Fichas de asignaturas 2012-13
![]() |
CONTROL DE TRÁFICO MARÍTIMO |
|
Código | Nombre | |||
Asignatura | 41414032 | CONTROL DE TRÁFICO MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 5 |
Título | 41414 | GRADO EN INGENIERÍA NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO | Créditos Prácticos | 2.5 |
Curso | 4 | Tipo | Optativa | |
Créd. ECTS | 6 | |||
Departamento | C153 | CIENCIAS Y TECNICAS DE LA NAVEGACION | ||
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Por tratarse de una asignatura bilingüe los alumnos deben tener conocimiento básico de Inglés marítimo. Adicionalmente, los alumnos deberán estar familiarizados con el vocabulario específico relativo a materias tales como Formación Marítima y Sanitaria Básica, Seguridad Marítima y Navegación I.
Recomendaciones
Se recomienda cursar esta asignatura pues contribuirá a que el estudiante pueda avanzar en el desarrollo de las competencias idiomáticas del título. Tener aprobada o estar cursando la asignatura 41414010 "Inglés Marítimo". Tener aprobadas o estar cursando la asignaturas Formación Marítima y Sanitaria Básica (41414014), Seguridad Marítima (41414013) y Navegación I (41414019)
Profesores
Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
MARÍA ARACELI | LOSEY | LEÓN | PROFESOR COLABORADOR | N |
JORGE | WALLISER | MARTÍN | PROFESOR DOCTOR ASOCIADO | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la Materia/módulo o título a que pertenece la asignatura, entre las que el profesor podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador | Competencia | Tipo |
B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
C11 | Conocimiento, utilización y aplicación al buque de los principios de legislación y normativa marina | GENERAL |
E27 | Conocimientos y capacidad para aplicar y calcular maniobras del buque - maniobrabilidad, asistencias a la maniobra, maniobras avanzadas y maniobra en zonas polares-, Reglamento internacional para la prevención de abordajes, Código internacional de señales y balizamiento | ESPECÍFICA |
E3 | Capacidad para concebir y desarrollar un plan de colaboración con los servicios pertinentes de búsqueda y salvamento en caso de emergencia | ESPECÍFICA |
E34 | Capacidad de trabajar en un entorno multilingüe, de transmitir conocimientos y resultados y de trabajar en un grupo multidisciplinar. | ESPECÍFICA |
W1 | Saber planificar y dirigir una travesía y determinar la situación. | ESPECÍFICA |
W10 | Vigilar, controlar y aplicar el cumplimiento de las prescripciones legislativas (reglamentaciones, recomendaciones, normas y códigos internacionales) sobre: . Transporte de cargas peligrosas y cargas sólidas a granel. . Seguridad de la vida humana en el mar . Prevención de la contaminación del medio marino. | ESPECÍFICA |
W11 | Formación en comportamiento humano y control de multitudes. | ESPECÍFICA |
W14 | Capacidad de toma de decisiones | ESPECÍFICA |
W15 | Saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas | ESPECÍFICA |
W16 | Comprender las órdenes y hacerse entender en relación con las tareas a bordo. | ESPECÍFICA |
W22 | Mantener un estado de preparación que permita responder en cada momento a situaciones de emergencia en las que se produzcan incendios | ESPECÍFICA |
W25 | Participar en planes de coordinación de asistencia médica a bordo de los buques | ESPECÍFICA |
W26 | Coordinar operaciones de búsqueda y salvamento. | ESPECÍFICA |
W31 | Responder a señales de socorro en la mar. | ESPECÍFICA |
W6 | Mantener la seguridad de la navegación utilizando el radar, la APRA y los sistemas modernos de navegación. | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
Identificador | Resultado |
RECT2 | Se demuestra capacidad para comunicarse con claridad en Inglés sobre los acontecimientos propios del trabajo diario de un operador de un servicio de tráfico marítimo/estación terrestre. |
RECT1 | Se demuestra conocimiento adecuado de la terminología y fraseología inglesa propia del entorno de los servicios de tráfico marítimo. |
7 | Se espera del alumno que adquiera los conocimientos básicos para vigilar, controlar y aplicar el cumplimiento de las prescripciones legislativas (reglamentaciones, recomendaciones, normas y códigos internacionales) sobre la gestion del tráfico marítimo en un entorno controlado. |
9 | Se espera del alumno que pueda analizar las condiciones de la navegación, anticipar situaciones de riesgo, adoptar las decisiones más adecuadas y transmitir las instrucciones pertinentes de forma eficaz |
8 | Se espera del alumno que sea capaz de entender la complejidad de la interacción de las derrotas de diversos buques en zonas de navegación controlada |
10 | Se espera del alumno que sepa interpretar la imagen del tráfico marítimo y los condicionantes existentes a su normal desarrollo a traves de las herramientas de teledetección y comunicaciones habituales en un Servicio de Tráfico Marítimo |
