
actitudinales, se trabajarán trasversalmente en el desarrollo del temario,
a través de las actividades propuestas en clase y a través de las AADD.
A través del temario se trabajarán las competencias específicas
cognitivas y procedimentales.

1. Ortografía y fonética: de la escritura alfabética a la trascripción
fonética:
Competencias específicas LE 1.a, 1.b, 2.a, 2.d, 2.e, 2.i, 2.j
-Concepto de error, progresión y corrección escrita.
-La doble articulación del lenguaje escrito.
-Progresión y evaluación.
-Grafemas y archigrafemas: Aplicaciones prácticas.

2. La trascripción de la cadena hablada:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del enlace, la elisión y el
encadenamiento.
-Revisión y práctica sistemática de la problemática de la “e” inestable.

3. Otros fenómenos de la fonética combinatoria:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-La asimilación. La neutralización.
-La armonización. El alargamiento
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

3. Trascripción y ritmo:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Revisión y práctica sistemática del acento, los grupos fónicos y las
secuencias rítmicas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

4. Trascripción y entonación:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j
-Frase enunciativa, interrogativa y exclamativa.
-Variantes fonoestilísticas.
-Discriminación auditiva. Producción y trascripción.

5. Transcripción y niveles de habla:
Competencias LE 1.a, 2.e, 2.j, 2.l, 2.m
-La variación fonoestilística.
-Discriminación auditiva y visual. Producción y trascripción.

6. Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.
Competencias LE 1.b, 1.c, 2.a, 2.b, 2.d, 2.g, 2.f, 2h, 2.i, 2.j, 2.k, 2.m
-Didáctica de la ortografía: niveles de dificultad: grafemas y
archigrafemas.
-Fonética y enseñanza del francés oral y escrito en el aula de Primaria.

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

TÉCNICAS DE EVALUACIÓN

Prueba escrita final individual sobre contenidos teóricos y prácticos.

Recursos Bibliográficos

. CATACH, N. (2003), L’Ortographe française, Paris: Nathan.
. GUIMBRETIÈRE, É. (1994) : Phonétique et enseignement de l’oral, Paris,
Didier-Hatier.
. DONOHUE-GADET, M.-L. (1969), Le vocalisme et le consonantisme français,
Paris: Delagrave.
. LÉON, M., LÉON, P., THOMASSET, C. (1997), La prononciation du français,
Paris: Nathan.
. LÉON, P. (1992), Phonétisme et prononciation du français, Paris: Nathan.
. TOMÉ, M. (1994). Fonética francesa para uso de estudiantes españoles
(I), Léon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones.

Otros recursos:
http://www3.unileon.es/dp/dfm/flenet/phon/indexphon.html
http://flecampus.ning.com/
http://flenet.rediris.es/wpcours/index.html




TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA INGLESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 1117042 TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA DE LA LENGUA INGLESA Créditos Teóricos 3
Descriptor   ENGLISH LANGUAGE PHONETIC TRANSCRIPTION Créditos Prácticos 1,5
Titulación 1117 MAESTRO EN LENGUA EXTRANJERA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 4      

 

 

Profesorado

José Mª Mariscal Chicano

Situación

Prerrequisitos

•  La asignatura NO TIENE DOCENCIA.
•  A los alumnos se les suponen las destrezas y competencias que
se
adquieren en la asignatura troncal 1110022 (Fonética de la Lengua
Inglesa).

Contexto dentro de la titulación

La asignatura se ocupa de la fonética suprasegmental como complemento
de la
troncal que se ocupa de la fonética segmental; junto con Fundamentos
de la
Lengua Inglesa y su Didáctica y Lengua Inglesa y su Didáctica conforma
la
troncalidad del currículum de Lengua Inglesa de la titulación.

Recomendaciones

•   No se aconseja como Libre Elección si no se han adquirido las
citadas
destrezas y competencias de la troncal.

Competencias

Competencias transversales/genéricas

1.- COMPETENCIAS DE CONOCIMIENTO (SABER)
•  (1.1.) Conocimientos básicos y específicos sobre las distintas
disciplinas que han de impartir en el ejercicio de su labor
profesional.
•  (1.4.) Comunicación correcta, coherente y apropiada, oral y
escrita
para aplicarla al aula y fuera de ella (colegas, padres, etc.).
•  (1.5.) Conocimientos de nuevas tecnologías y su aplicación al
ámbito
educativo.
•  (1.6.) Conocimiento de una segunda lengua.

