Fichas de asignaturas 2013-14
![]() |
AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO |
![]() ![]() |
|
Asignatura |
![]() |
| |
Profesorado |
![]() |
| |
Situación |
![]() |
| |
Competencias |
![]() |
| |
Objetivos |
![]() |
| |
Programa |
![]() |
| |
Actividades |
![]() |
| |
Metodología |
![]() |
| |
Distribucion |
![]() |
| |
Técnicas Docentes |
![]() |
| |
Evaluación |
![]() |
| |
Recursos Bibliográficos |
![]() |
Código | Nombre | |||
Asignatura | 1408027 | AMPLIACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 2.5 |
Descriptor | ADVANCED TECHNICAL MARITIME ENGLISH | Créditos Prácticos | 2 | |
Titulación | 1408 | DIPLOMATURA EN MÁQUINAS NAVALES | Tipo | Optativa |
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA | ||
Curso | ||||
Créditos ECTS | 3,7 |
Para el curso | Créditos superados frente a presentados | Créditos superados frente a matriculados |
2007-08 | 100.0% | 66.7% |
ASIGNATURA OFERTADA SIN DOCENCIA
Pulse aquí si desea visionar el fichero referente al cronograma sobre el número de horas de los estudiantes.
Profesorado
PROFª. MARÍA ARACELI LOSEY LEÓN
Situación
Prerrequisitos
Poseer un nivel intermedio de inglés en competencias y destrezas orales y escritas según los estándares indicados por el marco común de referencia de lenguas (MCERL).
Contexto dentro de la titulación
Asignatura optativa en idioma inglés de la diplomatura en máquinas navales que avanza en contenidos obligatorios referidos a la propia titulación, a saber, generadores, motores, electrónica, seguridad del buque y prevencion de la contaminación.
Recomendaciones
Se recomienda especialmente su elección a los alumnos de primer y segundo curso pues es la única oferta opcional de una materia en inglés específica en toda la titulación. Dada su afinidad con las demás titulaciones náuticas y la cobertura de contenidos de interés para navegación y radio, es también muy recomendable para los alumnos que cursen la diplomatura en navegación marítima y en radioelectrónica naval.
Competencias
Competencias transversales/genéricas
Instrumentales: -Capacidad de análisis y síntesis -Capacidad de organización y planificación. -Conocimiento a nivel intermedio de una lengua extranjera -Capacidad para analizar casos -Capacidad de gestión de la información -Resolución de problemas -Toma de decisiones * Personales: -Trabajo en equipo -Trabajo en un contexto multilingüe -Habilidades en las relaciones interpersonales -Apreciación de la diversidad y multiculturalidad. -Razonamiento crítico -Compromiso ético * Sistémicas: -Autonomía en el aprendizaje -Capacidad para adaptarse a nuevas situaciones -Creatividad y liderazgo -Conocimiento de otras culturas y costumbres -Iniciativa y espíritu emprendedor -Interesado en la calidad -Sensibilidad hacia temas medioambientales
Competencias específicas
Cognitivas(Saber):
-Conocer el vocabulario específico del ámbito de las máquinas marinas. -Conocer las estructuras gramaticales de la lengua inglesa a nivel intermedio. -Conocer la pronunciación inglesa de manera que pueda entender y hacerse entender.
Procedimentales/Instrumentales(Saber hacer):
-Saber expresar las distintas funciones del inglés con fines técnico-marítimos. -Saber entender las ideas principales de los textos de máquinas. -Saber utilizar con precisión el vocabulario técnico-marítimo y las expresiones náuticas en el contexto adecuado. -Saber redactar conceptos y relatar situaciones utilizando el vocabulario técnico marítimo en contexto. -Saber entender y participar en un debate oral originado a partir de las temáticas del curso. -Saber utilizar las estructuras gramaticales de forma contextualizada.