1 | Se espera del alumno un conocimiento básico de la gestión del tráfico marítimo y las emergencias marítimas a través de las herramientas propias de los servicios de tráfico marítimo, radar, comunicaciones y procedimientos de actuación |
RECT6 | Ser capaz de comprender y producir comunicaciones por radio en Inglés relativas a los mensajes normalizados del SMSSM de socorro, urgencia y seguridad desde puestos en estaciones terrestres/ STM. |
RECT4 | Ser capaz de comprender y producir mensajes orales en inglés por radio mediante el uso correcto de las frases normalizadas para los servicios de tráfico marítimo (STM). |
RECT3 | Ser capaz de interpretar correctamente los informes/partes/avisos en Inglés que reciba el operador en su puesto. |
RECT5 | Ser capaz de realizar las tareas de coordinación de búsqueda y salvamento utilizando la frases normalizadas para las comunicaciones marítimas. |
Actividades formativas
Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
01. Teoría | Durante el curso 2013/2014 se impartirá de forma no presencial. Las sesiones teórico-prácticas se seguirán en directo de forma no presencial a través de la organización de reuniones virtuales semanales en el Campus Virtual. Las sesiones girarán en torno a la presentación de un tema -que previamente ha sido expuesto en el CV- sobre el que se realizarán actividades interactivas de aprendizaje que integrarán tanto las destrezas productivas como las receptivas en los usos del inglés en el contexto del tráfico marítimo. Al final de las mismas se realizarán actividades de refuerzo. El medio utilizado será el escrito y la audición oral. En función de la temática también se requerirá el inglés hablado mediante las funcionalidades provistas en el CV. En la sección técnica de la asignatura el alumno podrá ver reforzado el contenido teórico de la asignatura mediante elementos de información (pildoras informativas) específicas enfocadas tanto al aspecto teórico como al práctico. |
40 | ||
02. Prácticas, seminarios y problemas | Las sesiones prácticas se configuran de forma no presencial a través de la organización de reuniones virtuales semanales en el Campus Virtual. Durante estas sesiones el estudiante trabajará de forma pormenorizada las destrezas de producción y recepción oral y escrita. En la sección técnica de la asignatura las sesiones practicas implicarán laresolución de casos concretos mediante las herramientas de colaboración on line disponibles en el campus virtual. La entrega de las prácticas propuestas se adecuará a la capacidad de conexión a la plataforma virtual por parte del alumno. |
10 | ||
04. Prácticas de laboratorio | Las prácticas de laboratorio se adaptan a las particularidades propias de sesiones no presenciales en las que a través de las aplicaciones de la plataforma Moodle se realizarán actividades de refuerzo tanto de las destrezas escritas como de las destrezas orales. En función del módulo temático se podrá requerir el inglés hablado en tiempo real mediante auriculares con micrófono incorporado. |
10 | ||
10. Actividades formativas no presenciales | Esta asignatura se impartirá no presencial para compatibilizarla con las práctica a bordo de buques de los alumnos de 4º curso del grado en Ingeniería NyTM. El estudiante habrá de realizar actividades de trabajo autónomo y dirigido: resolución y entrega de ejercicios complementarios a las sesiones teórico-prácticas en espacios virtuales. |
84 | B6 C11 E27 E3 E34 W1 W10 W11 W14 W15 W16 W22 W25 W26 W31 W6 | |
12. Actividades de evaluación | Prueba oral y escrita en el caso de evaluación de la sección en inglés del curso. Desarrollo adecuado de las actividades académicas propuestas en la seccióntécnica del curso con posibilidad, en su caso, de realizar pruebas orales y escritas relativas al contenido de dicha sección técnica. |
6 | B6 C11 E27 E3 E34 W1 W10 W11 W14 W15 W16 W22 W25 W26 W31 W6 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
La adquisición de competencias se valorará a través de un examen final con cuestiones sobre los contenidos teóricos y prácticos y/o a través de evaluación continua. La evaluación continua comprenderá el seguimiento del trabajo personal del alumno por medio de todos o algunos de los siguientes procedimientos: controles escritos, memorias de prácticas, actividades dirigidas, participación en el aula virtual, resolución de casos prácticos y tutorías. En el caso de la sección en inglés de la asignatura, la evaluación comprenderá el seguimiento del trabajo personal del alumno por medio de: asistencia, participación a las sesiones no presenciales semanales, entrega de actividades complementarias en el Campus Virtual, prueba oral y prueba escrita. En el caso de la sección de la asignatura correspondiente específicamente al control del tráfico Marítimo, la evaluación del alumno podrá comprender el seguimiento del trabajo personal del alumno a través de la participación en las sesiones no presenciales, la realización de actividades propuestas, la entrega de actividades complementarias en el Campus Virtual y la realización una prueba oral y/o prueba escrita.