2.- COMPETENCIAS PROCEDIMENTALES (SABER ACTUAR)
•  (2.1.) Capacidad de aplicar los conocimientos a la práctica de
aula a
través de una correcta selección y aplicación de recursos y
estrategias
metodológicas.
•   (2.3.) Planificar las asignaturas en el contexto social en
las que se
van a impartir tomando las decisiones adecuadas en cuanto a la
selección de
objetivos, organización de contenidos, diseño de actividades o
criterios de
evaluación.
•   (2.7.) Capacidad para aprender por descubrimiento, es decir,
enseñar
a aprender de forma autónoma para facilitar la actualización
profesional en el
futuro.
•  (2.8.) Investigar sobre la propia práctica, introduciendo
propuestas
de innovación encaminadas a la mejora y generando ideas nuevas.
•  (2.9.) Capacidad para armonizar e integrar la teoría y la
práctica
educativa

3.- COMPETENCIAS ACTITUDINALES (SABER SER)
•   (3.5.) Ser creativo y reflexivo en la labor como maestro.
•   (3.8.) Potenciar una actitud positiva ante la formación
continuada,
entendiendo que el hecho educativo es una tarea inacabada y mejorable.

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    •  (LE 1.a.) Disponer de una plena competencia comunicativa así
    como de un buen conocimiento lingüístico (fonético, fonológico,
    gramatical y pragmático) y socio-cultural de la lengua extranjera
    que se imparte.
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    •  (LE 2.c.) Promover tanto el desarrollo de la lengua oral
    como la producción escrita, prestando una atención especial al
    recurso de las nuevas tecnologías como elementos de comunicación a
    larga distancia.
    •  (LE 2.d.) Ser capaz de estimular el desarrollo de aptitudes
    de orden metalingüístico/metacognitivo y cognitivo para la
    adquisición de la nueva lengua, mediante tareas relevantes y con
    sentido y cercanía al alumnado.
    •   (LE 2.f.) Ser capaz de planificar lo que va a ser enseñado
    y evaluado, así como de seleccionar, concebir y elaborar estrategias
    de enseñanza, tipos de actividades y materiales de clase.
    •   (LE 2.j.) Mostrar una actitud receptiva hacia los errores
    en la producción y comprensión, orientando su trabajo a partir de
    los análisis.
    •  (LE 2.k.) Diseñar actividades dirigidas a lograr una
    comunicación oral suficiente en la nueva lengua `por parte de todos
    los estudiantes, estableciendo planes individuales para aquellos
    estudiantes que lo requieran.
    
  • Actitudinales:

    •  (LE 3.a.) Capacidad crítica y autocrítica en la
    planificación e intervención educativa.
    •   (LE 3.c.) Buscar información de recursos existentes en la
    comunidad que puedan actuar como apoyo indirectos a la tarea
    educativa.
    

Objetivos

•  Conocer la importancia y la naturaleza de los hechos fonéticos
suprasegmentales en la comunicación oral, en la lectura y en la escritura
de la
Lengua Materna (LM) y de la Lengua Inglesa.
•  Conocer el sistema fonético y la fonética combinatoria
suprasegmental
de la Lengua Inglesa con respecto a la norma y a sus variaciones más
significativas.
•  Conocer las diferencias e interferencias entre el sistema fonético
español y el de la Lengua Inglesa.
•  Conocer la prosodia y su valor funcional en la Lengua Inglesa.
•  Saber reconocer y producir correctamente segmentos orales
complejos en
cadena hablada siguiendo el modelo estándar RP English.
•  Saber transcribir correctamente textos complejos escritos de la
Lengua
Inglesa.
•  Saber leer transcripciones fonológicas y textos escritos en la
Lengua
Inglesa pronunciando correctamente los fonemas suprasegmentales.
•  Saber diagnosticar, corregir y evaluar las dificultades de los
hispano-
hablantes (de habla andaluza) en la percepción y producción oral de la
Lengua
Inglesa en el ámbito suprasegmental.
•  Establecer la relación existente entre la asignatura de
Transcripción
Fonética de la Lengua Inglesa y las del resto del currículo de la
especialidad.