Actitudinales:
-Saber trabajar y cooperar en equipo -Ser capaz de aprender a partir de la experiencia -Saber responder ante los compromisos adquiridos -Tener iniciativa
Objetivos
* Ampliar la práctica del inglés técnico en los nuevos campos de intervención lingüística del maquinista a bordo proporcionados por esta materia. * Progresar en las destrezas orales en inglés técnico mediante la participación en el grupo a través de equipos de trabajo, exposiciones y discusiones derivadas de las temáticas modulares del curso. * Avanzar en el conocimiento, manejo y uso de la terminología inglesa en el ámbito técnico marítimo de las máquinas y motores tanto a nivel oral como a nivel escrito procurando reforzar e incentivar el trabajo autónomo del alumno. * Activar el conocimiento de las comunicaciones interiores mediante la práctica de situaciones técnicas y cotidianas de a bordo. * Interpretar la información contenida en manuales técnicos y otros documentos relacionados con el funcionamiento de la maquinaria de a bordo. * Desarrollar el conocimiento léxico tanto de vocabulario especializado como de vocabulario no especializado. * Utilizar el inglés con fines académicos para la presentación de un tema o para describir sus estudios en el ámbito de la ingeniería marina. * Saber elegir la información relevante de un párrafo extraído de un manual, de un artículo, de un diccionario, de una obra de gramática o de una página web. * Tomar conciencia de la importancia del inglés en el devenir profesional de los futuros titulados, convirtiéndose en una motivación más para participar en los actos de producción y expresión oral y escrita en lengua inglesa que formen parte de la planificación diaria de la materia. * Promover el desarrollo de las destrezas de comprensión lectora (reading) y de la expresión escrita (writing) en los textos técnicos a través de un tratamiento integrador de la lectura crítica de textos y de la producción escrita autónoma de textos afines. * Desenvolverse en el terreno de la búsqueda terminológica de las máquinas marinas y de la ingeniería marina y mecánica en inglés no sólo en los materiales de referencia impresos sino en los materiales on-line proporcionados por las tecnologías de la información y de la comunicación. * Mejorar en la pronunciación, ritmo y entonación. * Afianzar ciertos aspectos puntuales de la Gramática Inglesa de forma contextualizada, necesarios para la comprensión y expresión oral y escrita de los temas. -Saber utilizar el campus virtual para el seguimiento de los contenidos propios de la asignatura.
Programa
MODULE A: MARINE MACHINERY MODULE B: OFFSHORE INSTALLATIONS MODULE C: STANDARD MARINE COMMUNICATIONS ON BOARD IN MARINE ENGINEERING MODULE D: SHIP SAFETY AND SECURITY
Actividades
El conjunto de tareas encaminadas al avance en el aprendizaje del inglés técnico marítimo se distribuyen de la siguiente manera: tratamiento de texto y terminología específica a través de actividades de resolución de dudas, de comprensión, de relación conceptual, de inserción sintáctica, de redacción de informes y de transferencia a la lengua materna. La presentación de los temas ha procurado infundir de variedad y dinamismo al contenido de una asignatura que ha de seguirse a distancia, sin presencialidad, a través de la plataforma Moodle del campus virtual.
Metodología
El enfoque comunicativo es la base metodológica de la asignatura y, con este fin, el carácter funcional del mismo presidirá la metodología de trabajo y será el principal objetivo del curso, por lo que se procurará incentivar al alumno a través del tipo de actividades a practicar que se plantean en todas las unidades que componen cada uno de los módulos del curso.
Distribución de horas de trabajo del alumno/a
Nº de Horas (indicar total): 60
- Clases Teóricas:
- Clases Prácticas:
- Exposiciones y Seminarios:
- Tutorías Especializadas (presenciales o virtuales):
- Colectivas:
- Individules:
- Realización de Actividades Académicas Dirigidas:
- Con presencia del profesorado:
- Sin presencia del profesorado:
- Otro Trabajo Personal Autónomo:
- Horas de estudio:
- Preparación de Trabajo Personal:
- ...
- Realización de Exámenes:
- Examen escrito: 2 horas
- Exámenes orales (control del Trabajo Personal):
Criterios y Sistemas de Evaluación
Los elementos de juicio para para proceder a la evaluación final de la asignatura se basan en un examen escrito a realizar en la convocatoria oficial correspondiente.