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
En el caso de la sección de inglés marítimo: Prueba final escrita | Prueba escrita a realizar en el aula de clase |
|
B6 E34 W15 |
En el caso de la sección de inglés marítimo: Prueba oral | Entrevista oral individual |
|
B6 E34 W15 W16 W31 |
En el caso de la sección de inglés marítimo: Pruebas de progreso | Aula de clase/laboratorio de idiomas/Campus Virtual |
|
B6 E34 W15 W16 W31 |
Procedimiento de calificación
Valoración del conocimiento de la materia del alumno a través de pruebas orales o escritas. Valoración de los ejercicios y trabajos propuestos Evaluación continuada del rendimiento del alumno a través de participación en clases y tutorías no presenciales configuradas en las reuniones virtuales de la plataforma Moodle. Examen final Parámetros a considerar: EXAMEN FINAL: 70% DE LA CALIFICACIÓN FINAL. EVALUACIÓN CONTINUA DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS POR EL ALUMNO Y EVALUACIÓN DEL TRABAJO: 30% DE LA CALIFICACIÓN FINAL. En el caso de la sección de inglés la distribución de la calificación final será tal como sigue: Prueba escrita final: 30% de la calificación final de la sección de inglés Prueba oral final: 30% de la calificación final de la sección de inglés Actividades complementarias: 40% de la calificación final de la sección de inglés. Es imprescindible superar la prueba oral y la prueba escrita de forma independiente para proceder a aprobar la sección de inglés. La calificación de la sección técnica se realizará en base a la evaluación continua del rendimineto del alumno, valorando la adecuada resolución de las actividades, ejercicios y trabajos propuestos al alumno, su participación activa en la plataforma virtual y la entrega de los ejercicios practicos específicos propuestos.
Descripcion de los Contenidos
Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
1.- INTRODUCTION TO VESSEL TRAFFIC SERVICES 2.- LEGAL FRAMEWORK 3.- REGULATION OF VESSEL TRAFFIC SERVICES 4.- FUNCTIONS OF VTS 5.- TYPES AND FUNCTIONS OF VESSEL TRAFFIC SERVICES 6.- PRINCIPLES OF TRAFFIC MANAGEMENT 7.- VTS EQUIPMENT 8.- VTS PERSONNEL 9.- VTS OPERATIONAL PROCEDURES |
C11 E27 E3 E34 W1 W10 W11 W14 W15 W16 W22 W25 W26 W31 W6 | 7 9 8 10 1 |
Module A: Vessel Traffic Service operating equipment. |
B6 E34 W15 | RECT1 RECT3 |
Module B: Vessel Traffic Service Standard Phrases |
B6 E34 W15 W16 | RECT2 RECT1 RECT4 RECT3 |
Module C: Standard GMDSS Messages |
B6 E34 W15 W31 | RECT2 RECT1 RECT6 RECT4 RECT3 |
Module D: Search and Rescue Communication |
B6 E34 W15 W16 W26 W31 | RECT2 RECT1 1 RECT6 RECT4 RECT3 RECT5 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
Bibliografía básica
El material fundamental del curso lo constituye el dossier que se expondrá en el Campus Virtual. Bibliografía básica adicional:
-IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
-Delgado Lallemand, L. (2010). Diccionario Enciclopédico Marítimo (español-inglés; inglés-español). Madrid: Ediciones Paraninfo.