Programa

Las competencias propuestas son inseparables unas de otras, por lo que se
trabajarán en conjunto las correspondientes a 3.2.a-h.
M1:

&#61550;  1. Pitch and Degree of Stress: Stress, pitch, sound
quality and
quantity.
&#61550;  2. The Stress
&#61550;  2.1. Main Stress
&#61550;  2.2. Various Stress Patterns
&#61550;  2.2.1. 2-Syllable Words
&#61550;  2.2.2. 3- or 4-Syllable Words
&#61550;  2.2.3. Distinctive Stress Patterns: 2-Syllable Words
&#61550;  2.2.4. Distinctive Stress Patterns: 3- or 4-Syllable Words
&#61550;  2.2.5. 5- to 8-Syllable Words
&#61550;  2.3. Suffixation & Stress
&#61550;  2.4. Compound Words
&#61550;  2.5. Stress in Connected Speech
&#61550;  2.6. Strong & Weak Forms
&#61550;  3. The Rhythm
&#61550;  3.1. Rhythm and number of syllables
&#61550;  3.2. Rhythm in the Verbal Group
&#61550;  3.3. Rhythm in the Noun Phrase Group
&#61550;  3.4. Rhythm in the phrasal verb
&#61550;  4. The Intonation
&#61550;  4.1. Tone Shapes
&#61550;  4.2. The Rising Tone: The Glide-Up
&#61550;  4.3. The Falling Tone: The Glide-Down
&#61550;  4.4. The Fall-rise and the Rise-fall Tones: The Take-Off
&#61550;  4.5. The Fall-plus-rise Tone: The Dive
&#61550;  4.6. The use of tunes

M2:
&#61550;  Assimilation.
&#61550;  Fortis-lenis variation.
&#61550;  Variation of place.
&#61550;  Regressive: Instability of final alveolars.
&#61550;  Perserverative
&#61550;  Coalescent.
&#61550;  Elision.
&#61550;  Word internal elisions.
&#61550;  Vowels.
&#61550;  Established.
&#61550;  Present colloquial.
&#61550;  Consonants.
&#61550;  Established.
&#61550;  Present colloquial.
&#61550;  Elisions in connected speech.
&#61550;  Vowels.
&#61550;  Consonants.
&#61550;  The juncture

Metodología

La asignatura no tiene docencia.

Técnicas Docentes

Sesiones académicas teóricas:Si   Exposición y debate:Si   Tutorías especializadas:Si  
Sesiones académicas Prácticas:Si   Visitas y excursiones:No   Controles de lecturas obligatorias:No  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Al dejar de impartirse la asignatura en el curso 2012/2013 dispone de 4
convocatorias de examen que puede distribuir durante los cursos 2012/2013 y
2013/2014.
La evaluación será mediante entrega del portafolio con las actividades
propuestas por el profesor.

Recursos Bibliográficos

•  ALCARÁZ, E. & MOODY, B. (1984). Fonética Inglesa para españoles.
Teoría
y Práctica. Alcoy: Marfil.
•  BAKER, A. (1981). Ship or sheep? An Intermediate Pronunciation
Course.
Cambridge: Cambridge University Press.
•  GIMSON, A.C. (1989) Rev. RAMSARAN, S.  An Introduction to the
Pronunciation of English. London: E. Arnold (4th ed.).
•  O’CONNOR, J.D. (1982). Better English Pronunciation. Cambridge:
Cambridge University Press.
•  QUILIS, A (1999). Tratado de fonología y fonética españolas.
Madrid:
Gredos.
•  ROACH, P. (1983). English Phonetics and Phonology: a Practical
Course.
Cambridge: CUP.
•  WELLS, J.C.  (1990). Pronunciation Dictionary. Essex: Longman.
•  Para M1: HANDKE, J. (2000). The Mouton Interactive Introduction to
Phonetics and Phonology (CD-ROM). NY: Walter De Gruyter (4th ed.).
•  Para M2: recursos en http://www.mundofree.com/mariscal




TÉCNICAS DE EXPRESIÓN EN INGLÉS

 

  Código Nombre    
Asignatura 513030 TÉCNICAS DE EXPRESIÓN EN INGLÉS Créditos Teóricos 3
Descriptor   TECHNIQUES OF EXPRESSION IN ENGLISH Créditos Prácticos 3
Titulación 0513 LICENCIATURA EN FILOLOGÍA INGLESA Tipo Optativa
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    
Curso      
Créditos ECTS 5      

 

ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA

 

Profesorado

MARÍA DEL CARMEN MERINO FERRRADÁ

Situación

Prerrequisitos

NO HAY AUNQUE ES DESEABLE UN BUEN NIVEL DE LENGUA INGLESA, EQUIVALENTE A UN B1
O B2 DEL MARCO COMÚN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS.

