Objetivos
-Ampliar y consolidar los conocimientos en lengua inglesa aplicada a
la
náutica y al transporte marítimo con especial incidencia en los
aspectos
jurídicos de la navegación y el transporte marítimo
-Iniciar al alumno en el conocimiento del lenguaje característico y
la
terminología propia de la jurisprudencia en general y de la
jurisprudencia
marítima en concreto así como concienciarles de la dificultad de
dicho
lenguaje tanto para los hablantes nativos como para los hispano-
hablantes
-Mejorar las destrezas en la lengua inglesa aplicada prestando mayor
atención
a la comprensión de textos escritos de especial relevancia para el
contexto de
aprendizaje (documentación específica como pólizas de seguros,
contratos
de
fletamento, etc .)
-Fomentar el auto-aprendizaje mediante el estudio individual de
casos
marítimos
Programa
Unit 1: Law and language
Unit 2: Regulating bodies, regulations and conventions
Unit 3: The navigation of ships
Unit 4: Marine insurance
Unit 5: The carriage of goods by sea
Unit 6: Contract Law
Unit 7: International Ocean Law
Unit 8: Labour Law
Unit 9: Shipping law cases
Metodología
Tras la exposición de los contenidos propios jurídicos y el lenguaje
correspondiente (estructuras gramaticales, vocabulario, uso de la
lengua,
etc.) se procederá a la realización de ejercicios prácticos de
diversa
índole (comprensión lectora, síntesis, ampliación, toma de notas,
etc.) y
todos ellos encaminados a reforzar el conocimiento y uso de la
lengua
inglesa aplicada a la jurisprudencia del buque, de su tripulación,
de la
navegación y del comercio marítimo. La unidad 9 es especial en
cuanto que
se impartirá a modo de taller práctico requiriéndose el trabajo
individual
o en parejas de los alumnos (dependiendo del número de alumnos
matriculados) previa y posteriormente a la celebración del taller
propiamente dicho.
Se utilizará el campus virtual y el aula de informática (dependiendo
de
cada actividad y recursos disponibles) como complemento docente y/o
para
las actividades académicamente dirigidas (casos prácticos, etc).
Criterios y Sistemas de Evaluación
-Prueba escrita que equivaldrá a la nota final
Recursos Bibliográficos
-Alas, C. (1984). Diccionario Jurídico-Comercial del Transporte
Marítimo.
Universidad de Oviedo.
-Alcaraz Varó, E. (1994). El inglés jurídico: Textos y documentos.
Barcelona: Ariel.
-Alcaraz Varó, E. y Hughes, B. (1993). Diccionario de términos
jurídicos
inglés-español, español-inglés. Barcelona: Ariel.
-Alejos Juez, M.T. (2004). English for Law: An Introduction to Legal
English. Centro de Estudios Ramón Areces.
-Brown, G.D. & S. Rice. (2007). Professional English in Use: Law.
Cambridge University Press.
-Buelga, J. y Wilson, D. (1994). English for maritime commerce.
Madrid:
COMME.
-Delgado Lállemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo.
Paraninfo.
-Grime, R. (1991). Shipping Law. London: Fairplay.
-Hill, C. (1989). Maritime Law. London: Lloyds of London Press.
-Hopkins, F.N. (1980). Business and the law for the shipmaster.
Glasgow:
Brown, Son & Ferguson.
-Krois-Lindner, A. & M. Firth. (2008). Introduction to International
Legal
English. Cambridge University Press.
-Krois-Lindner, A. (2006). International Legal English. Cambridge
University Press.
-Pritchard, B. (1999). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Riley, A. (1997). English for Law. Prentice Hall.
-Van Kluijven, P.C. (2003). The International Maritime Language
Programme.
Alk & Heijnen Publishers.
-Walenn, J. (2009). English for Law in Higher Education Studies.
Garnet
Education.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente. En aplicación de la Ley 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de mujeres y hombres, así como la Ley 12/2007, de 26 de noviembre, para la promoción de la igualdad de género en Andalucía, toda alusión a personas o colectivos incluida en este documento estará haciendo referencia al género gramatical neutro, incluyendo por lo tanto la posibilidad de referirse tanto a mujeres como a hombres.