LA BIBLIOGRAFIA BASICA DE LA SECCIÓN TÉCNICA SERÁ:
- IALA VTS manual 2012.
- Operating procedures por VTS.
Bibliografía Específica
Bibliografía específica
Maritime English Language Resources:
-CAPTAINS (2012). The Captains English Learning Tool. Disponible en: [www.captains.pro].
-Carrasco Cabrera, M. J. (2011). Inglés técnico marítimo para titulaciones náuticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
-Grice, T. (2012). English for the Maritime Industry: A language course book for seafarers. Luddenden: Idris Education.
-Harris, M. (2005). Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA: Sheridan House.
-IMO (2007). Ship’s Routeing. London: IMO.
-IMO (2013). IAMSAR. London: IMO.
-Kluijven, P. C. van (2003). The International Maritime English Language Programme. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.
-MARENG (2007). Web-based Maritime English Learning Tool. [http://www.mareng.utu.fi/]
-Pritchard, B. (2000). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Subirá, T. (2007). Comunicaciones marítimas en Inglés. Barcelona: Omega.
BIBLIOGRAFÍA EPECÍFICA DE LA SECCIÓN TÉCNICA.
- IMO Resolution A.706(17).
- IMO Resolution A.857(20).
- IALA Recommendation V-119. Implementation of Vessel Traffic Services.
- IALA Recommendation V-125 Use and Presentation of Symbology at a VTS Centre (including AIS).
- IALA Recommendation V-127 Operating Procedures for Vessel Traffic Services.
- IALA Recommendation V-128 Operational and Technical Performance Requirements for VTS Equipment.
- IALA Recommendation V-103 Standards for Training and Certification of VTS Personnel.
- IALA Recommendation on VTS role in managing Restricted or Limited Access Areas
- IALA Recommendation on the Provision of a Navigational Assistance Service by Vessel Traffic Service.
- IALA Recommendation on Operational Procedures for Vessel Traffic Service.
- IALA Recommendation on VTS role in managing Restricted or Limited Access Areas.
Bibliografía Ampliación
Bibliografía ampliación
Sección inglés marítimo:
(Adicionalmente, se proporcionarán referencias on-line complementarias en el Campus Virtual)
-Bowler, B.; Cunningham, S.; Moor, P. (2005). New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press.
-De Chazal, E. & McCarter, S. (2012). Oxford EAP. A Course in English for Academic Purposes. Upper-intermediate/B2. Oxford: Oxford University Press.
-Hewings, Martin (2005). Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice for advanced students of English (With answers). Cambridge: Cambridge University Press.
-Murphy, R. (2014). English Grammar in Use Online. Cambridge: Cambridge University Press.
-Phillips, T. (2011). Technical English. Reading: Gardner.
-Sánchez Benedito, F. (2010). Diccionario pedagógico bilingüe (inglés-español; español-inglés). Ediciones Vértice.
En la sección técnica se facilitará al alumno bibliografía complementaria y acceso a diversos articulos.
![]() |
INGLÉS MARÍTIMO |
|
Código | Nombre | |||
Asignatura | 41414010 | INGLÉS MARÍTIMO | Créditos Teóricos | 2.5 |
Título | 41414 | GRADO EN INGENIERÍA NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO | Créditos Prácticos | 5 |
Curso | 2 | Tipo | Troncal | |
Créd. ECTS | 6 | |||
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Los alumnos deben tener conocimiento de lengua inglesa a nivel general que les permita acomodar la nueva terminología específicamente marítima con vistas a alcanzar el nivel B1 (usuario independiente) especificado en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Recomendaciones
Se recomienda cursar las asignaturas optativas "Inglés Náutico" (6 créditos) y "Control del Tráfico Marítimo" (6 créditos) que se ofrecen en cursos posteriores del Grado.