Contexto dentro de la titulación

SE TRATA DE UNA OPTATIVA DE PRIMER CICLO (1º Y 2º) CON VINCULACIÓN AL
DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA FRANCESA E INGLESA, EN CONCRETO AL ÁREA DE INGLÉS.

Recomendaciones

QUE EN CASO DE NO TENER EL NIVEL RECOMENDADO EL ALUMNO CURSE MODULO B1 O B2

Competencias

Competencias transversales/genéricas

•  Que el alumn@ supere obstáculos a nivel individual en su aprendizaje
•  Que el alumn@ aumente su capacidad de iniciativa ante las tareas
planteadas
•  Que el alumn@ desarrolle capacidad de trabajo
•  Que el alumn@ sea capaz de desenvolverse en un entorno ajeno a su
lengua materna
•  Que el alumn@ aprenda a trabajar en grupo desarrollando destrezas de
negociación
•  Que el alumn@ sea capaz de enfrentarse a los cambios y aprenda a
planificarlos
•  Que el alumn@ desarrolle un espíritu crítico

Competencias específicas

  • Cognitivas(Saber):

    -Que el alumn@ conozca la cultura de los países de habla inglesa
    -Que el alumn@ inicie de manera progresiva un aprendizaje autónomo
    -Que el alumn@ desarrolle capacidades de reflexión
    -Que el alumn@ desarrolle capacidades creativas
    -Que el alumn@ acepte los retos que supone enfrentarse a una lengua
    extranjera y tengan afán de superación
    
  • Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):

    -Que el alumn@ desarrolle su habilidad lingüística en la lengua
    extranjera
    -Que el alumn@ aumente su capacidad de análisis y síntesis en inglés
    -Que el alumn@ adquiera conocimientos de informática relativos al
    ámbito de estudio
    -Que el alumno explore las distintas vías para la resolución de
    problemas
    
  • Actitudinales:

    -Que el alumn@ sea capaz de comunicarse con el resto de los
    compañeros de forma fluida en inglés
    -Que el alumn@ aprenda a trabajar en equipo usando el inglés
    -Que el alumno sea capaz de expresar dentro del grupo sus opiniones
    críticas en inglés
    -Que el alumno sea capaz de colaborar con el grupo para unos
    objetivos comunes
    

Objetivos

El objetivo primordial de esta asignatura es el de conseguir que los alumnos
sean capaces de expresarse y escribir correctamente en inglés, tanto documentos
formales (distintos tipos de cartas, ensayos, currículos, etc.) como informales
(cartas, diálogos, etc.).

Programa

1. Use of English. Punctuation
1.1. Orthographic rules
1.2. Punctuation marks: using commas, hyphens, semicolons, colons,
parentheses,dashes, quotation marks, underlining and italics, the apostrophe.

2. Writing Good English.
2.1. Combining clauses
2.2. Eliminating wordiness and paraphrasing
2.3. Joining sentences
2.4. Effective writing: A year on a desert island.

3. Writing a Letter
3.1. Register: Formal letters and informal letters.
3.2. Informal letters
3.3. Formal letters
3.4. Cover letters: Writing a Curriculum Vitae

4. Writing a Description.
3.1. Describing people
3.2. Describing festivals, events, ceremonies.
3.3. Narratives.

5. Planning a composition
4.1. Stages in writing an Essay. How to write an essay.
4.2. Text Organisation
4.3. Types of essays
A. For and against essays
B. Opinion essays
C. Cause and effect essays

APPENDIX: Reminder.
2.1. Adjectives ending in ‘-ing’ or ‘-ed’; As / like; Do / make
2.2. Adjectives + prepositions
2.3. Gradable and Ungradable adjectives
2.4. Sequence of verb tenses
2.5. Cases of nouns and pronouns
2.6. Using links and joins

Metodología

Esta asignatura se oferta sin docencia

Distribución de horas de trabajo del alumno/a

Nº de Horas (indicar total):

  • Clases Teóricas:  
  • Clases Prácticas:  
  • Exposiciones y Seminarios:  
  • Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
    • Colectivas:  
    • Individules:  
  • Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
    • Con presencia del profesorado:  
    • Sin presencia del profesorado:  
  • Otro Trabajo Personal Autónomo:
    • Horas de estudio:  
    • Preparación de Trabajo Personal:  
    • ...
        