Recursos Bibliográficos
BIBLIOGRAFÍA BÁSICA y ON LINE REC0MENDADA * Blakey , T. N. 1987: English for Maritime Studies. London. Prentice Hall. (&1 cassette) * Cowley, J. 1994: The Running and maintenance of Marine Machinery. London: The Institute of Marine Engineers. * Frederick, S. H. and Capper, H. 1976: Materials for Marine Machinery. London: The Institute of Marine Engineers. * Glendinning, E. H. & McEwan, J. 1996: Oxford English for Electronics. Oxford: OUP. 1st. edition 1993. * Glendinning, E. H. 1973: English in Mechanical Engineering. Oxford: OUP. * Glendinning, E., & Glendinning, N. 1995: Oxford English for Electrical an Mechanical Engineering. Oxford: OUP. * Graighead, F. C. 1986: How to Survive on Land and Sea. Shrewsbury: Airlife Publishing Ltd. * Hawkes, K. G. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime Press. * Henshall, S. H. 1996: Medium and high speed Diesel Engines for Marine Use. London: The Institute of Marine Engineers. * Hutchinson, T. & Waters, A. 1984: Interface, English for Technical Communication. Essex: Longman. * IMO. 2002: IMO Standard Marine Communication Phrases. London: IMO. (book plus CD recommended). * Kluijven. Peter C. van 2003: The International Maritime English Language Programme. An English Course for students at Maritime Colleges and for on- board training. SMCP included. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers. * McGeorge, H. D. 1993 (2nd. ed.): Marine Electrical Equipment & Practice. Oxford: Newnes. * McGeorge, H. D. 1995: Marine Auxiliary Machinery. Oxford: Butterworth. (7th. edition). * Norris, C. 1981: Marine Engineering Practice. Volume 2. Operation of Machinery in Motorships: Main Diesels, Boilers and auxilairy Plant. London: The Institute of Marine Engineers. * Oil Companies International Marine Forum 1974: International Oil Tanker and Terminal Safety Guide. London: Applied Science Publishers Ltd. * Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore. * Spiegelberg Buissen, J. M. 1990: Inglés Técnico Marítimo. Cádiz. (sin publicar) * Taylor, D. A. 1996: Introduction to Marine Engineering. Oxford: Butterworth. DICCIONARIOS.- -Amos, S. W. 1995: Diccionario de electrónica. Español-inglés; inglés- español. Madrid: Paraninfo. -Ansted, A. 1985: A Dictionary of Sea Terms. Glasgow: Brown, Son & Ferguson. -Barbudo Duarte, Enrique 1965: Diccionario Marítimo. (Inglés- Español; Español- Inglés). Cádiz: Ediciones Fragata. -Beigbeder, F. 1988: Nuevo Diccionario politécnico de las Lenguas Españolas e Inglesa. Madrid: Ediciones Díaz de Santos. -Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario Náutico (Inglés-Español; Español- Inglés). Madrid: Paraninfo. -Suárez Gil, L. 1983: Diccionario Técnico Marítimo. (Inglés-Español; Español- Inglés). Madrid: Alhambra. -Institute of Marine Engineers 1980: Glossary of Marine Technology Terms. London: Heinemann. MATERIAL DE REFUERZO EN LENGUA INGLESA (gramáticas, diccionarios, manuales de pronunciación, destrezas concretas en lengua inglesa, etc.) A los alumnos que encuentren demasiadas dificultades para el estudio o que deseen practicar y ampliar conocimientos, le recomendamos que realicen los ejercicios tanto orales como escritos contenidos en la siguiente bibliografía y material de apoyo: -Blundell, Lesley y Stokes, Jackie 1991: Task Listening. Cambridge: Cambridge University Press. (students book, teachers book plus audiocassette) -Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press. -Brown, Kristine : Writing Matters : Writing Skills and Strategies for Students of English. -Comfort, J., Hick, S. y Savage, A. 1995: Basic Technical English. Oxford: OUP. -Murphy, R. 1994: Essential Grammar in Use . Cambridge: Cambridge University Press. -Murphy, R. 2000: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers). Cambridge: Cambridge University Press. -Sánchez Benedito, F. 1991 (sexta edición): Gramática Inglesa. Madrid: Alhambra. En cuanto a los diccionarios de Lengua Inglesa general se recomienda: -Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 2002: Oxford: Oxford University Press.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.