Profesores
Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
ANA | BOCANEGRA | VALLE | PROFESOR TITULAR DE UNIVERSIDAD | N |
MARIA DOLORES | PEREA | BARBERA | Profesor Titular Escuela Univ. | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la Materia/módulo o título a que pertenece la asignatura, entre las que el profesor podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador | Competencia | Tipo |
B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
W15 | Conocimientos para saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas. | ESPECÍFICA |
W5 | Determinar y compensar los errores del compás | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
Identificador | Resultado |
R1 | Ser capaz de comprender los mensajes relativos a la seguridad y la operación del buque. |
R2 | Ser capaz de comprender y expresar adecuada y claramente las comunicaciones orales relacionadas con la navegación y la seguridad del buque. |
R5 | Ser capaz de comunicarse en inglés con claridad de forma escrita y oral con relación a la seguridad de la vida humana en el mar y a las personas a bordo. |
R4 | Ser capaz de comunicarse en inglés de forma clara y comprensible para desempeñar las funciones del oficial del buque. |
R3 | Ser capaz de interpretar correctamente las publicaciones en lengua inglesa de interés para los cometidos del oficial del buque. |
Actividades formativas
Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
01. Teoría | Clase expositiva sobre el contenido léxico-temático del programa. Se utilizarán medios audiovisuales (DVDs, proyector, reproductor de sonido del aula, etc.). Tras la exposición los alumnos realizarán actividades relacionadas con el tema. |
20 | B6 | |
02. Prácticas, seminarios y problemas | Sesiones participativas en las que los alumnos realizarán actividades encaminadas al desarrollo de aspectos gramaticales de la lengua y de las destrezas de comprensión y expresión escrita basadas en los contenidos de las clases teóricas. |
10 | B6 | |
04. Prácticas de laboratorio | Clases prácticas en laboratorio de idiomas. Sesiones de grupos reducidos en las que los alumnos trabajarán, principalmente, las destrezas de comprensión y expresión oral, individualmente, en parejas y/o en grupo con fines cooperativos. |
30 | B6 W15 | |
10. Actividades formativas no presenciales | Horas dedicadas al estudio del alumno, a la realización de actividades en Campus Virtual y a la preparación de actividades para el aula de clase y/o laboratorio. |
84 | B6 W15 | |
12. Actividades de evaluación | Prueba oral individual. Prueba escrita en grupo grande. |
6 | B6 W15 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Los alumnos deberán demostrar que han adquirido las competencias establecidas y los conocimientos impartidos durante el semestre mediante la realización de actividades en el aula de idiomas y en el Campus Virtual a lo largo del curso y mediante las pruebas realizadas al final del mismo.
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
Prueba final escrita | Prueba escrita a realizar en aula de clase |
|
B6 |
Prueba oral | Entrevista oral individual Simulación de caso práctico |
|
W15 W5 |
Pruebas de progreso | Campus Virtual Laboratorio de Idiomas |
|
B6 |
Procedimiento de calificación
La evaluación se realizará de la siguiente manera: a) una prueba escrita sobre el contenido de los Módulos A-D del temario. Esta prueba tendrá un valor del 50% sobre la calificación final. b)una prueba oral sobre el contenido del modulo de comunicaciones marítimas que tendrá un valor del 25% sobre la calificación final. c) mediante actividades realizadas en el aula de idiomas durante las clases prácticas y en el Campus Virtual, con un valor del 25% sobre la calificación final. Para poder calcular la nota final será necesario haber superado (puntuación = 5 sobre 10) tanto la prueba escrita (Módulos A-D) como la prueba oral (módulo de comunicaciones marítimas). En la convocatoria de septiembre podrán presentarse de nuevo a las partes no superadas.
Descripcion de los Contenidos
Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
MODULE A. SHIP DESCRIPTION Unit 1. Parts of a ship and main particulars Unit 2. Types of ships Unit 3. Ship construction |
B6 | R1 R4 R3 |
MODULE B. SHIP OPERATION Unit 4. The crew Unit 5. Ship handling Unit 6. The maritime industry |
B6 W15 | R1 R2 R4 R3 |
MODULE C. MARITIME SAFETY Unit 7. Safety at sea Unit 8. Lifesaving equipment |
B6 W15 | R1 R2 R5 |
MODULE D. MARINE ENGINEERING AND RADIOELECTRONICS Unit 9. Marine Engineering Unit 10: Marine Radioelectronics |
B6 W15 | R4 R3 |
MODULE E. MARITIME COMMUNICATIONS Unit 11. Basics of maritime communications Unit 12. Standard Marine Communication Phrases (SMCP) |
R1 R2 R5 R4 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
-
Carrasco Cabrera, M.J. (2011). Inglés técnico Marítimo para titulaciones náuticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
-
Dunn, M., Howey, D. y Ilic, A. (2010) English for Mechanical Engineering in Higher Education Studies. Garnet Education.