  • Realización de Exámenes:
    • Examen escrito: 2  
    • Exámenes orales (control del Trabajo Personal):  

Criterios y Sistemas de Evaluación

Dado que esta asignatura no tiene docencia en este curso la evaluación de la
misma se realizará a través de un examen final fundamentalmente práctico en el
que el alumno habrá de demostrar sus conocimientos de la técnicas de escritura y
expresión recogidas en el programa de la asignatura. Este examen tendrá un valor
del 100% de la nota final.

Recursos Bibliográficos

Bibliografía recomendada

L. HAMPS-LYONS (1989), Study Writing: A Course in Writing English for Academic
and Professional Purposes. Cambridge: C.U.P.

L. JONES (1991), Cambridge Advanced English. Cambridge, New York, Melbourne:
C. U. P.

R. R. JORDAN (1990), Academic Writing Course. London: Collins.

R. O’NEILL, M. DUCKWORTH & K. GUDE (1993), Success at First Certificate.
Oxford: O.U.P.




VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LENGUA FRANCESA

 

  Código Nombre    
Asignatura 20518044 VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LENGUA FRANCESA Créditos Teóricos 6
Título 20518 GRADO EN ESTUDIOS FRANCESES Créditos Prácticos 0
Curso   3 Tipo Obligatoria
Créd. ECTS   6    
Departamento C115 FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA    

 

Requisitos previos

No existen

 

Profesorado

Nombre Apellido 1 Apellido 2 C.C.E. Coordinador
Francisco Javier Deco Prados T. U. S

 

Competencias

Se relacionan aquí las competencias de la materia/módulo o título al que pertenece la asignatura, entre las que el profesorado podrá indicar las relacionadas con la asignatura.

Identificador Competencia Tipo
B02 Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro de su área de estudio GENERAL
B03 Que los estudiantes tengan la capacidad de reunir e interpretar datos relevantes (normalmente dentro de su área de estudio) para emitir juicios que incluyan una reflexión sobre temas relevantes de índole social, científica o ética GENERAL
B04 Que los estudiantes puedan transmitir información, ideas, problemas y soluciones a un público tanto especializado como no especializado” GENERAL
B05 Que los estudiantes hayan desarrollado aquellas habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con un alto grado de autonomía.” GENERAL
E02 Conocer el sistema fonológico francés y de la escritura fonética (alfabeto fonético internacional). ESPECÍFICA
E04 Conocer los mecanismos y de las manifestaciones de la diversidad y del cambio lingüístico, en su evolución cronológica, geográfica y socio-cultural. ESPECÍFICA
G01 Conocimientos básicos en el área de los estudios franceses y en el ámbito de los perfiles profesionales relacionados con la misma. GENERAL
G02 Capacidad de analizar, sintetizar y aplicar en la práctica los conocimientos adquiridos. GENERAL
G03 Capacidad de planificación y gestión del tiempo en el desarrollo de tareas de aprendizaje, investigación y transmisión de ideas. GENERAL
G04 Capacidad de utilizar las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicación como herramienta de aprendizaje, investigación y difusión. GENERAL
G06 Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua materna. GENERAL

 

Resultados Aprendizaje

Identificador Resultado
R01 R01 Aplicar los conocimientos adquiridos en diversos ámbitos, sabiendo defender argumentos y resolver problemas dentro del área de estudio.
R02 R02 Realizar análisis,comentarios y ejercicios lingüísticos.
R03 R03 Dominar las habilidades de aprendizaje necesarias para emprender estudios posteriores con autonomía y capacidad de transmitir información, ideas, problemas y soluciones.
R04 R04 Realizar una lectura analítica y comprensiva de textos lingüísticos y literarios.
R09 R09 Conocer el funcionamiento de la variación diastrática (socio-cultural), diafásica (de registro)y geográfica (diátopica).
R10 R10 Conocer la variación diacrónica en lo relativo a los cambios fonéticos, morfosintácticos y léxico-semánticos.

 

Actividades formativas

Actividad Detalle Horas Grupo Competencias a desarrollar
08. Teórico-Práctica
1. Método expositivo de lección magistral.
Transmisión de conocimientos y activación de
procesos cognitivos del estudiante. 2. Seminarios
y talleres. Desarrollo de aprendizajes activos a
través de la puesta en común de conocimientos.
Activación de procedimientos de reflexión y
debate. 3. Clases prácticas en aula. Análisis de
textos concretos o de obras que hagan poner en
funcionamiento los conocimientos adquiridos.
48 B02 B03 B04 B05 E02 E04 G01 G02 G03 G04 G06
10. Actividades formativas no presenciales
1. Lectura obligatoria de la asignatura (20
horas, lectura de uno de los libros de la
bibliografía)y elaboración de ficha de lectura
correspondiente(5 horas).
2. Seminario sobre el francés popular y el argot.
Análisis y comentario a partir de una novela
corta (20 horas)
3. Realización de ejercicios a partir de los
contenidos estudiados en clase (20 horas)
4. Estudio personal a partir del material de
clase y de la bibliografía (33 horas).