-
Grice, Tony (2012). English for the Maritime Industry. Luddenden: Idris Education
- IMO. (2002). Standard Marine Communication Phrases. Book and CD. London: IMO.
-
Kluijven, P.C. van (2005). The International Maritime Language Programme: an English Course for Students at Maritime Colleges and for on-board Training. Alkmaar (The Netherlands): Alk & Heijnen.
-
MarEng. A Web-based Maritime English Learning Tool. [http://mareng.utu.fi/]
Bibliografía Específica
-
Alfaro Pérez, J. (1976). Diccionario marítimo y de construcción naval (inglés-español y español-inglés). Barcelona: Ediciones Garriga, S. A.
-
Blakey , T. N. (1987). English for Maritime Studies. London. Prentice Hall
-
Delgado Lallemand, L. (2010). The Marine Encyclopedic Dictionary. English-Spanish; Spanish-English. 2 vol. Madrid: Paraninfo.
- Glendinning, E.H. y Glendinning, N. (1995). Oxford English for Electrical and Mechanical Engineering. Oxford: OUP.
- Johnson, C.M. y Johnson, D. (1988). General Engineering. London: Cassell.
- Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet. (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburg: Marlins.
- López Torres, E. , J.M. Spiegelber, F. Carrillo (1991). Inglés Técnico Naval. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
- Logie. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
- Malagón Ortuondo, J. M. (1996). Diccionario Náutico (Inglés-español; Español-Inglés). Madrid: Paraninfo.Nisbet, A., A. W. Kutz & C.
-
Pritchard, B. (1999). Maritime English. Italia: Del Bianco Editore.
-
Suárez Gil, L. (1983). Diccionario técnico marítimo. Madrid: Alhambra.
-
Weeks, F.F. (1986). Wavelength. Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
-
Craven, M. (2004). English Grammar in Use. CD-Rom. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Harris, M. (2003). Communications at Sea. London: Sheridan House.
-
Hornby, A. S. (2003). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-
Leech, G. (2003). An A-Z of English Grammar and Usage. Harlow: Longman.
-
Pursey, H. J. (1998). Merchant Ship Construction. Glasgow: Brown, Son and Ferguson.
-
Taylor, D.A. (1990). Introduction to Marine Engineering. Butterworths.
![]() |
INGLÉS NÁUTICO |
|
Código | Nombre | |||
Asignatura | 41414031 | INGLÉS NÁUTICO | Créditos Teóricos | 2.5 |
Título | 41414 | GRADO EN INGENIERÍA NÁUTICA Y TRANSPORTE MARÍTIMO | Créditos Prácticos | 5 |
Curso | 4 | Tipo | Optativa | |
Créd. ECTS | 6 | |||
Departamento | C115 | FILOLOGIA FRANCESA E INGLESA |
Requisitos previos
Los estudiantes deben haber aprobado o estar cursando la asignatura obligatoria "Inglés marítimo".
Recomendaciones
Se recomienda cursar esta asignatura que, junto a "Inglés Marítimo", contribuirá a que el estudiante adquiera las competencias complementarias idiomáticas para el desarrollo curricular.
Profesores
Nombre | Apellido 1 | Apellido 2 | C.C.E. | Coordinador |
ANA | BOCANEGRA | VALLE | PROFESOR TITULAR DE UNIVERSIDAD | S |
Competencias
Se relacionan aquí las competencias de la Materia/módulo o título a que pertenece la asignatura, entre las que el profesor podrá indicar las relacionadas con la asignatura.
Identificador | Competencia | Tipo |
B6 | Conocimiento del inglés técnico marítimo | GENERAL |
E34 | Capacidad de trabajar en un entorno multilingüe, de transmitir conocimientos y resultados y de trabajar en un grupo multidisciplinar | ESPECÍFICA |
W15 | Saber utilizar el vocabulario normalizado de navegación marítima y las frases normalizadas por la OMI para las comunicaciones marítimas. | ESPECÍFICA |
W16 | Comprender las órdenes y hacerse entender en relación con las tareas a bordo | ESPECÍFICA |
Resultados Aprendizaje
Identificador | Resultado |
REN7 | Se demuestra conocimiento para transmitir conocimientos y resultados en inglés |
REN4 | Se demuestra que utiliza correctamente las cartas y demás publicaciones náuticas en inglés relacionadas con el Grado en ingeniería náutica y transporte marítimo. |
REN5 | Ser capaz de comprender información meteorológica en inglés. |
REN7 | Ser capaz de comprender las ideas principales de textos complejos escritos en inglés en el ámbito de la ingeniería náutica. |
REN1 | Ser capaz de comunicarse con claridad y eficacia conforme a las frases normalizadas de la OMI y así contribuir a la seguridad de la vida humana en el mar. |
REN6 | Ser capaz de comunicarse y trabajar en inglés en un entorno multilingüe en el ámbito de la ingeniería náutica. |
REN3 | Ser capaz de desempeñar en inglés las tareas propias del oficial con una tripulación multilingüe. |
REN2 | Ser capaz de expresarse en inglés con claridad en las comunicaciones con estaciones costeras. |
REN8 | Ser capaz de producir textos escritos en inglés, claros y coherentes relacionados con la ingeniería náutica. |
Actividades formativas
Actividad | Detalle | Horas | Grupo | Competencias a desarrollar |
01. Teoría | Durante el curso se impartirá de forma no presencial con herramientas del campus virtual. |
20 | B6 E34 W15 W16 | |
02. Prácticas, seminarios y problemas | Durante el curso se impartirá de forma no presencial con herramientas del campus virtual. |
10 | B6 E34 W15 W16 | |
04. Prácticas de laboratorio | Durante el curso se impartirá de forma no presencial con herramientas del campus virtual. |
30 | B6 E34 W15 W16 | |
10. Actividades formativas no presenciales | Esta asignatura se impartirá no presencial para compatibilizarla con la práctica a bordo de buques de los alumnos de 4º curso del grado en Ingeniería N y TM. El estudiante habrá de realizar actividades de trabajo autónomo y dirigido: resolución y entrega de ejercicios prácticos en espacios virtuales. |
87 | B6 E34 W15 W16 | |
12. Actividades de evaluación | Pruebas escritas y orales para evaluar la formación del alumno. |
3 | B6 E34 W15 W16 |
Evaluación
Criterios Generales de Evaluación
Docencia on-line: Esta docencia tendrá lugar única y exclusivamente durante el periodo de impartición de la asignatura (primer cuatrimestre). Los alumnos deberán realizar con éxito las actividades colgadas en el campus virtual atendiendo a cada uno de los temas que componen los módulos. Los alumnos deberán realizar con éxito las pruebas específicas para las comunicaciones orales del buque y también disponibles a través de campus virtual. Los entregables irán siendo calificados a medida que se vayan presentando y una vez concluido el periodo docente (primer cuatrimestre) no aceptarán más entregas de actividades. Los alumnos deberán realizar examen final para culminar la calificación final.
Procedimiento de Evaluación
Tarea/Actividades | Medios, Técnicas e Instrumentos | Evaluador/es | Competencias a evaluar |
Prueba escrita | Prueba escrita a realizar en el aula de clase al finalizar el cuatrimestre |
|
B6 W15 W16 |
Pruebas de progreso | Realización y entrega de actividades por temas y disponibles en Campus Virtual |
|
B6 W15 W16 |
Procedimiento de calificación
Realización de actividades por temas en campus virtual = 40% de la calificación final. Esta se sumará a la calificación obtenida en el examen escrito, una vez aprobado este. Calificación obtenida en examen escrito = 60% de la calificación final. Los porcentajes correspondientes a las actividades se calcularán una vez aprobado el examen escrito y estos porcentajes son aplicables al término del periodo docente. Para convocatorias distintas (junio o septiembre) habrá una única evaluación consistente en un examen final escrito.