98 B02 B03 B04 B05 E02 E04 G01 G02 G03 G04 G06
12. Actividades de evaluación
Examen final
4 B02 B03 B04 B05 E02 E04 G01 G02 G03 G04 G06

 

Evaluación

Criterios Generales de Evaluación

La evaluación se llevará a cabo tomando como base las competencias específicas,
sin olvidar el resto de competencias generales del módulo.

 

Procedimiento de Evaluación

Tarea/Actividades Medios, Técnicas e Instrumentos Evaluador/es Competencias a evaluar
Ejercicios Ejercicios realizados en clase y como tarea no presencial
  • Profesor/a
B03 E02 E04 G02
Examen escrito Realización de un examen final
  • Profesor/a
B03 E02 E04 G02
Presentación de trabajos Elaboración de la ficha de lectura obligatoria de la asignatura y presentación a través del Campus virtual.
  • Profesor/a
B03 E02 E04 G02
Seminario sobre el francés popular y el argot. Entrega a través del Campus virtual de los resultados del trabajo.
  • Profesor/a
B03 E02 E04 G02

 

Procedimiento de calificación

Examen final 60%
Asistencia 10%
Ficha lectura obligatoria 10%
Resultados seminario 10%
Ejercicios 10%

 

Descripcion de los Contenidos

Contenido Competencias relacionadas Resultados de aprendizaje relacionados
            01. La variación diastrática (sociocultural) y la variación diafásica (de registro).
        
B03 E02 E04 G02 G03 R01 R02 R03 R04 R09
            02. La variación diatópica (geográfica).
        
B03 E02 E04 G02 G03 R01 R02 R03 R04 R09
            03. La variación diacrónica I. La evolución fonética.
        
B03 E02 E04 G02 G03 R01 R02 R03 R04 R10
            04. La variación diacrónica II. La evolución morfosintáctica y léxico-semántica.
        
B03 E02 E04 G02 G03 R01 R02 R03 R04 R10

 

Bibliografía

Bibliografía Básica

ALLIÈRES, J. 1982, La formation de la langue française, París, PUF.
ANDRIEUX-REIX, N., 1993. Ancien et moyen français: exercices de phonétique, París, PUF.
GADET, F., 1997. Le français ordinaire, París, Armand Colin.
LANLY, A., 1971. Fiches de philologie française, París, Bordas.
LÉONARD, M., 1999. Exercices de phonétique historique, Paris, Nathan.
MERLE, P., 2006, Argot, verlan et tchatches, Toulouse, Milan.
PICOCHE, J. 1979, Précis de morphologie historique du français, París, Nathan.
PICOCHE, J., et MARCHELLO-NIZIA, C. 1990, Histoire de la langue francaise, París, Nathan

 WALTER, H. 1988, Le français dans tous les sens, Paris, Robert Laffont.

 YAGUELLO, M. et al., 2003, Le grand livre de la langue française, París, Seuil.

ZINK, G. 1989, Morphologie du français médiéval, París, PUF.
ZINK, G., 1986. Phonétique historique du français, París, PUF.

 

 

Bibliografía Específica

BATANY, J., 1972. Français médiéval, París, Bordas.
CARTON, F., 1974. Introduction à la phonétique française, París, Bordas.
COLIN, J. et MEVEL, J.,  2002. Dictionnaire de l'argot français et de ses origines, París, Larousse.
FOUCHÉ, P., 1961. Phonétique historique du français, 3 vol., París, Klincksieck.
GADET, F., « La variation plus qu’une écume », Langue Française (1997), n. 117.
LA CHAUSSÉE, F., 1982. Initiation à la phonétique historique de l'ancien français, París, Klincksieck.  
LABORDERIE,  N., 1994. Précis de phonétique historique, Paris, Nathan.
MATTE Edouard Joseph, 1982. Histoire des Modes phonétiques du français, 
Ginebra, Droz.
RECURSO online : ledictionnairedelazone.fr.

 

 





 

El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.