Descripcion de los Contenidos
Contenido | Competencias relacionadas | Resultados de aprendizaje relacionados |
Module A: Navigation |
B6 E34 W15 W16 | REN7 REN4 REN5 REN7 REN1 REN6 REN3 REN8 |
Module B: Speech communications at Sea. |
B6 E34 W15 W16 | REN7 REN1 REN6 REN3 REN2 |
Module C: Maritime Safety and Security |
B6 E34 W15 W16 | REN7 REN4 REN5 REN7 REN1 REN6 REN3 REN2 REN8 |
Module D: Special ships and operations |
B6 E34 W15 W16 | REN7 REN7 REN1 REN6 REN3 REN2 REN8 |
Bibliografía
Bibliografía Básica
El material fundamental del curso estará publicado en Campus Virtual y estará basado en la bibliografía siguiente:
- Blakey, T.N. (1987). English for Maritime Studies. London: Prentice-Hall.
- Carrasco Cabrera, M. J. (2011). Inglés técnico marítimo para titulaciones náuticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
- Grice, T. (2012). English for the Maritime Industry. Idris Education.
- IMO (2002). Standard Marine Communication Phrases. London: IMO.
- Logie, C. (1997). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 1. Edinburgh: Marlins.
- Logie, C., E. Vivers & A. Nisbet (1998). Marlins. English for Seafarers. Study Pack 2. Edinburgh: Marlins.
- MARENG / MARENG PLUS. Web-based Maritime English Learning Tool. <http://www.mareng.utu.fi/>
- Pritchard, B. (2000). Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
- Subirá, T. (2007). Comunicaciones marítimas en Inglés. Barcelona: Omega.
- Van Kluijven, P. C. (2003). The International Maritime English Language Programme. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.
Bibliografía Específica
Maritime English Language Resources:
-Bartlett, T. 2005: The Adlard Cole’s Book of Electronic Navigation. London: Adlard Cole.
-Carrasco Cabrera, M. J. 2011: Inglés técnico marítimo para titulaciones náuticas profesionales y capitán de yate. La Coruña: Netbiblo.
-Cornell, J. 1990: Sailing Directions. London: Adlard Coles.
-Harris, Mike 2005: Understanding Weatherfax. Dobbes Ferry, USA: Sheridan House.
-Hawkes, K. 1989: Maritime Security. Maryland: Cornell Maritime Press.
-ICS 1991: Safety in oil tankers, chemical tankers and gas carriers. London: ICS.
-IMO 2007: Ship’s Routeing. London: IMO.
-IMO 2013: IAMSAR. London: IMO.
-Kluijven, P. C. van 2003: The International Maritime English Language Programme. Alkmaar: Alk& Heijneen Publishers.
-MARENG: Web-based Maritime English Learning Tool. [http://www.mareng.utu.fi/]
-Pritchard, B. 2000: Maritime English. Udine: Del Bianco Editore.
-Subirá, T. 2007: Comunicaciones marítimas en Inglés. Barcelona: Omega.
Dictionaries:
-Branch, A. 1986: Dictionary of Shipping International Trade Terms and Abbreviations. London: Witherby.
- Delgado Lallemand, L. 2010: The Marine Encyclopaedic Dictionary (Español-inglés; inglés español). Madrid: Ediciones Paraninfo.
-Layton, C. W. T. 1987 Dictionary of Nautical Words and Terms. (3rd. edition). Glasgow: Brown, Son & Ferguson.
-Malagón Ortuondo, J. M. 1996: Diccionario náutico (inglés-español; español-inglés). Madrid: Editorial Paraninfo.
-Monroe, J. W.; Stewart, R. J. 2005: Dictionary of Maritime and Transportation Terms. London: Barnes & Noble.
-Suárez Gil, L. 1983: Diccionario técnico Marítimo. (Inglés-Español, Español-Inglés). Madrid: Alhambra.
Bibliografía Ampliación
-Bowler, Bill; Cunningham, Sarah; Moor, Peter 2005: New Headway Pronunciation. Oxford: Oxford University Press.
-Hewings, Martin 2005: Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice for advanced students of English (With answers). Cambridge: Cambridge University Press.
-Hornby, A. S. 2003: Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press.
-Murphy, R. 2004: English Grammar in Use. (Intermediate). (With answers). Cambridge: Cambridge University Press.
-Redman, S.; Shaw, E. 1999: Vocabulary in use. Intermediate. Cambridge: Cambridge University Press.
-Sánchez Benedito, F. 2010: Diccionario pedagógico bilingüe (inglés-español; español-inglés). Ediciones Vértice.
El presente documento es propiedad de la Universidad de Cádiz y forma parte de su Sistema de Gestión de Calidad Docente.